]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
3c45b3d5957f63e7b958f97f83aaa0f7409b69d1
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Fechar"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "Eti&queta"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "C&have:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
99 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
101 msgid "&OK"
102 msgstr "O&K"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Estilo de citação"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
109 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
110 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
113 msgid "&Default (numerical)"
114 msgstr "Por &omissão (numérico)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
117 msgid ""
118 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
119 "parameters in document class options."
120 msgstr ""
121 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
122 "adicionais nas opções de classe de documento."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
125 msgid "&Natbib"
126 msgstr "&Natbib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
129 msgid "Natbib &style:"
130 msgstr "Est&ilo Natbib"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
133 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
134 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
137 msgid "&Jurabib"
138 msgstr "&Jurabib"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
141 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
142 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
145 msgid "S&ectioned bibliography"
146 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
149 msgid ""
150 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
151 msgstr ""
152 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 msgid "Bibliography generation"
156 msgstr "Geração de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
160 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
161 msgid "&Processor:"
162 msgstr "&Processador:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
165 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
166 msgid "Select a processor"
167 msgstr "Selecionar um processador"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
172 msgid "&Options:"
173 msgstr "&Opções:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
179 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
182 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
183 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
186 msgid "Scan for new databases and styles"
187 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
191 msgid "&Rescan"
192 msgstr "&Reler"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 msgid "&Browse..."
200 msgstr "Na&vegar..."
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
203 msgid "Enter BibTeX database name"
204 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
209 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
210 msgid "&Add"
211 msgstr "&Adicionar"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
215 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
217 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
220 msgid "Cancel"
221 msgstr "Cancelar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "O estilo BibTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
228 msgid "St&yle"
229 msgstr "E&stilo"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
232 msgid "Choose a style file"
233 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
236 msgid "This bibliography section contains..."
237 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
240 msgid "&Content:"
241 msgstr "&Indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
244 msgid "all cited references"
245 msgstr "todas as referências citadas"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
249 msgid "all uncited references"
250 msgstr "todas as referências não citadas"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
253 msgid "all references"
254 msgstr "todas as referências"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
257 msgid "Add bibliography to the table of contents"
258 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
261 msgid "Add bibliography to &TOC"
262 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 msgid "Do&wn"
270 msgstr "Para &baixo"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
273 msgid "Move the selected database upwards in the list"
274 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 msgid "&Up"
279 msgstr "Para &cima"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
282 msgid "BibTeX database to use"
283 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 msgid "Databa&ses"
287 msgstr "&Bases de dados"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
290 msgid "Add a BibTeX database file"
291 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 msgid "&Add..."
295 msgstr "&Adicionar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
298 msgid "Remove the selected database"
299 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 msgid "&Delete"
303 msgstr "Apa&gar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
306 msgid "Check this if the box should break across pages"
307 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
310 msgid "Allow &page breaks"
311 msgstr "Permitir quebras de &página"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 msgid "Alignment"
316 msgstr "Alinhamento"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
326 msgid "Left"
327 msgstr "Esquerda"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
333 msgid "Center"
334 msgstr "Centro"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
340 msgid "Right"
341 msgstr "Direita"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
344 msgid "Stretch"
345 msgstr "Esticar"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
354 msgid "Top"
355 msgstr "Topo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
360 msgid "Middle"
361 msgstr "Meio"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
366 msgid "Bottom"
367 msgstr "Baixo"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
374 msgid "&Box:"
375 msgstr "Cai&xa:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
378 msgid "Co&ntent:"
379 msgstr "&Indice:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
382 msgid "Vertical"
383 msgstr "Vertical"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
386 msgid "Horizontal"
387 msgstr "Horizontal"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
394 msgid "&Restore"
395 msgstr "&Restaurar"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "Ap&licar"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
413 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
414 msgid "&Height:"
415 msgstr "Alt&ura:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
418 msgid "Inner Bo&x:"
419 msgstr "Cai&xa interior:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
422 msgid "&Decoration:"
423 msgstr "&Decoração:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
428 msgid "&Width:"
429 msgstr "&Largura:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
432 msgid "Height value"
433 msgstr "Valor de altura"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
436 msgid "Width value"
437 msgstr "Valor de largura"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
440 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
441 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
451 msgid "None"
452 msgstr "Nenhum"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "Parbox"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "Mini-página"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
466 msgid "Supported box types"
467 msgstr "Tipos de caixa suportados"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
470 msgid "&Available branches:"
471 msgstr "Ramos &disponíveis:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
474 msgid "Select your branch"
475 msgstr "Selecione o seu ramo"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
478 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
479 msgid "&New:"
480 msgstr "&Novo:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
483 msgid ""
484 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
485 "active."
486 msgstr ""
487 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
488 "activo."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
491 msgid "Filename &Suffix"
492 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
495 msgid "Show undefined branches used in this document."
496 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
499 msgid "&Undefined Branches"
500 msgstr "Ramos &Indefinidos"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
503 msgid "A&vailable Branches:"
504 msgstr "Ramos &disponíveis:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
507 msgid "Toggle the selected branch"
508 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
511 msgid "(&De)activate"
512 msgstr "(&Des)activar"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
515 msgid "Add a new branch to the list"
516 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
519 msgid "Define or change background color"
520 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
523 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
524 msgid "Alter Co&lor..."
525 msgstr "Alterar &côr"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
528 msgid "Remove the selected branch"
529 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
533 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
534 msgid "&Remove"
535 msgstr "&Remover"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
538 msgid "Change the name of the selected branch"
539 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
542 msgid "Re&name..."
543 msgstr "Re&nomear..."
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
546 msgid "Add the selected branches to the list."
547 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
550 msgid "&Add Selected"
551 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
554 msgid "Add all unknown branches to the list."
555 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
558 msgid "Add A&ll"
559 msgstr "Addicional T&udo"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
562 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
563 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989
567 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
568 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
577 msgid "&Cancel"
578 msgstr "&Cancelar"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 msgid "&Font:"
591 msgstr "Tipo de &letra:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
595 msgid "Si&ze:"
596 msgstr "Ta&manho:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
603 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
620 msgid "Default"
621 msgstr "Por omissão"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "Minúsculo"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "Muito pequeno"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "Menor"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "Pequeno"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "Grande"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "Maior"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "Muito grande"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "Gigante"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "Máximo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Personalizar Ponto:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "&Nìvel:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "Modificar:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Ir para a alteração anterior"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "Alteração &Anterior"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Ir para a próxima alteração"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "Próxima alteração"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Aceitar esta alteração"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "&Aceitar"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Rejeitar esta alteração"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "&Rejeitar"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "Família de tipos de letra"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "&Família:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "Forma do tipo de letra"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "F&orma:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "Série de tipo de letra"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
745 msgid "Language"
746 msgstr "Lingua"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgid "Font color"
751 msgstr "Côr do tipo de letra"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
756 msgid "&Language:"
757 msgstr "&Lingua:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
760 msgid "&Series:"
761 msgstr "&Séries"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
764 msgid "&Color:"
765 msgstr "&Côr:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
768 msgid "Never Toggled"
769 msgstr "Nunca alterna"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
773 msgid "Font size"
774 msgstr "Tamanho da letra"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
778 msgid "Other font settings"
779 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
782 msgid "Always Toggled"
783 msgstr "Alterna sempre"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
786 msgid "&Misc:"
787 msgstr "&Misc:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
790 msgid "toggle font on all of the above"
791 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
794 msgid "&Toggle all"
795 msgstr "Alternar todos"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
798 msgid "Apply each change automatically"
799 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "Apply changes &immediately"
803 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 msgid "Close"
813 msgstr "Fechar"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Citações &disponíveis:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
820 #, fuzzy
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
825 #, fuzzy
826 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
827 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
830 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
831 msgstr ""
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
839 #, fuzzy
840 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
841 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 msgid "&Down"
845 msgstr "Para &baixo"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
848 msgid "Search Citation"
849 msgstr "Procurar citação"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
852 #, fuzzy
853 msgid "Searc&h:"
854 msgstr "Campo de procura:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
860 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
863 #, fuzzy
864 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
865 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
868 #, fuzzy
869 msgid "&Search"
870 msgstr "Procurar erro"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
873 #, fuzzy
874 msgid "Search field:"
875 msgstr "Campo de procura:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
879 #, fuzzy
880 msgid "All fields"
881 msgstr "Todos os Campos"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
884 #, fuzzy
885 msgid "Regular e&xpression"
886 msgstr "E&xpressão regular"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
889 #, fuzzy
890 msgid "Case se&nsitive"
891 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
894 #, fuzzy
895 msgid "Entry types:"
896 msgstr "Tipos de entrada:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
900 #, fuzzy
901 msgid "All entry types"
902 msgstr "Todos os tipos de entrada"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
905 #, fuzzy
906 msgid "Search as you &type"
907 msgstr "Procura enquanto &tecla"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
910 msgid "Formatting"
911 msgstr "Formatação"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Citation st&yle:"
915 msgstr "Est&ilo de citação:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
918 msgid "Natbib citation style to use"
919 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
922 msgid "Text &before:"
923 msgstr "Texto &antes:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
926 msgid "Text to place before citation"
927 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
930 msgid "Text a&fter:"
931 msgstr "Texto &após:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
934 msgid "Text to place after citation"
935 msgstr "Texto a colocar após a citação"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
938 msgid "List all authors"
939 msgstr "Listar todos os autores"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
942 msgid "Full aut&hor list"
943 msgstr "Lista de a&utores completa"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
946 msgid "Force upper case in citation"
947 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
950 msgid "Force u&pper case"
951 msgstr "Forçar &maiúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
954 msgid "App&ly"
955 msgstr "Ap&licar"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
958 msgid "&New Document:"
959 msgstr "&Novo Documento:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
962 msgid "&Old Document:"
963 msgstr "Documento &Antigo:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
966 msgid "Bro&wse..."
967 msgstr "Na&vegar..."
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
970 msgid "Options"
971 msgstr "Opções"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
974 msgid "Copy Document Settings from:"
975 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
978 #, fuzzy
979 msgid "N&ew Document"
980 msgstr "Novo Documento"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
983 #, fuzzy
984 msgid "Ol&d Document"
985 msgstr "Documento Antigo"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
989 msgid "TeX Code: "
990 msgstr "Código TeX:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
993 msgid "Match delimiter types"
994 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
997 msgid "&Keep matched"
998 msgstr "&Manter correspondência"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1001 msgid "&Size:"
1002 msgstr "Ta&manho:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1006 msgid "Insert the delimiters"
1007 msgstr "Inserir os delimitadores"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1010 msgid "&Insert"
1011 msgstr "&Inserir"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1014 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1015 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1018 msgid "Use Class Defaults"
1019 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1022 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1023 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1026 msgid "Save as Document Defaults"
1027 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1032 msgid "Display"
1033 msgstr "Mostrar"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 msgid "Show ERT button only"
1037 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1040 msgid "&Collapsed"
1041 msgstr "&Recolhido"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 msgid "Show ERT contents"
1045 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1048 msgid "O&pen"
1049 msgstr "&Abrir"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1052 msgid "For more information, refer to the complete log."
1053 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1056 msgid "&Errors:"
1057 msgstr "&Erros:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1060 msgid "Description:"
1061 msgstr "Descrição:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1064 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1065 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1068 msgid "View Complete &Log..."
1069 msgstr "Ver &Log Completo..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1072 msgid "F&ile"
1073 msgstr "&Ficheiro"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1077 msgid "Filename"
1078 msgstr "Nome do ficheiro"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1083 msgid "&File:"
1084 msgstr "&Ficheiro:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1087 msgid "Select a file"
1088 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1091 msgid "&Draft"
1092 msgstr "&Rascunho"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1095 msgid "&Template"
1096 msgstr "&Modelo"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1099 msgid "Available templates"
1100 msgstr "Modelos disponíveis"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1104 msgid "LaTe&X and LyX options"
1105 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1108 msgid "LaTeX Options"
1109 msgstr "Opções LaTeX:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1112 msgid "O&ption:"
1113 msgstr "&Opção:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1116 msgid "Forma&t:"
1117 msgstr "F&ormato:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1120 msgid "&Show in LyX"
1121 msgstr "&Mostrar no LyX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1127 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1128 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1132 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1133 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1136 msgid "Si&ze and Rotation"
1137 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1140 msgid "Rotate"
1141 msgstr "Rodar"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1147 msgid "Angle to rotate image by"
1148 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1154 msgid "The origin of the rotation"
1155 msgstr "A origem da rotação"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1158 msgid "Ori&gin:"
1159 msgstr "Ori&gem:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1162 msgid "A&ngle:"
1163 msgstr "Ân&gulo:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1166 msgid "Scale"
1167 msgstr "Redimensionar"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1171 msgid "Height of image in output"
1172 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1176 msgid "Width of image in output"
1177 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1180 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1181 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1185 msgid "&Maintain aspect ratio"
1186 msgstr "&Manter proporções"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1189 msgid "Crop"
1190 msgstr "Recortar"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1194 msgid "Clip to bounding box values"
1195 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1199 msgid "Clip to &bounding box"
1200 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1204 msgid "&Left bottom:"
1205 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1208 msgid "x"
1209 msgstr "x"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1213 msgid "Right &top:"
1214 msgstr "&Topo direito:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1218 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1219 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1223 msgid "&Get from File"
1224 msgstr "&Obter do ficheiro"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1227 msgid "y"
1228 msgstr "y"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1231 msgid "Find LyX Text"
1232 msgstr "Procurar texto LyX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1235 msgid "&Basic"
1236 msgstr "&Basico"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1240 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1241 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1244 msgid "&Replace with..."
1245 msgstr "&Substituir  com:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1248 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1249 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Ne&xt"
1254 msgstr "Próximo"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1257 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1258 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Pre&vious"
1263 msgstr "Alteração &Anterior"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Replace all occurences at once"
1268 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1273 msgid "Replace &All"
1274 msgstr "Substituir T&udo"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1277 msgid ""
1278 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1279 "first letter"
1280 msgstr ""
1281 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1282 "primeira letra do texto"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1285 msgid "&Keep case"
1286 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
1289 msgid "Close this panel"
1290 msgstr "Fechar este painel"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1294 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1295 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365
1298 msgid "&Find..."
1299 msgstr "&Procurar..."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1311 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1312 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1317 msgstr "E&xpressão regular"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&Next"
1326 msgstr "Próximo"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1329 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1330 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1333 #, fuzzy
1334 msgid "&Previous"
1335 msgstr "Alteração &Anterior"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1342 msgid "Whole &words"
1343 msgstr "&Palavras completas"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1347 msgid "Ad&vanced"
1348 msgstr "A&vançado"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568
1351 #, fuzzy
1352 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1353 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574
1356 msgid "Sco&pe"
1357 msgstr "Ambi&to"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600
1360 msgid "Current paragraph"
1361 msgstr "Parágrafo actual"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Current &paragraph"
1366 msgstr "Parágrafo actual"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Current &document"
1371 msgstr "&Documento Actual"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "document"
1378 msgstr ""
1379 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1380 "Principal"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1383 #, fuzzy
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Documento &Principal"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Todos os documentos abertos"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1392 #, fuzzy
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documentos &Abertos"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1397 #, fuzzy
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "&Expandir macros"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "Ignorar &Formato"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1412 msgid "Form"
1413 msgstr "Formulário"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Topo da página"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1432 msgid "Here de&finitely"
1433 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Aqui se possível"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Página de flutuantes"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Baixo da página"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Estender a colunas"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "&Rodar lado"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 msgid "FontUi"
1457 msgstr "letraUi"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1460 #, fuzzy
1461 msgid "LaTe&X font encoding:"
1462 msgstr "Codificação Te&X:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1465 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1469 msgid "&Default Family:"
1470 msgstr "Família &Pré-definida:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1473 msgid "Select the default family for the document"
1474 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1477 msgid "&Base Size:"
1478 msgstr "Tamanho &Base:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1481 msgid "&Roman:"
1482 msgstr "&Roman:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1485 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1486 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1489 msgid "&Sans Serif:"
1490 msgstr "&Sans Serif:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1493 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1494 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1497 msgid "S&cale (%):"
1498 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1501 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1502 msgstr ""
1503 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1504 "tipo de letra base"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1507 msgid "&Typewriter:"
1508 msgstr "&Typewriter:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1511 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1512 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1515 msgid "Sc&ale (%):"
1516 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1519 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1520 msgstr ""
1521 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1522 "tipo de letra base"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1525 msgid "C&JK:"
1526 msgstr "C&JK:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1529 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1530 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1550 msgid "&Graphics"
1551 msgstr "&Gráficos"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgid "Output Size"
1559 msgstr "Tamanho de saída"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1563 msgstr ""
1564 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Definir alt&ura:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1580 msgid "Set &width:"
1581 msgstr "Definir &largura:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 msgstr ""
1586 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1589 msgid "Rotate Graphics"
1590 msgstr "Rodar Gráficos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1593 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1594 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1597 msgid "Ro&tate after scaling"
1598 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1601 msgid "Or&igin:"
1602 msgstr "Ori&gem:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1605 msgid "A&ngle (Degrees):"
1606 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1610 msgid "File name of image"
1611 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1614 msgid "&Clipping"
1615 msgstr "&Ajustamento"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1619 msgid "y:"
1620 msgstr "y:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1624 msgid "x:"
1625 msgstr "x:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1628 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1629 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1632 msgid "Don't un&zip on export"
1633 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1637 msgid "Additional LaTeX options"
1638 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1641 msgid "LaTeX &options:"
1642 msgstr "&Opções LaTeX:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1645 msgid ""
1646 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1647 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1648 msgstr ""
1649 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1650 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1653 msgid "Sho&w in LyX"
1654 msgstr "&Mostrar no LyX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1658 msgstr ""
1659 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1662 msgid "Graphics Group"
1663 msgstr "Grupo de Gráficos"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1666 msgid "A&ssigned to group:"
1667 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1670 msgid "Click to define a new graphics group."
1671 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1674 msgid "O&pen new group..."
1675 msgstr "A&brir novo grupo..."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1679 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1682 msgid "Draft mode"
1683 msgstr "Modo rascunho"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1686 msgid "&Draft mode"
1687 msgstr "Modo &rascunho"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1690 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1691 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1694 msgid "..............."
1695 msgstr "..............."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1698 msgid "________"
1699 msgstr "________"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1702 msgid "<-----------"
1703 msgstr "<-----------"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1706 msgid "----------->"
1707 msgstr "----------->"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1710 msgid "\\-----v-----/"
1711 msgstr "\\-----v-----/"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1714 msgid "/-----^-----\\"
1715 msgstr "/-----^-----\\"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1718 msgid "&Spacing:"
1719 msgstr "&Espaçamento:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1722 msgid "Supported spacing types"
1723 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1726 msgid "&Value:"
1727 msgstr "&Valor:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1731 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1738 msgid "&Protect:"
1739 msgstr "&Proteger:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1747 msgid "Specify the link target"
1748 msgstr "Especifica o link alvo"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1751 msgid "Link type"
1752 msgstr "Tipo de link"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1755 msgid "Link to the web or to every other target"
1756 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1759 msgid "&Web"
1760 msgstr "&Web"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1763 msgid "Link to an email address"
1764 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1767 msgid "&Email"
1768 msgstr "&E-mail"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1771 msgid "Link to a file"
1772 msgstr "Link para um ficheiro"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1775 msgid "&File"
1776 msgstr "&Ficheiro"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1782 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 msgid "URL"
1784 msgstr "URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associado ao URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1792 msgid "&Target:"
1793 msgstr "&Alvo:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1797 msgid "&Name:"
1798 msgstr "&Nome:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1801 msgid "Listing Parameters"
1802 msgstr "Listagem de parâmetros"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1813 msgid "&Bypass validation"
1814 msgstr "&Saltar validação"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1817 msgid "C&aption:"
1818 msgstr "&Legenda:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1821 msgid "La&bel:"
1822 msgstr "Etiq&ueta:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1825 msgid "Mo&re parameters"
1826 msgstr "&Mais parâmetros"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1829 msgid "Underline spaces in generated output"
1830 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1833 msgid "&Mark spaces in output"
1834 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1837 msgid "Show LaTeX preview"
1838 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1841 msgid "&Show preview"
1842 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1845 msgid "File name to include"
1846 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1849 msgid "&Include Type:"
1850 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1853 msgid "Include"
1854 msgstr "Incluir"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1857 msgid "Input"
1858 msgstr "Entrada"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1861 msgid "Verbatim"
1862 msgstr "Palavra por palavra"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1866 msgid "Program Listing"
1867 msgstr "Listagem de Programa"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1870 msgid "Edit the file"
1871 msgstr "Editar o ficheiro"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1874 msgid "&Edit"
1875 msgstr "&Editar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1878 msgid "A&vailable indices:"
1879 msgstr "Índices &disponíveis:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1882 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1883 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1886 msgid ""
1887 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1888 msgstr ""
1889 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1890 "opções."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1894 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Geração de índice"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1904 msgstr ""
1905 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1908 msgid "&Use multiple indexes"
1909 msgstr "&Usar índices multiplos"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1912 msgid ""
1913 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1914 msgstr ""
1915 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1916 "\""
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Add a new index to the list"
1921 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1924 msgid "A&vailable Indexes:"
1925 msgstr "Índices &disponíveis:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1930 msgid "1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1942 msgid "R&ename..."
1943 msgstr "R&enomear..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Tipo de Informação:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Nome de Informação"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1959 msgid "&New"
1960 msgstr "&Novo"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1963 msgid "Document &class"
1964 msgstr "&Classe de documento "
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1967 msgid "Click to select a local document class definition file"
1968 msgstr ""
1969 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "Layout &Local..."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Opções de classe"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1980 msgid ""
1981 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1982 "select/deselect."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1986 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1987 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1990 msgid "P&redefined:"
1991 msgstr "P&ré-definido:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1994 msgid "Cust&om:"
1995 msgstr "Pers&onalizar:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1998 msgid "&Graphics driver:"
1999 msgstr "Driver &gráfico"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2003 msgstr ""
2004 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2011 msgid "&Master:"
2012 msgstr "&Principal:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2023 msgid "Encoding"
2024 msgstr "Codificação"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "Língua &Pré-definida"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2031 msgid "&Other:"
2032 msgstr "&Outro:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "Estilo de &Citação"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Input here the listings parameters"
2041 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2045 msgid "Feedback window"
2046 msgstr "Janela de feedback"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2050 msgid "Listing"
2051 msgstr "Listagem"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "Configurações &Principais"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2058 msgid "Placement"
2059 msgstr "Colocação"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "Listagem em l&inha"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2074 msgid "&Float"
2075 msgstr "&Flutuante"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2078 msgid "&Placement:"
2079 msgstr "&Colocação:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Numeração de linha"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2090 msgid "&Side:"
2091 msgstr "&Lado:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2098 msgid "S&tep:"
2099 msgstr "Pa&sso:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2106 msgid "Font si&ze:"
2107 msgstr "Ta&manho da letra:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2115 msgid "Style"
2116 msgstr "Estilo"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2119 msgid "F&ont size:"
2120 msgstr "Tamanho de &letra:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "&Família de letra:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "&Espaço como símbolo"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 msgstr ""
2153 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2154 "especial "
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2157 msgid "Space i&n string as symbol"
2158 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2161 msgid "Tab&ulator size:"
2162 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2165 msgid "Use extended character table"
2166 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2169 msgid "&Extended character table"
2170 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2173 msgid "Lan&guage:"
2174 msgstr "&Língua:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2177 msgid "Select the programming language"
2178 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2181 msgid "&Dialect:"
2182 msgstr "&Dialecto:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2185 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2186 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 msgid "Range"
2190 msgstr "Intervalo"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rimeira linha:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgid "&Last line:"
2202 msgstr "&Última linha"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "A última linha a ser impressa "
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Mais parâmetros"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 msgstr ""
2215 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2218 msgid "&Find:"
2219 msgstr "&Procurar: "
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2222 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2223 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Log &Type:"
2228 msgstr "&Tipo:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2231 msgid "Update the display"
2232 msgstr "Actualizar a visualização"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2236 msgid "&Update"
2237 msgstr "&Actualizar"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2240 msgid "Copy to Clip&board"
2241 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 msgid "&Go!"
2245 msgstr "&Ir!"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2248 msgid "Jump to the next warning message."
2249 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2252 msgid "Next &Warning"
2253 msgstr "Próximo &Aviso"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2256 msgid "Jump to the next error message."
2257 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2260 msgid "Next &Error"
2261 msgstr "Próximo &Erro"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2264 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2265 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2268 msgid "&Default Margins"
2269 msgstr "Margens por &omissão"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2272 msgid "&Top:"
2273 msgstr "&Topo:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2276 msgid "&Bottom:"
2277 msgstr "&Baixo:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2280 msgid "&Inner:"
2281 msgstr "&Interior:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2284 msgid "O&uter:"
2285 msgstr "E&xterior:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2288 msgid "Head &sep:"
2289 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2292 msgid "Head &height:"
2293 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2296 msgid "&Foot skip:"
2297 msgstr "Ignorar &rodapé"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2300 msgid "&Column Sep:"
2301 msgstr "Separação das &Colunas:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "Documento Principal"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include &only selected children"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2317 msgid ""
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2319 "compilation)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Maintain counters and references"
2325 msgstr "todas as referências não citadas"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2330 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&Include all children"
2335 msgstr "Incluir ficheiro"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2341 msgid "Number of rows"
2342 msgstr "Número de linhas"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2346 msgid "&Rows:"
2347 msgstr "L&inhas:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2353 msgid "Number of columns"
2354 msgstr "Número de colunas"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2358 msgid "&Columns:"
2359 msgstr "&Colunas:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2362 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2363 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2366 msgid "Vertical alignment"
2367 msgstr "Alinhamento vertical"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2370 msgid "&Vertical:"
2371 msgstr "&Vertical:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2374 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2375 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2378 msgid "&Horizontal:"
2379 msgstr "&Horizontal:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2382 msgid "Decoration"
2383 msgstr "Decoração"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2386 msgid "&Type:"
2387 msgstr "&Tipo:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2390 msgid "decoration type / matrix border"
2391 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2394 msgid "[x]"
2395 msgstr "[x]"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2398 msgid "(x)"
2399 msgstr "(x)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2402 msgid "{x}"
2403 msgstr "{x}"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2406 msgid "|x|"
2407 msgstr "|x|"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2410 msgid "||x||"
2411 msgstr "||x||"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2414 msgid ""
2415 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2416 "are inserted into formulas"
2417 msgstr ""
2418 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2419 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2422 msgid "&Use AMS math package automatically"
2423 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2426 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2427 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2430 msgid "Use AMS &math package"
2431 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2434 msgid ""
2435 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2436 "inserted into formulas"
2437 msgstr ""
2438 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2439 "inseridos em fórmulas"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2442 msgid "Use esint package &automatically"
2443 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2446 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2447 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2450 msgid "Use &esint package"
2451 msgstr "Usar o pacote &esint"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2454 msgid ""
2455 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2456 "inserted into formulas"
2457 msgstr ""
2458 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2459 "em fórmulas"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2462 msgid "Use mhchem &package automatically"
2463 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2466 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2467 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2470 msgid "Use mh&chem package"
2471 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2474 msgid "A&vailable:"
2475 msgstr "&Disponível:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2480 msgid "A&dd"
2481 msgstr "&Adicionar"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2484 msgid "De&lete"
2485 msgstr "Apa&gar"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2488 msgid "S&elected:"
2489 msgstr "&Seleccionado:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2492 msgid "Sort &as:"
2493 msgstr "Ordenar &como:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2496 msgid "&Description:"
2497 msgstr "&Descrição:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2500 msgid "&Symbol:"
2501 msgstr "&Símbolo:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "Tipo"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2508 msgid "LyX internal only"
2509 msgstr "Apenas interno do LyX"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2512 msgid "LyX &Note"
2513 msgstr "&Nota LyX"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2516 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2517 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2520 msgid "&Comment"
2521 msgstr "&Comentário"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2524 msgid "Print as grey text"
2525 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2528 msgid "&Greyed out"
2529 msgstr "A cin&zento"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2532 msgid "&List in Table of Contents"
2533 msgstr "&Listar no Índice"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2536 msgid "&Numbering"
2537 msgstr "&Numeração"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2540 msgid "Output Format"
2541 msgstr "Formato de Saída"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2544 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2545 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2549 msgid "De&fault Output Format:"
2550 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2553 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2557 msgid "Use &XeTeX"
2558 msgstr "Usar &XeTeX"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2561 msgid "&Use hyperref support"
2562 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2565 msgid "&General"
2566 msgstr "&Geral"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2569 msgid ""
2570 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2571 msgstr ""
2572 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2573 "ambientes apropriados"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2576 msgid "Automatically fi&ll header"
2577 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2580 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2581 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2584 msgid "Load in &fullscreen mode"
2585 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2588 msgid "Header Information"
2589 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2592 msgid "&Title:"
2593 msgstr "&Título:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2596 msgid "&Author:"
2597 msgstr "A&utor:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2600 msgid "&Subject:"
2601 msgstr "A&ssunto:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2604 msgid "&Keywords:"
2605 msgstr "Palavras-c&have:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2608 msgid "H&yperlinks"
2609 msgstr "&Hiperligações"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2612 msgid "Allows link text to break across lines."
2613 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2616 msgid "B&reak links over lines"
2617 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2620 msgid "No &frames around links"
2621 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2624 msgid "C&olor links"
2625 msgstr "&Cores de links"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2628 msgid "Bibliographical backreferences"
2629 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2632 #, fuzzy
2633 msgid "B&ackreferences:"
2634 msgstr "Preferências"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2637 msgid "&Bookmarks"
2638 msgstr "&Favoritos"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2641 msgid "G&enerate Bookmarks"
2642 msgstr "&Gerar Favoritos"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2645 msgid "&Numbered bookmarks"
2646 msgstr "Favoritos &numerados"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2649 msgid "Number of levels"
2650 msgstr "Número de níveis"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2653 msgid "&Open bookmarks"
2654 msgstr "&Abrir favoritos"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2657 msgid "Additional o&ptions"
2658 msgstr "&Opções adicionais"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2661 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2662 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2665 msgid "Paper Format"
2666 msgstr "Formato do papel"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2671 msgid "&Format:"
2672 msgstr "F&ormato:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2675 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2676 msgstr ""
2677 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2678 "Custom&quot;"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2681 msgid "&Orientation:"
2682 msgstr "&Orientação:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2685 msgid "&Portrait"
2686 msgstr "&Retrato"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2689 msgid "&Landscape"
2690 msgstr "&Paisagem"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2694 msgid "Page Layout"
2695 msgstr "Disposição de Página"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2698 msgid "Headings &style:"
2699 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2702 msgid "Style used for the page header and footer"
2703 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2706 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2707 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2710 msgid "&Two-sided document"
2711 msgstr "Documento frente e &verso"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2714 msgid "Background Color:"
2715 msgstr "Côr de Fundo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2718 msgid "&Change..."
2719 msgstr "&Modificar..."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2722 msgid "Revert the color to the default"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2726 #, fuzzy
2727 msgid "R&eset"
2728 msgstr "Reiniciar"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2731 msgid "I&mmediate Apply"
2732 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2735 msgid "Label Width"
2736 msgstr "Largura da Etiqueta"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2740 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2741 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2744 msgid "Lo&ngest label"
2745 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2748 msgid "Line &spacing"
2749 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2753 msgid "Single"
2754 msgstr "Simples"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2757 msgid "1.5"
2758 msgstr "1.5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2762 msgid "Double"
2763 msgstr "Duplo"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2768 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2775 msgid "Custom"
2776 msgstr "Personalizado"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2779 msgid "&Indent Paragraph"
2780 msgstr "&Indentar parágrafo"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2783 msgid "&Justified"
2784 msgstr "&Justificado"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2787 msgid "&Left"
2788 msgstr "&Esquerda"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2791 msgid "C&enter"
2792 msgstr "&Centro"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2795 msgid "Ri&ght"
2796 msgstr "&Direita"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2799 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2800 msgstr ""
2801 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2804 msgid "Paragraph's &Default"
2805 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2808 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2812 #, fuzzy
2813 msgid "&Phantom"
2814 msgstr "phantom"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2819 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2822 #, fuzzy
2823 msgid "&Horiz. Phantom"
2824 msgstr "phantom"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Vertical space of the phantom content"
2829 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2832 #, fuzzy
2833 msgid "&Vert. Phantom"
2834 msgstr "phantom"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2837 #, fuzzy
2838 msgid "A&lter..."
2839 msgstr "&Alterar..."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2842 msgid "In Math"
2843 msgstr "Em Mat."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2846 msgid ""
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2848 "delay."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2852 msgid "Automatic in&line completion"
2853 msgstr "Completação em l&inha automática"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2856 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2857 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2860 msgid "Automatic p&opup"
2861 msgstr "Pop&up automático"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2864 msgid "Autoco&rrection"
2865 msgstr "Autoco&rrecção"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2868 msgid "In Text"
2869 msgstr "No Texto"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2872 msgid ""
2873 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2874 "delay."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2878 msgid "Automatic &inline completion"
2879 msgstr "Completação em l&inha automática"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2882 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2883 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2886 msgid "Automatic &popup"
2887 msgstr "Pop&up automático"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2890 msgid ""
2891 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2892 "mode."
2893 msgstr ""
2894 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2895 "disponivel em modo texto."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2898 msgid "Cursor i&ndicator"
2899 msgstr "Ind&icador de cursor"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2902 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2903 msgid "General"
2904 msgstr "Geral"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2907 msgid ""
2908 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2909 "if it is available."
2910 msgstr ""
2911 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2912 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2915 msgid "s inline completion dela&y"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2919 msgid ""
2920 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2921 "if it is available."
2922 msgstr ""
2923 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2924 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2927 msgid "s popup d&elay"
2928 msgstr "a&traso do popup"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2931 msgid ""
2932 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2933 "It will be shown right away."
2934 msgstr ""
2935 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2936 "será mostrado imediatamente."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2939 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2940 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2943 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2944 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2947 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2948 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2951 msgid "C&onverter:"
2952 msgstr "Con&verter:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2955 msgid "E&xtra flag:"
2956 msgstr "Opções e&xtra:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2959 msgid "&From format:"
2960 msgstr "&Do formato:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2963 msgid "&To format:"
2964 msgstr "&Para o formato:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2968 msgid "&Modify"
2969 msgstr "&Modificar"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2974 msgid "Remo&ve"
2975 msgstr "&Remover"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2978 msgid "Converter Defi&nitions"
2979 msgstr "De&finições do conversor"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2982 msgid "Converter File Cache"
2983 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2986 msgid "&Enabled"
2987 msgstr "&Activado"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2990 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2991 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2994 msgid "&Date format:"
2995 msgstr "Formato de &data"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2998 msgid "Date format for strftime output"
2999 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3002 msgid "Display &Graphics"
3003 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3006 msgid "Instant &Preview:"
3007 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3011 msgid "Off"
3012 msgstr "Desligado"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3015 msgid "No math"
3016 msgstr "Não mat."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3019 msgid "On"
3020 msgstr "Ligado"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3023 msgid "Preview Si&ze:"
3024 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3027 msgid "Factor for the preview size"
3028 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3035 msgid "&Mark end of paragraphs"
3036 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3039 msgid "Editing"
3040 msgstr "Edição"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3044 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3047 msgid "Scroll &below end of document"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3051 msgid "Sort &environments alphabetically"
3052 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3055 msgid "&Group environments by their category"
3056 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3059 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3060 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3063 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3064 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3067 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3068 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3071 msgid "Fullscreen"
3072 msgstr "Écran completo"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3075 msgid "&Limit text width"
3076 msgstr "Largura de texto &limite"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3079 msgid "Screen used (&pixels):"
3080 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3083 msgid "Hide &menubar"
3084 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Hide &tabbar"
3089 msgstr "Ocultar tabba&r"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3092 msgid "Hide scr&ollbar"
3093 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3096 msgid "&Hide toolbars"
3097 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3100 msgid "Ed&itor:"
3101 msgstr "&Editor:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3104 msgid "Co&pier:"
3105 msgstr "Co&piador:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3108 msgid "Shortc&ut:"
3109 msgstr "A&talho:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3112 msgid "S&hort Name:"
3113 msgstr "Nome Abre&viado:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3116 msgid "&Viewer:"
3117 msgstr "&Vizualizador:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3120 msgid "E&xtension:"
3121 msgstr "E&xtensão:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3124 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3125 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3128 msgid "Default Format"
3129 msgstr "Formato de Saída"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3132 msgid "Vector &graphics format"
3133 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3136 msgid "&Document format"
3137 msgstr "Formato do &documento"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3140 msgid "Re&move"
3141 msgstr "Re&mover"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3144 msgid "&New..."
3145 msgstr "&Novo..."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3148 msgid "&E-mail:"
3149 msgstr "&E-mail:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3152 msgid "Your name"
3153 msgstr "O seu nome"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3156 msgid "Your E-mail address"
3157 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3160 msgid "Keyboard"
3161 msgstr "Teclado"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3164 msgid "Use &keyboard map"
3165 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3168 msgid "&First:"
3169 msgstr "P&rimeiro:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3173 msgid "Br&owse..."
3174 msgstr "Na&vegar..."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3177 msgid "S&econd:"
3178 msgstr "&Segundo:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3181 msgid "Mouse"
3182 msgstr "Rato"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3185 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3186 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3189 msgid ""
3190 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3191 "speed it up, low values slow it down."
3192 msgstr ""
3193 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3194 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3197 msgid "User &interface language:"
3198 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3201 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3202 msgstr ""
3203 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3206 msgid "Language pac&kage:"
3207 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3210 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3211 msgstr ""
3212 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3215 msgid "Command s&tart:"
3216 msgstr "Comando &iniciar:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3219 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3220 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3223 msgid "Command e&nd:"
3224 msgstr "Comando termi&nar:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3227 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3228 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3231 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3232 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3235 msgid "&Use babel"
3236 msgstr "&Usar babel"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3239 msgid ""
3240 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3241 "the language package)"
3242 msgstr ""
3243 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3244 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3247 msgid "&Global"
3248 msgstr "&Global"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3254 "command"
3255 msgstr ""
3256 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3257 "um comando de troca de língua"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3260 msgid "Auto &begin"
3261 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3264 #, fuzzy
3265 msgid ""
3266 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3267 "switch command"
3268 msgstr ""
3269 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3270 "comando de troca de língua"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3273 msgid "Auto &end"
3274 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3277 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3278 msgstr ""
3279 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3282 msgid "Mark &foreign languages"
3283 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3286 msgid "Right-to-left language support"
3287 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3290 msgid ""
3291 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3292 msgstr ""
3293 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3294 "Hebreu, Árabe)."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3297 msgid "Enable RTL su&pport"
3298 msgstr "Activar su&porte RTL"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3301 msgid "Cursor movement:"
3302 msgstr "Movimento do cursor:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3305 msgid "&Logical"
3306 msgstr "&Logico"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3309 msgid "&Visual"
3310 msgstr "&Visual"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3313 msgid ""
3314 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3320 msgstr "Codificação Te&X:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3323 msgid "Default paper si&ze:"
3324 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3327 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3328 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3331 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3332 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3335 msgid "BibTeX command and options"
3336 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3340 msgid "Processor for &Japanese:"
3341 msgstr "Processador para &Japonês:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3344 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3345 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3348 msgid "Pr&ocessor:"
3349 msgstr "Pr&ocessador:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3353 msgid "Op&tions:"
3354 msgstr "O&pções:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3357 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3358 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3363 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3366 msgid "&Nomenclature command:"
3367 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3370 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3371 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3374 msgid "Chec&kTeX command:"
3375 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3378 msgid "CheckTeX start options and flags"
3379 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3382 msgid ""
3383 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3384 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3385 "rather than the Cygwin teTeX."
3386 msgstr ""
3387 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3388 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3389 "Cygwin teTeX."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3392 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3393 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3396 msgid "Set class options to default on class change"
3397 msgstr ""
3398 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3399 "classe"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3402 msgid "R&eset class options when document class changes"
3403 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3407 msgid "US letter"
3408 msgstr "US letter"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3412 msgid "US legal"
3413 msgstr "US legal"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3417 msgid "US executive"
3418 msgstr "US executive"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3422 msgid "A3"
3423 msgstr "A3"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3427 msgid "A4"
3428 msgstr "A4"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3432 msgid "A5"
3433 msgstr "A5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3437 msgid "B5"
3438 msgstr "B5"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3441 msgid "&PATH prefix:"
3442 msgstr "Prefixo &PATH:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3452 msgid "Browse..."
3453 msgstr "Na&vegar..."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3456 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3457 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3460 msgid "&Temporary directory:"
3461 msgstr "Pasta &temporária:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3464 msgid "Ly&XServer pipe:"
3465 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3468 msgid "&Backup directory:"
3469 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3472 msgid "&Example files:"
3473 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3476 msgid "&Document templates:"
3477 msgstr "Modelos de &documento:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3480 msgid "&Working directory:"
3481 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3484 msgid "Hunspell dictionaries:"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3488 msgid ""
3489 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3490 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3491 "paragraphs are separated by a blank line."
3492 msgstr ""
3493 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3494 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3495 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3498 msgid "Output &line length:"
3499 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3502 msgid "Printer Command Options"
3503 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3506 msgid "Extension to be used when printing to file."
3507 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3510 msgid "File ex&tension:"
3511 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3514 msgid "Option used to print to a file."
3515 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3518 msgid "Print to &file:"
3519 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3522 msgid "Option used to print to non-default printer."
3523 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3526 msgid "Set &printer:"
3527 msgstr "Definir im&pressora:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3530 msgid "Option used with spool command to set printer."
3531 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Spool &printer:"
3536 msgstr "Im&pressora spool:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3539 msgid ""
3540 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3541 "to print."
3542 msgstr ""
3543 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3544 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Spool co&mmand:"
3549 msgstr "&Comando spool:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3552 msgid "Option used to reverse page order."
3553 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3556 msgid "Re&verse pages:"
3557 msgstr "In&verter páginas:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3560 msgid "Lan&dscape:"
3561 msgstr "&Paisagem:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3564 msgid "&Number of copies:"
3565 msgstr "Número de cópias:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3568 msgid "Option used to set number of copies."
3569 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3572 msgid "Option used to print a range of pages."
3573 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3576 msgid "Co&llated:"
3577 msgstr "A&gregado:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3580 msgid "Pa&ge range:"
3581 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3584 msgid "Option used to collate multiple copies."
3585 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3588 msgid "&Odd pages:"
3589 msgstr "Páginas í&mpares:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3592 msgid "&Even pages:"
3593 msgstr "Páginas &pares:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3596 msgid "Paper t&ype:"
3597 msgstr "&Tipo de papel:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3600 msgid "Paper si&ze:"
3601 msgstr "Ta&manho de papel:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3604 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3605 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3608 msgid "E&xtra options:"
3609 msgstr "Opções e&xtra:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3612 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3613 msgstr ""
3614 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3615 "experientes."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3618 msgid ""
3619 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3620 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3621 "printers."
3622 msgstr ""
3623 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3624 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3625 "todas as suas impressoras."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3628 msgid "Adapt &output to printer"
3629 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3632 msgid "Name of the default printer"
3633 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3636 msgid "Default &printer:"
3637 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3640 msgid "Printer co&mmand:"
3641 msgstr "&Comando de impressora:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3644 msgid "Sans Seri&f:"
3645 msgstr "Sans Seri&f:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3648 msgid "T&ypewriter:"
3649 msgstr "&Typewriter:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3652 msgid "R&oman:"
3653 msgstr "R&oman:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3656 msgid "Screen &DPI:"
3657 msgstr "&DPI do écran:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3660 msgid "&Zoom %:"
3661 msgstr "Ampliar %:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3664 msgid "Font Sizes"
3665 msgstr "Tamanhos de letra"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3668 msgid "&Large:"
3669 msgstr "&Grande:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3672 msgid "&Larger:"
3673 msgstr "&Maior:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3676 msgid "&Largest:"
3677 msgstr "&Muito grande:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3680 msgid "&Huge:"
3681 msgstr "&Gigante:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3684 msgid "&Hugest:"
3685 msgstr "&Máximo:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3688 msgid "S&mallest:"
3689 msgstr "M&uito pequeno:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3692 msgid "S&maller:"
3693 msgstr "Me&nor:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3696 msgid "S&mall:"
3697 msgstr "Pe&queno:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3700 msgid "&Normal:"
3701 msgstr "&Normal:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3704 msgid "&Tiny:"
3705 msgstr "&Minusculo:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3708 msgid ""
3709 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3710 "of fonts"
3711 msgstr ""
3712 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3713 "das letras"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3716 #, fuzzy
3717 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3718 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3721 msgid "&Bind file:"
3722 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3725 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3726 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3729 msgid "Al&ternative language:"
3730 msgstr "Língua al&ternativa:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3733 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3734 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Caracteres de &Escape"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3741 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3742 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3745 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3746 msgstr ""
3747 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3750 msgid "S&pellcheck continuously"
3751 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3756 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3759 msgid "Accept compound &words"
3760 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3763 #, fuzzy
3764 msgid "&Spellchecker engine:"
3765 msgstr "Verificador ortográfico"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3768 msgid "Session"
3769 msgstr "Sessão"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3779 msgstr ""
3780 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3781 "fechado"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3784 msgid "Restore cursor &positions"
3785 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3788 msgid "&Load opened files from last session"
3789 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3792 msgid "Clear all session &information"
3793 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3796 msgid "Documents"
3797 msgstr "Documentos"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3800 msgid "&Maximum last files:"
3801 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3804 msgid "Backup original documents when saving"
3805 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3808 msgid "minutes"
3809 msgstr "minutos"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3812 msgid "&Backup documents, every"
3813 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3816 msgid "&Open documents in tabs"
3817 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3820 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3824 msgid "&Single close-tab button"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3828 msgid "Automatic help"
3829 msgstr "Ajuda automática"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3832 msgid ""
3833 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3834 "the main work area of an edited document"
3835 msgstr ""
3836 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3837 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3840 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3841 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3844 msgid "&User interface file:"
3845 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3849 msgid "&Save"
3850 msgstr "&Guardar"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3854 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3858 #, fuzzy
3859 msgid "&List Indendation:"
3860 msgstr "&Indentação"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3863 msgid "Custom &Width:"
3864 msgstr "&Largura Personalizada:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3867 msgid ""
3868 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3869 "Custom&quot;."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3873 msgid "Pages"
3874 msgstr "Páginas"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3877 msgid "Page number to print from"
3878 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3881 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3882 msgstr "&Da:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3885 msgid "Page number to print to"
3886 msgstr "Número de página a imprimir"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3889 msgid "Print all pages"
3890 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3893 msgid "Fro&m"
3894 msgstr "&De"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3898 msgid "&All"
3899 msgstr "T&udo"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3902 msgid "Print &odd-numbered pages"
3903 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3906 msgid "Print &even-numbered pages"
3907 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3910 msgid "Print in reverse order"
3911 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3914 msgid "Re&verse order"
3915 msgstr "In&verter ordem"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3918 msgid "Copie&s"
3919 msgstr "Có&pias"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3922 msgid "Number of copies"
3923 msgstr "Número de cópias"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3926 msgid "Collate copies"
3927 msgstr "Agregar cópias"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3930 msgid "&Collate"
3931 msgstr "A&gregar"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3934 msgid "&Print"
3935 msgstr "Im&primir"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3938 msgid "Print Destination"
3939 msgstr "Imprimir destino"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3942 msgid "Send output to the printer"
3943 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3946 msgid "P&rinter:"
3947 msgstr "Im&pressora:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3950 msgid "Send output to the given printer"
3951 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3954 msgid "Send output to a file"
3955 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3958 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3959 msgstr ""
3960 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3961 "anterior."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3964 msgid "&Subindex"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3968 msgid "A&vailable indexes:"
3969 msgstr "Índices &disponíveis:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3972 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3973 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3978 msgid "Output"
3979 msgstr "Resultado"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3983 msgid "Settings"
3984 msgstr "Configurações"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3988 #, fuzzy
3989 msgid "&Statusbar messages"
3990 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3993 #, fuzzy
3994 msgid "&Debug messages"
3995 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3999 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Clear &automatically"
4005 msgstr "Ajuda automática"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4010 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4013 #, fuzzy
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "Ajuda automática"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4028 #, fuzzy
4029 msgid "&None"
4030 msgstr "Nenhum"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4037 #, fuzzy
4038 msgid "S&elected"
4039 msgstr "&Seleccionado:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4052 msgid "La&bels in:"
4053 msgstr "Eti&quetas em:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4056 msgid ""
4057 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4058 "sensitive option is checked)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4062 msgid "&Sort"
4063 msgstr "&Ordenar"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4068 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4071 msgid "Cas&e-sensitive"
4072 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4075 msgid "Update the label list"
4076 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4079 msgid "&Go to Label"
4080 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4083 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4084 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4087 msgid "<reference>"
4088 msgstr "<reference>"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4091 msgid "(<reference>)"
4092 msgstr "(<reference>)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4095 msgid "<page>"
4096 msgstr "<page>"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4099 msgid "on page <page>"
4100 msgstr "na página <page>"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4103 msgid "<reference> on page <page>"
4104 msgstr "<reference> na página <page>"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4107 msgid "Formatted reference"
4108 msgstr "Referência formatada"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4111 msgid "Replace &with:"
4112 msgstr "Substituir p&or:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4115 msgid "Match whole words onl&y"
4116 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4119 msgid "Find &Next"
4120 msgstr "Procurar &Próximo"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4125 msgid "&Replace"
4126 msgstr "S&ubstituir"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4129 msgid "Search &backwards"
4130 msgstr "Procurar para &trás"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4133 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4134 msgstr ""
4135 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4138 msgid "&Export formats:"
4139 msgstr "E&xportar formatos:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4142 msgid "&Command:"
4143 msgstr "&Comando: "
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4146 msgid "Edit shortcut"
4147 msgstr "Editar atalho"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4150 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4151 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4154 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4155 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4158 msgid "&Delete Key"
4159 msgstr "Apa&gar chave"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4162 msgid "Clear current shortcut"
4163 msgstr "Limpar atalho actual"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4167 msgid "C&lear"
4168 msgstr "&Limpar"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4171 msgid "&Shortcut:"
4172 msgstr "A&talho:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4175 msgid "&Function:"
4176 msgstr "&Função:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4179 msgid ""
4180 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4181 "the 'Clear' button"
4182 msgstr ""
4183 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4184 "'Limpar'"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4187 #, fuzzy
4188 msgid "DockWidget"
4189 msgstr "Largura"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4192 msgid "Unknown word:"
4193 msgstr "Palavra desconhecida:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4196 msgid "Current word"
4197 msgstr "Palavra actual"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4202 msgid "Replace word with current choice"
4203 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4206 msgid "&Find Next"
4207 msgstr "&Procurar Próximo"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Re&placement:"
4212 msgstr "Substituição:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4215 msgid "Replace with selected word"
4216 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4219 #, fuzzy
4220 msgid "S&uggestions:"
4221 msgstr "Sugestões:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4224 msgid "Ignore this word"
4225 msgstr "Ignorar esta palavra"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4228 msgid "&Ignore"
4229 msgstr "&Ignorar"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4232 msgid "Ignore this word throughout this session"
4233 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4236 msgid "I&gnore All"
4237 msgstr "&Ignorar tudo"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4240 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4241 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4244 msgid ""
4245 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4246 "full range."
4247 msgstr ""
4248 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4249 "8 para a gama completa."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4252 msgid "Ca&tegory:"
4253 msgstr "&Categoria:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4256 msgid "Select this to display all available characters at once"
4257 msgstr ""
4258 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4259 "disponíveis"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4262 msgid "&Display all"
4263 msgstr "&Visualizar tudo"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4266 msgid "&Table Settings"
4267 msgstr "Configurações de &tabela"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Table-wide settings"
4272 msgstr "Configurações de Tabela"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4275 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4276 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4279 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4280 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4283 msgid "Vertical alignment of the table"
4284 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4287 msgid "Verti&cal alignment:"
4288 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4291 msgid "Column settings"
4292 msgstr "Configurações de coluna"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4295 msgid "Merge cells"
4296 msgstr "Juntar células"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4299 msgid "&Multicolumn"
4300 msgstr "&Multi-coluna"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4303 msgid ""
4304 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4305 "the row."
4306 msgstr ""
4307 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4308 "referência da linha."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4311 msgid "&Vertical alignment in row:"
4312 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4315 msgid "Fixed width of the column"
4316 msgstr "Largura fixa de coluna"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4319 msgid "Horizontal alignment in column"
4320 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4324 msgid "Justified"
4325 msgstr "Justificado"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4328 msgid "&Horizontal alignment:"
4329 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4332 msgid "Cell setting"
4333 msgstr "Configuração de célula"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4336 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4337 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4340 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4341 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4344 msgid "LaTe&X argument:"
4345 msgstr "Argument LaTe&X:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4348 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4349 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4352 msgid "&Borders"
4353 msgstr "&Contornos"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4356 msgid "Additional Space"
4357 msgstr "Espaço Adicional"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4360 msgid "T&op of row:"
4361 msgstr "&Topo da linha:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4364 msgid "Botto&m of row:"
4365 msgstr "&Baixo da linha:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4368 msgid "Bet&ween rows:"
4369 msgstr "Entr&e linhas:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4372 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4373 msgstr ""
4374 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4377 msgid "Fo&rmal"
4378 msgstr "Fo&rmal"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4381 msgid "Use default (grid-like) border style"
4382 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4385 msgid "De&fault"
4386 msgstr "&Pré-definido"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4389 msgid "All Borders"
4390 msgstr "Todos os contornos"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4393 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4394 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4397 msgid "&Set"
4398 msgstr "&Definir"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4401 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4402 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4405 msgid "Set Borders"
4406 msgstr "Definir Contornos"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4409 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4410 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4413 msgid "&Longtable"
4414 msgstr "Tabela lo&nga"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4417 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4418 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4421 msgid "&Use long table"
4422 msgstr "&Usar tabela longa"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4425 msgid "Row settings"
4426 msgstr "Configurações de Linha"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4429 msgid "Status"
4430 msgstr "Estado"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4433 msgid "Border above"
4434 msgstr "Contorno cima"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4437 msgid "Border below"
4438 msgstr "Contorno baixo"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4441 msgid "Contents"
4442 msgstr "Índice"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4445 msgid "Header:"
4446 msgstr "Cabeçalho:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4449 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4450 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4458 msgid "on"
4459 msgstr "ligado"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4469 msgid "double"
4470 msgstr "duplo"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4473 msgid "First header:"
4474 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4477 msgid "This row is the header of the first page"
4478 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4481 msgid "Don't output the first header"
4482 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4486 msgid "is empty"
4487 msgstr "está vazio"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4490 msgid "Footer:"
4491 msgstr "Rodapé:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4494 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4495 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4498 msgid "Last footer:"
4499 msgstr "Último rodapé:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4502 msgid "This row is the footer of the last page"
4503 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4506 msgid "Don't output the last footer"
4507 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4510 msgid "Caption:"
4511 msgstr "Legenda:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4514 msgid "Set a page break on the current row"
4515 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4518 msgid "Page &break on current row"
4519 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4524 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Longtable alignment"
4529 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4532 msgid "Current cell:"
4533 msgstr "Célula actual:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4536 msgid "Current row position"
4537 msgstr "Posição da linha actual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4540 msgid "Current column position"
4541 msgstr "Posição da coluna actual"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4544 msgid "Close this dialog"
4545 msgstr "Fechar esta janela"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4548 msgid "Rebuild the file lists"
4549 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4552 msgid ""
4553 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4554 msgstr ""
4555 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4556 "mostrados com caminho (path)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4559 msgid "&View"
4560 msgstr "&Visualizar"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4563 msgid "Selected classes or styles"
4564 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4567 msgid "LaTeX classes"
4568 msgstr "classes LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4571 msgid "LaTeX styles"
4572 msgstr "estilos LaTeX"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4575 msgid "BibTeX styles"
4576 msgstr "estilos BibTeX"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4579 msgid "Toggles view of the file list"
4580 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4583 msgid "Show &path"
4584 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4587 msgid "Separate paragraphs with"
4588 msgstr "Separar parágrafos com"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4591 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4592 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4595 msgid "&Indentation"
4596 msgstr "&Indentação"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4599 msgid "Size of the indentation"
4600 msgstr "Tamanho da indentação"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4603 msgid "&Vertical space"
4604 msgstr "Espaço &vertical"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4607 msgid "Size of the vertical space"
4608 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4611 msgid "Spacing"
4612 msgstr "Espaçamento"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4615 msgid "&Line spacing:"
4616 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4619 msgid "Spacing type"
4620 msgstr "Tipo de espaçamento"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4623 msgid "Number of lines"
4624 msgstr "Número de linhas"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4627 msgid "Format text into two columns"
4628 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4631 msgid "Two-&column document"
4632 msgstr "Documento com duas &colunas"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4635 msgid "Language of the thesaurus"
4636 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4639 msgid "Word to look up"
4640 msgstr "Palavra a procurar"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4643 msgid "L&ookup"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4649 msgstr ""
4650 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4654 msgid "The selected entry"
4655 msgstr "A entrada seleccionada"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4658 msgid "&Selection:"
4659 msgstr "&Selecção:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4662 msgid "Replace the entry with the selection"
4663 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4666 msgid "Index entry"
4667 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4670 msgid "&Keyword:"
4671 msgstr "Palavra-c&have:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4674 msgid ""
4675 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4676 "tables, and others)"
4677 msgstr ""
4678 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4679 "tabelas, e outras)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4682 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4683 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4686 msgid "Sort"
4687 msgstr "Ordenar"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4690 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4691 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4694 msgid "Keep"
4695 msgstr "Manter"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4698 msgid "Update navigation tree"
4699 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4704 msgid "..."
4705 msgstr "..."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4708 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4709 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4712 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4713 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4716 msgid "Move selected item down by one"
4717 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4720 msgid "Move selected item up by one"
4721 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4724 msgid "LyX: Enter text"
4725 msgstr "LyX: Inserir texto"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4728 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4732 msgid "&Do not show this warning again!"
4733 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4736 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4737 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4740 msgid "DefSkip"
4741 msgstr "Espaçamento definido"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4744 msgid "SmallSkip"
4745 msgstr "Espaçamento pequeno"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4748 msgid "MedSkip"
4749 msgstr "Espaçamento médio"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4752 msgid "BigSkip"
4753 msgstr "Espaçamento grande"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4756 msgid "VFill"
4757 msgstr "Preecher na vertical"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4760 msgid "Complete source"
4761 msgstr "Código-fonte completo"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4764 msgid "Automatic update"
4765 msgstr "Actualização automática"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4768 msgid "Unit of width value"
4769 msgstr "Unidade do valor de largura"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4772 msgid "number of needed lines"
4773 msgstr "número de linhas necessárias"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4776 msgid "use number of lines"
4777 msgstr "usar número de linhas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4780 msgid "&Line span:"
4781 msgstr "Extensão da l&inha:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4784 msgid "Outer (default)"
4785 msgstr "Fora (pré-definido)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4788 msgid "Inner"
4789 msgstr "Interior"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4792 msgid "use overhang"
4793 msgstr "usar projecção"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4796 msgid "Over&hang:"
4797 msgstr "Pr&ojeccção:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4800 msgid "Overhang value"
4801 msgstr "Valor de projecção"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4804 msgid "Unit of overhang value"
4805 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4808 msgid "Check this to allow flexible placement"
4809 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4812 msgid "Allow &floating"
4813 msgstr "Permitir &flutuante"
4814
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4816 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4817 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4818 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4819 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4822 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4824 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4825 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4826 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4828 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4829 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4830 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4833 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4836 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4838 msgid "Standard"
4839 msgstr "Padrão"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4842 msgid "TheoremTemplate"
4843 msgstr "ModeloTeorema"
4844
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4847 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4853 msgid "Proof"
4854 msgstr "Prova"
4855
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4857 msgid "Proof:"
4858 msgstr "Prova:"
4859
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4861 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4862 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4865 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4876 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4880 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4882 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4884 msgid "Theorem"
4885 msgstr "Teorema"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4888 msgid "Theorem #:"
4889 msgstr "Teorema #:"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4892 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4894 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4904 msgid "Lemma"
4905 msgstr "Lema"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4908 msgid "Lemma #:"
4909 msgstr "Lema #:"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4912 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4913 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4924 msgid "Corollary"
4925 msgstr "Corolário"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4928 msgid "Corollary #:"
4929 msgstr "Corolário #:"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4932 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4943 msgid "Proposition"
4944 msgstr "Proposição"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4947 msgid "Proposition #:"
4948 msgstr "Proposição #:"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4962 msgid "Conjecture"
4963 msgstr "Conjectura"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4966 msgid "Conjecture #:"
4967 msgstr "Conjectura #:"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4976 msgid "Criterion"
4977 msgstr "Critério"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4980 msgid "Criterion #:"
4981 msgstr "Critério #:"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4991 msgid "Fact"
4992 msgstr "Facto"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4995 msgid "Fact #:"
4996 msgstr "Facto #:"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5005 msgid "Axiom"
5006 msgstr "Axioma"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5009 msgid "Axiom #:"
5010 msgstr "Axioma #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5014 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5025 msgid "Definition"
5026 msgstr "Definição"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5029 msgid "Definition #:"
5030 msgstr "Definição #:"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5035 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5042 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5045 msgid "Example"
5046 msgstr "Exemplo"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5049 msgid "Example #:"
5050 msgstr "Exemplo #:"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5059 msgid "Condition"
5060 msgstr "Condição"
5061
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5063 msgid "Condition #:"
5064 msgstr "Condição #:"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5077 msgid "Problem"
5078 msgstr "Problema"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5081 msgid "Problem #:"
5082 msgstr "Problema #:"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5085 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5094 msgid "Exercise"
5095 msgstr "Exercício"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5098 msgid "Exercise #:"
5099 msgstr "Exercício #:"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5103 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5112 msgid "Remark"
5113 msgstr "Observação"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5116 msgid "Remark #:"
5117 msgstr "Observação #:"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5120 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5131 msgid "Claim"
5132 msgstr "Afirmação"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5135 msgid "Claim #:"
5136 msgstr "Afirmação #:"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5141 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5148 msgid "Note"
5149 msgstr "Nota"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5152 msgid "Note #:"
5153 msgstr "Nota #:"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5163 msgid "Notation"
5164 msgstr "Notação"
5165
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5167 msgid "Notation #:"
5168 msgstr "Notação #:"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5172 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5177 msgid "Case"
5178 msgstr "Caso"
5179
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5181 msgid "Case #:"
5182 msgstr "Caso #:"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5185 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5188 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5191 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5193 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5194 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5196 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5197 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5198 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5199 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5200 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5205 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5207 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5209 msgid "Section"
5210 msgstr "Secção"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5213 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5222 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5223 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5226 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5229 msgid "Subsection"
5230 msgstr "Subsecção"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5233 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5236 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5240 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5241 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5245 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5246 msgid "Subsubsection"
5247 msgstr "Subsubsecção"
5248
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5250 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5251 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5253 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5255 msgid "Section*"
5256 msgstr "Secção*"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5259 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5260 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5263 msgid "Subsection*"
5264 msgstr "Subsecção*"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5269 msgid "Subsubsection*"
5270 msgstr "Subsubsecção*"
5271
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5273 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5276 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5278 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5282 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5285 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5286 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5288 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5291 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5293 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5296 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5298 #: src/output_plaintext.cpp:133
5299 msgid "Abstract"
5300 msgstr "Resumo"
5301
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5303 msgid "Abstract---"
5304 msgstr "Resumo---"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5317 msgid "Keywords"
5318 msgstr "Palavras-chave"
5319
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5321 msgid "Index Terms---"
5322 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5325 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5328 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5329 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5330 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5333 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5334 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5335 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5336 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5337 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5338 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5346 msgid "Bibliography"
5347 msgstr "Bibliografia"
5348
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5353 #: src/rowpainter.cpp:461
5354 msgid "Appendix"
5355 msgstr "Apêndice"
5356
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5358 msgid "Appendices"
5359 msgstr "Apêndices"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5362 msgid "Biography"
5363 msgstr "Biografia"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5366 msgid "BiographyNoPhoto"
5367 msgstr "BiografiaSemFoto"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5370 msgid "Footernote"
5371 msgstr "Nota de rodapé"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5374 msgid "MarkBoth"
5375 msgstr "MarcarAmbos"
5376
5377 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5381 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5383 msgid "Itemize"
5384 msgstr "Criar lista de items"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5389 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5390 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5391 msgid "Enumerate"
5392 msgstr "Enumerar"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5396 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5397 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5399 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5400 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5401 msgid "Description"
5402 msgstr "Descrição"
5403
5404 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5407 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5409 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5410 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5411 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5412 msgid "List"
5413 msgstr "Lista"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5418 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5419 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5423 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5424 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5426 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5427 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5433 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5437 msgid "Title"
5438 msgstr "Título"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5445 msgid "Subtitle"
5446 msgstr "Subtítulo"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5451 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5452 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5453 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5455 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5466 msgid "Author"
5467 msgstr "Autor"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5471 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5472 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5475 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5476 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5480 msgid "Address"
5481 msgstr "Endereço"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Offprint"
5487 msgstr "Offprint"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5491 msgid "Mail"
5492 msgstr "Correio"
5493
5494 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5498 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5499 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5501 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5505 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5507 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5508 #: lib/external_templates:306
5509 msgid "Date"
5510 msgstr "Data"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5522 msgid "Acknowledgement"
5523 msgstr "Agradecimento"
5524
5525 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5526 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5527 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5535 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5544 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5545 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5546 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5547 msgid "FrontMatter"
5548 msgstr "Frontíspicio"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5551 msgid "Offprint Requests to:"
5552 msgstr "Requerer exemplares a:"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:187
5555 msgid "Correspondence to:"
5556 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5557
5558 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5565 #, fuzzy
5566 msgid "BackMatter"
5567 msgstr "BackMatter"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5571 msgid "Acknowledgements."
5572 msgstr "Agradecimentos."
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:295
5575 #, fuzzy
5576 msgid "institutemark"
5577 msgstr "Instituição"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:299
5580 #, fuzzy
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Instituição"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5585 msgid "Key words."
5586 msgstr "Palavras chave."
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5590 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5594 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5603 msgid "Email"
5604 msgstr "E-mail"
5605
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5607 msgid "email"
5608 msgstr "E-mail"
5609
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5612 msgid "LaTeX"
5613 msgstr "LaTeX"
5614
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5617 msgid "Thesaurus"
5618 msgstr "Sinónimos"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5621 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5624 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5629 msgid "Paragraph"
5630 msgstr "Parágrafo"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5633 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5634 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5635 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5636 msgid "Affiliation"
5637 msgstr "Afiliação"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5640 msgid "And"
5641 msgstr "E"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5644 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5649 msgid "Acknowledgements"
5650 msgstr "Agradecimentos"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5655 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5661 #: src/output_plaintext.cpp:145
5662 msgid "References"
5663 msgstr "Referências"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5666 msgid "PlaceFigure"
5667 msgstr "ColocarFigura"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5670 msgid "PlaceTable"
5671 msgstr "ColocarTabela"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5674 msgid "TableComments"
5675 msgstr "ComentariosTabela"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5678 msgid "TableRefs"
5679 msgstr "TabelaReferências"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5682 msgid "MathLetters"
5683 msgstr "LetrasMat."
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5686 msgid "NoteToEditor"
5687 msgstr "NotaParaEditor"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5690 msgid "Facility"
5691 msgstr "Funcionalidade"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5694 msgid "Objectname"
5695 msgstr "Nomeobjecto"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5698 msgid "Dataset"
5699 msgstr "Dados"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Altaffilation"
5704 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Alternative affiliation:"
5709 msgstr "Língua al&ternativa:"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5712 msgid "altaffilmark"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5716 #, fuzzy
5717 msgid "altaffiliation mark"
5718 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5721 msgid "Subject headings:"
5722 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5725 msgid "[Acknowledgements]"
5726 msgstr "[Agradecimentos]"
5727
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5732 msgid "and"
5733 msgstr "e"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5736 msgid "Place Figure here:"
5737 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5740 msgid "Place Table here:"
5741 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5744 msgid "[Appendix]"
5745 msgstr "[Apêndice]"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5748 msgid "Note to Editor:"
5749 msgstr "Nota para o Editor:"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5752 msgid "References. ---"
5753 msgstr "Referências. ---"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5756 msgid "Note. ---"
5757 msgstr "Nota. ---"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Table note"
5762 msgstr "linha de tabela"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Table note:"
5767 msgstr "Título de rodapé:"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5770 #, fuzzy
5771 msgid "tablenotemark"
5772 msgstr "linha de tabela"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5775 msgid "tablenote mark"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5779 msgid "FigCaption"
5780 msgstr "LegendaFigura"
5781
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5783 msgid "Fig. ---"
5784 msgstr "Fig. ---"
5785
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5787 msgid "Facility:"
5788 msgstr "Funcionalidade:"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5791 msgid "Obj:"
5792 msgstr "Obj:"
5793
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5795 msgid "Dataset:"
5796 msgstr "Dados:"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Scheme"
5801 msgstr "Cena"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5804 #, fuzzy
5805 msgid "List of Schemes"
5806 msgstr "Lista de Ramos"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5809 msgid "scheme"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Chart"
5815 msgstr "chapéu"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5818 #, fuzzy
5819 msgid "List of Charts"
5820 msgstr "Lista de Alterações"
5821
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5823 #, fuzzy
5824 msgid "chart"
5825 msgstr "chapéu"
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Graph"
5830 msgstr "Gráficos"
5831
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5833 #, fuzzy
5834 msgid "List of Graphs"
5835 msgstr "Lista de Gráficos"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5838 #, fuzzy
5839 msgid "graph"
5840 msgstr "Epígrafe"
5841
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Bibnote"
5845 msgstr "nota"
5846
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5848 #, fuzzy
5849 msgid "bibnote"
5850 msgstr "nota"
5851
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Chemistry"
5855 msgstr "Cidade"
5856
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5858 msgid "chemistry"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Teaser"
5864 msgstr "Cabeçalho"
5865
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Teaser image:"
5869 msgstr "ImagemRaster"
5870
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5872 msgid "CRcat"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5876 #, fuzzy
5877 msgid "CR category"
5878 msgstr "&Categoria:"
5879
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5881 #, fuzzy
5882 msgid "CR categories"
5883 msgstr "&Categoria:"
5884
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5886 msgid "Computing Review Categories"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5890 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5893 #: lib/layouts/spie.layout:89
5894 msgid "Acknowledgments"
5895 msgstr "Agradecimentos"
5896
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5902 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5904 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5906 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5907 msgid "MainText"
5908 msgstr "TextoPrincipal"
5909
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5911 #, fuzzy
5912 msgid "SpecialSection"
5913 msgstr "Secção-especial"
5914
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5916 #, fuzzy
5917 msgid "SpecialSection*"
5918 msgstr "Secção-especial"
5919
5920 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5922 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5927 msgid "Unnumbered"
5928 msgstr "Não-numerado"
5929
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5931 msgid "Chapter Exercises"
5932 msgstr "Exercícios de capítulo"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:51
5935 msgid "RightHeader"
5936 msgstr "CabeçalhoDireito"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:60
5939 msgid "Right header:"
5940 msgstr "Cabeçalho direito:"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:83
5943 msgid "Abstract:"
5944 msgstr "Resumo:"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:92
5947 msgid "ShortTitle"
5948 msgstr "TítuloAbreviado"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:100
5951 msgid "Short title:"
5952 msgstr "Título abreviado:"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:129
5955 msgid "TwoAuthors"
5956 msgstr "DoisAutores"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:136
5959 msgid "ThreeAuthors"
5960 msgstr "TrêsAutores"
5961
5962 #: lib/layouts/apa.layout:143
5963 msgid "FourAuthors"
5964 msgstr "QuatroAutores"
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5968 msgid "Affiliation:"
5969 msgstr "Afiliação:"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:171
5972 msgid "TwoAffiliations"
5973 msgstr "DuasAfiliações"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:178
5976 msgid "ThreeAffiliations"
5977 msgstr "TrêsAfiliações"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:185
5980 msgid "FourAffiliations"
5981 msgstr "QuatroAfiliações"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5984 msgid "Journal"
5985 msgstr "Jornal"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:206
5988 msgid "CopNum"
5989 msgstr "NumCop"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:234
5992 msgid "Acknowledgements:"
5993 msgstr "Agradecimentos:"
5994
5995 #: lib/layouts/apa.layout:248
5996 msgid "ThickLine"
5997 msgstr "LinhaLarga"
5998
5999 #: lib/layouts/apa.layout:258
6000 msgid "CenteredCaption"
6001 msgstr "LegendaCentrada"
6002
6003 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6005 msgid "Senseless!"
6006 msgstr "Sem sentido!"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:278
6009 msgid "FitFigure"
6010 msgstr "AjustarFigura"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:284
6013 msgid "FitBitmap"
6014 msgstr "AjustarBitmap"
6015
6016 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6018 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6019 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6021 msgid "Subparagraph"
6022 msgstr "Subparágrafo"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6025 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6026 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6027 msgid "*"
6028 msgstr "*"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:396
6031 msgid "Seriate"
6032 msgstr "Seriar"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6036 msgid "(\\alph{enumii})"
6037 msgstr "(\\alph{enumii})"
6038
6039 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6040 msgid "LatinOn"
6041 msgstr "LatinoLigado"
6042
6043 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6044 msgid "Latin on"
6045 msgstr "Latino ligado"
6046
6047 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6048 msgid "LatinOff"
6049 msgstr "LatinoDesligado"
6050
6051 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6052 msgid "Latin off"
6053 msgstr "Latino desligado"
6054
6055 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6056 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6057 msgid "BeginFrame"
6058 msgstr "InícioMoldura"
6059
6060 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6062 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6063 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6064 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6067 msgid "Part"
6068 msgstr "Parte"
6069
6070 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6071 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6074 msgid "Part*"
6075 msgstr "Parte*"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6078 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6079 msgid "MM"
6080 msgstr "MM"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6083 msgid "Section \\arabic{section}"
6084 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6087 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6088 msgid "\\Alph{section}"
6089 msgstr "\\Alph{section}"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6092 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6093 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6096 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6097 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6102 msgid "Frames"
6103 msgstr "Molduras"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6106 msgid "Frame"
6107 msgstr "Moldura"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6110 msgid "BeginPlainFrame"
6111 msgstr "InicioMolduraSimples"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6114 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6115 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6118 msgid "AgainFrame"
6119 msgstr "OutraMoldura"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6122 msgid "Again frame with label"
6123 msgstr "Outra moldura com legenda"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6126 msgid "EndFrame"
6127 msgstr "FimMoldura"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6130 msgid "________________________________"
6131 msgstr "________________________________"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6134 msgid "FrameSubtitle"
6135 msgstr "SubtítuloMoldura"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6138 msgid "Column"
6139 msgstr "Coluna"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6144 msgid "Columns"
6145 msgstr "Colunas"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6148 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6149 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6152 msgid "ColumnsCenterAligned"
6153 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6156 msgid "Columns (center aligned)"
6157 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6160 msgid "ColumnsTopAligned"
6161 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6164 msgid "Columns (top aligned)"
6165 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6168 msgid "Pause"
6169 msgstr "Pausa"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6174 msgid "Overlays"
6175 msgstr "Sobreposições"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6178 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6179 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6182 msgid "Overprint"
6183 msgstr "Sobrepôr impressão"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6186 msgid "OverlayArea"
6187 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6190 msgid "Overlayarea"
6191 msgstr "Areasobreposição"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6194 msgid "Uncover"
6195 msgstr "Expôr"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6198 msgid "Uncovered on slides"
6199 msgstr "Expôsto nos slides"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6202 msgid "Only"
6203 msgstr "Apenas"
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6206 msgid "Only on slides"
6207 msgstr "Apenas nos slides"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6210 msgid "Block"
6211 msgstr "Bloco"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6215 msgid "Blocks"
6216 msgstr "Blocos"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6219 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6220 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6223 msgid "ExampleBlock"
6224 msgstr "BlocoExemplo"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6227 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6228 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6231 msgid "AlertBlock"
6232 msgstr "BlocoAlerta"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6235 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6236 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Titling"
6243 msgstr "Intitulando"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6246 msgid "Title (Plain Frame)"
6247 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6251 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6252 msgid "Institute"
6253 msgstr "Instituição"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6256 #, fuzzy
6257 msgid "InstituteMark"
6258 msgstr "Instituição"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Institute mark"
6263 msgstr "Instituição"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6267 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6268 msgid "Quotation"
6269 msgstr "Citação"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6272 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6273 msgid "Quote"
6274 msgstr "Citação"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6278 msgid "Verse"
6279 msgstr "Versos"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6282 msgid "TitleGraphic"
6283 msgstr "TítuloGráfico"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6286 msgid "Theorems"
6287 msgstr "Teoremas"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6291 msgid "Corollary."
6292 msgstr "Corolário."
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6296 msgid "Definition."
6297 msgstr "Definição."
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6300 msgid "Definitions"
6301 msgstr "Definições"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6304 msgid "Definitions."
6305 msgstr "Definições."
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6308 msgid "Example."
6309 msgstr "Exemplo."
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6312 msgid "Examples"
6313 msgstr "Exemplos"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6316 msgid "Examples."
6317 msgstr "Exemplos."
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6320 msgid "Fact."
6321 msgstr "Facto."
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6327 msgid "Proof."
6328 msgstr "Prova."
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6332 msgid "Theorem."
6333 msgstr "Teorema."
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6336 msgid "Separator"
6337 msgstr "Separador"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6340 msgid "___"
6341 msgstr "___"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6344 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6345 msgid "LyX-Code"
6346 msgstr "Código-LyX"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6349 msgid "NoteItem"
6350 msgstr "ItemNota"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6353 msgid "Note:"
6354 msgstr "Nota:"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6357 msgid "CharStyle:Alert"
6358 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6361 msgid "Alert"
6362 msgstr "Alerta"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6365 msgid "CharStyle:Structure"
6366 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6370 msgid "Structure"
6371 msgstr "Estrutura"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6374 msgid "Custom:ArticleMode"
6375 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6378 msgid "Article"
6379 msgstr "Artigo"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6382 msgid "Custom:PresentationMode"
6383 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6386 msgid "Presentation"
6387 msgstr "Apresentação"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6391 msgid "Table"
6392 msgstr "Tabela"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6396 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6397 msgid "List of Tables"
6398 msgstr "Lista de Tabelas"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6402 msgid "Figure"
6403 msgstr "Figura"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6408 msgid "List of Figures"
6409 msgstr "Lista de Figuras"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6412 msgid "Dialogue"
6413 msgstr "Janela"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6416 msgid "Narrative"
6417 msgstr "Narrativa"
6418
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6420 msgid "ACT"
6421 msgstr "ACTO"
6422
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6424 msgid "ACT \\arabic{act}"
6425 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6426
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6428 msgid "SCENE"
6429 msgstr "CENA"
6430
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6432 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6433 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6434
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6436 msgid "SCENE*"
6437 msgstr "CENA*"
6438
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6440 msgid "AT RISE:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6444 msgid "Speaker"
6445 msgstr "Orador"
6446
6447 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6448 msgid "Parenthetical"
6449 msgstr "Entre parênteses"
6450
6451 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6452 msgid "("
6453 msgstr "("
6454
6455 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6456 msgid ")"
6457 msgstr ")"
6458
6459 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6460 msgid "CURTAIN"
6461 msgstr "CORTINA"
6462
6463 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6466 msgid "Right Address"
6467 msgstr "Endereço direita"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:35
6470 msgid "Mainline"
6471 msgstr "LinhaPrincipal"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:42
6474 msgid "Mainline:"
6475 msgstr "LinhaPrincipal:"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:60
6478 msgid "Variation"
6479 msgstr "Variação"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:64
6482 msgid "Variation:"
6483 msgstr "Variação:"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:70
6486 msgid "SubVariation"
6487 msgstr "Sub-variação"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:73
6490 msgid "Subvariation:"
6491 msgstr "Sub-variação:"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:79
6494 msgid "SubVariation2"
6495 msgstr "Sub-variação2"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:82
6498 msgid "Subvariation(2):"
6499 msgstr "Sub-variação(2):"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:88
6502 msgid "SubVariation3"
6503 msgstr "Sub-variação3"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:91
6506 msgid "Subvariation(3):"
6507 msgstr "Sub-variação(3):"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:97
6510 msgid "SubVariation4"
6511 msgstr "Sub-variação4"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:100
6514 msgid "Subvariation(4):"
6515 msgstr "Sub-variação(4):"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:106
6518 msgid "SubVariation5"
6519 msgstr "Sub-variação5"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:109
6522 msgid "Subvariation(5):"
6523 msgstr "Sub-variação(5):"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:116
6526 msgid "HideMoves"
6527 msgstr "EsconderMovimentos"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:121
6530 msgid "HideMoves:"
6531 msgstr "EsconderMovimentos:"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:126
6534 msgid "ChessBoard"
6535 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:130
6538 msgid "[chessboard]"
6539 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:139
6542 msgid "BoardCentered"
6543 msgstr "TabuleiroCentrado"
6544
6545 #: lib/layouts/chess.layout:144
6546 msgid "[centered board]"
6547 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6548
6549 #: lib/layouts/chess.layout:154
6550 msgid "HighLight"
6551 msgstr "Realce"
6552
6553 #: lib/layouts/chess.layout:159
6554 msgid "Highlights:"
6555 msgstr "Realces:"
6556
6557 #: lib/layouts/chess.layout:174
6558 msgid "Arrow"
6559 msgstr "Seta"
6560
6561 #: lib/layouts/chess.layout:179
6562 msgid "Arrow:"
6563 msgstr "Seta:"
6564
6565 #: lib/layouts/chess.layout:185
6566 msgid "KnightMove"
6567 msgstr "MovimentoRei"
6568
6569 #: lib/layouts/chess.layout:190
6570 msgid "KnightMove:"
6571 msgstr "MovimentoRei:"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6574 msgid "DinBrief"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6578 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6579 msgid "Send To Address"
6580 msgstr "Enviar Para Endereço"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6583 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6587 msgid "Address:"
6588 msgstr "Endereço:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6591 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6592 msgid "My Address"
6593 msgstr "O meu endereço"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6596 msgid "Sender Address:"
6597 msgstr "Endereço do Remetente:"
6598
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Return address"
6602 msgstr "EndereçoRemetente"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6606 msgid "Backaddress:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Postal comment"
6612 msgstr "ComentárioPostal"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Postal Remark:"
6617 msgstr "Postvermerk:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Handling"
6622 msgstr "Suspenso"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Handling:"
6627 msgstr "Suspenso"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6631 msgid "YourRef"
6632 msgstr "SuaRef"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6636 msgid "Your ref.:"
6637 msgstr "Sua ref:"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6641 msgid "MyRef"
6642 msgstr "MinhaRef"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6646 msgid "Our ref.:"
6647 msgstr "Nossa ref.:"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Writer"
6652 msgstr "Impressora"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Writer:"
6657 msgstr "Impressora"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6662 msgid "Signature"
6663 msgstr "Assinatura"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6668 msgid "Signature:"
6669 msgstr "Assinatura:"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Bottomtext"
6674 msgstr "Baixo esquerda"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Bottom text:"
6679 msgstr "Baixo esquerda"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Area code"
6684 msgstr "Anrede"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Area Code:"
6689 msgstr "Anrede"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6693 msgid "Telephone"
6694 msgstr "Telefone"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6697 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6698 msgid "Telephone:"
6699 msgstr "Telefone:"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6703 msgid "Location"
6704 msgstr "Local"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6708 msgid "Location:"
6709 msgstr "Local:"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6716 msgid "Date:"
6717 msgstr "Data:"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6721 msgid "Subject"
6722 msgstr "Assunto"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6726 msgid "Subject:"
6727 msgstr "Assunto:"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6732 msgid "Opening"
6733 msgstr "Abertura"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6737 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6738 msgid "Opening:"
6739 msgstr "Abertura"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6744 msgid "Closing"
6745 msgstr "Fecho"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6749 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6750 msgid "Closing:"
6751 msgstr "Fecho"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6754 msgid "encl"
6755 msgstr "anex"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6759 msgid "encl:"
6760 msgstr "anex:"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6764 msgid "cc"
6765 msgstr "cc"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6770 msgid "cc:"
6771 msgstr "cc:"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6775 msgid "PS"
6776 msgstr "PS"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6779 msgid "Post Scriptum:"
6780 msgstr "Post Scriptum:"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6783 msgid "SenderAddress"
6784 msgstr "EndereçoRemetente"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6788 msgid "Backaddress"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6792 msgid "RetourAdresse"
6793 msgstr "RetourAdresse"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6796 msgid "Adresse"
6797 msgstr "Endereço"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6800 msgid "Postvermerk"
6801 msgstr "Postvermerk"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6804 msgid "Zusatz"
6805 msgstr "Zusatz"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6808 msgid "IhrZeichen"
6809 msgstr "IhrZeichen"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6813 msgid "YourMail"
6814 msgstr "SeuE-mail"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6817 msgid "IhrSchreiben"
6818 msgstr "IhrSchreiben"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6821 msgid "MeinZeichen"
6822 msgstr "MeinZeichen"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6825 msgid "Unterschrift"
6826 msgstr "Assinatura"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6829 msgid "Phone"
6830 msgstr "Telefone"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6833 msgid "Telefon"
6834 msgstr "Telefone"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6838 msgid "Place"
6839 msgstr "Colocar"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6842 msgid "Stadt"
6843 msgstr "Cidade"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6846 msgid "Town"
6847 msgstr "Cidade"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6850 msgid "Ort"
6851 msgstr "Ort"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6854 msgid "Datum"
6855 msgstr "Data"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6859 msgid "Reference"
6860 msgstr "Referência"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Betreff"
6865 msgstr "Betreff"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6868 msgid "Anrede"
6869 msgstr "Anrede"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6874 msgid "Letter"
6875 msgstr "Carta"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6878 msgid "Brieftext"
6879 msgstr "TextoBreve"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6882 msgid "Gruss"
6883 msgstr "Gruss"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6886 msgid "ps"
6887 msgstr "ps"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6891 msgid "Encl."
6892 msgstr "Anex."
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6895 msgid "Anlagen"
6896 msgstr "Anlagen"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6900 msgid "CC"
6901 msgstr "CC"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6904 msgid "Verteiler"
6905 msgstr "Verteiler"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6908 msgid "00.00.0000"
6909 msgstr "00.00.0000"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:273
6912 msgid "LaTeX Title"
6913 msgstr "Título LaTeX"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:307
6916 msgid "Author:"
6917 msgstr "Autor:"
6918
6919 #: lib/layouts/egs.layout:316
6920 msgid "Affil"
6921 msgstr "Afil"
6922
6923 #: lib/layouts/egs.layout:329
6924 msgid "Affilation:"
6925 msgstr "Afiliação:"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:351
6928 msgid "Journal:"
6929 msgstr "Jornal:"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:360
6932 msgid "msnumber"
6933 msgstr "númeroms"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:374
6936 msgid "MS_number:"
6937 msgstr "número_MS:"
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:384
6940 msgid "FirstAuthor"
6941 msgstr "PrimeiroAutor"
6942
6943 #: lib/layouts/egs.layout:397
6944 msgid "1st_author_surname:"
6945 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6946
6947 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6948 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6949 msgid "Received"
6950 msgstr "Recebido"
6951
6952 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6953 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6954 msgid "Received:"
6955 msgstr "Recebido:"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6958 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6959 msgid "Accepted"
6960 msgstr "Aceite"
6961
6962 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6963 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6964 msgid "Accepted:"
6965 msgstr "Aceite:"
6966
6967 #: lib/layouts/egs.layout:450
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Offsets"
6970 msgstr "Offsets"
6971
6972 #: lib/layouts/egs.layout:463
6973 msgid "reprint_reqs_to:"
6974 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6975
6976 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6978 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6980 msgid "Abstract."
6981 msgstr "Resumo."
6982
6983 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6986 msgid "Acknowledgement."
6987 msgstr "Agradecimento."
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6990 msgid "Author Address"
6991 msgstr "Endereço do autor"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6994 msgid "Author Email"
6995 msgstr "E-mail do autor"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6998 msgid "Email:"
6999 msgstr "E-mail:"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7002 msgid "Author URL"
7003 msgstr "URL do autor"
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7007 msgid "URL:"
7008 msgstr "URL:"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7012 msgid "Thanks"
7013 msgstr "Obrigado"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7016 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7020 msgid "PROOF."
7021 msgstr "PROVA."
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7024 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7028 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7032 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7036 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7047 msgid "Algorithm"
7048 msgstr "Algoritmo"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7051 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7055 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7059 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7063 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7067 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7069
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7071 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7073
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7075 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7076 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7077
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7079 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7080 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7081
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7089 msgid "Summary"
7090 msgstr "Sumário"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7093 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7094 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7097 msgid "Case \\arabic{case}"
7098 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Titlenotemark"
7103 msgstr "Título de rodapé"
7104
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Titlenote mark"
7108 msgstr "Título de rodapé"
7109
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7111 msgid "Title footnote"
7112 msgstr "Título de rodapé"
7113
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7115 msgid "Title footnote:"
7116 msgstr "Título de rodapé:"
7117
7118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Authormark"
7121 msgstr "Autor-ano"
7122
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Author mark"
7126 msgstr "E-mail do autor"
7127
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7129 msgid "Author footnote"
7130 msgstr "Rodapé de autor"
7131
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7133 msgid "Author footnote:"
7134 msgstr "Rodapé de autor:"
7135
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7137 #, fuzzy
7138 msgid "CorAuthormark"
7139 msgstr "Autor Corr:"
7140
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7142 #, fuzzy
7143 msgid "CorAuthor mark"
7144 msgstr "E-mail do autor"
7145
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7147 msgid "Corresponding author"
7148 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7149
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7151 msgid "Corresponding author text:"
7152 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7153
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7157 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7158 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7159 msgid "Keywords:"
7160 msgstr "Palavras-chave:"
7161
7162 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7163 msgid "Keyword"
7164 msgstr "Palavra-chave"
7165
7166 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7167 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7168 msgid "Key words:"
7169 msgstr "Palavras-chave:"
7170
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7172 msgid "Item"
7173 msgstr "Item"
7174
7175 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7176 msgid "Item:"
7177 msgstr "Item:"
7178
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7180 msgid "BulletedItem"
7181 msgstr "ItemPonto"
7182
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7184 msgid "Bulleted Item:"
7185 msgstr "Item Ponto:"
7186
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7188 msgid "Begin"
7189 msgstr "Início"
7190
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7192 msgid "Begin of CV"
7193 msgstr "Início do CV"
7194
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7196 msgid "PersonalInfo"
7197 msgstr "InformaçãoPessoal"
7198
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7200 msgid "Personal Info"
7201 msgstr "Informação Pessoal"
7202
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7204 msgid "MotherTongue"
7205 msgstr "LínguaMãe"
7206
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7208 msgid "Mother Tongue:"
7209 msgstr "Língua Mãe:"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:42
7212 msgid "Foilhead"
7213 msgstr "Transparência"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:61
7216 msgid "ShortFoilhead"
7217 msgstr "TransparênciaPequena"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:67
7220 msgid "Rotatefoilhead"
7221 msgstr "RodarTransparência"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:73
7224 msgid "ShortRotatefoilhead"
7225 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:82
7228 #, fuzzy
7229 msgid "TickList"
7230 msgstr "Lista"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:97
7233 msgid "_/"
7234 msgstr "_/"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:101
7237 msgid "CrossList"
7238 msgstr "ListaCruzada"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:116
7241 msgid "><"
7242 msgstr "><"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:160
7245 msgid "My Logo"
7246 msgstr "O meu logotipo"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:168
7249 msgid "My Logo:"
7250 msgstr "O meu logotipo:"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:177
7253 msgid "Restriction"
7254 msgstr "Restrição"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:181
7257 msgid "Restriction:"
7258 msgstr "Restrição:"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7262 msgid "Left Header"
7263 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7266 msgid "Left Header:"
7267 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7270 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7271 msgid "Right Header"
7272 msgstr "Cabeçalho Direito"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7275 msgid "Right Header:"
7276 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:201
7279 msgid "Right Footer"
7280 msgstr "Rodapé Direito"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:205
7283 msgid "Right Footer:"
7284 msgstr "Rodapé Direito:"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7288 msgid "Theorem #."
7289 msgstr "Teorema #. "
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7293 msgid "Lemma #."
7294 msgstr "Lema #."
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7298 msgid "Corollary #."
7299 msgstr "Corolário #."
7300
7301 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7302 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7303 msgid "Proposition #."
7304 msgstr "Proposição #."
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7308 msgid "Definition #."
7309 msgstr "Definição #."
7310
7311 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7313 msgid "Theorem*"
7314 msgstr "Teorema*"
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7318 msgid "Lemma*"
7319 msgstr "Lema*"
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7322 msgid "Lemma."
7323 msgstr "Lema."
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7327 msgid "Corollary*"
7328 msgstr "Corolário*"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7332 msgid "Proposition*"
7333 msgstr "Proposição*"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7336 msgid "Proposition."
7337 msgstr "Proposição."
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7341 msgid "Definition*"
7342 msgstr "Definição*"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7345 msgid "Letter:"
7346 msgstr "Carta:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7351 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7352 msgid "Name"
7353 msgstr "Nome"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7357 msgid "Name:"
7358 msgstr "Nome:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7361 msgid "Street"
7362 msgstr "Rua"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7365 msgid "Street:"
7366 msgstr "Rua:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7369 msgid "Addition"
7370 msgstr "Adição"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7373 msgid "Addition:"
7374 msgstr "Adição:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7377 msgid "Town:"
7378 msgstr "Cidade:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7381 msgid "State"
7382 msgstr "Estado"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7385 msgid "State:"
7386 msgstr "Estado:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7389 msgid "ReturnAddress"
7390 msgstr "EndereçoRemetente"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7393 msgid "ReturnAddress:"
7394 msgstr "EndereçoRemetente:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7397 msgid "MyRef:"
7398 msgstr "MinhaRef:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7401 msgid "YourRef:"
7402 msgstr "SuaRef:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7405 msgid "YourMail:"
7406 msgstr "SeuE-mail:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7409 msgid "Phone:"
7410 msgstr "Telefone:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7413 msgid "Telefax"
7414 msgstr "Telefax"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7417 msgid "Telefax:"
7418 msgstr "Telefax:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7421 msgid "Telex"
7422 msgstr "Telex"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7425 msgid "Telex:"
7426 msgstr "Telex:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7429 msgid "EMail"
7430 msgstr "E-mail"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7433 msgid "EMail:"
7434 msgstr "E-mail:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7437 msgid "HTTP"
7438 msgstr "HTTP"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7441 msgid "HTTP:"
7442 msgstr "HTTP:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7445 msgid "Bank"
7446 msgstr "Banco"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7449 msgid "Bank:"
7450 msgstr "Banco:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7453 msgid "BankCode"
7454 msgstr "CódigoBancário"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7457 msgid "BankCode:"
7458 msgstr "CódigoBancário:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7461 msgid "BankAccount"
7462 msgstr "ContaBancária"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7465 msgid "BankAccount:"
7466 msgstr "ContaBancária:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7469 msgid "PostalComment"
7470 msgstr "ComentárioPostal"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7473 msgid "PostalComment:"
7474 msgstr "ComentárioPostal:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7477 msgid "Reference:"
7478 msgstr "Referência:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7481 msgid "Encl.:"
7482 msgstr "Anex.:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7485 msgid "NameRowA"
7486 msgstr "NomeLinhaA"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7489 msgid "NameRowA:"
7490 msgstr "NomeLinhaA:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7493 msgid "NameRowB"
7494 msgstr "NomeLinhaB"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7497 msgid "NameRowB:"
7498 msgstr "NomeLinhaB:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7501 msgid "NameRowC"
7502 msgstr "NomeLinhaC"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7505 msgid "NameRowC:"
7506 msgstr "NomeLinhaC:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7509 msgid "NameRowD"
7510 msgstr "NomeLinhaD"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7513 msgid "NameRowD:"
7514 msgstr "NomeLinhaD"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7517 msgid "NameRowE"
7518 msgstr "NomeLinhaE"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7521 msgid "NameRowE:"
7522 msgstr "NomeLinhaE:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7525 msgid "NameRowF"
7526 msgstr "NomeLinhaF"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7529 msgid "NameRowF:"
7530 msgstr "NomeLinhaF:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7533 msgid "NameRowG"
7534 msgstr "NomeLinhaG"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7537 msgid "NameRowG:"
7538 msgstr "NomeLinhaG:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7541 msgid "AddressRowA"
7542 msgstr "EndereçoLinhaA"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7545 msgid "AddressRowA:"
7546 msgstr "EndereçoLinhaA"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7549 msgid "AddressRowB"
7550 msgstr "EndereçoLinhaB"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7553 msgid "AddressRowB:"
7554 msgstr "EndereçoLinhaB"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7557 msgid "AddressRowC"
7558 msgstr "EndereçoLinhaC"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7561 msgid "AddressRowC:"
7562 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7565 msgid "AddressRowD"
7566 msgstr "EndereçoLinhaD"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7569 msgid "AddressRowD:"
7570 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7573 msgid "AddressRowE"
7574 msgstr "EndereçoLinhaE"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7577 msgid "AddressRowE:"
7578 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7581 msgid "AddressRowF"
7582 msgstr "EndereçoLinhaF"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7585 msgid "AddressRowF:"
7586 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7589 msgid "TelephoneRowA"
7590 msgstr "TelefoneLinhaA"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7593 msgid "TelephoneRowA:"
7594 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7597 msgid "TelephoneRowB"
7598 msgstr "TelefoneLinhaB"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7601 msgid "TelephoneRowB:"
7602 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7605 msgid "TelephoneRowC"
7606 msgstr "TelefoneLinhaC"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7609 msgid "TelephoneRowC:"
7610 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7613 msgid "TelephoneRowD"
7614 msgstr "TelefoneLinhaD"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7617 msgid "TelephoneRowD:"
7618 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7621 msgid "TelephoneRowE"
7622 msgstr "TelefoneLinhaE"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7625 msgid "TelephoneRowE:"
7626 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7629 msgid "TelephoneRowF"
7630 msgstr "TelefoneLinhaF"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7633 msgid "TelephoneRowF:"
7634 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7637 msgid "InternetRowA"
7638 msgstr "InternetLinhaA"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7641 msgid "InternetRowA:"
7642 msgstr "InternetLinhaA:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7645 msgid "InternetRowB"
7646 msgstr "InternetLinhaB"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7649 msgid "InternetRowB:"
7650 msgstr "InternetLinhaB:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7653 msgid "InternetRowC"
7654 msgstr "InternetLinhaC"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7657 msgid "InternetRowC:"
7658 msgstr "InternetLinhaC:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7661 msgid "InternetRowD"
7662 msgstr "InternetLinhaD"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7665 msgid "InternetRowD:"
7666 msgstr "InternetLinhaD:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7669 msgid "InternetRowE"
7670 msgstr "InternetLinhaE"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7673 msgid "InternetRowE:"
7674 msgstr "InternetLinhaE:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7677 msgid "InternetRowF"
7678 msgstr "InternetLinhaF"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7681 msgid "InternetRowF:"
7682 msgstr "InternetLinhaF:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7685 msgid "BankRowA"
7686 msgstr "BancoLinhaA"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7689 msgid "BankRowA:"
7690 msgstr "BancoLinhaA:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7693 msgid "BankRowB"
7694 msgstr "BancoLinhaB"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7697 msgid "BankRowB:"
7698 msgstr "BancoLinhaB:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7701 msgid "BankRowC"
7702 msgstr "BancoLinhaC"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7705 msgid "BankRowC:"
7706 msgstr "BancoLinhaC:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7709 msgid "BankRowD"
7710 msgstr "BancoLinhaD"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7713 msgid "BankRowD:"
7714 msgstr "BancoLinhaD:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7717 msgid "BankRowE"
7718 msgstr "BancoLinhaE"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7721 msgid "BankRowE:"
7722 msgstr "BancoLinhaE:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7725 msgid "BankRowF"
7726 msgstr "BancoLinhaF"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7729 msgid "BankRowF:"
7730 msgstr "BancoLinhaF:"
7731
7732 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7733 msgid "Claim #."
7734 msgstr "Afirmação #."
7735
7736 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7737 msgid "Remarks"
7738 msgstr "Observações"
7739
7740 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7741 msgid "Remarks #."
7742 msgstr "Observações #."
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7745 msgid "More"
7746 msgstr "Mais"
7747
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7749 msgid "(MORE)"
7750 msgstr "(MAIS)"
7751
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7753 msgid "FADE IN:"
7754 msgstr "DESAPARECE EM:"
7755
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7757 msgid "INT."
7758 msgstr "INT."
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7761 msgid "EXT."
7762 msgstr "EXT."
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7765 msgid "Continuing"
7766 msgstr "Continuação"
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7769 msgid "(continuing)"
7770 msgstr "(continuação)"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7773 msgid "Transition"
7774 msgstr "Transição"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7777 msgid "TITLE OVER:"
7778 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7781 msgid "INTERCUT"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7785 msgid "INTERCUT WITH:"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7789 msgid "FADE OUT"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7793 msgid "Scene"
7794 msgstr "Cena"
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7797 msgid "Classification Codes"
7798 msgstr "Códigos de classificação"
7799
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7802 msgid "Definition \\thedefinition."
7803 msgstr "Definição \\thedefinition."
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7806 msgid "Step"
7807 msgstr "Passo"
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7810 msgid "Step \\thestep."
7811 msgstr "Passo \\thestep."
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7815 msgid "Example \\theexample."
7816 msgstr "Exemplo \\theexample."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7820 msgid "Remark \\theremark."
7821 msgstr "Observação \\theremark."
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7825 msgid "Notation \\thenotation."
7826 msgstr "Notação \\thenotation."
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7831 msgid "Theorem \\thetheorem."
7832 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7836 msgid "Corollary \\thecorollary."
7837 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7841 msgid "Lemma \\thelemma."
7842 msgstr "Lema \\thelemma."
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7846 msgid "Proposition \\theproposition."
7847 msgstr "Proposição \\theproposition."
7848
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7850 msgid "Prop"
7851 msgstr "Prop"
7852
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7854 msgid "Prop \\theprop."
7855 msgstr "Prop \\theprop."
7856
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7864 msgid "Question"
7865 msgstr "Questão"
7866
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7868 msgid "Question \\thequestion."
7869 msgstr "Questão \\thequestion."
7870
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7873 msgid "Claim \\theclaim."
7874 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7875
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7878 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7879 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7882 msgid "Appendices Section"
7883 msgstr "Secção Apêndices"
7884
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7886 msgid "--- Appendices ---"
7887 msgstr "--- Apêndices ---"
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7890 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7891 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7894 msgid "Review"
7895 msgstr "Rever"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7898 msgid "Topical"
7899 msgstr "Temático"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7902 msgid "Comment"
7903 msgstr "Comentário"
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7906 msgid "Paper"
7907 msgstr "Papel"
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7910 msgid "Prelim"
7911 msgstr "Prelim"
7912
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7914 msgid "Rapid"
7915 msgstr "Rapido"
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7919 msgid "PACS"
7920 msgstr "PACS"
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7923 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7924 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7927 msgid "MSC"
7928 msgstr "MSC"
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7931 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7932 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7933
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7935 msgid "submitto"
7936 msgstr "submeterpara"
7937
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7939 msgid "submit to paper:"
7940 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7941
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7943 msgid "Bibliography (plain)"
7944 msgstr "Bibliografia (simples)"
7945
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7947 msgid "Bibliography heading"
7948 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7949
7950 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7951 msgid "ABSTRACT:"
7952 msgstr "RESUMO:"
7953
7954 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7955 msgid "KEY WORDS:"
7956 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7957
7958 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7959 msgid "Commission"
7960 msgstr "Comissão"
7961
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7963 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7964 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7965
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7967 msgid "AddressForOffprints"
7968 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7969
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7971 msgid "Address for Offprints:"
7972 msgstr "Endereço para Offprints:"
7973
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7975 msgid "RunningTitle"
7976 msgstr "TítuloCorrido"
7977
7978 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7980 msgid "Running title:"
7981 msgstr "Título corrido:"
7982
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7984 msgid "RunningAuthor"
7985 msgstr "AutorCorrido"
7986
7987 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7988 msgid "Running author:"
7989 msgstr "Autor corrido:"
7990
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7992 msgid "E-mail:"
7993 msgstr "E-mail:"
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7996 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7997 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8000 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8001 msgid "Chapter"
8002 msgstr "Capítulo"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8005 msgid "Running LaTeX Title"
8006 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8009 msgid "TOC Title"
8010 msgstr "Título TOC"
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8013 msgid "TOC title:"
8014 msgstr "Título TOC:"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8017 msgid "Author Running"
8018 msgstr "Autor Corrido"
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8021 msgid "Author Running:"
8022 msgstr "Autor Corrido:"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8025 msgid "TOC Author"
8026 msgstr "Autor TOC"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8029 msgid "TOC Author:"
8030 msgstr "Autor TOC:"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8033 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8036 msgid "Case #."
8037 msgstr "Caso #."
8038
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8041 msgid "Claim."
8042 msgstr "Afirmação."
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8045 msgid "Conjecture #."
8046 msgstr "Conjectura #."
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8049 msgid "Example #."
8050 msgstr "Exemplo #."
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8053 msgid "Exercise #."
8054 msgstr "Exercício #."
8055
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8057 msgid "Note #."
8058 msgstr "Nota #."
8059
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8061 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8062 msgid "Problem #."
8063 msgstr "Problema #."
8064
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8066 msgid "Property"
8067 msgstr "Propriedade"
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8070 msgid "Property #."
8071 msgstr "Propriedade #."
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8074 msgid "Question #."
8075 msgstr "Questão #."
8076
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8078 msgid "Remark #."
8079 msgstr "Observação #."
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8082 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8083 msgid "Solution"
8084 msgstr "Solução"
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8087 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8088 msgid "Solution #."
8089 msgstr "Solução #."
8090
8091 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8092 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8094 msgid "Chapter*"
8095 msgstr "Capítulo*"
8096
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Chapterprecis"
8100 msgstr "Resumocapitulo"
8101
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8103 msgid "Epigraph"
8104 msgstr "Epígrafe"
8105
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8107 msgid "Poemtitle"
8108 msgstr "TítuloPoema"
8109
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8111 msgid "Poemtitle*"
8112 msgstr "TítuloPoema*"
8113
8114 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8115 msgid "Legend"
8116 msgstr "Legenda"
8117
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8119 msgid "Entry"
8120 msgstr "Entrada"
8121
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8123 msgid "Entry:"
8124 msgstr "Entrada:"
8125
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8127 msgid "ListItem"
8128 msgstr "ListarItem"
8129
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8131 msgid "List Item:"
8132 msgstr "Listar Item:"
8133
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8135 msgid "DoubleItem"
8136 msgstr "ItemDuplo"
8137
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8139 msgid "Double Item:"
8140 msgstr "Item Duplo:"
8141
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8143 msgid "Space"
8144 msgstr "Espaço"
8145
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8147 msgid "Space:"
8148 msgstr "Espaço:"
8149
8150 #: lib/layouts/paper.layout:145
8151 msgid "SubTitle"
8152 msgstr "Subtítulo"
8153
8154 #: lib/layouts/paper.layout:157
8155 msgid "Institution"
8156 msgstr "Instituição"
8157
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8159 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8160 msgid "Slide"
8161 msgstr "Slide"
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8164 msgid "    "
8165 msgstr "    "
8166
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8168 msgid "EndSlide"
8169 msgstr "FimSlide"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8172 msgid "~=~"
8173 msgstr "~=~"
8174
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8176 msgid "WideSlide"
8177 msgstr "SlideLargo"
8178
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8180 msgid "EmptySlide"
8181 msgstr "SlideVazio"
8182
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8184 msgid "Empty slide:"
8185 msgstr "Slide vazio:"
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8188 msgid "\\arabic{section}"
8189 msgstr "\\arabic{section}"
8190
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8192 msgid "ItemizeType1"
8193 msgstr "ItemizarTipo1"
8194
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8196 msgid "EnumerateType1"
8197 msgstr "EnumerarTipo1"
8198
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8200 msgid "List of Algorithms"
8201 msgstr "Lista de Algoritmos"
8202
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8204 msgid "\\thechapter"
8205 msgstr "\\thechapter"
8206
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Recipe"
8210 msgstr "Recebido"
8211
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Recipe:"
8215 msgstr "Recebido:"
8216
8217 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Ingredients"
8220 msgstr "Créditos"
8221
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Ingredients:"
8225 msgstr "Créditos"
8226
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8228 msgid "Preprint"
8229 msgstr "Preprint"
8230
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8232 msgid "AltAffiliation"
8233 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8234
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8236 msgid "Thanks:"
8237 msgstr "Obrigado:"
8238
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8240 msgid "Electronic Address:"
8241 msgstr "Endereço Electrónico:"
8242
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8244 msgid "acknowledgments"
8245 msgstr "agradecimentos"
8246
8247 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8248 msgid "PACS number:"
8249 msgstr "Número PACS:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8253 msgid "Labeling"
8254 msgstr "Etiquetagem"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8257 msgid "L"
8258 msgstr "L"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8261 msgid "O"
8262 msgstr "O"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8265 msgid "Encl"
8266 msgstr "Anex"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8269 msgid "Place:"
8270 msgstr "Colocar:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8273 msgid "Specialmail"
8274 msgstr "Correioespecial"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8277 msgid "Specialmail:"
8278 msgstr "Correioespecial:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8281 msgid "Title:"
8282 msgstr "Título:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8285 msgid "Yourref"
8286 msgstr "Suaref"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Yourmail"
8291 msgstr "Seucorreio"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8294 msgid "Your letter of:"
8295 msgstr "Sua carta de:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8298 msgid "Myref"
8299 msgstr "Minharef"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8302 msgid "Customer"
8303 msgstr "Cliente"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8306 msgid "Customer no.:"
8307 msgstr "Cliente nº:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8310 msgid "Invoice"
8311 msgstr "Factura"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8314 msgid "Invoice no.:"
8315 msgstr "Factura nº:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8318 msgid "NextAddress"
8319 msgstr "PróximoEndereço"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8322 msgid "Next Address:"
8323 msgstr "Próximo Endereço:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8326 msgid "Sender Name:"
8327 msgstr "Nome do Remetente:"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8330 msgid "Sender Phone:"
8331 msgstr "Telefone do Remetente:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8334 msgid "Fax"
8335 msgstr "Fax"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8338 msgid "Sender Fax:"
8339 msgstr "Fax do Remetente:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8342 msgid "E-Mail"
8343 msgstr "E-Mail"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8346 msgid "Sender E-Mail:"
8347 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8350 msgid "Sender URL:"
8351 msgstr "URL do Remetente:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8354 msgid "Logo"
8355 msgstr "Logotipo"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8358 msgid "Logo:"
8359 msgstr "Logotipo:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8362 msgid "EndLetter"
8363 msgstr "FimCarta"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8366 msgid "End of letter"
8367 msgstr "Fim de carta"
8368
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8370 msgid "LandscapeSlide"
8371 msgstr "SlidePaisagem"
8372
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Landscape Slide:"
8376 msgstr "Slide Paisagem"
8377
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8379 msgid "PortraitSlide"
8380 msgstr "SlideRetrato"
8381
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Portrait Slide:"
8385 msgstr "Slide Retrato"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8388 msgid "Slide*"
8389 msgstr "Slide*"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8392 #, fuzzy
8393 msgid "EndOfSlide"
8394 msgstr "FimSlide"
8395
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8397 msgid "SlideHeading"
8398 msgstr "CabeçalhoSlide"
8399
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8401 msgid "SlideSubHeading"
8402 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8403
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8405 msgid "ListOfSlides"
8406 msgstr "ListaDeSlides"
8407
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8409 #, fuzzy
8410 msgid "[List Of Slides]"
8411 msgstr "Lista De Slides"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8414 msgid "SlideContents"
8415 msgstr "ÍndiceSlide"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8418 #, fuzzy
8419 msgid "[Slide Contents]"
8420 msgstr "ÍndiceSlide"
8421
8422 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8423 #, fuzzy
8424 msgid "ProgressContents"
8425 msgstr "ProgressoÍndice"
8426
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8428 #, fuzzy
8429 msgid "[Progress Contents]"
8430 msgstr "Progresso Índice"
8431
8432 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8434 msgid "Conjecture*"
8435 msgstr "Conjectura*"
8436
8437 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8440 msgid "Algorithm*"
8441 msgstr "Algoritmo*"
8442
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8444 msgid "AMS"
8445 msgstr "AMS"
8446
8447 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8448 msgid "Subjectclass"
8449 msgstr "Classedeassunto"
8450
8451 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8452 #, fuzzy
8453 msgid "AMS subject classifications:"
8454 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8455
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8457 msgid "Conference"
8458 msgstr "Conferência"
8459
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8461 msgid "Conference:"
8462 msgstr "Conferência:"
8463
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8465 msgid "CopyrightYear"
8466 msgstr "AnoCopyright"
8467
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8469 msgid "Copyright year:"
8470 msgstr "Ano de Copyright:"
8471
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8473 msgid "Copyrightdata"
8474 msgstr "DadosCopyright"
8475
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8477 msgid "Copyright data:"
8478 msgstr "Dados de Copyright:"
8479
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8481 msgid "Terms"
8482 msgstr "Termos"
8483
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8485 msgid "Terms:"
8486 msgstr "Termos:"
8487
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8489 msgid "Topic"
8490 msgstr "Tópico"
8491
8492 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8493 msgid "MMMMM"
8494 msgstr "MMMMM"
8495
8496 #: lib/layouts/slides.layout:105
8497 msgid "New Slide:"
8498 msgstr "Novo Slide:"
8499
8500 #: lib/layouts/slides.layout:127
8501 msgid "Overlay"
8502 msgstr "Sobreposição"
8503
8504 #: lib/layouts/slides.layout:142
8505 msgid "New Overlay:"
8506 msgstr "Nova Sobreposição:"
8507
8508 #: lib/layouts/slides.layout:182
8509 msgid "New Note:"
8510 msgstr "Nova Nota:"
8511
8512 #: lib/layouts/slides.layout:207
8513 msgid "InvisibleText"
8514 msgstr "Texto Invisível"
8515
8516 #: lib/layouts/slides.layout:214
8517 msgid "<Invisible Text Follows>"
8518 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8519
8520 #: lib/layouts/slides.layout:231
8521 msgid "VisibleText"
8522 msgstr "Texto Visível"
8523
8524 #: lib/layouts/slides.layout:238
8525 msgid "<Visible Text Follows>"
8526 msgstr "<Visible Text Follows>"
8527
8528 #: lib/layouts/spie.layout:54
8529 msgid "Authorinfo"
8530 msgstr "InfoAutor"
8531
8532 #: lib/layouts/spie.layout:66
8533 msgid "Authorinfo:"
8534 msgstr "InfoAutor:"
8535
8536 #: lib/layouts/spie.layout:79
8537 msgid "ABSTRACT"
8538 msgstr "RESUMO"
8539
8540 #: lib/layouts/spie.layout:94
8541 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8542 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8543
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Subclass"
8547 msgstr "Classedeassunto"
8548
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Petit"
8552 msgstr "TítuloPoema"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Front Matter"
8557 msgstr "Frontíspicio"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8560 #, fuzzy
8561 msgid "--- Front Matter ---"
8562 msgstr "Frontíspicio"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Main Matter"
8567 msgstr "BackMatter"
8568
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8570 msgid "--- Main Matter ---"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Back Matter"
8576 msgstr "BackMatter"
8577
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8579 #, fuzzy
8580 msgid "--- Back Matter ---"
8581 msgstr "BackMatter"
8582
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8584 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8585 msgid "Part \\thepart"
8586 msgstr "Parte \\thepart"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8589 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8590 msgid "Chapter \\thechapter"
8591 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8595 msgid "Appendix \\thechapter"
8596 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8597
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Preface"
8601 msgstr "Colocar"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Preface:"
8606 msgstr "Colocar:"
8607
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Proof(QED)"
8611 msgstr "Prova"
8612
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8614 msgid "Proof(smartQED)"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8618 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Title*"
8624 msgstr "Título"
8625
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Institute and e-mail: "
8629 msgstr "Instituição"
8630
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8632 msgid "MiniTOC"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8636 msgid "TOC depth (provide a number):"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8640 #, fuzzy
8641 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8642 msgstr "Lista de Citações"
8643
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8645 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8646 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8649 #, fuzzy
8650 msgid "For editors"
8651 msgstr "Créditos"
8652
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8654 #, fuzzy
8655 msgid "List of Contributors"
8656 msgstr "Lista de Alterações"
8657
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Inst"
8661 msgstr "&Inserir"
8662
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Institute #"
8666 msgstr "Instituição"
8667
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Sidenote"
8671 msgstr "nota"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8674 #, fuzzy
8675 msgid "sidenote"
8676 msgstr "nota"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Marginnote"
8681 msgstr "Nota Marginal|M"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8684 #, fuzzy
8685 msgid "marginnote"
8686 msgstr "margem"
8687
8688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8689 msgid "NewThought"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8693 msgid "new thought"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8697 #, fuzzy
8698 msgid "AllCaps"
8699 msgstr "Caixa Baixa"
8700
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8702 #, fuzzy
8703 msgid "allcaps"
8704 msgstr "Caixa Baixa"
8705
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8707 #, fuzzy
8708 msgid "SmallCaps"
8709 msgstr "Caixa Baixa"
8710
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8712 #, fuzzy
8713 msgid "smallcaps"
8714 msgstr "Caixa Baixa"
8715
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Full Width"
8719 msgstr "Largura da Etiqueta"
8720
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8722 #, fuzzy
8723 msgid "MarginTable"
8724 msgstr "Marginal"
8725
8726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8727 #, fuzzy
8728 msgid "MarginFigure"
8729 msgstr "AjustarFigura"
8730
8731 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8732 msgid "email:"
8733 msgstr "E-mail:"
8734
8735 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8736 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8737 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8740 msgid "Element:Firstname"
8741 msgstr "Elemento:Primeironome"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8744 msgid "Firstname"
8745 msgstr "Primeironome"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8748 msgid "Element:Fname"
8749 msgstr "Elemento:Pnome"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8752 msgid "Fname"
8753 msgstr "Pnome"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8756 msgid "Element:Surname"
8757 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8761 msgid "Surname"
8762 msgstr "Sobrenome"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8765 msgid "Element:Filename"
8766 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8769 msgid "Element:Literal"
8770 msgstr "Elemento:Literal"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8773 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8774 msgid "Literal"
8775 msgstr "Literal"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8778 msgid "Element:Emph"
8779 msgstr "Elemento:Italico"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8782 msgid "Emph"
8783 msgstr "Italico"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8786 msgid "Element:Abbrev"
8787 msgstr "Elemento:Abrev"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8790 msgid "Abbrev"
8791 msgstr "Abrev"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8794 msgid "Element:Citation-number"
8795 msgstr "Elemento:Número-citação"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8798 msgid "Citation-number"
8799 msgstr "Número-citação"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8802 msgid "Element:Volume"
8803 msgstr "Elemento:Volume"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8806 msgid "Volume"
8807 msgstr "Volume"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8810 msgid "Element:Day"
8811 msgstr "Elemento:Dia"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8814 msgid "Day"
8815 msgstr "Dia"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8818 msgid "Element:Month"
8819 msgstr "Elemento:Mês"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8822 msgid "Month"
8823 msgstr "Mês"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8826 msgid "Element:Year"
8827 msgstr "Elemento:Ano"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8830 msgid "Year"
8831 msgstr "Ano"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8834 msgid "Element:Issue-number"
8835 msgstr "Elemento:Número-volume"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8838 msgid "Issue-number"
8839 msgstr "Número-volume"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8842 msgid "Element:Issue-day"
8843 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8846 msgid "Issue-day"
8847 msgstr "Dia-volume"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8850 msgid "Element:Issue-months"
8851 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8854 msgid "Issue-months"
8855 msgstr "Mês-volume"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8858 msgid "Subsubparagraph"
8859 msgstr "Subsubparágrafo"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8862 msgid "Header"
8863 msgstr "Cabeçalho"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8866 msgid "-- Header --"
8867 msgstr "-- Cabeçalho --"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8870 msgid "Special-section"
8871 msgstr "Secção-especial"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8874 msgid "Special-section:"
8875 msgstr "Secção-especial:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8878 msgid "AGU-journal"
8879 msgstr "jornal-AGU"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8882 msgid "AGU-journal:"
8883 msgstr "jornal-AGU:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8886 msgid "Citation-number:"
8887 msgstr "Número-citação:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8890 msgid "AGU-volume"
8891 msgstr "volume-AGU"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8894 msgid "AGU-volume:"
8895 msgstr "volume-AGU:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8898 msgid "AGU-issue"
8899 msgstr "número-AGU"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8902 msgid "AGU-issue:"
8903 msgstr "número-AGU:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8906 msgid "Copyright:"
8907 msgstr "Copyright:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8910 msgid "Index-terms"
8911 msgstr "Termos do índice remissivo"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8914 msgid "Index-terms..."
8915 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8918 msgid "Index-term"
8919 msgstr "Termo do índice remissivo"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8922 msgid "Index-term:"
8923 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8926 msgid "Cross-term"
8927 msgstr "Termo-cruzado"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8930 msgid "Cross-term:"
8931 msgstr "Termo-cruzado:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8934 msgid "Supplementary"
8935 msgstr "Suplementar"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8938 msgid "Supplementary..."
8939 msgstr "Suplementar..."
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8942 msgid "Supp-note"
8943 msgstr "Nota-sup"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8946 msgid "Sup-mat-note:"
8947 msgstr "Nota-mat-sup:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8950 msgid "Cite-other"
8951 msgstr "Citar-outro"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8954 msgid "Cite-other:"
8955 msgstr "Citar-outro:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8958 msgid "Revised"
8959 msgstr "Revisto"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8962 msgid "Revised:"
8963 msgstr "Revisto:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8966 msgid "Ident-line"
8967 msgstr "Indentar-linha"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8970 msgid "Ident-line:"
8971 msgstr "Indentar-linha:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8974 msgid "Runhead"
8975 msgstr "Cabeçalho corrido"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8978 msgid "Runhead:"
8979 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8982 msgid "Published-online:"
8983 msgstr "Publicado-online:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8986 msgid "Citation"
8987 msgstr "Citação"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8990 msgid "Citation:"
8991 msgstr "Citação:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Posting-order"
8996 msgstr "Ordem-posting"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Posting-order:"
9001 msgstr "Order-posting:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9004 msgid "AGU-pages"
9005 msgstr "páginas-AGU"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9008 msgid "AGU-pages:"
9009 msgstr "páginas-AGU:"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9012 msgid "Words"
9013 msgstr "Palavras"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9016 msgid "Words:"
9017 msgstr "Palavras:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9020 msgid "Figures"
9021 msgstr "Figuras"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9024 msgid "Figures:"
9025 msgstr "Figuras:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9028 msgid "Tables"
9029 msgstr "Tabelas"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9032 msgid "Tables:"
9033 msgstr "Tabelas:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9036 msgid "Datasets"
9037 msgstr "Dados"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9040 msgid "Datasets:"
9041 msgstr "Dados:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9044 msgid "Element:ISSN"
9045 msgstr "Elemento:ISSN"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9048 msgid "ISSN"
9049 msgstr "ISSN"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9052 msgid "Element:CODEN"
9053 msgstr "Elemento:CODEN"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9056 msgid "CODEN"
9057 msgstr "CODEN"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9060 msgid "Element:SS-Code"
9061 msgstr "Elemento:Código-SS"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9064 msgid "SS-Code"
9065 msgstr "Código-SS"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9068 msgid "Element:SS-Title"
9069 msgstr "Elemento:Título-SS"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9072 msgid "SS-Title"
9073 msgstr "Título-SS"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9076 msgid "Element:CCC-Code"
9077 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9080 msgid "CCC-Code"
9081 msgstr "Código-CCC"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9084 msgid "Element:Code"
9085 msgstr "Elemento:Código"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9088 msgid "Code"
9089 msgstr "Código"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9092 msgid "Element:Dscr"
9093 msgstr "Elemento:Dscr"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9096 msgid "Dscr"
9097 msgstr "Dscr"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9100 msgid "Element:Keyword"
9101 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Element:Orgdiv"
9106 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Orgdiv"
9111 msgstr "Orgdiv"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9114 msgid "Element:Orgname"
9115 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9118 msgid "Orgname"
9119 msgstr "Nomeorg"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9122 msgid "Element:Street"
9123 msgstr "Elemento:Rua"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9126 msgid "Element:City"
9127 msgstr "Elemento:Cidade"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9130 msgid "City"
9131 msgstr "Cidade"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9134 msgid "Element:State"
9135 msgstr "Elemento:Estado"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9138 msgid "Element:Postcode"
9139 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9142 msgid "Postcode"
9143 msgstr "Codigo-postal"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9146 msgid "Element:Country"
9147 msgstr "Elemento:País"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9150 msgid "Country"
9151 msgstr "País"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9155 msgid "Paragraph*"
9156 msgstr "Parágrafo*"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9159 msgid "CCC"
9160 msgstr "CCC"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9163 msgid "CCC code:"
9164 msgstr "código CCC:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9167 msgid "PaperId"
9168 msgstr "IdArtigo"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9171 msgid "Paper Id:"
9172 msgstr "Id Artigo:"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9175 msgid "AuthorAddr"
9176 msgstr "EndereçoAutor"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9179 msgid "Author Address:"
9180 msgstr "Endereço do Autor:"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9183 msgid "SlugComment"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9187 msgid "Slug Comment:"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9191 msgid "Plate"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9195 msgid "Planotable"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9199 msgid "Table Caption"
9200 msgstr "Legenda de Tabela"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9203 msgid "TableCaption"
9204 msgstr "LegendaTabela"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9207 msgid "Current Address"
9208 msgstr "Endereço Actual"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9211 msgid "Current address:"
9212 msgstr "Endereço actual:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9215 msgid "E-mail address:"
9216 msgstr "Endereço E-mail:"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9219 msgid "Key words and phrases:"
9220 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9223 msgid "Dedicatory"
9224 msgstr "Dedicatória"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9227 msgid "Dedication:"
9228 msgstr "Dedicação:"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9231 msgid "Translator"
9232 msgstr "Tradutor"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9235 msgid "Translator:"
9236 msgstr "Tradutor:"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9239 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9240 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9243 msgid "Element:Directory"
9244 msgstr "Elemento:Pasta"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9247 msgid "Directory"
9248 msgstr "Pasta"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9251 msgid "Element:Email"
9252 msgstr "Elemento:E-mail"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9255 msgid "Element:KeyCombo"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9259 #, fuzzy
9260 msgid "KeyCombo"
9261 msgstr "Teclado"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9264 msgid "Element:KeyCap"
9265 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9268 msgid "KeyCap"
9269 msgstr "TeclaCap"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9272 msgid "Element:GuiMenu"
9273 msgstr "Elemento:MenuGui"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9276 msgid "GuiMenu"
9277 msgstr "MenuGui"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9280 msgid "Element:GuiMenuItem"
9281 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9284 msgid "GuiMenuItem"
9285 msgstr "ItemMenuGui"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9288 msgid "Element:GuiButton"
9289 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9292 msgid "GuiButton"
9293 msgstr "BotãoGUI"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9296 msgid "Element:MenuChoice"
9297 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9300 msgid "MenuChoice"
9301 msgstr "EscolhaMenu"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9304 msgid "SGML"
9305 msgstr "SGML"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9308 msgid "Subparagraph*"
9309 msgstr "Subparágrafo*"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9312 msgid "Authorgroup"
9313 msgstr "Grupoautor"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9316 msgid "RevisionHistory"
9317 msgstr "HistóricoRevisão"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9320 msgid "Revision History"
9321 msgstr "Histórico de Revisão"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9324 msgid "Revision"
9325 msgstr "Revisão"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9328 msgid "RevisionRemark"
9329 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9332 msgid "FirstName"
9333 msgstr "PrimeiroNome"
9334
9335 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9336 #: lib/layouts/sweave.module:39
9337 msgid "Scrap"
9338 msgstr "Lixo"
9339
9340 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9341 msgid "\\arabic{chapter}"
9342 msgstr "\\arabic{chapter}"
9343
9344 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9345 msgid "\\Alph{chapter}"
9346 msgstr "\\Alph{chapter}"
9347
9348 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9349 msgid "\\arabic{footnote}"
9350 msgstr "\\arabic{footnote}"
9351
9352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9353 msgid "\\Roman{section}."
9354 msgstr "\\Roman{section}."
9355
9356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9357 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9358 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9359
9360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9361 msgid "\\Alph{subsection}."
9362 msgstr "\\Alph{subsection}."
9363
9364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9365 msgid "\\arabic{subsection}."
9366 msgstr "\\arabic{subsection}."
9367
9368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9369 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9370 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9371
9372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9373 msgid "\\alph{subsubsection}."
9374 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9375
9376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9377 msgid "\\alph{paragraph}."
9378 msgstr "\\alph{paragraph}."
9379
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9381 msgid "Addpart"
9382 msgstr "AdicionarParte"
9383
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9385 msgid "Addchap"
9386 msgstr "Adicionarcap"
9387
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9389 msgid "Addsec"
9390 msgstr "Adicionarsec"
9391
9392 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9393 msgid "Addchap*"
9394 msgstr "Adicionarcap*"
9395
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9397 msgid "Addsec*"
9398 msgstr "Adicionarsec*"
9399
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9401 msgid "Minisec"
9402 msgstr "Minisec"
9403
9404 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9405 msgid "Publishers"
9406 msgstr "Editores"
9407
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9409 msgid "Dedication"
9410 msgstr "Dedicação"
9411
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9413 msgid "Titlehead"
9414 msgstr "Títulocabeçalho"
9415
9416 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9417 msgid "Uppertitleback"
9418 msgstr "Títulosuperiortrás"
9419
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9421 msgid "Lowertitleback"
9422 msgstr "Títuloinferiortrás"
9423
9424 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9425 msgid "Extratitle"
9426 msgstr "Título-extra"
9427
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9429 msgid "Captionabove"
9430 msgstr "Legendacima"
9431
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9433 msgid "Captionbelow"
9434 msgstr "Legendabaixo"
9435
9436 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Dictum"
9439 msgstr "Dictum"
9440
9441 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9442 msgid "CharStyle"
9443 msgstr "EstiloCar"
9444
9445 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9446 msgid "UNDEFINED"
9447 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9448
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9450 msgid "\\Roman{part}"
9451 msgstr "\\Roman{part}"
9452
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Part \\Roman{part}"
9456 msgstr "\\Roman{part}"
9457
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Chapter ##"
9461 msgstr "Capítulo"
9462
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Section ##"
9467 msgstr "Secção"
9468
9469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Paragraph ##"
9472 msgstr "Parágrafo"
9473
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9475 msgid "\\arabic{enumi}."
9476 msgstr "\\arabic{enumi}."
9477
9478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9479 msgid "\\roman{enumiii}."
9480 msgstr "\\roman{enumiii}."
9481
9482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9483 msgid "\\Alph{enumiv}."
9484 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9485
9486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Equation ##"
9489 msgstr "Equação"
9490
9491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Footnote ##"
9494 msgstr "Nota de rodapé"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9497 msgid "Marginal"
9498 msgstr "Marginal"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9501 msgid "margin"
9502 msgstr "margem"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9505 msgid "Foot"
9506 msgstr "Rodapé"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9509 msgid "foot"
9510 msgstr "rodapé"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9513 msgid "Note:Comment"
9514 msgstr "Nota:Comentário"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9517 msgid "comment"
9518 msgstr "comentário"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9521 msgid "Note:Note"
9522 msgstr "Nota:Nota"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9525 msgid "note"
9526 msgstr "nota"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9529 msgid "Note:Greyedout"
9530 msgstr "Nota:aCinzento"
9531
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9533 msgid "greyedout"
9534 msgstr "aCinzento"
9535
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9537 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9538 msgid "ERT"
9539 msgstr "ERT"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9542 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Phantom"
9546 msgstr "phantom"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9550 msgid "Listings"
9551 msgstr "Listagens"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9555 msgid "Branch"
9556 msgstr "Ramo"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9559 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9562 msgid "Index"
9563 msgstr "Índice"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Idx"
9568 msgstr "Idx"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9571 msgid "Box"
9572 msgstr "Caixa"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9575 msgid "Box:Shaded"
9576 msgstr "Caixa:Sombreado"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Float"
9581 msgstr "Flutuante"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Wrap"
9586 msgstr "wrap"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9589 #, fuzzy
9590 msgid "OptArg"
9591 msgstr "OptArg"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9594 msgid "opt"
9595 msgstr "opt"
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9598 msgid "Info"
9599 msgstr "Info"
9600
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9602 msgid "Info:menu"
9603 msgstr "Info:menu"
9604
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9606 msgid "Info:shortcut"
9607 msgstr "Info:atalho"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9610 msgid "Info:shortcuts"
9611 msgstr "Info:atalhos"
9612
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9614 msgid "Caption"
9615 msgstr "Legenda"
9616
9617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9618 msgid "--Separator--"
9619 msgstr "--Separador--"
9620
9621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9622 msgid "--- Separate Environment ---"
9623 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9624
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9626 msgid "Headnote"
9627 msgstr "Nota de cabeçalho"
9628
9629 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9630 msgid "Headnote (optional):"
9631 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9632
9633 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9634 msgid "Corr Author:"
9635 msgstr "Autor Corr:"
9636
9637 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9638 msgid "Offprints"
9639 msgstr "Offprints"
9640
9641 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9642 msgid "Offprints:"
9643 msgstr "Offprints:"
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Fact \\thefact."
9648 msgstr "Facto \\thetheorem."
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Problem \\theproblem."
9653 msgstr "Problema \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Exercise \\theexercise."
9658 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9661 msgid "Corollary \\thetheorem."
9662 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9665 msgid "Lemma \\thetheorem."
9666 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9669 msgid "Proposition \\thetheorem."
9670 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9673 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9674 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9677 msgid "Fact \\thetheorem."
9678 msgstr "Facto \\thetheorem."
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9681 msgid "Definition \\thetheorem."
9682 msgstr "Definição \\thetheorem."
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9685 msgid "Example \\thetheorem."
9686 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9689 msgid "Problem \\thetheorem."
9690 msgstr "Problema \\thetheorem."
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9693 msgid "Exercise \\thetheorem."
9694 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9697 msgid "Remark \\thetheorem."
9698 msgstr "Observação \\thetheorem."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9701 msgid "Claim \\thetheorem."
9702 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9705 msgid "Example*"
9706 msgstr "Exemplo*"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9709 msgid "Problem*"
9710 msgstr "Problema*"
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9713 msgid "Exercise*"
9714 msgstr "Exercício*"
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9717 msgid "Remark*"
9718 msgstr "Observação*"
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9721 msgid "Claim*"
9722 msgstr "Afirmação*"
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9725 msgid "Conjecture."
9726 msgstr "Conjectura."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9729 msgid "Fact*"
9730 msgstr "Facto*"
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9733 msgid "Problem."
9734 msgstr "Problema."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9737 msgid "Exercise."
9738 msgstr "Exercício."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9741 msgid "Remark."
9742 msgstr "Observação."
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:2
9745 msgid "Braille"
9746 msgstr "Braille"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:6
9749 msgid ""
9750 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9751 "in examples."
9752 msgstr ""
9753 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9754 "exemplos."
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:22
9757 msgid "Braille (default)"
9758 msgstr "Braille (por omissão)"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9761 msgid "Braille:"
9762 msgstr "Braille:"
9763
9764 #: lib/layouts/braille.module:45
9765 msgid "Braille (textsize)"
9766 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9767
9768 #: lib/layouts/braille.module:68
9769 msgid "Braille (dots on)"
9770 msgstr "Braille (com pontos)"
9771
9772 #: lib/layouts/braille.module:83
9773 msgid "Braille_dots_on"
9774 msgstr "Braille_com_pontos"
9775
9776 #: lib/layouts/braille.module:92
9777 msgid "Braille (dots off)"
9778 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9779
9780 #: lib/layouts/braille.module:107
9781 msgid "Braille_dots_off"
9782 msgstr "Braille_sem_pontos"
9783
9784 #: lib/layouts/braille.module:116
9785 msgid "Braille (mirror on)"
9786 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9787
9788 #: lib/layouts/braille.module:131
9789 msgid "Braille_mirror_on"
9790 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9791
9792 #: lib/layouts/braille.module:140
9793 msgid "Braille (mirror off)"
9794 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:155
9797 msgid "Braille_mirror_off"
9798 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:163
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Braillebox"
9803 msgstr "Braille"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:167
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Braille box"
9808 msgstr "Braille"
9809
9810 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9811 msgid "Endnote"
9812 msgstr "Endnote"
9813
9814 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9815 msgid ""
9816 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9817 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9818 msgstr ""
9819 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9820 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9821
9822 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9823 msgid "Custom:Endnote"
9824 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9825
9826 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9827 msgid "endnote"
9828 msgstr "Notafinal"
9829
9830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9831 msgid "Number Equations by Section"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9835 msgid ""
9836 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9837 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Number Figures by Section"
9843 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9844
9845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9846 msgid ""
9847 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9848 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9852 msgid "Foot to End"
9853 msgstr "Rodapé para Fim"
9854
9855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9856 msgid ""
9857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9858 "where you want the endnotes to appear."
9859 msgstr ""
9860 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9861 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9862
9863 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9864 msgid "Hanging"
9865 msgstr "Suspenso"
9866
9867 #: lib/layouts/hanging.module:6
9868 msgid ""
9869 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9870 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9871 "are indented."
9872 msgstr ""
9873 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9874 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9875 "as linhas subsequentes são indentadas."
9876
9877 #: lib/layouts/initials.module:2
9878 msgid "Initials"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: lib/layouts/initials.module:6
9882 msgid ""
9883 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9884 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9888 #, fuzzy
9889 msgid "charstyles"
9890 msgstr "EstiloCar"
9891
9892 #: lib/layouts/initials.module:10
9893 #, fuzzy
9894 msgid "CharStyle:Initial"
9895 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9896
9897 #: lib/layouts/initials.module:12
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Initial"
9900 msgstr "Texto Invisível"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9903 msgid "Linguistics"
9904 msgstr "Linguística"
9905
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9907 msgid ""
9908 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9909 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9910 "examples."
9911 msgstr ""
9912 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9913 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9914 "linguistics.lyx nos exemplos."
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9917 msgid "Numbered Example (multiline)"
9918 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9921 msgid "Example:"
9922 msgstr "Exemplo:"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9926 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9929 msgid "Examples:"
9930 msgstr "Exemplos:"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9933 msgid "Subexample"
9934 msgstr "Sub-exemplo"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9937 msgid "Subexample:"
9938 msgstr "Sub-exemplo:"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9941 msgid "Custom:Glosse"
9942 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9945 msgid "Glosse"
9946 msgstr "Nota-glossário"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9951 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9952
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Tri-Glosse"
9956 msgstr "Tri-Glosse"
9957
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9959 msgid "CharStyle:Expression"
9960 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9961
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9963 msgid "expr."
9964 msgstr "expr."
9965
9966 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9967 msgid "CharStyle:Concepts"
9968 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9969
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9971 msgid "concept"
9972 msgstr "conceito"
9973
9974 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9975 msgid "CharStyle:Meaning"
9976 msgstr "EstiloCar:Significado"
9977
9978 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9979 msgid "meaning"
9980 msgstr "significado"
9981
9982 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9983 msgid "Tableau"
9984 msgstr "Quadro"
9985
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9987 msgid "List of Tableaux"
9988 msgstr "Lista de Quadros"
9989
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9991 msgid "Logical Markup"
9992 msgstr "Marcação Lógica"
9993
9994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9995 msgid ""
9996 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9997 "code."
9998 msgstr ""
9999 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10000 "negrito, e código."
10001
10002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10003 msgid "CharStyle:Noun"
10004 msgstr "EstiloCar:Nome"
10005
10006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10007 msgid "noun"
10008 msgstr "nome"
10009
10010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10011 msgid "CharStyle:Emph"
10012 msgstr "EstiloCar:Italico"
10013
10014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10015 msgid "emph"
10016 msgstr "italico"
10017
10018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10019 msgid "CharStyle:Strong"
10020 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10021
10022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10023 msgid "strong"
10024 msgstr "negrito"
10025
10026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10027 msgid "CharStyle:Code"
10028 msgstr "EstiloCar:Código"
10029
10030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10031 msgid "code"
10032 msgstr "código"
10033
10034 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10035 msgid "Minimalistic"
10036 msgstr "Minimalista"
10037
10038 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10039 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10040 msgstr ""
10041 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10042 "Minimalistas."
10043
10044 #: lib/layouts/noweb.module:2
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Noweb literate programming"
10047 msgstr ""
10048 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10049
10050 #: lib/layouts/noweb.module:5
10051 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10055 #, fuzzy
10056 msgid "literate"
10057 msgstr "Seriar"
10058
10059 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10060 #: lib/configure.py:507
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Sweave"
10063 msgstr "&Guardar"
10064
10065 #: lib/layouts/sweave.module:5
10066 msgid ""
10067 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: lib/layouts/sweave.module:17
10071 msgid "Chunk"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: lib/layouts/sweave.module:43
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Sweave Options"
10077 msgstr "Opções LaTeX:"
10078
10079 #: lib/layouts/sweave.module:44
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Sweave opts"
10082 msgstr "Fontes de écran"
10083
10084 #: lib/layouts/sweave.module:63
10085 #, fuzzy
10086 msgid "S/R expression"
10087 msgstr "E&xpressão regular"
10088
10089 #: lib/layouts/sweave.module:64
10090 #, fuzzy
10091 msgid "S/R expr"
10092 msgstr "expr."
10093
10094 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10095 msgid "Sweave Input File"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Number Tables by Section"
10101 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10102
10103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10104 msgid ""
10105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10112 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10115 msgid ""
10116 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10117 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10118 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10121 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10122 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10123 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10129 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10132 #, fuzzy
10133 msgid ""
10134 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10135 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10136 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10137 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10138 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10139 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10140 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10141 msgstr ""
10142 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10143 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10144 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10145 "formas, com e sem *"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Criterion \\thecriterion."
10150 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10154 msgid "Criterion*"
10155 msgstr "Critério*"
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10159 msgid "Criterion."
10160 msgstr "Critério."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10165 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10169 msgid "Algorithm."
10170 msgstr "Algoritmo."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Axiom \\theaxiom."
10175 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10179 msgid "Axiom*"
10180 msgstr "Axioma*"
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10184 msgid "Axiom."
10185 msgstr "Axioma."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Condition \\thecondition."
10190 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10194 msgid "Condition*"
10195 msgstr "Condição*"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10199 msgid "Condition."
10200 msgstr "Condição."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Note \\thenote."
10205 msgstr "Nota \\thetheorem."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10209 msgid "Note*"
10210 msgstr "Nota*"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10214 msgid "Note."
10215 msgstr "Nota."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10219 msgid "Notation*"
10220 msgstr "Notação*"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10224 msgid "Notation."
10225 msgstr "Notação."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Summary \\thesummary."
10230 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10234 msgid "Summary*"
10235 msgstr "Sumário*"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10239 msgid "Summary."
10240 msgstr "Sumário."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10245 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10249 msgid "Acknowledgement*"
10250 msgstr "Agradecimento*"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10258 msgid "Conclusion"
10259 msgstr "Conclusão"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10264 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10268 msgid "Conclusion*"
10269 msgstr "Conclusão*"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10273 msgid "Conclusion."
10274 msgstr "Conclusão."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10282 msgid "Assumption"
10283 msgstr "Assumpção"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Assumption \\theassumption."
10288 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10292 msgid "Assumption*"
10293 msgstr "Assumpção*"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10297 msgid "Assumption."
10298 msgstr "Assumpção."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10301 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10302 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10305 #, fuzzy
10306 msgid ""
10307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10309 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10310 "in both numbered and non-numbered forms."
10311 msgstr ""
10312 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10313 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10314 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10315 "formas, com e sem *"
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10320 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10321 #, fuzzy
10322 msgid "theorems"
10323 msgstr "Teorema"
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10326 msgid "Criterion \\thetheorem."
10327 msgstr "Critério \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10331 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10334 msgid "Axiom \\thetheorem."
10335 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10338 msgid "Condition \\thetheorem."
10339 msgstr "Condição \\thetheorem."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10342 msgid "Note \\thetheorem."
10343 msgstr "Nota \\thetheorem."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10346 msgid "Notation \\thetheorem."
10347 msgstr "Notação \\thetheorem."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10350 msgid "Summary \\thetheorem."
10351 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10355 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10359 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10362 msgid "Assumption \\thetheorem."
10363 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Question \\thetheorem."
10368 msgstr "Definição \\thetheorem."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Question*"
10373 msgstr "Questão"
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Question."
10378 msgstr "Questão"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10381 msgid "Theorems (AMS)"
10382 msgstr "Teoremas (AMS)"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10385 #, fuzzy
10386 msgid ""
10387 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10388 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10389 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10390 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10391 msgstr ""
10392 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10393 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10394 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10395 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10400 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10403 msgid ""
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10409 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10410 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10416 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10419 msgid ""
10420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10424 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10430 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10433 #, fuzzy
10434 msgid ""
10435 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10436 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10437 "chapter environment."
10438 msgstr ""
10439 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10440 "que fornecem um ambiente capítulo."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10445 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10448 msgid ""
10449 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10450 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10451 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10452 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10453 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10459 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10465 "section start)."
10466 msgstr ""
10467 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10468 "que fornecem um ambiente capítulo."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10473 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10476 msgid ""
10477 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10478 "using the extended AMS machinery."
10479 msgstr ""
10480 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10481 "a maquinaria AMS extendida."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10484 #, fuzzy
10485 msgid ""
10486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10489 msgstr ""
10490 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10491 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10492 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10493
10494 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10495 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10496 msgid "Ignore"
10497 msgstr "Ignorar"
10498
10499 #: lib/languages:6
10500 msgid "Afrikaans"
10501 msgstr "Afrikaans"
10502
10503 #: lib/languages:7
10504 msgid "Albanian"
10505 msgstr "Albanês"
10506
10507 #: lib/languages:8
10508 #, fuzzy
10509 msgid "English (USA)"
10510 msgstr "Inglês"
10511
10512 #: lib/languages:10
10513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10514 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10515
10516 #: lib/languages:11
10517 msgid "Arabic (Arabi)"
10518 msgstr "Arábico (Árabe)"
10519
10520 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10521 msgid "Armenian"
10522 msgstr "Arménio"
10523
10524 #: lib/languages:13
10525 #, fuzzy
10526 msgid "German (Austria, old spelling)"
10527 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10528
10529 #: lib/languages:14
10530 msgid "German (Austria)"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: lib/languages:15
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Indonesian"
10536 msgstr "Bahasa Indonesia"
10537
10538 #: lib/languages:16
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Malay"
10541 msgstr "Malayalam"
10542
10543 #: lib/languages:17
10544 msgid "Basque"
10545 msgstr "Basco"
10546
10547 #: lib/languages:18
10548 msgid "Belarusian"
10549 msgstr "Bielorusso"
10550
10551 #: lib/languages:19
10552 msgid "Portuguese (Brazil)"
10553 msgstr "Português (Brazil)"
10554
10555 #: lib/languages:20
10556 msgid "Breton"
10557 msgstr "Bretão"
10558
10559 #: lib/languages:21
10560 #, fuzzy
10561 msgid "English (UK)"
10562 msgstr "Inglês"
10563
10564 #: lib/languages:22
10565 msgid "Bulgarian"
10566 msgstr "Búlgaro"
10567
10568 #: lib/languages:23
10569 #, fuzzy
10570 msgid "English (Canada)"
10571 msgstr "Inglês"
10572
10573 #: lib/languages:24
10574 #, fuzzy
10575 msgid "French (Canada)"
10576 msgstr "Francês Canadiano"
10577
10578 #: lib/languages:25
10579 msgid "Catalan"
10580 msgstr "Catalão"
10581
10582 #: lib/languages:26
10583 msgid "Chinese (simplified)"
10584 msgstr "Chinês (simplificado)"
10585
10586 #: lib/languages:27
10587 msgid "Chinese (traditional)"
10588 msgstr "Chinês (tradicional)"
10589
10590 #: lib/languages:28
10591 msgid "Croatian"
10592 msgstr "Croata"
10593
10594 #: lib/languages:29
10595 msgid "Czech"
10596 msgstr "Checo"
10597
10598 #: lib/languages:30
10599 msgid "Danish"
10600 msgstr "Dinamarquês"
10601
10602 #: lib/languages:31
10603 msgid "Dutch"
10604 msgstr "Holandês"
10605
10606 #: lib/languages:32
10607 msgid "English"
10608 msgstr "Inglês"
10609
10610 #: lib/languages:34
10611 msgid "Esperanto"
10612 msgstr "Esperanto"
10613
10614 #: lib/languages:35
10615 msgid "Estonian"
10616 msgstr "Estónio"
10617
10618 #: lib/languages:37
10619 msgid "Farsi"
10620 msgstr "Persa"
10621
10622 #: lib/languages:38
10623 msgid "Finnish"
10624 msgstr "Finlandês"
10625
10626 #: lib/languages:40
10627 msgid "French"
10628 msgstr "Françês"
10629
10630 #: lib/languages:41
10631 msgid "Galician"
10632 msgstr "Galego"
10633
10634 #: lib/languages:43
10635 msgid "German"
10636 msgstr "Alemão"
10637
10638 #: lib/languages:44
10639 msgid "German (Switzerland)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10644 msgid "Greek"
10645 msgstr "Grego"
10646
10647 #: lib/languages:46
10648 msgid "Greek (polytonic)"
10649 msgstr "Grego (politónico)"
10650
10651 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10652 msgid "Hebrew"
10653 msgstr "Hebreu"
10654
10655 #: lib/languages:51
10656 msgid "Icelandic"
10657 msgstr "Islandês"
10658
10659 #: lib/languages:53
10660 msgid "Interlingua"
10661 msgstr "Interlingua"
10662
10663 #: lib/languages:54
10664 msgid "Irish"
10665 msgstr "Irlandês"
10666
10667 #: lib/languages:55
10668 msgid "Italian"
10669 msgstr "Italiano"
10670
10671 #: lib/languages:56
10672 msgid "Japanese"
10673 msgstr "Japonês"
10674
10675 #: lib/languages:57
10676 msgid "Japanese (CJK)"
10677 msgstr "Japonês (CJK)"
10678
10679 #: lib/languages:58
10680 msgid "Kazakh"
10681 msgstr "Cazaque"
10682
10683 #: lib/languages:60
10684 msgid "Korean"
10685 msgstr "Coreano"
10686
10687 #: lib/languages:62
10688 msgid "Latin"
10689 msgstr "Latino"
10690
10691 #: lib/languages:63
10692 msgid "Latvian"
10693 msgstr "Letão"
10694
10695 #: lib/languages:64
10696 msgid "Lithuanian"
10697 msgstr "Lituano"
10698
10699 #: lib/languages:65
10700 msgid "Lower Sorbian"
10701 msgstr "Sérvio Baixo"
10702
10703 #: lib/languages:66
10704 msgid "Hungarian"
10705 msgstr "Húngaro"
10706
10707 #: lib/languages:67
10708 msgid "Mongolian"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/languages:68
10712 msgid "Norsk"
10713 msgstr "Norueguês"
10714
10715 #: lib/languages:69
10716 msgid "Nynorsk"
10717 msgstr "Nynorsk"
10718
10719 #: lib/languages:70
10720 msgid "Polish"
10721 msgstr "Polaco"
10722
10723 #: lib/languages:71
10724 msgid "Portuguese"
10725 msgstr "Português"
10726
10727 #: lib/languages:72
10728 msgid "Romanian"
10729 msgstr "Romeno"
10730
10731 #: lib/languages:73
10732 msgid "Russian"
10733 msgstr "Russo"
10734
10735 #: lib/languages:74
10736 msgid "North Sami"
10737 msgstr "Sami Norte"
10738
10739 #: lib/languages:75
10740 msgid "Scottish"
10741 msgstr "Escoçês"
10742
10743 #: lib/languages:76
10744 msgid "Serbian"
10745 msgstr "Sérvio"
10746
10747 #: lib/languages:77
10748 msgid "Serbian (Latin)"
10749 msgstr "Sérvio (Latim)"
10750
10751 #: lib/languages:78
10752 msgid "Slovak"
10753 msgstr "Eslovaco"
10754
10755 #: lib/languages:79
10756 msgid "Slovene"
10757 msgstr "Esloveno"
10758
10759 #: lib/languages:80
10760 msgid "Spanish"
10761 msgstr "Espanhol"
10762
10763 #: lib/languages:81
10764 msgid "Spanish (Mexico)"
10765 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10766
10767 #: lib/languages:82
10768 msgid "Swedish"
10769 msgstr "Sueco"
10770
10771 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10772 msgid "Thai"
10773 msgstr "Tailandês"
10774
10775 #: lib/languages:84
10776 msgid "Turkish"
10777 msgstr "Turco"
10778
10779 #: lib/languages:85
10780 msgid "Ukrainian"
10781 msgstr "Ucraniano"
10782
10783 #: lib/languages:86
10784 msgid "Upper Sorbian"
10785 msgstr "Servio Superior"
10786
10787 #: lib/languages:87
10788 msgid "Vietnamese"
10789 msgstr "Vietnamês"
10790
10791 #: lib/languages:88
10792 msgid "Welsh"
10793 msgstr "Galês"
10794
10795 #: lib/encodings:14
10796 msgid "Unicode (utf8)"
10797 msgstr "Unicode (utf8)"
10798
10799 #: lib/encodings:19
10800 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10801 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10802
10803 #: lib/encodings:23
10804 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10805 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10806
10807 #: lib/encodings:26
10808 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10809 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10810
10811 #: lib/encodings:29
10812 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10813 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10814
10815 #: lib/encodings:32
10816 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10817 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10818
10819 #: lib/encodings:35
10820 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10821 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10822
10823 #: lib/encodings:38
10824 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10825 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10826
10827 #: lib/encodings:42
10828 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10829 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10830
10831 #: lib/encodings:45
10832 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10833 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10834
10835 #: lib/encodings:48
10836 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10837 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10838
10839 #: lib/encodings:51
10840 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10841 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10842
10843 #: lib/encodings:55
10844 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10845 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10846
10847 #: lib/encodings:58
10848 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10849 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10850
10851 #: lib/encodings:61
10852 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10853 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10854
10855 #: lib/encodings:64
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10858 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10859
10860 #: lib/encodings:67
10861 msgid "DOS (CP 437)"
10862 msgstr "DOS (CP 437)"
10863
10864 #: lib/encodings:71
10865 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10866 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10867
10868 #: lib/encodings:74
10869 msgid "Western European (CP 850)"
10870 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10871
10872 #: lib/encodings:77
10873 msgid "Central European (CP 852)"
10874 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10875
10876 #: lib/encodings:80
10877 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10878 msgstr "Círilico (CP 855)"
10879
10880 #: lib/encodings:83
10881 msgid "Western European (CP 858)"
10882 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10883
10884 #: lib/encodings:86
10885 msgid "Hebrew (CP 862)"
10886 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10887
10888 #: lib/encodings:89
10889 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10890 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10891
10892 #: lib/encodings:92
10893 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10894 msgstr "Círilico (CP 866)"
10895
10896 #: lib/encodings:95
10897 msgid "Central European (CP 1250)"
10898 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10899
10900 #: lib/encodings:98
10901 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10902 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10903
10904 #: lib/encodings:102
10905 msgid "Western European (CP 1252)"
10906 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10907
10908 #: lib/encodings:105
10909 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10910 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10911
10912 #: lib/encodings:109
10913 msgid "Arabic (CP 1256)"
10914 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10915
10916 #: lib/encodings:112
10917 msgid "Baltic (CP 1257)"
10918 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10919
10920 #: lib/encodings:115
10921 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10922 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10923
10924 #: lib/encodings:118
10925 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10926 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10927
10928 #: lib/encodings:121
10929 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10930 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10931
10932 #: lib/encodings:124
10933 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10934 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10935
10936 #: lib/encodings:149
10937 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10938 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10939
10940 #: lib/encodings:153
10941 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10942 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10943
10944 #: lib/encodings:157
10945 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10946 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10947
10948 #: lib/encodings:161
10949 msgid "Korean (EUC-KR)"
10950 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10951
10952 #: lib/encodings:165
10953 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10954 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10955
10956 #: lib/encodings:169
10957 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10958 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10959
10960 #: lib/encodings:173
10961 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10962 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10963
10964 #: lib/encodings:180
10965 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10966 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10967
10968 #: lib/encodings:182
10969 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10970 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10971
10972 #: lib/encodings:184
10973 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10974 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10975
10976 #: lib/encodings:191
10977 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10978 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10979
10980 #: lib/encodings:196
10981 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10982 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10983
10984 #: lib/encodings:200
10985 msgid "ASCII"
10986 msgstr "ASCII"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10989 msgid "File|F"
10990 msgstr "Ficheiro|F"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10993 msgid "Edit|E"
10994 msgstr "Editar|E"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10997 msgid "Insert|I"
10998 msgstr "Inserir|I"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:35
11001 msgid "Layout|L"
11002 msgstr "Layout|L"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11005 msgid "View|V"
11006 msgstr "Ver|V"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11009 msgid "Navigate|N"
11010 msgstr "Navegar|N"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:38
11013 msgid "Documents|D"
11014 msgstr "Documentos|D"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11017 msgid "Help|H"
11018 msgstr "Ajuda|A"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11021 msgid "New|N"
11022 msgstr "Novo|N"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:48
11025 msgid "New from Template...|T"
11026 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11029 msgid "Open...|O"
11030 msgstr "Abrir...|A"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11033 msgid "Close|C"
11034 msgstr "Fechar|c"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11037 msgid "Save|S"
11038 msgstr "Guardar|G"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11041 msgid "Save As...|A"
11042 msgstr "Guardar Como...|C"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:54
11045 msgid "Revert|R"
11046 msgstr "Reverter|R"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11049 msgid "Version Control|V"
11050 msgstr "Controlo de Versão|V"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11053 msgid "Import|I"
11054 msgstr "Importar|I"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11057 msgid "Export|E"
11058 msgstr "Exportar|E"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11061 msgid "Print...|P"
11062 msgstr "Imprimir...|p"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11065 msgid "Fax...|F"
11066 msgstr "Fax...|F"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11069 msgid "Exit|x"
11070 msgstr "Sair|r"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11073 msgid "Register...|R"
11074 msgstr "Registar...|R"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11077 msgid "Check In Changes...|I"
11078 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Check Out for Edit|O"
11083 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:71
11086 msgid "Revert to Repository Version|R"
11087 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11090 msgid "Undo Last Check In|U"
11091 msgstr "Anular Último Check In|u"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11094 msgid "Show History...|H"
11095 msgstr "Mostrar História...|H"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11098 msgid "Custom...|C"
11099 msgstr "Personalizar...|P"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11102 msgid "Undo|U"
11103 msgstr "Anular|u"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:91
11106 msgid "Redo|d"
11107 msgstr "Refazer|z"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:93
11110 msgid "Cut|C"
11111 msgstr "Cortar|C"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:94
11114 msgid "Copy|o"
11115 msgstr "Copiar|o"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:95
11118 msgid "Paste|a"
11119 msgstr "Colar|l"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:96
11122 msgid "Paste External Selection|x"
11123 msgstr "Colar selecção externa|x"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:98
11126 msgid "Find & Replace...|F"
11127 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:100
11130 msgid "Tabular|T"
11131 msgstr "Tabular|T"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11134 msgid "Math|M"
11135 msgstr "Mat.|M"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11138 msgid "Spellchecker...|S"
11139 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:105
11142 msgid "Thesaurus..."
11143 msgstr "Sinónimos..."
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:106
11146 msgid "Statistics...|i"
11147 msgstr "Estatísticas...|i"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11150 msgid "Check TeX|h"
11151 msgstr "Verificar TeX|e"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:108
11154 msgid "Change Tracking|g"
11155 msgstr "Alterar Registo|g"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11158 msgid "Preferences...|P"
11159 msgstr "Preferências...|P"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11162 msgid "Reconfigure|R"
11163 msgstr "Reconfigurar|R"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:115
11166 msgid "Selection as Lines|L"
11167 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:116
11170 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11171 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11174 msgid "Multicolumn|M"
11175 msgstr "Multicoluna|M"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:122
11178 msgid "Line Top|T"
11179 msgstr "Linha Topo|T"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:123
11182 msgid "Line Bottom|B"
11183 msgstr "Linha Baixo|B"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:124
11186 msgid "Line Left|L"
11187 msgstr "Linha Esquerda|E"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:125
11190 msgid "Line Right|R"
11191 msgstr "Linha Direita|D"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:127
11194 msgid "Alignment|i"
11195 msgstr "Alinhamento|i"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11198 msgid "Add Row|A"
11199 msgstr "Adicionar Linha|A"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:130
11202 msgid "Delete Row|w"
11203 msgstr "Remover Linha|L"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11206 msgid "Copy Row"
11207 msgstr "Copiar Linha"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11210 msgid "Swap Rows"
11211 msgstr "Trocar Linhas"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11214 msgid "Add Column|u"
11215 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:135
11218 msgid "Delete Column|D"
11219 msgstr "Apagar Coluna|A"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11222 msgid "Copy Column"
11223 msgstr "Copiar Coluna"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11226 msgid "Swap Columns"
11227 msgstr "Trocar Colunas"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11230 msgid "Left|L"
11231 msgstr "Esquerda|E"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11234 msgid "Center|C"
11235 msgstr "Centro|C"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11238 msgid "Right|R"
11239 msgstr "Direita|D"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11242 msgid "Top|T"
11243 msgstr "Topo|T"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11246 msgid "Middle|M"
11247 msgstr "Meio|M"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11250 msgid "Bottom|B"
11251 msgstr "Baixo|B"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:159
11254 msgid "Toggle Numbering|N"
11255 msgstr "Alternar Numeração|N"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:160
11258 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11259 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11262 msgid "Change Limits Type|L"
11263 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11266 msgid "Change Formula Type|F"
11267 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11270 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11271 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:168
11274 msgid "Alignment|A"
11275 msgstr "Alinhamento|i"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:170
11278 msgid "Add Row|R"
11279 msgstr "Adicionar Linha|L"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11282 msgid "Delete Row|D"
11283 msgstr "Apagar Linha|A"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:175
11286 msgid "Add Column|C"
11287 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11290 msgid "Delete Column|e"
11291 msgstr "Apagar Coluna|A"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11294 msgid "Default|t"
11295 msgstr "Pré-definido|d"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11298 msgid "Display|D"
11299 msgstr "Visualizar|V"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11302 msgid "Inline|I"
11303 msgstr "Em-linha|l"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:188
11306 msgid "Octave"
11307 msgstr "Octave"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:189
11310 msgid "Maxima"
11311 msgstr "Maxima"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:190
11314 msgid "Mathematica"
11315 msgstr "Mathematica"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:192
11318 msgid "Maple, simplify"
11319 msgstr "Maple, simplificar"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:193
11322 msgid "Maple, factor"
11323 msgstr "Maple, factorizar"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:194
11326 msgid "Maple, evalm"
11327 msgstr "Maple, evalm"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:195
11330 msgid "Maple, evalf"
11331 msgstr "Maple, evalf"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11335 msgid "Inline Formula|I"
11336 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11339 msgid "Displayed Formula|D"
11340 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:201
11343 msgid "Eqnarray Environment|q"
11344 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:202
11347 msgid "Align Environment|A"
11348 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:203
11351 msgid "AlignAt Environment"
11352 msgstr "Ambiente AlinharA"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:204
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Flalign Environment|F"
11357 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:207
11360 msgid "Gather Environment"
11361 msgstr "Ambiente Juntar"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:208
11364 msgid "Multline Environment"
11365 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11368 msgid "Math|h"
11369 msgstr "Mat.|t"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:216
11372 msgid "Special Character|S"
11373 msgstr "Caracter Especial|s"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11376 msgid "Citation...|C"
11377 msgstr "Citação...|C"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:218
11380 msgid "Cross-reference...|r"
11381 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11384 msgid "Label...|L"
11385 msgstr "Etiqueta...|q"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11388 msgid "Footnote|F"
11389 msgstr "Rodapé|R"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11392 msgid "Marginal Note|M"
11393 msgstr "Nota Marginal|M"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:222
11396 msgid "Short Title"
11397 msgstr "Título Abreviado"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:223
11400 msgid "Index Entry|I"
11401 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:224
11404 msgid "Nomenclature Entry"
11405 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:225
11408 msgid "URL...|U"
11409 msgstr "URL...|U"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11412 msgid "Note|N"
11413 msgstr "Nota|N"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:227
11416 msgid "Lists & TOC|O"
11417 msgstr "Listas & TOC|O"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:229
11420 msgid "TeX Code|T"
11421 msgstr "Código TeX|T"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:230
11424 msgid "Minipage|p"
11425 msgstr "Minipágina|p"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11428 msgid "Graphics...|G"
11429 msgstr "Gráficos...|G"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:232
11432 msgid "Tabular Material...|b"
11433 msgstr "Material Tabular...|b"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:233
11436 msgid "Floats|a"
11437 msgstr "Flutuantes|u"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:235
11440 msgid "Include File...|d"
11441 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:236
11444 msgid "Insert File|e"
11445 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:237
11448 msgid "External Material...|x"
11449 msgstr "Material Externo...|x"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11452 msgid "Symbols...|b"
11453 msgstr "Símbolos...|b"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11456 msgid "Superscript|S"
11457 msgstr "Índice superior|s"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11460 msgid "Subscript|u"
11461 msgstr "Índice inferior|i"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:244
11464 msgid "Hyphenation Point|P"
11465 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11468 msgid "Protected Hyphen|y"
11469 msgstr "Hifen Protegido|f"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11472 msgid "Ligature Break|k"
11473 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:247
11476 msgid "Protected Space|r"
11477 msgstr "Espaço Protegido|r"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11480 msgid "Inter-word Space|w"
11481 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11485 msgid "Thin Space|T"
11486 msgstr "Espaço Fino|F"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11489 msgid "Horizontal Space...|o"
11490 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:251
11493 msgid "Vertical Space..."
11494 msgstr "Espaço Vertical..."
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:252
11497 msgid "Line Break|L"
11498 msgstr "Quebra de Linha|L"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11501 msgid "Ellipsis|i"
11502 msgstr "Elipse|i"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11505 msgid "End of Sentence|E"
11506 msgstr "Fim de Frase|F"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:255
11509 msgid "Protected Dash|D"
11510 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11513 msgid "Breakable Slash|a"
11514 msgstr "Slash Quebrável|a"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:257
11517 msgid "Single Quote|Q"
11518 msgstr "Citação Simples|C"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:258
11521 msgid "Ordinary Quote|O"
11522 msgstr "Citação Comum|o"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11525 msgid "Menu Separator|M"
11526 msgstr "Separador de Menú|M"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:260
11529 msgid "Horizontal Line"
11530 msgstr "Linha Horizontal"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11533 msgid "Page Break"
11534 msgstr "Quebra de Página"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11537 msgid "Display Formula|D"
11538 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11542 msgid "Eqnarray Environment|E"
11543 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11547 msgid "AMS align Environment|a"
11548 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11552 msgid "AMS alignat Environment|t"
11553 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11557 msgid "AMS flalign Environment|f"
11558 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11562 msgid "AMS gather Environment|g"
11563 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11567 msgid "AMS multline Environment|m"
11568 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11571 msgid "Array Environment|y"
11572 msgstr "Ambiente Quadro"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11575 msgid "Cases Environment|C"
11576 msgstr "Ambiente Casos|C"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11579 msgid "Split Environment|S"
11580 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:280
11583 msgid "Font Change|o"
11584 msgstr "Mudança de fonte|o"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:284
11587 msgid "Math Normal Font"
11588 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:286
11591 msgid "Math Calligraphic Family"
11592 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:287
11595 msgid "Math Fraktur Family"
11596 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:288
11599 msgid "Math Roman Family"
11600 msgstr "Família Mat. Roman"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:289
11603 msgid "Math Sans Serif Family"
11604 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:291
11607 msgid "Math Bold Series"
11608 msgstr "Série Mat. Negrito"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:293
11611 msgid "Text Normal Font"
11612 msgstr "Fonte normal de texto"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11615 msgid "Text Roman Family"
11616 msgstr "Família Texto Roman"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11619 msgid "Text Sans Serif Family"
11620 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11623 msgid "Text Typewriter Family"
11624 msgstr "Família Texto Typewriter"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11627 msgid "Text Bold Series"
11628 msgstr "Série Texto Negrito"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11631 msgid "Text Medium Series"
11632 msgstr "Série Texto Médio"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11635 msgid "Text Italic Shape"
11636 msgstr "Texto Forma Itálico"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11639 msgid "Text Small Caps Shape"
11640 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11643 msgid "Text Slanted Shape"
11644 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Text Upright Shape"
11649 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:310
11652 msgid "Floatflt Figure"
11653 msgstr "Figura Flutuante|t"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11656 msgid "Table of Contents|C"
11657 msgstr "Índice|c"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11660 msgid "Index List|I"
11661 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11664 msgid "Nomenclature|N"
11665 msgstr "Nomenclatura|N"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11668 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11669 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11672 msgid "LyX Document...|X"
11673 msgstr "Documento LyX...|X"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11676 msgid "Plain Text...|T"
11677 msgstr "Texto Simples...|T"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11680 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11681 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11684 msgid "Track Changes|T"
11685 msgstr "Registar Alterações|R"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11688 msgid "Merge Changes...|M"
11689 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:330
11692 msgid "Accept All Changes|A"
11693 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:331
11696 msgid "Reject All Changes|R"
11697 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11700 msgid "Show Changes in Output|S"
11701 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:339
11704 msgid "Character...|C"
11705 msgstr "Caracter...|C"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:340
11708 msgid "Paragraph...|P"
11709 msgstr "Parágrafo...|P"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:341
11712 msgid "Document...|D"
11713 msgstr "Documento...|D"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:342
11716 msgid "Tabular...|T"
11717 msgstr "Tabular...|T"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:344
11720 msgid "Emphasize Style|E"
11721 msgstr "Estilo Itálico|I"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:345
11724 msgid "Noun Style|N"
11725 msgstr "Estilo Nome|N"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:346
11728 msgid "Bold Style|B"
11729 msgstr "Estilo Negrito|g"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:349
11732 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11733 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:350
11736 msgid "Increase Environment Depth|i"
11737 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:351
11740 msgid "Start Appendix Here|S"
11741 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Build Program|B"
11746 msgstr "Programa de Construção|C"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:361
11749 msgid "Update|U"
11750 msgstr "Actualizar|u"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11753 msgid "LaTeX Log|L"
11754 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11757 msgid "Outline|O"
11758 msgstr "Contorno|o"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:365
11761 msgid "TeX Information|X"
11762 msgstr "Informação TeX|X"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11765 msgid "Next Note|N"
11766 msgstr "Próxima Nota|N"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11769 msgid "Go to Label|L"
11770 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11773 msgid "Bookmarks|B"
11774 msgstr "Favoritos|v"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11777 msgid "Save Bookmark 1|S"
11778 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11781 msgid "Save Bookmark 2"
11782 msgstr "Guardar Favorito 2"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11785 msgid "Save Bookmark 3"
11786 msgstr "Guardar Favorito 3"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11789 msgid "Save Bookmark 4"
11790 msgstr "Guardar Favorito 4"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11793 msgid "Save Bookmark 5"
11794 msgstr "Guardar Favorito 5"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:390
11797 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11798 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:391
11801 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11802 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:392
11805 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11806 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:393
11809 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11810 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:394
11813 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11814 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11817 msgid "Introduction|I"
11818 msgstr "Introdução|I"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11821 msgid "Tutorial|T"
11822 msgstr "Tutorial|T"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11825 msgid "User's Guide|U"
11826 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:412
11829 msgid "Extended Features|E"
11830 msgstr "Características Estendidas|E"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:413
11833 msgid "Embedded Objects|m"
11834 msgstr "Objectos incorporados|n"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11837 msgid "Customization|C"
11838 msgstr "Personalização|P"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11841 msgid "LaTeX Configuration|L"
11842 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11845 msgid "About LyX|X"
11846 msgstr "Acerca do LyX|X"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11849 msgid "About LyX"
11850 msgstr "Acerca do LyX"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:426
11853 msgid "Preferences..."
11854 msgstr "Preferências..."
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:427
11857 msgid "Quit LyX"
11858 msgstr "Sair do LyX"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11861 msgid "Aligned Environment|l"
11862 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11865 msgid "AlignedAt Environment|v"
11866 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11869 msgid "Gathered Environment|h"
11870 msgstr "Ambiente Junto|u"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11873 msgid "Delimiters...|r"
11874 msgstr "Delimitadores...|r"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11877 msgid "Matrix...|x"
11878 msgstr "Matriz...|z"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11881 msgid "Macro|o"
11882 msgstr "Macro|o"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11885 #, fuzzy
11886 msgid "AMS Environment|A"
11887 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Number Whole Formula|N"
11892 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Number This Line|u"
11897 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11900 msgid "Equation Label|L"
11901 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Copy as Reference|R"
11906 msgstr "Voltar para Referência|V"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11909 msgid "Split Cell|C"
11910 msgstr "Dividir Célula|C"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Insert|s"
11915 msgstr "Inserir|I"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11918 msgid "Add Line Above|o"
11919 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11922 msgid "Add Line Below|B"
11923 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11926 msgid "Delete Line Above|D"
11927 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11930 msgid "Delete Line Below|e"
11931 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11934 msgid "Add Line to Left"
11935 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11938 msgid "Add Line to Right"
11939 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11942 msgid "Delete Line to Left"
11943 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11946 msgid "Delete Line to Right"
11947 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Show Math Toolbar"
11952 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11957 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Show Table Toolbar"
11962 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11967 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11970 msgid "Next Cross-Reference|N"
11971 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11974 msgid "Go to Label|G"
11975 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11978 #, fuzzy
11979 msgid "<Reference>|R"
11980 msgstr "<reference>|r"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11983 #, fuzzy
11984 msgid "(<Reference>)|e"
11985 msgstr "(<reference>)|e"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11988 #, fuzzy
11989 msgid "<Page>|P"
11990 msgstr "<page>|p"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11993 #, fuzzy
11994 msgid "On Page <Page>|O"
11995 msgstr "na página <page>|n"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11998 #, fuzzy
11999 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12000 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Formatted Reference|t"
12005 msgstr "Referência formatada|t"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
12021 msgid "Settings...|S"
12022 msgstr "Configurações...|C"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Go Back|G"
12027 msgstr "&Voltar atrás"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Copy as Reference|C"
12032 msgstr "Voltar para Referência|V"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12037 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
12042 msgid "Open Inset|O"
12043 msgstr "Abrir Inserto|A"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12048 msgid "Close Inset|C"
12049 msgstr "Fechar Inserto|c"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12055 msgid "Dissolve Inset|D"
12056 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Show Label|L"
12061 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12064 msgid "Frameless|l"
12065 msgstr "Sem-moldura|m"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Simple Frame|F"
12070 msgstr "Moldura simples|o"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12075 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Oval, Thin|a"
12080 msgstr "Oval, fino|O"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Oval, Thick|v"
12085 msgstr "Oval, largo|v"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12088 msgid "Drop Shadow|w"
12089 msgstr "Deixar Sombra|b"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Shaded Background|B"
12094 msgstr "Fundo sombreado|s"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Double Frame|u"
12099 msgstr "Moldura dupla|d"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12102 msgid "LyX Note|N"
12103 msgstr "Nota LyX|N"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Comment|m"
12108 msgstr "Comentário|C"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12111 msgid "Greyed Out|G"
12112 msgstr "A-cinzento|z"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Open All Notes|A"
12117 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Close All Notes|l"
12122 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12125 msgid "Horiz. Phantom"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Vert. Phantom"
12131 msgstr "phantom"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12134 msgid "Interword Space|w"
12135 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12138 msgid "Protected Space|o"
12139 msgstr "Espaço Protegido|r"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12142 msgid "Negative Thin Space|N"
12143 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12146 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12147 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12150 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12151 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12154 msgid "Quad Space|Q"
12155 msgstr "Espaço Quad|Q"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12158 msgid "Double Quad Space|u"
12159 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12162 msgid "Horizontal Fill|F"
12163 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12166 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12167 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12170 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12171 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12174 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12175 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12178 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12179 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12182 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12183 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12186 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12187 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12190 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12191 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12194 msgid "Custom Length|C"
12195 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Medium Space|M"
12200 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Thick Space|h"
12205 msgstr "Espaço Fino|F"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Negative Medium Space|u"
12210 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Negative Thick Space|i"
12215 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12218 msgid "DefSkip|D"
12219 msgstr "DefSkip|D"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12222 msgid "SmallSkip|S"
12223 msgstr "SmallSkip|S"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12226 msgid "MedSkip|M"
12227 msgstr "MedSkip|M"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12230 msgid "BigSkip|B"
12231 msgstr "BigSkip|B"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12234 msgid "VFill|F"
12235 msgstr "VFill|F"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12238 msgid "Custom|C"
12239 msgstr "Personalizado|P"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12242 msgid "Settings...|e"
12243 msgstr "Configurações...|C"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12246 msgid "Include|c"
12247 msgstr "Incluir|c"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12250 msgid "Input|p"
12251 msgstr "Entrada|n"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12254 msgid "Verbatim|V"
12255 msgstr "Palavra por palavra|P"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12258 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12259 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12262 msgid "Listing|L"
12263 msgstr "Listagem|L"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Edit Included File...|E"
12268 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12271 msgid "New Page|N"
12272 msgstr "Nova Página|N"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12275 msgid "Page Break|a"
12276 msgstr "Quebra de Página|Q"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12279 msgid "Clear Page|C"
12280 msgstr "Limpar Página|L"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12283 msgid "Clear Double Page|D"
12284 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12287 msgid "Ragged Line Break|R"
12288 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12291 msgid "Justified Line Break|J"
12292 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12297 msgid "Cut"
12298 msgstr "Cortar"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12303 msgid "Copy"
12304 msgstr "Copiar"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12309 msgid "Paste"
12310 msgstr "Colar"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12313 msgid "Paste Recent|e"
12314 msgstr "Colar Recente|e"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12319 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12322 msgid "Move Paragraph Up|o"
12323 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12326 msgid "Move Paragraph Down|v"
12327 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12330 msgid "Promote Section|r"
12331 msgstr "Promover Secção|r"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12334 msgid "Demote Section|m"
12335 msgstr "Reduzir secção|e"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Move Section Down|D"
12340 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Move Section Up|U"
12345 msgstr "Mover secção para cima|i"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12348 msgid "Insert Short Title|T"
12349 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Accept Change|c"
12354 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Reject Change|j"
12359 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12362 msgid "Apply Last Text Style|A"
12363 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12366 msgid "Text Style|S"
12367 msgstr "Estilo de Texto|s"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12370 msgid "Paragraph Settings...|P"
12371 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12374 msgid "Fullscreen Mode"
12375 msgstr "Modo écran completo"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Append Argument"
12380 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Remove Last Argument"
12385 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12390 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12395 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Insert Optional Argument"
12400 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Remove Optional Argument"
12405 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12410 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12415 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12420 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Reload|R"
12425 msgstr "&Recarregar"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Edit Externally...|x"
12431 msgstr "Editar externamente...|x"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12434 msgid "Top Line|T"
12435 msgstr "Linha de Topo|T"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12438 msgid "Bottom Line|B"
12439 msgstr "Linha de Baixo|B"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12442 msgid "Left Line|L"
12443 msgstr "Linha Esquerda|E"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12446 msgid "Right Line|R"
12447 msgstr "Linha Direita|D"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12450 msgid "Copy Row|o"
12451 msgstr "Copiar Linha|o"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12454 msgid "Copy Column|p"
12455 msgstr "Copiar Coluna|p"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Activate Branch|A"
12460 msgstr "Activado"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Deactivate Branch|e"
12465 msgstr "(&Des)activar"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12468 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12472 #, fuzzy
12473 msgid "All Indexes|A"
12474 msgstr "Factura"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12477 msgid "Subindex|b"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12481 msgid "Reject Change|R"
12482 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Promote Section|P"
12487 msgstr "Promover Secção|r"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Demote Section|D"
12492 msgstr "Reduzir secção|e"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Move Section Down|w"
12497 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Select Section|S"
12502 msgstr "Selecção|S"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12505 msgid "Document|D"
12506 msgstr "Documento|D"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12509 msgid "Tools|T"
12510 msgstr "Ferramentas|F"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12513 msgid "New from Template...|m"
12514 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12517 msgid "Open Recent|t"
12518 msgstr "Abrir Recente|t"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Close All"
12523 msgstr "Fechar Ficheiro"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12526 msgid "Save All|l"
12527 msgstr "Guardar Tudo|u"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12530 msgid "Revert to Saved|R"
12531 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12534 msgid "New Window|W"
12535 msgstr "Nova Janela|J"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12538 msgid "Close Window|d"
12539 msgstr "Fechar Janela|n"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12542 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Revert to Repository Version|v"
12548 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12551 msgid "Use Locking Property|L"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12555 msgid "Redo|R"
12556 msgstr "Refazer|z"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12559 msgid "Paste Special"
12560 msgstr "Colar Especial"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12563 msgid "Select All"
12564 msgstr "Seleccionar Tudo"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12569 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12574 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12577 msgid "Table|T"
12578 msgstr "TabelaT"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12581 msgid "Rows & Columns|C"
12582 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12585 msgid "Increase List Depth|I"
12586 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12589 msgid "Decrease List Depth|D"
12590 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12593 msgid "Dissolve Inset|l"
12594 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12597 msgid "TeX Code Settings...|C"
12598 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12601 msgid "Float Settings...|a"
12602 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12605 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12606 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12609 msgid "Note Settings...|N"
12610 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Phantom Settings...|h"
12615 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12618 msgid "Branch Settings...|B"
12619 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12622 msgid "Box Settings...|x"
12623 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Index Entry Settings...|y"
12628 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Index Settings...|x"
12633 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Listings Settings...|g"
12638 msgstr "Listagem de configurações"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12641 msgid "Table Settings...|a"
12642 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12645 msgid "Plain Text|T"
12646 msgstr "Texto Simples|T"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12649 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12650 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12653 msgid "Selection|S"
12654 msgstr "Selecção|S"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12657 msgid "Selection, Join Lines|i"
12658 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12663 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Paste as PDF"
12668 msgstr "Colar Como PDF"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Paste as PNG"
12673 msgstr "Colar Como  PNG"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Paste as JPEG"
12678 msgstr "Colar Como JPEG"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Dissolve Text Style"
12683 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12686 msgid "Customized...|C"
12687 msgstr "Personalizado...|P"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12690 msgid "Capitalize|a"
12691 msgstr "Capitalizar|a"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12694 msgid "Uppercase|U"
12695 msgstr "Maiúsculas|u"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12698 msgid "Lowercase|L"
12699 msgstr "Minúsculas|l"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Top|p"
12704 msgstr "Topo|T"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Middle|i"
12709 msgstr "Meio|M"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Bottom|o"
12714 msgstr "Baixo|B"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12717 msgid "Macro Definition"
12718 msgstr "Definição de Macro"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12721 msgid "Text Style|T"
12722 msgstr "Estilo de Texto|T"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12725 msgid "Add Line Above|A"
12726 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12731 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12736 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12739 msgid "Math Normal Font|N"
12740 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12743 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12744 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12747 msgid "Math Fraktur Family|F"
12748 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12751 msgid "Math Roman Family|R"
12752 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12755 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12756 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12759 msgid "Math Bold Series|B"
12760 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12763 msgid "Text Normal Font|T"
12764 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12767 msgid "Octave|O"
12768 msgstr "Octave|O"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12771 msgid "Maxima|M"
12772 msgstr "Maxima|M"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12775 msgid "Mathematica|a"
12776 msgstr "Mathematica|a"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Maple, Simplify|S"
12781 msgstr "Maple, simplificar|s"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Maple, Factor|F"
12786 msgstr "Maple, factorizar|f"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Maple, Evalm|E"
12791 msgstr "Maple, evalm"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Maple, Evalf|v"
12796 msgstr "Maple, evalf"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12799 msgid "Open All Insets|O"
12800 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12803 msgid "Close All Insets|C"
12804 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Unfold Math Macro|n"
12809 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Fold Math Macro|d"
12814 msgstr "Encolher Macro Mat."
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12817 msgid "View Messages|g"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12821 msgid "View Source|S"
12822 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12825 #, fuzzy
12826 msgid "View Master Document|M"
12827 msgstr "Documento Principal"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Update Master Document|a"
12832 msgstr "Documento Principal"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12837 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12842 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12845 msgid "Close Current View|w"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12849 msgid "Fullscreen|l"
12850 msgstr "Écran completo|l"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12853 msgid "Toolbars|b"
12854 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12857 msgid "Special Character|p"
12858 msgstr "Caracter Especial|p"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12861 msgid "Formatting|o"
12862 msgstr "A formatar|o"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12865 msgid "List / TOC|i"
12866 msgstr "Lista / Índice|i"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12869 msgid "Float|a"
12870 msgstr "Flutuante|u"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12873 msgid "Branch|B"
12874 msgstr "Ramo|R"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Custom Insets"
12879 msgstr "Personalizar insertos"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12882 msgid "File|e"
12883 msgstr "Ficheiro|e"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12886 msgid "Box[[Menu]]"
12887 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12890 msgid "Cross-Reference...|R"
12891 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12894 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12895 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12898 msgid "Table...|T"
12899 msgstr "Tabela...|T"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12902 #, fuzzy
12903 msgid "URL|U"
12904 msgstr "URL...|U"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Hyperlink...|k"
12909 msgstr "Hiperligação|H"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12912 msgid "Short Title|S"
12913 msgstr "Título Abreviado|A"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12916 msgid "TeX Code|X"
12917 msgstr "Código TeX|X"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12920 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12921 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12924 msgid "Ordinary Quote|Q"
12925 msgstr "Citação Comum|C"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12928 msgid "Single Quote|S"
12929 msgstr "Citação Simples|S"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12932 msgid "Phonetic Symbols|P"
12933 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12936 msgid "Protected Space|P"
12937 msgstr "Espaço Protegido|r"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12940 msgid "Horizontal Line|L"
12941 msgstr "Linha Horizontal|L"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12944 msgid "Vertical Space...|V"
12945 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12948 msgid "Hyphenation Point|H"
12949 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12952 msgid "Numbered Formula|N"
12953 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12956 msgid "Figure Wrap Float|F"
12957 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12960 msgid "Table Wrap Float|T"
12961 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12964 msgid "External Material...|M"
12965 msgstr "Material Externo...|M"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12968 msgid "Child Document...|d"
12969 msgstr "Documento Filho....|i"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12972 msgid "Comment|C"
12973 msgstr "Comentário|C"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12976 msgid "Insert New Branch...|I"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Horizontal Phantom"
12982 msgstr "phantom"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Vertical Phantom"
12987 msgstr "phantom"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12990 msgid "Change Tracking|C"
12991 msgstr "Alterar registo|A"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12994 msgid "Start Appendix Here|A"
12995 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12998 msgid "Save in Bundled Format|F"
12999 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13002 msgid "Compressed|m"
13003 msgstr "Comprimido|m"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13006 msgid "Accept Change|A"
13007 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13010 msgid "Accept All Changes|c"
13011 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13014 msgid "Reject All Changes|e"
13015 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13018 msgid "Next Change|C"
13019 msgstr "Próxima Alteração|A"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13022 msgid "Next Cross-Reference|R"
13023 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13026 msgid "Clear Bookmarks|C"
13027 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Navigate Back|B"
13032 msgstr "Navegar|N"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13035 msgid "Thesaurus...|T"
13036 msgstr "Sinónimos...|S"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13039 msgid "Statistics...|a"
13040 msgstr "Estatísticas...|a"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13043 msgid "TeX Information|I"
13044 msgstr "Informação TeX|I"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Compare...|C"
13049 msgstr "Personalizar...|P"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Additional Features|F"
13054 msgstr "Espaço Adicional"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13057 msgid "Embedded Objects|O"
13058 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13061 msgid "Shortcuts|S"
13062 msgstr "Atalhos|A"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13065 msgid "LyX Functions|y"
13066 msgstr "Funções LyX|y"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Specific Manuals|p"
13071 msgstr "Especiais"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Linguistics Manual|L"
13076 msgstr "Linguística"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Braille Manual|B"
13081 msgstr "Braille (por omissão)"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13084 msgid "XY-pic Manual|X"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Multicolumn Manual|M"
13090 msgstr "Multicoluna|M"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13093 msgid "New document"
13094 msgstr "Novo documento"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13097 msgid "Open document"
13098 msgstr "Abrir documento"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13101 msgid "Save document"
13102 msgstr "Guardar documento"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13105 msgid "Print document"
13106 msgstr "Imprimir documento"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13109 msgid "Check spelling"
13110 msgstr "Verificar ortografia"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13113 msgid "Undo"
13114 msgstr "Desfazer"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13117 msgid "Redo"
13118 msgstr "Refazer"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13121 msgid "Find and replace"
13122 msgstr "Procurar e substituir"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Find and replace (advanced)"
13127 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Navigate back"
13132 msgstr "Navegar|N"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13135 msgid "Toggle emphasis"
13136 msgstr "Alternar itálico"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13139 msgid "Toggle noun"
13140 msgstr "Alternar nome"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13143 msgid "Apply last"
13144 msgstr "Aplicar último"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13147 msgid "Insert math"
13148 msgstr "Inserir mat."
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13151 msgid "Insert graphics"
13152 msgstr "Inserir gráficos"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13155 msgid "Insert table"
13156 msgstr "Inserir tabela"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Toggle outline"
13161 msgstr "Alternar Contorno"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Toggle math toolbar"
13166 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Toggle table toolbar"
13171 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13174 msgid "Extra"
13175 msgstr "Extra"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13178 msgid "Numbered list"
13179 msgstr "Lista numerada"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13182 msgid "Itemized list"
13183 msgstr "Lista itemizada"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13186 msgid "Increase depth"
13187 msgstr "Aumentar profundidade"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13190 msgid "Decrease depth"
13191 msgstr "Diminuir profundidade"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13194 msgid "Insert figure float"
13195 msgstr "Inserir flutuante figura"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13198 msgid "Insert table float"
13199 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13202 msgid "Insert label"
13203 msgstr "Inserir legenda"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13206 msgid "Insert cross-reference"
13207 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13210 msgid "Insert citation"
13211 msgstr "Inserir uma citação"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13214 msgid "Insert index entry"
13215 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13218 msgid "Insert nomenclature entry"
13219 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13222 msgid "Insert footnote"
13223 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13226 msgid "Insert margin note"
13227 msgstr "Inserir nota marginal"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13230 msgid "Insert note"
13231 msgstr "Inserir nota"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13234 msgid "Insert box"
13235 msgstr "Inserir caixa"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Insert hyperlink"
13240 msgstr "Inserir hiperligação"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13243 msgid "Insert TeX code"
13244 msgstr "Inserir código TeX"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13247 msgid "Insert math macro"
13248 msgstr "Inserir macro mat."
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13251 msgid "Include file"
13252 msgstr "Incluir ficheiro"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13255 msgid "Text style"
13256 msgstr "Estilo de texto"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13259 msgid "Paragraph settings"
13260 msgstr "Configurações de parágrafo"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13263 msgid "Add row"
13264 msgstr "Adicionar linha"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13267 msgid "Add column"
13268 msgstr "Adicionar coluna"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13271 msgid "Delete row"
13272 msgstr "Remover linha"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13275 msgid "Delete column"
13276 msgstr "Remover coluna"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13279 msgid "Set top line"
13280 msgstr "Definir linha de topo"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13283 msgid "Set bottom line"
13284 msgstr "Definir linha de baixo"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13287 msgid "Set left line"
13288 msgstr "Definir linha esquerda"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13291 msgid "Set right line"
13292 msgstr "Definir linha direita"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13295 msgid "Set border lines"
13296 msgstr "Definir linhas de contorno"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13299 msgid "Set all lines"
13300 msgstr "Definir todas as linhas"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13303 msgid "Unset all lines"
13304 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13307 msgid "Align left"
13308 msgstr "Alinhar à esquerda"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13311 msgid "Align center"
13312 msgstr "Alinhar ao centro"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13315 msgid "Align right"
13316 msgstr "Alinhar à direita"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13319 msgid "Align top"
13320 msgstr "Alinhar topo"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13323 msgid "Align middle"
13324 msgstr "Alinhar meio"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13327 msgid "Align bottom"
13328 msgstr "Alinhar baixo"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13331 msgid "Rotate cell"
13332 msgstr "Rodar célula"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13335 msgid "Rotate table"
13336 msgstr "Rodar tabela"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13339 msgid "Set multi-column"
13340 msgstr "Definir multi-coluna"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13343 msgid "Math"
13344 msgstr "Mat."
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13347 msgid "Set display mode"
13348 msgstr "Definir modo de visualização"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13351 msgid "Subscript"
13352 msgstr "Índice inferior"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13355 msgid "Superscript"
13356 msgstr "Índice superior"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13359 msgid "Insert square root"
13360 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13363 msgid "Insert root"
13364 msgstr "Inserir raíz"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13367 msgid "Insert standard fraction"
13368 msgstr "Inserir fracção padrão"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13371 msgid "Insert sum"
13372 msgstr "Inserir soma"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13375 msgid "Insert integral"
13376 msgstr "Inserir integral"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13379 msgid "Insert product"
13380 msgstr "Inserir produto"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13383 msgid "Insert ( )"
13384 msgstr "Inserir ( )"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13387 msgid "Insert [ ]"
13388 msgstr "Inserir [ ]"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13391 msgid "Insert { }"
13392 msgstr "Inserir { }"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13395 msgid "Insert delimiters"
13396 msgstr "Inserir delimitadores"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13399 msgid "Insert matrix"
13400 msgstr "Inserir matriz"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13403 msgid "Insert cases environment"
13404 msgstr "Inserir ambiente casos"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Toggle math panels"
13409 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13412 msgid "Math Macros"
13413 msgstr "Macros Mat."
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Remove last argument"
13418 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Append argument"
13423 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13428 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13433 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Remove optional argument"
13438 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Insert optional argument"
13443 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13448 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Append argument eating from the right"
13453 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Append optional argument eating from the right"
13458 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13461 msgid "Command Buffer"
13462 msgstr "Comando Buffer"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13465 msgid "Review[[Toolbar]]"
13466 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13469 msgid "Track changes"
13470 msgstr "Seguir alterações"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13473 msgid "Show changes in output"
13474 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13477 msgid "Next change"
13478 msgstr "Próxima alteração"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13481 msgid "Accept change inside selection"
13482 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13485 msgid "Reject change inside selection"
13486 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13489 msgid "Merge changes"
13490 msgstr "Juntar alterações"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13493 msgid "Accept all changes"
13494 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13497 msgid "Reject all changes"
13498 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13501 msgid "Next note"
13502 msgstr "Próxima nota"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13505 msgid "View/Update"
13506 msgstr "Ver/Actualizar"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13509 #, fuzzy
13510 msgid "View"
13511 msgstr "&Visualizar"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Update"
13516 msgstr "&Actualizar"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13519 #, fuzzy
13520 msgid "View master document"
13521 msgstr "Documento Principal"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Update master document"
13526 msgstr "Documento Principal"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13529 #, fuzzy
13530 msgid "View other formats"
13531 msgstr "Outros flutuantes"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Update other formats"
13536 msgstr "Actualizar a visualização"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13539 #, fuzzy
13540 msgid "View Other Formats"
13541 msgstr "Outros flutuantes"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Update Other Formats"
13546 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13549 msgid "Version Control"
13550 msgstr "Controlo de Versão"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13553 msgid "Register"
13554 msgstr "Registar"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13557 msgid "Check-out for edit"
13558 msgstr "Verificar para editar"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13561 msgid "Check-in changes"
13562 msgstr "Verificar alterações"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13565 msgid "View revision log"
13566 msgstr "Ver registo de revisão"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13569 msgid "Revert changes"
13570 msgstr "Reverter alterações"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13573 msgid "Use SVN file locking property"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13577 msgid "Update local directory from repository"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13581 msgid "Math Panels"
13582 msgstr "Paineis Mat."
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Math spacings"
13587 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13590 msgid "Styles"
13591 msgstr "Estilos"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13594 msgid "Fractions"
13595 msgstr "Fracções"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13599 msgid "Fonts"
13600 msgstr "Fontes"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13603 msgid "Functions"
13604 msgstr "Funções"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Frame decorations"
13609 msgstr "Decorações de Moldura"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Big operators"
13614 msgstr "Operadores Grandes"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13617 msgid "Miscellaneous"
13618 msgstr "Miscelânea"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13622 msgid "Arrows"
13623 msgstr "Setas"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13626 #, fuzzy
13627 msgid "AMS arrows"
13628 msgstr "Setas AMS"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13631 msgid "Operators"
13632 msgstr "Operadores"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13635 msgid "Relations"
13636 msgstr "Relações"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13639 #, fuzzy
13640 msgid "AMS relations"
13641 msgstr "Relações AMS"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13644 #, fuzzy
13645 msgid "AMS negative relations"
13646 msgstr "Relações Negativas AMS"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13649 msgid "Dots"
13650 msgstr "Pontos"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13653 #, fuzzy
13654 msgid "AMS operators"
13655 msgstr "Operadores AMS"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13658 #, fuzzy
13659 msgid "AMS miscellaneous"
13660 msgstr "Misc AMS"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13663 msgid "arccos"
13664 msgstr "arccos"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13667 msgid "arcsin"
13668 msgstr "arcsin"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13671 msgid "arctan"
13672 msgstr "arctan"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13675 msgid "arg"
13676 msgstr "arg"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13679 msgid "bmod"
13680 msgstr "bmod"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13683 msgid "cos"
13684 msgstr "cos"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13687 msgid "cosh"
13688 msgstr "cosh"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13691 msgid "cot"
13692 msgstr "cot"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13695 msgid "coth"
13696 msgstr "coth"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13699 msgid "csc"
13700 msgstr "csc"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13703 msgid "deg"
13704 msgstr "deg"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13707 msgid "det"
13708 msgstr "det"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13711 msgid "dim"
13712 msgstr "dim"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13715 msgid "exp"
13716 msgstr "exp"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13719 msgid "gcd"
13720 msgstr "gcd"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13723 msgid "hom"
13724 msgstr "hom"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13727 msgid "inf"
13728 msgstr "inf"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13731 msgid "ker"
13732 msgstr "ker"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13735 msgid "lg"
13736 msgstr "lg"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13739 msgid "lim"
13740 msgstr "lim"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13743 msgid "liminf"
13744 msgstr "liminf"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13747 msgid "limsup"
13748 msgstr "limsup"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13751 msgid "ln"
13752 msgstr "ln"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13755 msgid "log"
13756 msgstr "log"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13759 msgid "max"
13760 msgstr "max"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13763 msgid "min"
13764 msgstr "min"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13767 msgid "sec"
13768 msgstr "sec"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13771 msgid "sin"
13772 msgstr "sin"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13775 msgid "sinh"
13776 msgstr "sinh"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13779 msgid "sup"
13780 msgstr "sup"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13783 msgid "tan"
13784 msgstr "tan"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13787 msgid "tanh"
13788 msgstr "tanh"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13791 msgid "Pr"
13792 msgstr "Pr"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13795 msgid "Spacings"
13796 msgstr "Espaçamentos"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13799 msgid "Thin space\t\\,"
13800 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13803 msgid "Medium space\t\\:"
13804 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13807 msgid "Thick space\t\\;"
13808 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13811 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13812 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13815 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13816 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13819 msgid "Negative space\t\\!"
13820 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13823 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13824 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13827 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13828 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13831 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13832 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13835 msgid "Roots"
13836 msgstr "Raízes"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13839 msgid "Square root\t\\sqrt"
13840 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13843 msgid "Other root\t\\root"
13844 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13847 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13848 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13851 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13852 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13855 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13856 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13859 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13860 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13863 msgid "Standard\t\\frac"
13864 msgstr "Padrão\t\\frac"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13869 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13872 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13873 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13876 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13877 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13880 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13881 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13884 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13885 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13890 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13895 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13900 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13905 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13910 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13913 msgid "Binomial\t\\binom"
13914 msgstr "Binomial\t\\binom"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13917 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13918 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13921 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13922 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13925 msgid "Roman\t\\mathrm"
13926 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13929 msgid "Bold\t\\mathbf"
13930 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13933 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13934 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13937 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13938 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13941 msgid "Italic\t\\mathit"
13942 msgstr "Italico\t\\mathit"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13945 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13946 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13951 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13954 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13955 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13958 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13959 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13962 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13963 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13966 msgid "ldots"
13967 msgstr "pontosl"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13970 msgid "cdots"
13971 msgstr "pontosc"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13974 msgid "vdots"
13975 msgstr "pontosv"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13978 msgid "ddots"
13979 msgstr "pontosdddots"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13982 msgid "Frame Decorations"
13983 msgstr "Decorações de Moldura"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13986 msgid "hat"
13987 msgstr "chapéu"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13990 msgid "tilde"
13991 msgstr "til"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13994 msgid "bar"
13995 msgstr "barra"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13998 msgid "grave"
13999 msgstr "grave"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14002 msgid "dot"
14003 msgstr "ponto"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14006 msgid "check"
14007 msgstr "certo"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14010 msgid "widehat"
14011 msgstr "chapéulargo"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14014 msgid "widetilde"
14015 msgstr "tillargo"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14018 msgid "vec"
14019 msgstr "vec"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14022 msgid "acute"
14023 msgstr "agudo"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14026 msgid "ddot"
14027 msgstr "pontod"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14030 #, fuzzy
14031 msgid "dddot"
14032 msgstr "pontod"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14035 #, fuzzy
14036 msgid "ddddot"
14037 msgstr "pontod"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14040 msgid "breve"
14041 msgstr "breve"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14044 msgid "overline"
14045 msgstr "sobrelinha"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14048 msgid "overbrace"
14049 msgstr "sobrechaveta"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14052 msgid "overleftarrow"
14053 msgstr "sobresetaesquerda"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14056 msgid "overrightarrow"
14057 msgstr "sobresetadireita"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14060 msgid "overleftrightarrow"
14061 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14064 msgid "overset"
14065 msgstr "sobreconjunto"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14068 msgid "underline"
14069 msgstr "sublinha"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14072 msgid "underbrace"
14073 msgstr "subchaveta"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14076 msgid "underleftarrow"
14077 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14080 msgid "underrightarrow"
14081 msgstr "subsetadireita"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14084 msgid "underleftrightarrow"
14085 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14088 msgid "underset"
14089 msgstr "subconjunto"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14092 msgid "leftarrow"
14093 msgstr "setaesquerda"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14096 msgid "rightarrow"
14097 msgstr "setadireita"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14100 msgid "downarrow"
14101 msgstr "setabaixo"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14104 msgid "uparrow"
14105 msgstr "setacima"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14108 msgid "updownarrow"
14109 msgstr "setacimabaixo"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14112 msgid "leftrightarrow"
14113 msgstr "setaesquerdadireita"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14116 msgid "Leftarrow"
14117 msgstr "setaesquerda"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14120 msgid "Rightarrow"
14121 msgstr "setadireita"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14124 msgid "Downarrow"
14125 msgstr "Setabaixo"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14128 msgid "Uparrow"
14129 msgstr "Setacima"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14132 msgid "Updownarrow"
14133 msgstr "Setacimabaixo"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14136 msgid "Leftrightarrow"
14137 msgstr "Setaesquerdadireita"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14140 msgid "Longleftrightarrow"
14141 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14144 msgid "Longleftarrow"
14145 msgstr "Setaesquerdalonga"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14148 msgid "Longrightarrow"
14149 msgstr "Setadireitalonga"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14152 msgid "longleftrightarrow"
14153 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14156 msgid "longleftarrow"
14157 msgstr "setaesquerdalonga"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14160 msgid "longrightarrow"
14161 msgstr "setadireitalonga"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14164 msgid "leftharpoondown"
14165 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14168 msgid "rightharpoondown"
14169 msgstr "arpãodireirobaixo"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14172 msgid "mapsto"
14173 msgstr "apontapara"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14176 msgid "longmapsto"
14177 msgstr "apontaparalongo"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14180 msgid "nwarrow"
14181 msgstr "setanw"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14184 msgid "nearrow"
14185 msgstr "setane"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14188 msgid "leftharpoonup"
14189 msgstr "arpãoesquerdocima"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14192 msgid "rightharpoonup"
14193 msgstr "arpãodireitocima"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14196 msgid "hookleftarrow"
14197 msgstr "setasesquerdacurva"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14200 msgid "hookrightarrow"
14201 msgstr "setadireitacurva"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14204 msgid "swarrow"
14205 msgstr "setasw"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14208 msgid "searrow"
14209 msgstr "setase"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14212 msgid "rightleftharpoons"
14213 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14216 msgid "pm"
14217 msgstr "maismenos"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14220 msgid "cap"
14221 msgstr "e"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14224 msgid "diamond"
14225 msgstr "diamante"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14228 msgid "oplus"
14229 msgstr "omais"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14232 msgid "mp"
14233 msgstr "menosmais"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14236 msgid "cup"
14237 msgstr "ou"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14240 msgid "bigtriangleup"
14241 msgstr "triângulograndecima"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14244 msgid "ominus"
14245 msgstr "omenos"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14248 msgid "times"
14249 msgstr "vezes"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14252 msgid "uplus"
14253 msgstr "umais"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14256 msgid "bigtriangledown"
14257 msgstr "triângulograndebaixo"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14260 msgid "otimes"
14261 msgstr "ovezes"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14264 msgid "div"
14265 msgstr "dividir"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14268 msgid "sqcap"
14269 msgstr "e-recto"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14272 msgid "triangleright"
14273 msgstr "triângulodireita"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14276 msgid "oslash"
14277 msgstr "o-barra"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14280 msgid "cdot"
14281 msgstr "pontoc"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14284 msgid "sqcup"
14285 msgstr "ou-recto"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14288 msgid "triangleleft"
14289 msgstr "triânguloesquerda"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14292 msgid "odot"
14293 msgstr "pontoo"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14296 msgid "star"
14297 msgstr "estrela"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14300 msgid "vee"
14301 msgstr "vcima"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14304 msgid "amalg"
14305 msgstr "amalg"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14308 msgid "bigcirc"
14309 msgstr "circgrande"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14312 msgid "setminus"
14313 msgstr "excepto"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14316 msgid "wedge"
14317 msgstr "vbaixo"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14320 msgid "dagger"
14321 msgstr "cruz"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14324 msgid "circ"
14325 msgstr "circ"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14328 msgid "bullet"
14329 msgstr "ponto"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14332 msgid "wr"
14333 msgstr "tilvertical"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14336 msgid "ddagger"
14337 msgstr "cruzdupla"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14340 msgid "leq"
14341 msgstr "leq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14344 msgid "geq"
14345 msgstr "geq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14348 msgid "equiv"
14349 msgstr "equiv"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14352 msgid "models"
14353 msgstr "modelos"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14356 msgid "prec"
14357 msgstr "prec"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14360 msgid "succ"
14361 msgstr "succ"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14364 msgid "sim"
14365 msgstr "sem"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14368 msgid "perp"
14369 msgstr "perp"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14372 msgid "preceq"
14373 msgstr "preceq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14376 msgid "succeq"
14377 msgstr "succeq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14380 msgid "simeq"
14381 msgstr "semi"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14384 msgid "mid"
14385 msgstr "meio"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14388 msgid "ll"
14389 msgstr "ll"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14392 msgid "gg"
14393 msgstr "gg"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14396 msgid "asymp"
14397 msgstr "assimp"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14400 msgid "parallel"
14401 msgstr "paralelo"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14404 msgid "subset"
14405 msgstr "contido"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14408 msgid "supset"
14409 msgstr "contem"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14412 msgid "approx"
14413 msgstr "aprox"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14416 msgid "smile"
14417 msgstr "smile"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14420 msgid "subseteq"
14421 msgstr "contidoig"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14424 msgid "supseteq"
14425 msgstr "contemig"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14428 msgid "cong"
14429 msgstr "cong"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14432 msgid "frown"
14433 msgstr "frown"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14436 msgid "sqsubseteq"
14437 msgstr "contidoigrecto"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14440 msgid "sqsupseteq"
14441 msgstr "contemigrecto"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14444 msgid "doteq"
14445 msgstr "pontoig"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14448 msgid "neq"
14449 msgstr "dif"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14452 #: src/lengthcommon.cpp:38
14453 msgid "in"
14454 msgstr "in"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14457 msgid "ni"
14458 msgstr "ni"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14461 msgid "propto"
14462 msgstr "prop"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14465 msgid "notin"
14466 msgstr "naopertence"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14469 msgid "vdash"
14470 msgstr "vtraço"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14473 msgid "dashv"
14474 msgstr "traçov"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14477 msgid "bowtie"
14478 msgstr "laço"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14481 msgid "alpha"
14482 msgstr "alfa"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14485 msgid "beta"
14486 msgstr "beta"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14489 msgid "gamma"
14490 msgstr "gama"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14493 msgid "delta"
14494 msgstr "delta"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14497 msgid "epsilon"
14498 msgstr "epsilon"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14501 msgid "varepsilon"
14502 msgstr "varepsilon"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14505 msgid "zeta"
14506 msgstr "zeta"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14509 msgid "eta"
14510 msgstr "eta"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14513 msgid "theta"
14514 msgstr "teta"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14517 msgid "vartheta"
14518 msgstr "varteta"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14521 #, fuzzy
14522 msgid "iota"
14523 msgstr "iota"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14526 msgid "kappa"
14527 msgstr "kapa"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14530 msgid "lambda"
14531 msgstr "lambda"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14534 msgid "mu"
14535 msgstr "miu"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14538 msgid "nu"
14539 msgstr "niu"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14542 msgid "xi"
14543 msgstr "qui"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14546 msgid "pi"
14547 msgstr "pi"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14550 msgid "varpi"
14551 msgstr "varpi"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14554 msgid "rho"
14555 msgstr "ró"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14558 msgid "varrho"
14559 msgstr "varró"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14562 msgid "sigma"
14563 msgstr "sigma"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14566 msgid "varsigma"
14567 msgstr "varsigma"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14570 msgid "tau"
14571 msgstr "tau"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14574 msgid "upsilon"
14575 msgstr "upsilon"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14578 msgid "phi"
14579 msgstr "fi"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14582 msgid "varphi"
14583 msgstr "varfi"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14586 msgid "chi"
14587 msgstr "qui"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14590 msgid "psi"
14591 msgstr "psi"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14594 msgid "omega"
14595 msgstr "ómega"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14598 msgid "Gamma"
14599 msgstr "Gama"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14602 msgid "Delta"
14603 msgstr "Delta"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14606 msgid "Theta"
14607 msgstr "Teta"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14610 msgid "Lambda"
14611 msgstr "Lambda"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14614 msgid "Xi"
14615 msgstr "Qui"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14618 msgid "Pi"
14619 msgstr "Pi"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14622 msgid "Sigma"
14623 msgstr "Sigma"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14626 msgid "Upsilon"
14627 msgstr "Upsilon"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14630 msgid "Phi"
14631 msgstr "Fi"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14634 msgid "Psi"
14635 msgstr "Psi"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14638 msgid "Omega"
14639 msgstr "Ómega"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14642 msgid "nabla"
14643 msgstr "nabla"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14646 msgid "partial"
14647 msgstr "parcial"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14650 msgid "infty"
14651 msgstr "inf"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14654 msgid "prime"
14655 msgstr "apostrofe"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14658 msgid "ell"
14659 msgstr "ele"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14662 msgid "emptyset"
14663 msgstr "conjuntovazio"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14666 msgid "exists"
14667 msgstr "existe"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14670 msgid "forall"
14671 msgstr "paratodos"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14674 #, fuzzy
14675 msgid "imath"
14676 msgstr "imath"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14679 #, fuzzy
14680 msgid "jmath"
14681 msgstr "jmath"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14684 msgid "Re"
14685 msgstr "Re"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14688 msgid "Im"
14689 msgstr "Im"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14692 msgid "aleph"
14693 msgstr "alef"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14696 msgid "wp"
14697 msgstr "pcalig"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14700 msgid "hbar"
14701 msgstr "hbarra"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14704 msgid "angle"
14705 msgstr "ângulo"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14708 msgid "top"
14709 msgstr "topo"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14712 msgid "bot"
14713 msgstr "baixo"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14716 msgid "Vert"
14717 msgstr "Vert"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14720 msgid "neg"
14721 msgstr "neg"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14724 msgid "flat"
14725 msgstr "bemol"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14728 msgid "natural"
14729 msgstr "natural"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14732 msgid "sharp"
14733 msgstr "cardinal"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14736 #, fuzzy
14737 msgid "surd"
14738 msgstr "surd"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14741 msgid "triangle"
14742 msgstr "triângulo"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14745 msgid "diamondsuit"
14746 msgstr "ouro"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14749 msgid "heartsuit"
14750 msgstr "copa"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14753 msgid "clubsuit"
14754 msgstr "pau"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14757 msgid "spadesuit"
14758 msgstr "espada"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14761 msgid "textrm \\AA"
14762 msgstr "textrm \\AA"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14765 msgid "textrm \\O"
14766 msgstr "textrm \\O"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14769 msgid "mathcircumflex"
14770 msgstr "matcircumflexo"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14773 msgid "_"
14774 msgstr "_"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14777 msgid "mathrm T"
14778 msgstr "matrm T"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14781 msgid "mathbb N"
14782 msgstr "matbb N"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14785 msgid "mathbb Z"
14786 msgstr "matbb Z"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14789 msgid "mathbb Q"
14790 msgstr "matbb Q"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14793 msgid "mathbb R"
14794 msgstr "matbb R"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14797 msgid "mathbb C"
14798 msgstr "matbb C"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14801 msgid "mathbb H"
14802 msgstr "matbb H"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14805 msgid "mathcal F"
14806 msgstr "matcal F"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14809 msgid "mathcal L"
14810 msgstr "matcal L"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14813 msgid "mathcal H"
14814 msgstr "matcal H"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14817 msgid "mathcal O"
14818 msgstr "matcal O"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14821 msgid "Big Operators"
14822 msgstr "Operadores Grandes"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14825 msgid "intop"
14826 msgstr "intopo"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14829 msgid "int"
14830 msgstr "int"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14833 msgid "iint"
14834 msgstr "duploint"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14837 msgid "iintop"
14838 msgstr "duplointopo"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14841 msgid "iiint"
14842 msgstr "triploint"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14845 msgid "iiintop"
14846 msgstr "triplointopo"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14849 msgid "iiiint"
14850 msgstr "triploint"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14853 msgid "iiiintop"
14854 msgstr "triplointopo"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14857 msgid "dotsint"
14858 msgstr "intpontos"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14861 msgid "dotsintop"
14862 msgstr "intpontostopo"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14865 msgid "oint"
14866 msgstr "into"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14869 msgid "ointop"
14870 msgstr "intotopo"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14873 msgid "oiint"
14874 msgstr "intoduplo"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14877 msgid "oiintop"
14878 msgstr "intoduplotopo"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14881 msgid "ointctrclockwiseop"
14882 msgstr "intoopantihorario"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14885 msgid "ointctrclockwise"
14886 msgstr "intoantihorario"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14889 msgid "ointclockwiseop"
14890 msgstr "intoophorario"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14893 msgid "ointclockwise"
14894 msgstr "intohorario"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14897 msgid "sqint"
14898 msgstr "intquad"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14901 msgid "sqintop"
14902 msgstr "intquadtopo"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14905 msgid "sqiint"
14906 msgstr "duplointquad"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14909 msgid "sqiintop"
14910 msgstr "duplointquadtopo"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14913 #, fuzzy
14914 msgid "fint"
14915 msgstr "int"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14918 #, fuzzy
14919 msgid "fintop"
14920 msgstr "intopo"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14923 #, fuzzy
14924 msgid "landupint"
14925 msgstr "ouro"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14928 #, fuzzy
14929 msgid "landupintop"
14930 msgstr "intopo"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14933 msgid "landdownint"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14937 #, fuzzy
14938 msgid "landdownintop"
14939 msgstr "intpontostopo"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14942 msgid "sum"
14943 msgstr "soma"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14946 msgid "prod"
14947 msgstr "prod"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14950 msgid "coprod"
14951 msgstr "coprod"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14954 msgid "bigsqcup"
14955 msgstr "ourectogrande"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14958 msgid "bigotimes"
14959 msgstr "ovezesgrande"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14962 msgid "bigodot"
14963 msgstr "opontogrande"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14966 msgid "bigoplus"
14967 msgstr "omaisgrande"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14970 msgid "bigcap"
14971 msgstr "egrande"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14974 msgid "bigcup"
14975 msgstr "ougrande"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14978 msgid "biguplus"
14979 msgstr "umaisgrande"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14982 msgid "bigvee"
14983 msgstr "vcimagrande"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14986 msgid "bigwedge"
14987 msgstr "vbaixogrande"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14990 msgid "AMS Miscellaneous"
14991 msgstr "Misc AMS"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14994 msgid "digamma"
14995 msgstr "digamma"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14998 msgid "varkappa"
14999 msgstr "varkapa"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15002 msgid "beth"
15003 msgstr "bet"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15006 msgid "daleth"
15007 msgstr "dalet"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15010 msgid "gimel"
15011 msgstr "gimel"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15014 msgid "ulcorner"
15015 msgstr "cantoul"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15018 msgid "urcorner"
15019 msgstr "cantour"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15022 msgid "llcorner"
15023 msgstr "cantoll"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15026 msgid "lrcorner"
15027 msgstr "cantolr"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15030 msgid "hslash"
15031 msgstr "hbarra"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15034 msgid "vartriangle"
15035 msgstr "triângulo"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15038 msgid "triangledown"
15039 msgstr "triânguloinvert"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15042 msgid "square"
15043 msgstr "quadrado"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15046 msgid "lozenge"
15047 msgstr "losango"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15050 msgid "circledS"
15051 msgstr "círculoS"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15054 msgid "measuredangle"
15055 msgstr "ângulomedido"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15058 msgid "nexists"
15059 msgstr "nexiste"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15062 msgid "mho"
15063 msgstr "mho"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15066 msgid "Finv"
15067 msgstr "Finv"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Game"
15072 msgstr "Game"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Bbbk"
15077 msgstr "Bbbk"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15080 #, fuzzy
15081 msgid "backprime"
15082 msgstr "backprime"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15085 msgid "varnothing"
15086 msgstr "varnada"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Diamond"
15091 msgstr "diamante"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15094 msgid "blacktriangle"
15095 msgstr "triângulopreto"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15098 msgid "blacktriangledown"
15099 msgstr "triângulopretoinvert"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15102 msgid "blacksquare"
15103 msgstr "quadradopreto"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15106 msgid "blacklozenge"
15107 msgstr "losangopreto"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15110 msgid "bigstar"
15111 msgstr "estrelagrande"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15114 msgid "sphericalangle"
15115 msgstr "ânguloesferico"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15118 msgid "complement"
15119 msgstr "complemento"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15122 #, fuzzy
15123 msgid "eth"
15124 msgstr "eth"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15127 msgid "diagup"
15128 msgstr "diagcima"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15131 msgid "diagdown"
15132 msgstr "diagbaixo"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15135 msgid "AMS Arrows"
15136 msgstr "Setas AMS"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15139 msgid "dashleftarrow"
15140 msgstr "setatracejadoesquerda"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15143 msgid "dashrightarrow"
15144 msgstr "setatracejadodireita"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15147 msgid "leftleftarrows"
15148 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15151 msgid "leftrightarrows"
15152 msgstr "setasesquerdadireita"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15155 msgid "rightrightarrows"
15156 msgstr "setasdireitadireita"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15159 msgid "rightleftarrows"
15160 msgstr "setasdireitaesquerda"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15163 msgid "Lleftarrow"
15164 msgstr "setaEesquerda"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15167 msgid "Rrightarrow"
15168 msgstr "setaDdireita"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15171 msgid "twoheadleftarrow"
15172 msgstr "setaduascabeças"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15175 msgid "twoheadrightarrow"
15176 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15179 msgid "leftarrowtail"
15180 msgstr "setacaudaesquerda"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15183 msgid "rightarrowtail"
15184 msgstr "setadireitacauda"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15187 msgid "looparrowleft"
15188 msgstr "setacicloesquerda"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15191 msgid "looparrowright"
15192 msgstr "setaciclodireita"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15195 msgid "curvearrowleft"
15196 msgstr "setacurvaesquerda"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15199 msgid "curvearrowright"
15200 msgstr "setacurvadireita"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15203 msgid "circlearrowleft"
15204 msgstr "setacirculoesquerda"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15207 msgid "circlearrowright"
15208 msgstr "setacirculodireita"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15211 msgid "Lsh"
15212 msgstr "Esh"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15215 msgid "Rsh"
15216 msgstr "Dsh"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15219 msgid "upuparrows"
15220 msgstr "setascimacima"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15223 msgid "downdownarrows"
15224 msgstr "setasbaixobaixo"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15227 msgid "upharpoonleft"
15228 msgstr "arpãocimaesquerda"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15231 msgid "upharpoonright"
15232 msgstr "arpãocimadireita"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15235 msgid "downharpoonleft"
15236 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15239 msgid "downharpoonright"
15240 msgstr "arpãobaixodireita"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15243 msgid "leftrightharpoons"
15244 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15247 msgid "rightsquigarrow"
15248 msgstr "setaondadireita"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15251 msgid "leftrightsquigarrow"
15252 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15255 msgid "nleftarrow"
15256 msgstr "nsetaesquerda"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15259 msgid "nrightarrow"
15260 msgstr "nsetadireita"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15263 msgid "nleftrightarrow"
15264 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15267 msgid "nLeftarrow"
15268 msgstr "nsetaEsquerda"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15271 msgid "nRightarrow"
15272 msgstr "nsetaDireita"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15275 msgid "nLeftrightarrow"
15276 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15279 msgid "multimap"
15280 msgstr "multimap"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15283 msgid "AMS Relations"
15284 msgstr "Relações AMS"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15287 msgid "leqq"
15288 msgstr "menorigg"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15291 msgid "geqq"
15292 msgstr "maiorigg"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15295 msgid "leqslant"
15296 msgstr "mmenorigincl"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15299 msgid "geqslant"
15300 msgstr "maiorigincl"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15303 msgid "eqslantless"
15304 msgstr "igincmenor"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15307 msgid "eqslantgtr"
15308 msgstr "iginclmaior"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15311 msgid "lesssim"
15312 msgstr "semmenor"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15315 msgid "gtrsim"
15316 msgstr "semmaior"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15319 msgid "lessapprox"
15320 msgstr "menoraprox"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15323 msgid "gtrapprox"
15324 msgstr "maioraprox"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15327 msgid "approxeq"
15328 msgstr "igapprox"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15331 msgid "triangleq"
15332 msgstr "igtriângulo"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15335 msgid "lessdot"
15336 msgstr "menorponto"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15339 msgid "gtrdot"
15340 msgstr "maiorponto"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15343 msgid "lll"
15344 msgstr "mmmenor"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15347 msgid "ggg"
15348 msgstr "mmmaior"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15351 msgid "lessgtr"
15352 msgstr "menormaior"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15355 msgid "gtrless"
15356 msgstr "maiormenor"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15359 msgid "lesseqgtr"
15360 msgstr "menorigmaior"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15363 msgid "gtreqless"
15364 msgstr "maiorigmenor"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15367 msgid "lesseqqgtr"
15368 msgstr "menoriggmaior"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15371 msgid "gtreqqless"
15372 msgstr "maioriggmenor"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15375 msgid "eqcirc"
15376 msgstr "igcirc"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15379 msgid "circeq"
15380 msgstr "circig"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15383 msgid "thicksim"
15384 msgstr "semlargo"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15387 msgid "thickapprox"
15388 msgstr "aproxlargo"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15391 #, fuzzy
15392 msgid "backsim"
15393 msgstr "backsim"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15396 #, fuzzy
15397 msgid "backsimeq"
15398 msgstr "backsimeq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15401 msgid "subseteqq"
15402 msgstr "contidoigg"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15405 msgid "supseteqq"
15406 msgstr "contemigg"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15409 msgid "Subset"
15410 msgstr "Subconjunto"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15413 msgid "Supset"
15414 msgstr "Sobreconjunto"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15417 msgid "sqsubset"
15418 msgstr "subconjuntorecto"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15421 msgid "sqsupset"
15422 msgstr "sobreconjuntorecto"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15425 msgid "preccurlyeq"
15426 msgstr "preccurvoig"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15429 msgid "succcurlyeq"
15430 msgstr "succcurvoig"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15433 msgid "curlyeqprec"
15434 msgstr "curvoigprec"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15437 msgid "curlyeqsucc"
15438 msgstr "curvoigsuc"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15441 msgid "precsim"
15442 msgstr "precsem"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15445 msgid "succsim"
15446 msgstr "succsem"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15449 msgid "precapprox"
15450 msgstr "precaprox"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15453 msgid "succapprox"
15454 msgstr "succaprox"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15457 msgid "vartriangleleft"
15458 msgstr "vartriânguloesquerda"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15461 msgid "vartriangleright"
15462 msgstr "vartriângulodireita"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15465 msgid "trianglelefteq"
15466 msgstr "triânguloesquerdaig"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15469 msgid "trianglerighteq"
15470 msgstr "triângulodireitaig"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15473 msgid "bumpeq"
15474 msgstr "altoig"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15477 msgid "Bumpeq"
15478 msgstr "Altoig"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15481 msgid "doteqdot"
15482 msgstr "pontoigponto"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15485 msgid "risingdotseq"
15486 msgstr "pontoscrescig"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15489 msgid "fallingdotseq"
15490 msgstr "pontosdecrescig"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15493 msgid "vDash"
15494 msgstr "vTraço"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15497 msgid "Vvdash"
15498 msgstr "Vvtraço"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15501 msgid "Vdash"
15502 msgstr "Vtraço"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15505 msgid "shortmid"
15506 msgstr "meiopeq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15509 msgid "shortparallel"
15510 msgstr "paralelopeq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15513 msgid "smallsmile"
15514 msgstr "smilepeq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15517 msgid "smallfrown"
15518 msgstr "frownpeq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15521 msgid "blacktriangleleft"
15522 msgstr "triângulopretoesquerda"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15525 msgid "blacktriangleright"
15526 msgstr "triângulopretodireita"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15529 msgid "because"
15530 msgstr "porque"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15533 msgid "therefore"
15534 msgstr "resulta"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15537 #, fuzzy
15538 msgid "backepsilon"
15539 msgstr "backepsilon"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15542 msgid "varpropto"
15543 msgstr "varprop"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15546 msgid "between"
15547 msgstr "entre"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15550 msgid "pitchfork"
15551 msgstr "gancho"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15554 msgid "AMS Negative Relations"
15555 msgstr "Relações Negativas AMS"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15558 msgid "nless"
15559 msgstr "nmenor"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15562 msgid "ngtr"
15563 msgstr "nmaior"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15566 msgid "nleq"
15567 msgstr "nmenorig"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15570 msgid "ngeq"
15571 msgstr "nmaiorig"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15574 msgid "nleqslant"
15575 msgstr "nmenorigincl"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15578 msgid "ngeqslant"
15579 msgstr "nmaiorigincl"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15582 msgid "nleqq"
15583 msgstr "nmenorigg"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15586 msgid "ngeqq"
15587 msgstr "nmaiorigg"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15590 msgid "lneq"
15591 msgstr "menornig"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15594 msgid "gneq"
15595 msgstr "maiornig"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15598 msgid "lneqq"
15599 msgstr "menornig"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15602 msgid "gneqq"
15603 msgstr "maiornig"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15606 msgid "lvertneqq"
15607 msgstr "menorvertnigg"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15610 msgid "gvertneqq"
15611 msgstr "maiorvertnigg"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15614 msgid "lnsim"
15615 msgstr "menornsem"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15618 msgid "gnsim"
15619 msgstr "maiornsem"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15622 msgid "lnapprox"
15623 msgstr "menornaprox"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15626 msgid "gnapprox"
15627 msgstr "maiornaprox"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15630 msgid "nprec"
15631 msgstr "nprec"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15634 msgid "nsucc"
15635 msgstr "nsucc"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15638 msgid "npreceq"
15639 msgstr "nprecig"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15642 msgid "nsucceq"
15643 msgstr "nsuccig"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15646 msgid "precnsim"
15647 msgstr "precnsem"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15650 msgid "succnsim"
15651 msgstr "succnsem"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15654 msgid "precnapprox"
15655 msgstr "precnaprox"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15658 msgid "succnapprox"
15659 msgstr "succnaprox"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15662 msgid "subsetneq"
15663 msgstr "subconjuntonig"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15666 msgid "supsetneq"
15667 msgstr "sobreconjuntonig"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15670 msgid "subsetneqq"
15671 msgstr "subconjuntonigg"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15674 msgid "supsetneqq"
15675 msgstr "sobreconjuntonigg"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15678 msgid "nsubseteq"
15679 msgstr "nsubconjuntoig"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15682 msgid "nsupseteq"
15683 msgstr "nsobreconjuntoig"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15686 msgid "nsupseteqq"
15687 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15690 msgid "nvdash"
15691 msgstr "nvtraço"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15694 msgid "nvDash"
15695 msgstr "nvTraço"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15698 msgid "nVDash"
15699 msgstr "nVTraço"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15702 msgid "varsubsetneq"
15703 msgstr "varsubconjuntonig"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15706 msgid "varsupsetneq"
15707 msgstr "varsobreconjuntonig"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15710 msgid "varsubsetneqq"
15711 msgstr "varsubconjuntonigg"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15714 msgid "varsupsetneqq"
15715 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15718 msgid "ntriangleleft"
15719 msgstr "ntriânguloesquerda"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15722 msgid "ntriangleright"
15723 msgstr "ntriângulodireita"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15726 msgid "ntrianglelefteq"
15727 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15730 msgid "ntrianglerighteq"
15731 msgstr "ntriângulodireitaig"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15734 msgid "ncong"
15735 msgstr "ncong"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15738 msgid "nsim"
15739 msgstr "nsem"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15742 msgid "nmid"
15743 msgstr "nmeio"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15746 msgid "nshortmid"
15747 msgstr "nmeiopeq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15750 msgid "nparallel"
15751 msgstr "nparalelo"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15754 msgid "nshortparallel"
15755 msgstr "nparalelopeq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15758 msgid "AMS Operators"
15759 msgstr "Operadores AMS"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15762 msgid "dotplus"
15763 msgstr "pontomais"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15766 msgid "smallsetminus"
15767 msgstr "conjmenospeq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15770 msgid "Cap"
15771 msgstr "E"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15774 msgid "Cup"
15775 msgstr "Ou"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15778 msgid "barwedge"
15779 msgstr "vbaixobarra"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15782 msgid "veebar"
15783 msgstr "vbarra"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15786 msgid "doublebarwedge"
15787 msgstr "vbaixobarraduplo"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15790 msgid "boxminus"
15791 msgstr "caixamenos"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15794 msgid "boxtimes"
15795 msgstr "caixavezes"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15798 msgid "boxdot"
15799 msgstr "caixaponto"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15802 msgid "boxplus"
15803 msgstr "caixamais"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15806 msgid "divideontimes"
15807 msgstr "dividenovezes"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15810 msgid "ltimes"
15811 msgstr "menorvezes"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15814 msgid "rtimes"
15815 msgstr "maiorvezes"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15818 msgid "leftthreetimes"
15819 msgstr "esquerdatrezvezes"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15822 msgid "rightthreetimes"
15823 msgstr "direitatresvezes"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15826 msgid "curlywedge"
15827 msgstr "vbaixocurvo"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15830 msgid "curlyvee"
15831 msgstr "vcurvo"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15834 msgid "circleddash"
15835 msgstr "traçoemcirculo"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15838 msgid "circledast"
15839 msgstr "asteriscoemcirculo"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15842 msgid "circledcirc"
15843 msgstr "circemcirculo"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15846 msgid "centerdot"
15847 msgstr "pontocentral"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15850 msgid "intercal"
15851 msgstr "intercal"
15852
15853 #: lib/external_templates:37
15854 msgid "RasterImage"
15855 msgstr "ImagemRaster"
15856
15857 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15858 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15859 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860
15861 #: lib/external_templates:45
15862 msgid "A bitmap file.\n"
15863 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15864
15865 #: lib/external_templates:109
15866 msgid "XFig"
15867 msgstr "XFig"
15868
15869 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15870 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872
15873 #: lib/external_templates:112
15874 msgid "An Xfig figure.\n"
15875 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15876
15877 #: lib/external_templates:162
15878 msgid "ChessDiagram"
15879 msgstr "DiagramaXadrêz"
15880
15881 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15882 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15883 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884
15885 #: lib/external_templates:165
15886 msgid ""
15887 "A chess position diagram.\n"
15888 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15889 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15890 "the position that you want to display.\n"
15891 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15892 "and remember to type in a relative path\n"
15893 "to the LyX document location.\n"
15894 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15895 "to enable general editing of the board.\n"
15896 "You might also check out the\n"
15897 "'Options->Test legality' option, and\n"
15898 "remember to middle and right click to\n"
15899 "insert new material in the board.\n"
15900 "In order for this to work, you have to\n"
15901 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15902 "that TeX will find it, and you will need\n"
15903 "to install the skak package from CTAN.\n"
15904 msgstr ""
15905 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15906 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15907 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15908 " a posição que pretende mostrar.\n"
15909 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15910 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15911 "para o local do documento LyX.\n"
15912 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15913 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15914 "Pode também verificar a opção\n"
15915 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15916 "clique no botão do meio e direita\n"
15917 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15918 "Para que isto funcione, tem que\n"
15919 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15920 "TeX o encontre, e precisará\n"
15921 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15922
15923 #: lib/external_templates:212
15924 msgid "LilyPond"
15925 msgstr "LilyPond"
15926
15927 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15928 msgid "Lilypond typeset music"
15929 msgstr "Lilypond escrita musica"
15930
15931 #: lib/external_templates:215
15932 msgid ""
15933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15937 msgstr ""
15938 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15939 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15940 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15941 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15942
15943 #: lib/external_templates:261
15944 msgid "PDFPages"
15945 msgstr "PáginasPDF"
15946
15947 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15948 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950
15951 #: lib/external_templates:264
15952 msgid ""
15953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15956 "Examples:\n"
15957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15959 "* pages=- (to include all pages)\n"
15960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15961 "for further options and details.\n"
15962 msgstr ""
15963 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15964 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15965 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15966 "Exemplos:\n"
15967 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15968 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15969 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15970 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15971 "para mais opções e detalhes.\n"
15972
15973 #: lib/external_templates:304
15974 msgid ""
15975 "Today's date.\n"
15976 "Read 'info date' for more information.\n"
15977 msgstr ""
15978 "Data de hoje.\n"
15979 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15980
15981 #: lib/external_templates:333
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Dia"
15984 msgstr "Dia"
15985
15986 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15989 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990
15991 #: lib/external_templates:336
15992 msgid "Dia diagram.\n"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: lib/configure.py:445
15996 msgid "Tgif"
15997 msgstr "Tgif"
15998
15999 #: lib/configure.py:448
16000 msgid "FIG"
16001 msgstr "FIG"
16002
16003 #: lib/configure.py:451
16004 #, fuzzy
16005 msgid "DIA"
16006 msgstr "DVI"
16007
16008 #: lib/configure.py:454
16009 msgid "Grace"
16010 msgstr "Grace"
16011
16012 #: lib/configure.py:457
16013 msgid "FEN"
16014 msgstr "FEN"
16015
16016 #: lib/configure.py:460
16017 msgid "SVG"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16021 msgid "BMP"
16022 msgstr "BMP"
16023
16024 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16025 msgid "GIF"
16026 msgstr "GIF"
16027
16028 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16030 msgid "JPEG"
16031 msgstr "JPEG"
16032
16033 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16034 msgid "PBM"
16035 msgstr "PBM"
16036
16037 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16038 msgid "PGM"
16039 msgstr "PGM"
16040
16041 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16043 msgid "PNG"
16044 msgstr "PNG"
16045
16046 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16047 msgid "PPM"
16048 msgstr "PPM"
16049
16050 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16051 msgid "TIFF"
16052 msgstr "TIFF"
16053
16054 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16055 msgid "XBM"
16056 msgstr "XBM"
16057
16058 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16059 msgid "XPM"
16060 msgstr "XPM"
16061
16062 #: lib/configure.py:498
16063 msgid "Plain text (chess output)"
16064 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16065
16066 #: lib/configure.py:499
16067 msgid "Plain text (image)"
16068 msgstr "Texto simples (imagem)"
16069
16070 #: lib/configure.py:500
16071 msgid "Plain text (Xfig output)"
16072 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16073
16074 #: lib/configure.py:501
16075 msgid "date (output)"
16076 msgstr "data (resultado)"
16077
16078 #: lib/configure.py:502
16079 msgid "DocBook"
16080 msgstr "DocBook"
16081
16082 #: lib/configure.py:502
16083 msgid "DocBook|B"
16084 msgstr "DocBook|B"
16085
16086 #: lib/configure.py:503
16087 msgid "Docbook (XML)"
16088 msgstr "Docbook (XML)"
16089
16090 #: lib/configure.py:504
16091 msgid "Graphviz Dot"
16092 msgstr "Graphviz Dot"
16093
16094 #: lib/configure.py:505
16095 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16096 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16097
16098 #: lib/configure.py:506
16099 msgid "NoWeb"
16100 msgstr "NoWeb"
16101
16102 #: lib/configure.py:506
16103 msgid "NoWeb|N"
16104 msgstr "NoWeb|N"
16105
16106 #: lib/configure.py:507
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Sweave|S"
16109 msgstr "Guardar|G"
16110
16111 #: lib/configure.py:508
16112 #, fuzzy
16113 msgid "LilyPond music"
16114 msgstr "LilyPond"
16115
16116 #: lib/configure.py:509
16117 msgid "LaTeX (plain)"
16118 msgstr "LaTeX (simples)"
16119
16120 #: lib/configure.py:509
16121 msgid "LaTeX (plain)|L"
16122 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16123
16124 #: lib/configure.py:510
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16127
16128 #: lib/configure.py:511
16129 #, fuzzy
16130 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16131 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16132
16133 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16134 msgid "Plain text"
16135 msgstr "Texto simples"
16136
16137 #: lib/configure.py:512
16138 msgid "Plain text|a"
16139 msgstr "Texto simples|s"
16140
16141 #: lib/configure.py:513
16142 msgid "Plain text (pstotext)"
16143 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16144
16145 #: lib/configure.py:514
16146 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16147 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16148
16149 #: lib/configure.py:515
16150 msgid "Plain text (catdvi)"
16151 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16152
16153 #: lib/configure.py:516
16154 msgid "Plain Text, Join Lines"
16155 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16156
16157 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16158 #, fuzzy
16159 msgid "LyXHTML"
16160 msgstr "HTML"
16161
16162 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16163 #, fuzzy
16164 msgid "LyXHTML|X"
16165 msgstr "HTML"
16166
16167 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16168 msgid "BibTeX"
16169 msgstr "BibTeX"
16170
16171 #: lib/configure.py:533
16172 msgid "EPS"
16173 msgstr "EPS"
16174
16175 #: lib/configure.py:534
16176 msgid "Postscript"
16177 msgstr "Postscript"
16178
16179 #: lib/configure.py:534
16180 msgid "Postscript|t"
16181 msgstr "Postscript|t"
16182
16183 #: lib/configure.py:538
16184 msgid "PDF (ps2pdf)"
16185 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16186
16187 #: lib/configure.py:538
16188 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16189 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16190
16191 #: lib/configure.py:539
16192 msgid "PDF (pdflatex)"
16193 msgstr "PDF (pdflatex)"
16194
16195 #: lib/configure.py:539
16196 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16197 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16198
16199 #: lib/configure.py:540
16200 msgid "PDF (dvipdfm)"
16201 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16202
16203 #: lib/configure.py:540
16204 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16205 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16206
16207 #: lib/configure.py:541
16208 msgid "PDF (XeTeX)"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/configure.py:541
16212 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/configure.py:544
16216 msgid "DVI"
16217 msgstr "DVI"
16218
16219 #: lib/configure.py:544
16220 msgid "DVI|D"
16221 msgstr "DVI|D"
16222
16223 #: lib/configure.py:547
16224 msgid "DraftDVI"
16225 msgstr "DraftDVI"
16226
16227 #: lib/configure.py:550
16228 msgid "HTML"
16229 msgstr "HTML"
16230
16231 #: lib/configure.py:550
16232 msgid "HTML|H"
16233 msgstr "HTML|H"
16234
16235 #: lib/configure.py:553
16236 msgid "Noteedit"
16237 msgstr "Noteedit"
16238
16239 #: lib/configure.py:556
16240 msgid "OpenDocument"
16241 msgstr "OpenDocument"
16242
16243 #: lib/configure.py:557
16244 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16245 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16246
16247 #: lib/configure.py:560
16248 msgid "Rich Text Format"
16249 msgstr "Formato Rich Text"
16250
16251 #: lib/configure.py:561
16252 msgid "MS Word"
16253 msgstr "MS Word"
16254
16255 #: lib/configure.py:561
16256 msgid "MS Word|W"
16257 msgstr "MS Word|W"
16258
16259 #: lib/configure.py:564
16260 msgid "date command"
16261 msgstr "comando data"
16262
16263 #: lib/configure.py:565
16264 msgid "Table (CSV)"
16265 msgstr "Tabela (CSV)"
16266
16267 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16269 msgid "LyX"
16270 msgstr "LyX"
16271
16272 #: lib/configure.py:568
16273 msgid "LyX 1.3.x"
16274 msgstr "LyX 1.3.x"
16275
16276 #: lib/configure.py:569
16277 msgid "LyX 1.4.x"
16278 msgstr "LyX 1.4.x"
16279
16280 #: lib/configure.py:570
16281 msgid "LyX 1.5.x"
16282 msgstr "LyX 1.5.x"
16283
16284 #: lib/configure.py:571
16285 #, fuzzy
16286 msgid "LyX 1.6.x"
16287 msgstr "LyX 1.3.x"
16288
16289 #: lib/configure.py:572
16290 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16292
16293 #: lib/configure.py:573
16294 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16296
16297 #: lib/configure.py:574
16298 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16300
16301 #: lib/configure.py:575
16302 msgid "LyX Preview"
16303 msgstr "Pré-visualização LyX"
16304
16305 #: lib/configure.py:576
16306 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16307 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16308
16309 #: lib/configure.py:577
16310 msgid "PDFTEX"
16311 msgstr "PDFTEX"
16312
16313 #: lib/configure.py:578
16314 msgid "Program"
16315 msgstr "Programa"
16316
16317 #: lib/configure.py:579
16318 msgid "PSTEX"
16319 msgstr "PSTEX"
16320
16321 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16322 msgid "Windows Metafile"
16323 msgstr "Windows Metafile"
16324
16325 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16326 msgid "Enhanced Metafile"
16327 msgstr "Enhanced Metafile"
16328
16329 #: lib/configure.py:582
16330 msgid "HTML (MS Word)"
16331 msgstr "HTML (MS Word)"
16332
16333 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16334 #, c-format
16335 msgid "%1$s and %2$s"
16336 msgstr "%1$s e %2$s"
16337
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16339 #, c-format
16340 msgid "%1$s et al."
16341 msgstr "%1$s et al."
16342
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16344 msgid "Ch. "
16345 msgstr ""
16346
16347 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16348 msgid "pp. "
16349 msgstr ""
16350
16351 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16352 msgid "No year"
16353 msgstr "Sem ano"
16354
16355 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16356 msgid "Add to bibliography only."
16357 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16358
16359 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16360 msgid "before"
16361 msgstr "antes"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:137
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "Could not print the document %1$s.\n"
16367 "Check that your printer is set up correctly."
16368 msgstr ""
16369 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16370 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:140
16373 msgid "Print document failed"
16374 msgstr "A impressão do documento falhou"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:287
16377 msgid "Disk Error: "
16378 msgstr "Erro de Disco:"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:288
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16384 msgstr ""
16385 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16386 "cheio?)"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:368
16389 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:370
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Attempting to close changed document!"
16395 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:378
16398 msgid "Could not remove temporary directory"
16399 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:379
16402 #, c-format
16403 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16404 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:679
16407 msgid "Unknown document class"
16408 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:680
16411 #, c-format
16412 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16413 msgstr ""
16414 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16415 "desconhecida."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16418 #, c-format
16419 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16420 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16423 msgid "Document header error"
16424 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:694
16427 msgid "\\begin_header is missing"
16428 msgstr "\\begin_header em falta"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:714
16431 msgid "\\begin_document is missing"
16432 msgstr "\\begin_document em falta"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16435 #: src/BufferView.cpp:1388
16436 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16437 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16440 #, fuzzy
16441 msgid ""
16442 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16443 "xcolor/ulem are installed.\n"
16444 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16445 "LaTeX preamble."
16446 msgstr ""
16447 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16448 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16449 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16450 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16453 #, fuzzy
16454 msgid ""
16455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16456 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16457 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16458 "LaTeX preamble."
16459 msgstr ""
16460 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16461 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16462 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16463 "no preâmbuloLaTeX."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16466 msgid "Document format failure"
16467 msgstr "Falha no formato do documento"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:852
16470 #, c-format
16471 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16472 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:889
16475 msgid "Conversion failed"
16476 msgstr "A conversão falhou"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:890
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16482 "it could not be created."
16483 msgstr ""
16484 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16485 "temporário para o converter."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:899
16488 msgid "Conversion script not found"
16489 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:900
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16495 "could not be found."
16496 msgstr ""
16497 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16498 "não foi encontrado."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16501 msgid "Conversion script failed"
16502 msgstr "O programa de conversão falhou"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:921
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid ""
16507 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16508 "convert it."
16509 msgstr ""
16510 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16511 "convertê-lo."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:927
16514 #, fuzzy, c-format
16515 msgid ""
16516 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16517 "script."
16518 msgstr ""
16519 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16520 "convertê-lo."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:942
16523 #, c-format
16524 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16525 msgstr ""
16526 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16527 "corrompido."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:975
16530 msgid "Backup failure"
16531 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:976
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16537 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16538 msgstr ""
16539 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16540 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:986
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16546 "overwrite this file?"
16547 msgstr ""
16548 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16549 "sobre este ficheiro?"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:988
16552 msgid "Overwrite modified file?"
16553 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16558 msgid "&Overwrite"
16559 msgstr "Escrever por cima&o"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1013
16562 #, c-format
16563 msgid "Saving document %1$s..."
16564 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1026
16567 msgid " could not write file!"
16568 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1033
16571 msgid " done."
16572 msgstr " pronto."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1048
16575 #, c-format
16576 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16577 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16582 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1061
16585 #, fuzzy
16586 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16587 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1075
16590 #, fuzzy
16591 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16592 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1089
16595 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16596 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1173
16599 msgid "Iconv software exception Detected"
16600 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1173
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16606 "installed"
16607 msgstr ""
16608 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16609 "está correctamente instalado"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1195
16612 #, c-format
16613 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16614 msgstr ""
16615 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16616 "ponto %2$s)"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1198
16619 msgid ""
16620 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16621 "chosen encoding.\n"
16622 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16623 msgstr ""
16624 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16625 "codificação escolhida.\n"
16626 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1205
16629 msgid "iconv conversion failed"
16630 msgstr "conversão iconv falhou"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1210
16633 msgid "conversion failed"
16634 msgstr "conversão falhou"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1552
16637 msgid "Running chktex..."
16638 msgstr "A executar chktex..."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1565
16641 msgid "chktex failure"
16642 msgstr "falha no chktex"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:1566
16645 msgid "Could not run chktex successfully."
16646 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:1774
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16651 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16654 #, fuzzy, c-format
16655 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16656 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1921
16659 #, c-format
16660 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1949
16664 #, c-format
16665 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2006
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16671 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:2013
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16676 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2023
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Error exporting to DVI."
16681 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The file %1$s already exists.\n"
16687 "\n"
16688 "Do you want to overwrite that file?"
16689 msgstr ""
16690 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16691 "\n"
16692 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16695 msgid "Overwrite file?"
16696 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:2105
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Error running external commands."
16701 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2871
16704 msgid "Preview source code"
16705 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:2885
16708 #, c-format
16709 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16710 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2889
16713 #, c-format
16714 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16715 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3004
16718 #, c-format
16719 msgid "Auto-saving %1$s"
16720 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3058
16723 msgid "Autosave failed!"
16724 msgstr "Guarda automática falhou!"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3114
16727 msgid "Autosaving current document..."
16728 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3181
16731 msgid "Couldn't export file"
16732 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3182
16735 #, c-format
16736 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16737 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3227
16740 msgid "File name error"
16741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3228
16744 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16745 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3287
16748 msgid "Document export cancelled."
16749 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3293
16752 #, c-format
16753 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16754 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3299
16757 #, c-format
16758 msgid "Document exported as %1$s"
16759 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3377
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The specified document\n"
16765 "%1$s\n"
16766 "could not be read."
16767 msgstr ""
16768 "O documento especificado\n"
16769 "%1$s\n"
16770 "não pôde ser lido."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3379
16773 msgid "Could not read document"
16774 msgstr "Não é possível ler documento"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3389
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16780 "\n"
16781 "Recover emergency save?"
16782 msgstr ""
16783 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16784 "\n"
16785 "Recuperar cópia de emergência?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3392
16788 msgid "Load emergency save?"
16789 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3393
16792 msgid "&Recover"
16793 msgstr "&Recuperar"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3393
16796 msgid "&Load Original"
16797 msgstr "&Carregar Original"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3403
16800 msgid "Document was successfully recovered."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3405
16804 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3406
16808 #, fuzzy, c-format
16809 msgid ""
16810 "Remove emergency file now?\n"
16811 "(%1$s)"
16812 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Delete emergency file?"
16817 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16820 #, fuzzy
16821 msgid "&Keep it"
16822 msgstr "&Manter correspondência"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3413
16825 msgid "Emergency file deleted"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3414
16829 msgid "Do not forget to save your file now!"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3420
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Remove emergency file now?"
16835 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3435
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16841 "\n"
16842 "Load the backup instead?"
16843 msgstr ""
16844 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16845 "\n"
16846 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:3438
16849 msgid "Load backup?"
16850 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:3439
16853 msgid "&Load backup"
16854 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3439
16857 msgid "Load &original"
16858 msgstr "Carregar &original"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16861 msgid "Senseless!!! "
16862 msgstr "Sem sentido!!! "
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3850
16865 #, c-format
16866 msgid "Document %1$s reloaded."
16867 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3852
16870 #, fuzzy, c-format
16871 msgid "Could not reload document %1$s."
16872 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:523
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The layout file requested by this document,\n"
16878 "%1$s.layout,\n"
16879 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16880 "class or style file required by it is not\n"
16881 "available. See the Customization documentation\n"
16882 "for more information.\n"
16883 msgstr ""
16884 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16885 "%1$s.layout,\n"
16886 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16887 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16888 "Ver documento sobre Personalização\n"
16889 "para mais informação.\n"
16890
16891 #: src/BufferParams.cpp:529
16892 msgid "Document class not available"
16893 msgstr "Classe de documento não disponível"
16894
16895 #: src/BufferParams.cpp:530
16896 msgid "LyX will not be able to produce output."
16897 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16898
16899 #: src/BufferParams.cpp:1718
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16903 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16904 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16905 msgstr ""
16906 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16907 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16908 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16909 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16910
16911 #: src/BufferParams.cpp:1723
16912 msgid "Document class not found"
16913 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16914
16915 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16916 #, c-format
16917 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16918 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16919
16920 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16921 msgid "Could not load class"
16922 msgstr "Não é possível carregar classe"
16923
16924 #: src/BufferParams.cpp:1766
16925 msgid "Error reading internal layout information"
16926 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16927
16928 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16929 msgid "Read Error"
16930 msgstr "Erro de Leitura"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:183
16933 msgid "No more insets"
16934 msgstr "Não mais insertos"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:710
16937 msgid "Save bookmark"
16938 msgstr "Guardar favorito"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:905
16941 msgid "Converting document to new document class..."
16942 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:947
16945 msgid "Document is read-only"
16946 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:955
16949 msgid "This portion of the document is deleted."
16950 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1268
16953 msgid "No further undo information"
16954 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1277
16957 msgid "No further redo information"
16958 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16961 msgid "String not found!"
16962 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1507
16965 msgid "Mark off"
16966 msgstr "Marca fora"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1513
16969 msgid "Mark on"
16970 msgstr "Marca dentro"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1520
16973 msgid "Mark removed"
16974 msgstr "Marca removida"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1523
16977 msgid "Mark set"
16978 msgstr "Marca definida"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1574
16981 msgid "Statistics for the selection:"
16982 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1576
16985 msgid "Statistics for the document:"
16986 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1579
16989 #, c-format
16990 msgid "%1$d words"
16991 msgstr "%1$d palavras"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:1581
16994 msgid "One word"
16995 msgstr "Uma palavra"
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:1584
16998 #, c-format
16999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17000 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1587
17003 msgid "One character (including blanks)"
17004 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:1590
17007 #, c-format
17008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17009 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1593
17012 msgid "One character (excluding blanks)"
17013 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1595
17016 msgid "Statistics"
17017 msgstr "Estatísticas"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1731
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1733
17026 #, c-format
17027 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:1764
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Branch name"
17033 msgstr "Ramos"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17036 msgid "Branch already exists"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:2453
17040 #, c-format
17041 msgid "Inserting document %1$s..."
17042 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:2464
17045 #, c-format
17046 msgid "Document %1$s inserted."
17047 msgstr "Documento %1$s inserido."
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2466
17050 #, c-format
17051 msgid "Could not insert document %1$s"
17052 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:2731
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "Could not read the specified document\n"
17058 "%1$s\n"
17059 "due to the error: %2$s"
17060 msgstr ""
17061 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17062 "%1$s\n"
17063 "devido ao erro: %2$s"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:2733
17066 msgid "Could not read file"
17067 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:2740
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "%1$s\n"
17073 " is not readable."
17074 msgstr ""
17075 "%1$s\n"
17076 "não é legível."
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
17079 msgid "Could not open file"
17080 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:2748
17083 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17084 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:2749
17087 msgid ""
17088 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17089 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17090 "If this does not give the correct result\n"
17091 "then please change the encoding of the file\n"
17092 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17093 msgstr ""
17094 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17095 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17096 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17097 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17098 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17099
17100 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17101 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17102 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17103 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17104 msgid "LyX Warning: "
17105 msgstr "Aviso do LyX:"
17106
17107 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
17108 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17109 msgid "uncodable character"
17110 msgstr "caracter não codificável"
17111
17112 #: src/Changes.cpp:379
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Uncodable character in author name"
17115 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17116
17117 #: src/Changes.cpp:380
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "The author name '%1$s',\n"
17121 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17122 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17123 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17124 "\n"
17125 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17126 "or change the spelling of the author name."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: src/Chktex.cpp:63
17130 #, c-format
17131 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17132 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17133
17134 #: src/Chktex.cpp:65
17135 msgid "ChkTeX warning id # "
17136 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17137
17138 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17140 msgid "none"
17141 msgstr "nenhum"
17142
17143 #: src/Color.cpp:159
17144 msgid "black"
17145 msgstr "preto"
17146
17147 #: src/Color.cpp:160
17148 msgid "white"
17149 msgstr "branco"
17150
17151 #: src/Color.cpp:161
17152 msgid "red"
17153 msgstr "vermelho"
17154
17155 #: src/Color.cpp:162
17156 msgid "green"
17157 msgstr "verde"
17158
17159 #: src/Color.cpp:163
17160 msgid "blue"
17161 msgstr "azul"
17162
17163 #: src/Color.cpp:164
17164 msgid "cyan"
17165 msgstr "ciano"
17166
17167 #: src/Color.cpp:165
17168 msgid "magenta"
17169 msgstr "magenta"
17170
17171 #: src/Color.cpp:166
17172 msgid "yellow"
17173 msgstr "amarelo"
17174
17175 #: src/Color.cpp:167
17176 msgid "cursor"
17177 msgstr "cursor"
17178
17179 #: src/Color.cpp:168
17180 msgid "background"
17181 msgstr "fundo"
17182
17183 #: src/Color.cpp:169
17184 msgid "text"
17185 msgstr "texto"
17186
17187 #: src/Color.cpp:170
17188 msgid "selection"
17189 msgstr "selecção"
17190
17191 #: src/Color.cpp:171
17192 msgid "selected text"
17193 msgstr "texto seleccionado"
17194
17195 #: src/Color.cpp:173
17196 msgid "LaTeX text"
17197 msgstr "texto LaTeX"
17198
17199 #: src/Color.cpp:174
17200 msgid "inline completion"
17201 msgstr "completação em-linha"
17202
17203 #: src/Color.cpp:176
17204 msgid "non-unique inline completion"
17205 msgstr "completação em-linha não-única"
17206
17207 #: src/Color.cpp:178
17208 msgid "previewed snippet"
17209 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17210
17211 #: src/Color.cpp:179
17212 msgid "note label"
17213 msgstr "etiqueta de nota"
17214
17215 #: src/Color.cpp:180
17216 msgid "note background"
17217 msgstr "fundo de nota"
17218
17219 #: src/Color.cpp:181
17220 msgid "comment label"
17221 msgstr "etiqueta de comentário"
17222
17223 #: src/Color.cpp:182
17224 msgid "comment background"
17225 msgstr "fundo de comentário"
17226
17227 #: src/Color.cpp:183
17228 msgid "greyedout inset label"
17229 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17230
17231 #: src/Color.cpp:184
17232 msgid "greyedout inset background"
17233 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17234
17235 #: src/Color.cpp:185
17236 #, fuzzy
17237 msgid "phantom inset text"
17238 msgstr "texto de inserto fechável"
17239
17240 #: src/Color.cpp:186
17241 msgid "shaded box"
17242 msgstr "caixa sombreada"
17243
17244 #: src/Color.cpp:187
17245 msgid "listings background"
17246 msgstr "fundo de listagens"
17247
17248 #: src/Color.cpp:188
17249 msgid "branch label"
17250 msgstr "etiqueta de ramo"
17251
17252 #: src/Color.cpp:189
17253 msgid "footnote label"
17254 msgstr "etiqueta de rodapé"
17255
17256 #: src/Color.cpp:190
17257 msgid "index label"
17258 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17259
17260 #: src/Color.cpp:191
17261 msgid "margin note label"
17262 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17263
17264 #: src/Color.cpp:192
17265 msgid "URL label"
17266 msgstr "etiqueta de URL"
17267
17268 #: src/Color.cpp:193
17269 msgid "URL text"
17270 msgstr "texto URL"
17271
17272 #: src/Color.cpp:194
17273 msgid "depth bar"
17274 msgstr "barra de profundidade"
17275
17276 #: src/Color.cpp:195
17277 msgid "language"
17278 msgstr "língua"
17279
17280 #: src/Color.cpp:196
17281 msgid "command inset"
17282 msgstr "comando inserto"
17283
17284 #: src/Color.cpp:197
17285 msgid "command inset background"
17286 msgstr "comando fundo de inserto"
17287
17288 #: src/Color.cpp:198
17289 msgid "command inset frame"
17290 msgstr "comando moldura de inserto"
17291
17292 #: src/Color.cpp:199
17293 msgid "special character"
17294 msgstr "caracter especial"
17295
17296 #: src/Color.cpp:200
17297 msgid "math"
17298 msgstr "mat."
17299
17300 #: src/Color.cpp:201
17301 msgid "math background"
17302 msgstr "fundo mat."
17303
17304 #: src/Color.cpp:202
17305 msgid "graphics background"
17306 msgstr "fundo de gráficos"
17307
17308 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17309 msgid "math macro background"
17310 msgstr "fundo de macro mat."
17311
17312 #: src/Color.cpp:204
17313 msgid "math frame"
17314 msgstr "moldura mat."
17315
17316 #: src/Color.cpp:205
17317 msgid "math corners"
17318 msgstr "cantos mat."
17319
17320 #: src/Color.cpp:206
17321 msgid "math line"
17322 msgstr "linha mat."
17323
17324 #: src/Color.cpp:208
17325 msgid "math macro hovered background"
17326 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17327
17328 #: src/Color.cpp:209
17329 msgid "math macro label"
17330 msgstr "etiqueta de macro mat."
17331
17332 #: src/Color.cpp:210
17333 msgid "math macro frame"
17334 msgstr "moldura de macro mat."
17335
17336 #: src/Color.cpp:211
17337 msgid "math macro blended out"
17338 msgstr "macro mat. integrada"
17339
17340 #: src/Color.cpp:212
17341 msgid "math macro old parameter"
17342 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17343
17344 #: src/Color.cpp:213
17345 msgid "math macro new parameter"
17346 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17347
17348 #: src/Color.cpp:214
17349 msgid "caption frame"
17350 msgstr "moldura de legenda"
17351
17352 #: src/Color.cpp:215
17353 msgid "collapsable inset text"
17354 msgstr "texto de inserto fechável"
17355
17356 #: src/Color.cpp:216
17357 msgid "collapsable inset frame"
17358 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17359
17360 #: src/Color.cpp:217
17361 msgid "inset background"
17362 msgstr "fundo de inserto"
17363
17364 #: src/Color.cpp:218
17365 msgid "inset frame"
17366 msgstr "moldura de inserto"
17367
17368 #: src/Color.cpp:219
17369 msgid "LaTeX error"
17370 msgstr "erro LaTeX"
17371
17372 #: src/Color.cpp:220
17373 msgid "end-of-line marker"
17374 msgstr "marcador fim-de-linha"
17375
17376 #: src/Color.cpp:221
17377 msgid "appendix marker"
17378 msgstr "marcador de apêndice"
17379
17380 #: src/Color.cpp:222
17381 msgid "change bar"
17382 msgstr "alterar barra"
17383
17384 #: src/Color.cpp:223
17385 msgid "deleted text"
17386 msgstr "texto apagado"
17387
17388 #: src/Color.cpp:224
17389 msgid "added text"
17390 msgstr "texto adicionado"
17391
17392 #: src/Color.cpp:225
17393 msgid "changed text 1st author"
17394 msgstr "texto alterado 1º autor"
17395
17396 #: src/Color.cpp:226
17397 msgid "changed text 2nd author"
17398 msgstr "texto alterado 2º autor"
17399
17400 #: src/Color.cpp:227
17401 msgid "changed text 3rd author"
17402 msgstr "texto alterado 3º autor"
17403
17404 #: src/Color.cpp:228
17405 msgid "changed text 4th author"
17406 msgstr "texto alterado 4º autor"
17407
17408 #: src/Color.cpp:229
17409 msgid "changed text 5th author"
17410 msgstr "texto alterado 5º autor"
17411
17412 #: src/Color.cpp:230
17413 #, fuzzy
17414 msgid "deleted text modifier"
17415 msgstr "texto apagado"
17416
17417 #: src/Color.cpp:231
17418 msgid "added space markers"
17419 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17420
17421 #: src/Color.cpp:232
17422 msgid "top/bottom line"
17423 msgstr "linha de cima/baixo"
17424
17425 #: src/Color.cpp:233
17426 msgid "table line"
17427 msgstr "linha de tabela"
17428
17429 #: src/Color.cpp:234
17430 msgid "table on/off line"
17431 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17432
17433 #: src/Color.cpp:236
17434 msgid "bottom area"
17435 msgstr "area de baixo"
17436
17437 #: src/Color.cpp:237
17438 msgid "new page"
17439 msgstr "página nova"
17440
17441 #: src/Color.cpp:238
17442 msgid "page break / line break"
17443 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17444
17445 #: src/Color.cpp:239
17446 msgid "frame of button"
17447 msgstr "moldura de botão"
17448
17449 #: src/Color.cpp:240
17450 msgid "button background"
17451 msgstr "fundo de botão"
17452
17453 #: src/Color.cpp:241
17454 msgid "button background under focus"
17455 msgstr "fundo de botão sob foco"
17456
17457 #: src/Color.cpp:242
17458 #, fuzzy
17459 msgid "paragraph marker"
17460 msgstr "Subparágrafo"
17461
17462 #: src/Color.cpp:243
17463 msgid "inherit"
17464 msgstr "herdar"
17465
17466 #: src/Color.cpp:244
17467 msgid "ignore"
17468 msgstr "ignorar"
17469
17470 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17471 #: src/Converter.cpp:536
17472 msgid "Cannot convert file"
17473 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17474
17475 #: src/Converter.cpp:317
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17479 "Define a converter in the preferences."
17480 msgstr ""
17481 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17482 "Definir um conversor nas preferências."
17483
17484 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17485 msgid "Executing command: "
17486 msgstr "A executar comando:"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:465
17489 msgid "Build errors"
17490 msgstr "Erros de compilação"
17491
17492 #: src/Converter.cpp:466
17493 msgid "There were errors during the build process."
17494 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17495
17496 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17497 #, c-format
17498 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17499 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17500
17501 #: src/Converter.cpp:494
17502 #, c-format
17503 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17504 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17505
17506 #: src/Converter.cpp:538
17507 #, c-format
17508 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17509 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17510
17511 #: src/Converter.cpp:539
17512 #, c-format
17513 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17514 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17515
17516 #: src/Converter.cpp:595
17517 msgid "Running LaTeX..."
17518 msgstr "A executar LaTeX..."
17519
17520 #: src/Converter.cpp:613
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17524 "log %1$s."
17525 msgstr ""
17526 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17527 "registo LaTeX %1$s."
17528
17529 #: src/Converter.cpp:616
17530 msgid "LaTeX failed"
17531 msgstr "O LaTeX falhou"
17532
17533 #: src/Converter.cpp:618
17534 msgid "Output is empty"
17535 msgstr "Resultado é vazio"
17536
17537 #: src/Converter.cpp:619
17538 msgid "An empty output file was generated."
17539 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17540
17541 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid ""
17544 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17545 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17546 msgstr ""
17547 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17548 "\n"
17549 "Quer guardar o documento?"
17550
17551 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Unknown branch"
17554 msgstr "Função desconhecida"
17555
17556 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17557 msgid "&Don't Add"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17564 "%2$s to %3$s"
17565 msgstr ""
17566 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17567 "%2$s para %3$s"
17568
17569 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17570 msgid "Undefined flex inset"
17571 msgstr "Inserto flex não definido"
17572
17573 #: src/Exporter.cpp:49
17574 msgid "Overwrite &all"
17575 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17576
17577 #: src/Exporter.cpp:50
17578 msgid "&Cancel export"
17579 msgstr "&Cancelar exportação"
17580
17581 #: src/Exporter.cpp:90
17582 msgid "Couldn't copy file"
17583 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17584
17585 #: src/Exporter.cpp:91
17586 #, c-format
17587 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17588 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17589
17590 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17593 msgid "Roman"
17594 msgstr "Roman"
17595
17596 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17599 msgid "Sans Serif"
17600 msgstr "Sans Serif"
17601
17602 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17605 msgid "Typewriter"
17606 msgstr "Typewriter"
17607
17608 #: src/Font.cpp:59
17609 msgid "Symbol"
17610 msgstr "Símbolo"
17611
17612 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17613 #: src/Font.cpp:76
17614 msgid "Inherit"
17615 msgstr "Herdar"
17616
17617 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17618 msgid "Medium"
17619 msgstr "Médio"
17620
17621 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17622 msgid "Bold"
17623 msgstr "Negrito"
17624
17625 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17626 msgid "Upright"
17627 msgstr "Direito"
17628
17629 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17630 msgid "Italic"
17631 msgstr "Itálico"
17632
17633 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17634 msgid "Slanted"
17635 msgstr "Inclinado"
17636
17637 #: src/Font.cpp:67
17638 msgid "Smallcaps"
17639 msgstr "Caixa Baixa"
17640
17641 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17642 msgid "Increase"
17643 msgstr "Incrementar"
17644
17645 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17646 msgid "Decrease"
17647 msgstr "Decrementar"
17648
17649 #: src/Font.cpp:76
17650 msgid "Toggle"
17651 msgstr "Alternar"
17652
17653 #: src/Font.cpp:160
17654 #, c-format
17655 msgid "Emphasis %1$s, "
17656 msgstr "Itálico %1$s, "
17657
17658 #: src/Font.cpp:163
17659 #, c-format
17660 msgid "Underline %1$s, "
17661 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17662
17663 #: src/Font.cpp:166
17664 #, fuzzy, c-format
17665 msgid "Strikeout %1$s, "
17666 msgstr "Nome %1$s, "
17667
17668 #: src/Font.cpp:169
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid "Double underline %1$s, "
17671 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17672
17673 #: src/Font.cpp:172
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid "Wavy underline %1$s, "
17676 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17677
17678 #: src/Font.cpp:175
17679 #, c-format
17680 msgid "Noun %1$s, "
17681 msgstr "Nome %1$s, "
17682
17683 #: src/Font.cpp:189
17684 #, c-format
17685 msgid "Language: %1$s, "
17686 msgstr "Língua: %1$s, "
17687
17688 #: src/Font.cpp:192
17689 #, c-format
17690 msgid "  Number %1$s"
17691 msgstr "  Número %1$s"
17692
17693 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17694 msgid "Cannot view file"
17695 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17696
17697 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17698 #, c-format
17699 msgid "File does not exist: %1$s"
17700 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17701
17702 #: src/Format.cpp:278
17703 #, c-format
17704 msgid "No information for viewing %1$s"
17705 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17706
17707 #: src/Format.cpp:288
17708 #, c-format
17709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17710 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17711
17712 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17713 #: src/Format.cpp:394
17714 msgid "Cannot edit file"
17715 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17716
17717 #: src/Format.cpp:348
17718 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17719 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17720
17721 #: src/Format.cpp:361
17722 #, c-format
17723 msgid "No information for editing %1$s"
17724 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17725
17726 #: src/Format.cpp:372
17727 #, c-format
17728 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17729 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17730
17731 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Could not find bind file"
17734 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17735
17736 #: src/KeyMap.cpp:222
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid ""
17739 "Unable to find the bind file\n"
17740 "%1$s.\n"
17741 "Please check your installation."
17742 msgstr ""
17743 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17744 "%1$s.\n"
17745 "Por favor verifique a sua instalação."
17746
17747 #: src/KeyMap.cpp:229
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17750 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17751
17752 #: src/KeyMap.cpp:230
17753 #, fuzzy
17754 msgid ""
17755 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17756 "Please check your installation."
17757 msgstr ""
17758 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17759 "%1$s.\n"
17760 "Por favor verifique a sua instalação."
17761
17762 #: src/KeyMap.cpp:237
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "Unable to find the bind file\n"
17766 "%1$s.\n"
17767 "Falling back to default."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: src/KeySequence.cpp:166
17771 msgid "   options: "
17772 msgstr "   opções:"
17773
17774 #: src/LaTeX.cpp:59
17775 #, c-format
17776 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17777 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17778
17779 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17780 msgid "Running Index Processor."
17781 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17782
17783 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17784 msgid "Running BibTeX."
17785 msgstr "A correr BibTeX."
17786
17787 #: src/LaTeX.cpp:442
17788 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17789 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17790
17791 #: src/LyX.cpp:104
17792 msgid "Could not read configuration file"
17793 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:105
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "Error while reading the configuration file\n"
17799 "%1$s.\n"
17800 "Please check your installation."
17801 msgstr ""
17802 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17803 "%1$s.\n"
17804 "Por favor verifique a sua instalação."
17805
17806 #: src/LyX.cpp:114
17807 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17808 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:118
17811 msgid "Done!"
17812 msgstr "Pronto!"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:396
17815 #, c-format
17816 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17817 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17818
17819 #: src/LyX.cpp:398
17820 msgid "Cannot remove temporary directory"
17821 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:404
17824 #, c-format
17825 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17826 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:406
17829 msgid "Unable to remove temporary directory"
17830 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:435
17833 #, c-format
17834 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17835 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17836
17837 #: src/LyX.cpp:509
17838 msgid "No textclass is found"
17839 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:510
17842 msgid ""
17843 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17844 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17845 msgstr ""
17846 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17847 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17848 "ou sair do LyX."
17849
17850 #: src/LyX.cpp:514
17851 msgid "&Reconfigure"
17852 msgstr "&Reconfigurar"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:515
17855 msgid "&Use Default"
17856 msgstr "&Usar pré-definido"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17859 msgid "&Exit LyX"
17860 msgstr "&Sair do LyX"
17861
17862 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17863 msgid "LyX: "
17864 msgstr "LyX: "
17865
17866 #: src/LyX.cpp:785
17867 msgid "Could not create temporary directory"
17868 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:786
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Could not create a temporary directory in\n"
17874 "\"%1$s\"\n"
17875 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17876 msgstr ""
17877 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17878 "\"%1$s\"\n"
17879 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17880 "novamente."
17881
17882 #: src/LyX.cpp:869
17883 msgid "Missing user LyX directory"
17884 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17885
17886 #: src/LyX.cpp:870
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17890 "It is needed to keep your own configuration."
17891 msgstr ""
17892 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17893 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17894
17895 #: src/LyX.cpp:875
17896 msgid "&Create directory"
17897 msgstr "&Criar pasta"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:877
17900 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17901 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17902
17903 #: src/LyX.cpp:881
17904 #, c-format
17905 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17906 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:886
17909 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17910 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:958
17913 msgid "List of supported debug flags:"
17914 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:962
17917 #, c-format
17918 msgid "Setting debug level to %1$s"
17919 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:973
17922 #, fuzzy
17923 msgid ""
17924 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17925 "Command line switches (case sensitive):\n"
17926 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17927 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17928 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17929 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17930 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17931 "                  select the features to debug.\n"
17932 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17933 "\t-x [--execute] command\n"
17934 "                  where command is a lyx command.\n"
17935 "\t-e [--export] fmt\n"
17936 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17937 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17938 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17939 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17940 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17941 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17942 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17943 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17944 "\t-version        summarize version and build info\n"
17945 "Check the LyX man page for more details."
17946 msgstr ""
17947 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17948 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17949 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17950 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17951 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17952 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17953 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17954 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17955 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17956 "\t-x [--execute] command\n"
17957 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17958 "\t-e [--export] fmt\n"
17959 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17960 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17961 ">Formato\n"
17962 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17963 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17964 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17965 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17966 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17967 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17968
17969 #: src/LyX.cpp:1015
17970 msgid "No system directory"
17971 msgstr "Sem pasta de sistema"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:1016
17974 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17975 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17976
17977 #: src/LyX.cpp:1027
17978 msgid "No user directory"
17979 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:1028
17982 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17983 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17984
17985 #: src/LyX.cpp:1039
17986 msgid "Incomplete command"
17987 msgstr "Comando incompleto"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:1040
17990 msgid "Missing command string after --execute switch"
17991 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1051
17994 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17995 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:1064
17998 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17999 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18000
18001 #: src/LyX.cpp:1069
18002 msgid "Missing filename for --import"
18003 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18004
18005 #: src/LyXFunc.cpp:160
18006 msgid "Nothing to do"
18007 msgstr "Nada a fazer"
18008
18009 #: src/LyXFunc.cpp:168
18010 msgid "Unknown action"
18011 msgstr "Função desconhecida"
18012
18013 #: src/LyXFunc.cpp:293
18014 msgid "Command disabled"
18015 msgstr "Comando desactivado"
18016
18017 #: src/LyXFunc.cpp:474
18018 #, c-format
18019 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18020 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
18021
18022 #: src/LyXFunc.cpp:477
18023 msgid "Unable to save document defaults"
18024 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2804
18027 msgid ""
18028 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18029 "legal words?"
18030 msgstr ""
18031 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18032 "como palavras legais?"
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2809
18035 msgid ""
18036 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18037 "document."
18038 msgstr ""
18039 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18040 "do documento."
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:2813
18043 msgid ""
18044 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18045 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18046 "specified, an internal routine is used."
18047 msgstr ""
18048 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18049 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18050 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:2821
18053 msgid ""
18054 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18055 "automatically by what you type."
18056 msgstr ""
18057 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18058 "automáticamente pela que definiu."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:2825
18061 msgid ""
18062 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18063 "class change."
18064 msgstr ""
18065 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18066 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:2829
18069 msgid ""
18070 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18071 msgstr ""
18072 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18073 "sem guarda automática (auto-save)"
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2836
18076 msgid ""
18077 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18078 "the backup file in the same directory as the original file."
18079 msgstr ""
18080 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18081 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18082 "mesma pasta do ficheiro original."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:2840
18085 msgid ""
18086 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18087 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18088 msgstr ""
18089 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18090 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2844
18093 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2848
18097 msgid ""
18098 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18099 "its global and local bind/ directories."
18100 msgstr ""
18101 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18102 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2852
18105 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18106 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:2856
18109 msgid ""
18110 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18111 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18112 msgstr ""
18113 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18114 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2866
18117 msgid ""
18118 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18119 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18120 msgstr ""
18121 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18122 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18123 "écran."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2870
18126 #, fuzzy
18127 msgid ""
18128 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18129 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18130 "the top of the screen"
18131 msgstr ""
18132 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18133 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18134 "écran."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2874
18137 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18138 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2878
18141 msgid ""
18142 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18143 "inside."
18144 msgstr ""
18145 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18146 "quando o cursos está no interior."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2883
18149 #, no-c-format
18150 msgid ""
18151 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18152 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18153 msgstr ""
18154 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18155 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2887
18158 msgid ""
18159 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18160 "look in its global and local commands/ directories."
18161 msgstr ""
18162 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18163 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:2891
18166 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:2895
18170 msgid "New documents will be assigned this language."
18171 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2899
18174 msgid "Specify the default paper size."
18175 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2903
18178 msgid ""
18179 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18180 "shown after the change has been made.)"
18181 msgstr ""
18182 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18183 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2907
18186 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18187 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:2911
18190 msgid ""
18191 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18192 "LyX was started from."
18193 msgstr ""
18194 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18195 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2916
18198 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18199 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2920
18202 msgid ""
18203 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18204 "value selects the directory LyX was started from."
18205 msgstr ""
18206 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18207 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:2924
18210 msgid ""
18211 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18212 "recommended for non-English languages."
18213 msgstr ""
18214 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18215 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:2931
18218 msgid ""
18219 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18220 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18221 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18222 msgstr ""
18223 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18224 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18225 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:2935
18228 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:2939
18232 msgid ""
18233 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18234 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18235 msgstr ""
18236 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18237 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18238 "remissivo."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:2948
18241 msgid ""
18242 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18243 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18244 msgstr ""
18245 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18246 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18247 "teclado Americano."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:2952
18250 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18251 msgstr ""
18252 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18253 "nova legenda"
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:2956
18256 msgid ""
18257 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18258 "document."
18259 msgstr ""
18260 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18261 "documento."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:2960
18264 msgid ""
18265 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18266 msgstr ""
18267 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18268 "documento."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:2964
18271 msgid ""
18272 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18273 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18274 "name of the second language."
18275 msgstr ""
18276 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18277 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18278 "língua."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:2968
18281 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18282 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:2972
18285 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18286 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:2976
18289 msgid ""
18290 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18291 "\\documentclass."
18292 msgstr ""
18293 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18294 "para \\documentclass."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:2980
18297 msgid ""
18298 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18299 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18300 msgstr ""
18301 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18302 "\"\\usepackage{omega}\"."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:2984
18305 msgid ""
18306 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18307 "document is the default language."
18308 msgstr ""
18309 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18310 "documento é a língua por omissão."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:2988
18313 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18314 msgstr ""
18315 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18316 "guardada."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:2992
18319 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18320 msgstr ""
18321 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18322 "LyX."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:2996
18325 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18326 msgstr ""
18327 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18328 "segurança."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3000
18331 msgid ""
18332 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18333 "of the document."
18334 msgstr ""
18335 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18336 "documento."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3004
18339 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18340 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3009
18343 msgid "The completion popup delay."
18344 msgstr "O atraso do popup de completação."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3013
18347 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18348 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3017
18351 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18352 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3021
18355 msgid ""
18356 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18357 msgstr ""
18358 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18359 "não única."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3025
18362 msgid ""
18363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18364 "available."
18365 msgstr ""
18366 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18367 "completação está disponível."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3029
18370 msgid "The inline completion delay."
18371 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3033
18374 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18375 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3037
18378 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18379 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3041
18382 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18383 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3045
18386 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3049
18390 #, c-format
18391 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18392 msgstr ""
18393 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3054
18396 msgid ""
18397 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18398 "variable. Use the OS native format."
18399 msgstr ""
18400 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18401 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3060
18404 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18405 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3064
18408 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18409 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3068
18412 msgid "Scale the preview size to suit."
18413 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3072
18416 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18417 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3076
18420 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18421 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3080
18424 msgid ""
18425 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18426 "environment variable PRINTER."
18427 msgstr ""
18428 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18429 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3084
18432 msgid "The option to print only even pages."
18433 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3088
18436 msgid ""
18437 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18438 "the filename of the DVI file to be printed."
18439 msgstr ""
18440 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18441 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3092
18444 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18445 msgstr ""
18446 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3096
18449 msgid "The option to print out in landscape."
18450 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3100
18453 msgid "The option to print only odd pages."
18454 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3104
18457 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18458 msgstr ""
18459 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18460 "imprimir."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3108
18463 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18464 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3112
18467 msgid "The option to specify paper type."
18468 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3116
18471 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18472 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3120
18475 msgid ""
18476 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18477 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18478 "arguments."
18479 msgstr ""
18480 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18481 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18482 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3124
18485 msgid ""
18486 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18487 "prepended along with the printer name after the spool command."
18488 msgstr ""
18489 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18490 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3128
18493 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18494 msgstr ""
18495 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3132
18498 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18499 msgstr ""
18500 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18501 "impressora específica."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3136
18504 msgid ""
18505 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18506 "command."
18507 msgstr ""
18508 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18509 "comando imprimir."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3140
18512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18513 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3148
18516 msgid ""
18517 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18518 msgstr ""
18519 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18520 "movimento lógico."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3152
18523 msgid ""
18524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18525 "wrong, override the setting here."
18526 msgstr ""
18527 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18528 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3158
18531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18532 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3167
18535 msgid ""
18536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18539 msgstr ""
18540 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18541 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18542 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18543 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3171
18546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18547 msgstr ""
18548 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3176
18551 #, no-c-format
18552 msgid ""
18553 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18554 "roughly the same size as on paper."
18555 msgstr ""
18556 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18557 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3180
18560 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18561 msgstr ""
18562 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3184
18565 msgid ""
18566 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18567 "\".out\". Only for advanced users."
18568 msgstr ""
18569 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18570 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3191
18573 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18574 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3195
18577 msgid ""
18578 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18579 "when you quit LyX."
18580 msgstr ""
18581 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18582 "apagadas ao sair do LyX."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3199
18585 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3203
18589 msgid ""
18590 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18591 "value selects the directory LyX was started from."
18592 msgstr ""
18593 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18594 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3213
18597 msgid ""
18598 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18599 "will look in its global and local ui/ directories."
18600 msgstr ""
18601 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18602 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18603 "locais."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3226
18606 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18607 msgstr ""
18608 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3230
18611 msgid ""
18612 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18613 msgstr ""
18614 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3237
18617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18618 msgstr ""
18619 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18620 "paper\")"
18621
18622 #: src/LyXVC.cpp:85
18623 #, c-format
18624 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18625 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18626
18627 #: src/LyXVC.cpp:87
18628 msgid "Retrieve from version control?"
18629 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:88
18632 msgid "&Retrieve"
18633 msgstr "&Obter"
18634
18635 #: src/LyXVC.cpp:114
18636 msgid "Document not saved"
18637 msgstr "Documento não guardado"
18638
18639 #: src/LyXVC.cpp:115
18640 msgid "You must save the document before it can be registered."
18641 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18642
18643 #: src/LyXVC.cpp:147
18644 msgid "LyX VC: Initial description"
18645 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18646
18647 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18648 msgid "(no initial description)"
18649 msgstr "(sem descripção inicial)"
18650
18651 #: src/LyXVC.cpp:163
18652 msgid "(no log message)"
18653 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18654
18655 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18656 msgid "LyX VC: Log Message"
18657 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18658
18659 #: src/LyXVC.cpp:211
18660 #, c-format
18661 msgid ""
18662 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18663 "changes.\n"
18664 "\n"
18665 "Do you want to revert to the older version?"
18666 msgstr ""
18667 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18668 "todas as alterações actuais.\n"
18669 "\n"
18670 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18671
18672 #: src/LyXVC.cpp:214
18673 msgid "Revert to stored version of document?"
18674 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18675
18676 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18677 msgid "&Revert"
18678 msgstr "&Reverter"
18679
18680 #: src/Paragraph.cpp:1649
18681 msgid "Senseless with this layout!"
18682 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18683
18684 #: src/Paragraph.cpp:1711
18685 msgid "Alignment not permitted"
18686 msgstr "Alinhamento não permitido"
18687
18688 #: src/Paragraph.cpp:1712
18689 msgid ""
18690 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18691 "Setting to default."
18692 msgstr ""
18693 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18694 "A usar o pré-definido."
18695
18696 #: src/Paragraph.cpp:2727
18697 msgid "Memory problem"
18698 msgstr "Problema de memória"
18699
18700 #: src/Paragraph.cpp:2727
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Paragraph not properly initialized"
18703 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18704
18705 #: src/Text.cpp:362
18706 msgid "Unknown Inset"
18707 msgstr "Inserto desconhecido"
18708
18709 #: src/Text.cpp:448
18710 msgid "Change tracking error"
18711 msgstr "Alterar erro de registo"
18712
18713 #: src/Text.cpp:449
18714 #, fuzzy, c-format
18715 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18716 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18717
18718 #: src/Text.cpp:460
18719 msgid "Unknown token"
18720 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18721
18722 #: src/Text.cpp:923
18723 msgid ""
18724 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18725 "Tutorial."
18726 msgstr ""
18727 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18728 "Tutorial."
18729
18730 #: src/Text.cpp:934
18731 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18732 msgstr ""
18733 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18734 "Tutorial."
18735
18736 #: src/Text.cpp:1758
18737 msgid "[Change Tracking] "
18738 msgstr "[Alterar Registo] "
18739
18740 #: src/Text.cpp:1764
18741 msgid "Change: "
18742 msgstr "Alterar: "
18743
18744 #: src/Text.cpp:1768
18745 msgid " at "
18746 msgstr " a"
18747
18748 #: src/Text.cpp:1778
18749 #, c-format
18750 msgid "Font: %1$s"
18751 msgstr "Fonte: %1$s"
18752
18753 #: src/Text.cpp:1783
18754 #, c-format
18755 msgid ", Depth: %1$d"
18756 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18757
18758 #: src/Text.cpp:1789
18759 msgid ", Spacing: "
18760 msgstr ", Espaçamento: "
18761
18762 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18763 msgid "OneHalf"
18764 msgstr "Um-e-meio"
18765
18766 #: src/Text.cpp:1801
18767 msgid "Other ("
18768 msgstr "Outro ("
18769
18770 #: src/Text.cpp:1810
18771 msgid ", Inset: "
18772 msgstr ", Inserto: "
18773
18774 #: src/Text.cpp:1811
18775 msgid ", Paragraph: "
18776 msgstr ", Parágrafo: "
18777
18778 #: src/Text.cpp:1812
18779 msgid ", Id: "
18780 msgstr ", Id: "
18781
18782 #: src/Text.cpp:1813
18783 msgid ", Position: "
18784 msgstr ", Posição: "
18785
18786 #: src/Text.cpp:1819
18787 msgid ", Char: 0x"
18788 msgstr ", Char: 0x"
18789
18790 #: src/Text.cpp:1821
18791 msgid ", Boundary: "
18792 msgstr ", Limite: "
18793
18794 #: src/Text2.cpp:384
18795 msgid "No font change defined."
18796 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18797
18798 #: src/Text2.cpp:424
18799 msgid "Nothing to index!"
18800 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18801
18802 #: src/Text2.cpp:426
18803 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18804 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18805
18806 #: src/Text3.cpp:193
18807 msgid "Math editor mode"
18808 msgstr "Modo editor mat."
18809
18810 #: src/Text3.cpp:195
18811 msgid "No valid math formula"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Already in regexp mode"
18817 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18818
18819 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Regexp editor mode"
18822 msgstr "Modo editor mat."
18823
18824 #: src/Text3.cpp:1237
18825 msgid "Layout "
18826 msgstr "Layout"
18827
18828 #: src/Text3.cpp:1238
18829 msgid " not known"
18830 msgstr " desconhecido"
18831
18832 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18833 msgid "Missing argument"
18834 msgstr "Argumento em falta"
18835
18836 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18837 msgid "Character set"
18838 msgstr "Conjunto de caracteres"
18839
18840 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18841 msgid "Paragraph layout set"
18842 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18843
18844 #: src/TextClass.cpp:146
18845 msgid "Plain Layout"
18846 msgstr "Disposição Simples"
18847
18848 #: src/TextClass.cpp:712
18849 msgid "Missing File"
18850 msgstr "Ficheiro em Falta"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:713
18853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18854 msgstr ""
18855 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:716
18858 msgid "Corrupt File"
18859 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18860
18861 #: src/TextClass.cpp:717
18862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18864
18865 #: src/TextClass.cpp:1215
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18872 msgstr ""
18873 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18874 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18875 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18876 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18877
18878 #: src/TextClass.cpp:1219
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Módulo não disponível"
18881
18882 #: src/TextClass.cpp:1220
18883 msgid "Some layouts may not be available."
18884 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18885
18886 #: src/TextClass.cpp:1225
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "The module %1$s requires a package that is\n"
18890 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18891 "may not be possible.\n"
18892 msgstr ""
18893 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18894 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18895 "pode não ser possível.\n"
18896
18897 #: src/TextClass.cpp:1228
18898 msgid "Package not available"
18899 msgstr "Pacote não disponível"
18900
18901 #: src/TextClass.cpp:1233
18902 #, c-format
18903 msgid "Error reading module %1$s\n"
18904 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18907 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18909 msgid "Revision control error."
18910 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18911
18912 #: src/VCBackend.cpp:62
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "Some problem occured while running the command:\n"
18916 "'%1$s'."
18917 msgstr ""
18918 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18919 "'%1$s'."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18922 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18923 msgid "Error: Could not generate logfile."
18924 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:601
18927 #, fuzzy
18928 msgid ""
18929 "Error when committing to repository.\n"
18930 "You have to manually resolve the problem.\n"
18931 "LyX will reopen the document after you press OK."
18932 msgstr ""
18933 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18934 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18935 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:670
18938 msgid ""
18939 "Error when acquiring write lock.\n"
18940 "Most probably another user is editing\n"
18941 "the current document now!\n"
18942 "Also check the access to the repository."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: src/VCBackend.cpp:676
18946 msgid ""
18947 "Error when releasing write lock.\n"
18948 "Check the access to the repository."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: src/VCBackend.cpp:697
18952 #, fuzzy, c-format
18953 msgid ""
18954 "Error when updating from repository.\n"
18955 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18956 "'%1$s'.\n"
18957 "\n"
18958 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18959 msgstr ""
18960 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18961 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18962 "%1$s'.\n"
18963 "\n"
18964 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:733
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "There were detected changes in the working directory:\n"
18970 "%1$s\n"
18971 "\n"
18972 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18973 "preferred.\n"
18974 "\n"
18975 "Continue?"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18979 msgid "Changes detected"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18984 #, fuzzy
18985 msgid "&Yes"
18986 msgstr "Sim"
18987
18988 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18990 #, fuzzy
18991 msgid "&No"
18992 msgstr "Não"
18993
18994 #: src/VCBackend.cpp:739
18995 #, fuzzy
18996 msgid "View &Log ..."
18997 msgstr "Ver &Log Completo..."
18998
18999 #: src/VCBackend.cpp:805
19000 msgid "VCN File Locking"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:806
19004 msgid "Locking property unset."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
19008 msgid "Locking property set."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: src/VCBackend.cpp:807
19012 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: src/VSpace.cpp:472
19016 msgid "Default skip"
19017 msgstr "Salto por omissão"
19018
19019 #: src/VSpace.cpp:475
19020 msgid "Small skip"
19021 msgstr "Salto pequeno"
19022
19023 #: src/VSpace.cpp:478
19024 msgid "Medium skip"
19025 msgstr "Salto médio"
19026
19027 #: src/VSpace.cpp:481
19028 msgid "Big skip"
19029 msgstr "Salto grande"
19030
19031 #: src/VSpace.cpp:484
19032 msgid "Vertical fill"
19033 msgstr "Preenchimento vertical"
19034
19035 #: src/VSpace.cpp:491
19036 msgid "protected"
19037 msgstr "protegido"
19038
19039 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19043 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19044 msgstr ""
19045 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19046 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19047
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19049 msgid "Reload saved document?"
19050 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19051
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19053 msgid "&Reload"
19054 msgstr "&Recarregar"
19055
19056 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19057 msgid "&Keep Changes"
19058 msgstr "&Manter Alterações"
19059
19060 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19061 #, c-format
19062 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19063 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19064
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19066 msgid "File not readable!"
19067 msgstr "Ficheiro não legível!"
19068
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19073 "\n"
19074 "Do you want to create a new document?"
19075 msgstr ""
19076 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19077 "\n"
19078 "Pretende criar um documento novo?"
19079
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19081 msgid "Create new document?"
19082 msgstr "Criar documento novo?"
19083
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19085 msgid "&Create"
19086 msgstr "&Criar"
19087
19088 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "The specified document template\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "could not be read."
19094 msgstr ""
19095 "O documento modelo especificado\n"
19096 "%1$s\n"
19097 "não pôde ser lido."
19098
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19100 msgid "Could not read template"
19101 msgstr "Não é possível ler modelo"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19104 msgid "Standard[[Bullets]]"
19105 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19108 msgid "Maths"
19109 msgstr "Mat."
19110
19111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Dings 1"
19114 msgstr "Dings 1"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Dings 2"
19119 msgstr "Dings 2"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Dings 3"
19124 msgstr "Dings 3"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Dings 4"
19129 msgstr "Dings 4"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19132 msgid "Directories"
19133 msgstr "Pastas"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19136 #, fuzzy
19137 msgid "&Anything"
19138 msgstr "Qualquer coisa"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Any non-&empty"
19143 msgstr "Qualquer não-vazio"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Any &word"
19148 msgstr "Qualquer palavra"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Any &number"
19153 msgstr "Qualquer número"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19156 #, fuzzy
19157 msgid "&User-defined"
19158 msgstr "Definido pelo utilizador"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19161 msgid "file[[scope]]"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19165 #, fuzzy
19166 msgid "master document[[scope]]"
19167 msgstr "Documento Principal"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19170 #, fuzzy
19171 msgid "open files[[scope]]"
19172 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19175 #, fuzzy
19176 msgid "manuals[[scope]]"
19177 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19183 "Continue searching from begin?"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19190 "Continue searching from end?"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
19194 msgid "Wrap search?"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Nothing to search"
19200 msgstr "Nada a fazer"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461
19203 #, fuzzy
19204 msgid "No open document(s) in which to search"
19205 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Advanced Find and Replace"
19210 msgstr "Procurar e Substituir"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19213 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19214 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19217 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19218 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19221 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19222 msgstr ""
19223 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19224 "LyX"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19227 #, fuzzy, c-format
19228 msgid ""
19229 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19230 "1995--%1$s LyX Team"
19231 msgstr ""
19232 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19233 "1995-2008 LyX Team"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19236 msgid ""
19237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19239 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19240 "any later version."
19241 msgstr ""
19242 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19243 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19244 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19245 "posterior."
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19248 msgid ""
19249 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19252 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19253 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19254 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19255 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19256 msgstr ""
19257 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19258 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19259 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19260 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19261 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19262 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19263 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19266 #, fuzzy
19267 msgid "not released yet"
19268 msgstr "Aumentar profundidade"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19271 #, fuzzy, c-format
19272 msgid ""
19273 "LyX Version %1$s\n"
19274 "(%2$s)"
19275 msgstr "Versão do LyX"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19278 msgid "Library directory: "
19279 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19282 msgid "User directory: "
19283 msgstr "Pasta de utilizador:"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19287 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19288 #, c-format
19289 msgid "LyX: %1$s"
19290 msgstr "LyX: %1$s"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19293 msgid "About %1"
19294 msgstr "Acerca %1"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19298 msgid "Preferences"
19299 msgstr "Preferências"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19302 msgid "Reconfigure"
19303 msgstr "Reconfigurar"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19306 msgid "Quit %1"
19307 msgstr "Sair %1"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
19310 msgid "Running configure..."
19311 msgstr "A corre configurar..."
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
19314 msgid "Reloading configuration..."
19315 msgstr "A recarregar a configuração..."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19318 msgid "System reconfiguration failed"
19319 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19322 msgid ""
19323 "The system reconfiguration has failed.\n"
19324 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19325 "Please reconfigure again if needed."
19326 msgstr ""
19327 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19328 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19329 "correctamente.\n"
19330 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19333 msgid "System reconfigured"
19334 msgstr "Sistema reconfigurado"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19337 msgid ""
19338 "The system has been reconfigured.\n"
19339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19340 "updated document class specifications."
19341 msgstr ""
19342 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19343 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19344 "especificações de classe de documento actualizadas."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19347 msgid "Exiting."
19348 msgstr "A sair."
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19351 #, c-format
19352 msgid "Opening help file %1$s..."
19353 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19357 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19360 #, c-format
19361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19362 msgstr ""
19363 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19366 msgid "Unknown function."
19367 msgstr "Função desconhecida."
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19370 msgid "The current document was closed."
19371 msgstr "O documento actual foi fechado"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19374 msgid ""
19375 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19376 "documents and exit.\n"
19377 "\n"
19378 "Exception: "
19379 msgstr ""
19380 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19381 "guardados e sair.\n"
19382 "\n"
19383 "Excepção:"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19387 msgid "Software exception Detected"
19388 msgstr "Excepção de software Detectada"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19391 msgid ""
19392 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19393 "unsaved documents and exit."
19394 msgstr ""
19395 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19396 "documentos não guardados e sair."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19400 msgid "Could not find UI definition file"
19401 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid ""
19406 "Error while reading the included file\n"
19407 "%1$s\n"
19408 "Please check your installation."
19409 msgstr ""
19410 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19411 "%1$s.\n"
19412 "Por favor verifique a sua instalação."
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Could not find default UI file"
19417 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19420 #, fuzzy
19421 msgid ""
19422 "LyX could not find the default UI file!\n"
19423 "Please check your installation."
19424 msgstr ""
19425 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19426 "%1$s.\n"
19427 "Por favor verifique a sua instalação."
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "Error while reading the configuration file\n"
19433 "%1$s\n"
19434 "Falling back to default.\n"
19435 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19436 "check which User Interface file you are using."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19440 msgid "Bibliography Entry Settings"
19441 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19444 msgid "BibTeX Bibliography"
19445 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19451 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19454 msgid "Documents|#o#O"
19455 msgstr "Documentos|#o#O"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19458 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19459 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19462 msgid "Select a BibTeX database to add"
19463 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19466 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19467 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19470 msgid "Select a BibTeX style"
19471 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19474 msgid "No frame"
19475 msgstr "Sem moldura"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19478 msgid "Simple rectangular frame"
19479 msgstr "Moldura rectangular simples"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19482 msgid "Oval frame, thin"
19483 msgstr "Moldura oval, fino"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19486 msgid "Oval frame, thick"
19487 msgstr "Moldura oval, largo"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19490 msgid "Drop shadow"
19491 msgstr "Deixar sombra"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19494 msgid "Shaded background"
19495 msgstr "Fundo sombreado"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19498 msgid "Double rectangular frame"
19499 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19502 msgid "Height"
19503 msgstr "Altura"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19506 msgid "Depth"
19507 msgstr "Profundidade"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19510 msgid "Total Height"
19511 msgstr "Altura Total"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19514 msgid "Width"
19515 msgstr "Largura"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19518 msgid "Box Settings"
19519 msgstr "Configurações de Caixa"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19522 msgid "Branch Settings"
19523 msgstr "Configurações de Ramo"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19526 msgid "Activated"
19527 msgstr "Activado"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19530 msgid "Color"
19531 msgstr "Côr"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Filename Suffix"
19536 msgstr "Nome do ficheiro"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19543 msgid "Yes"
19544 msgstr "Sim"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19551 msgid "No"
19552 msgstr "Não"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Enter new branch name"
19557 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19560 #, fuzzy, c-format
19561 msgid ""
19562 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19563 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19564 msgstr ""
19565 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19566 "\n"
19567 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19570 #, fuzzy
19571 msgid "&Merge"
19572 msgstr "Grande:"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Renaming failed"
19577 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19580 #, fuzzy
19581 msgid "The branch could not be renamed."
19582 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19585 msgid "Merge Changes"
19586 msgstr "Juntar Alterações"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "Change by %1$s\n"
19592 "\n"
19593 msgstr ""
19594 "Alterar de %1$s\n"
19595 "\n"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19598 #, c-format
19599 msgid "Change made at %1$s\n"
19600 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19607 msgid "No change"
19608 msgstr "Sem alteração"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19611 msgid "Small Caps"
19612 msgstr "Caixa Baixa"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19620 msgid "Reset"
19621 msgstr "Reiniciar"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19624 msgid "Underbar"
19625 msgstr "Barrainferior"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Double underbar"
19630 msgstr "Caixa dupla"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Wavy underbar"
19635 msgstr "Barrainferior"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Strikeout"
19640 msgstr "Rua"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19643 msgid "Noun"
19644 msgstr "Nome"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19647 msgid "No color"
19648 msgstr "Sem côr"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19651 msgid "Black"
19652 msgstr "Preto"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19655 msgid "White"
19656 msgstr "Branco"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19659 msgid "Red"
19660 msgstr "Vermelho"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19663 msgid "Green"
19664 msgstr "Verde"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19667 msgid "Blue"
19668 msgstr "Azul"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19671 msgid "Cyan"
19672 msgstr "Ciano"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19675 msgid "Magenta"
19676 msgstr "Magenta"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19679 msgid "Yellow"
19680 msgstr "Amarelo"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19683 msgid "Text Style"
19684 msgstr "Estilo Texto"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19687 msgid "Keys"
19688 msgstr "Chaves"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19691 msgid "LinkBack PDF"
19692 msgstr "LinkBack PDF"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19695 msgid "PDF"
19696 msgstr "PDF"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19699 msgid "pasted"
19700 msgstr "colado"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19703 #, c-format
19704 msgid "%1$s Files"
19705 msgstr "%1$s Ficheiros"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19708 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19709 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19715 msgid "Canceled."
19716 msgstr "Cancelado."
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19719 msgid "Overwrite external file?"
19720 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19723 #, c-format
19724 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19725 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19728 #, fuzzy
19729 msgid "List of previous commands"
19730 msgstr "Comando Anterior"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19733 msgid "Next command"
19734 msgstr "Próximo comando"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19737 msgid "Compare LyX files"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Select document"
19743 msgstr "Seleccionar documento principal"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19748 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19754 msgid "Error"
19755 msgstr "Erro"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Error while comparing documents."
19760 msgstr "Formatando o documento..."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Aborted"
19765 msgstr "importado."
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Finished"
19770 msgstr "Finlandês"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Aborting process..."
19775 msgstr "A importar %1$s..."
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19778 #, fuzzy
19779 msgid "differences"
19780 msgstr "Referências"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19783 msgid "big[[delimiter size]]"
19784 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19787 msgid "Big[[delimiter size]]"
19788 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19791 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19792 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19795 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19796 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19799 msgid "Math Delimiter"
19800 msgstr "Delimitador Mat."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19804 msgid "(None)"
19805 msgstr "(Nenhum)"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19808 msgid "Variable"
19809 msgstr "Variável"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19812 msgid "Computer Modern Roman"
19813 msgstr "Computer Modern Roman"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19816 msgid "Latin Modern Roman"
19817 msgstr "Latin Modern Roman"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19820 msgid "AE (Almost European)"
19821 msgstr "AE (Almost European)"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19824 msgid "Times Roman"
19825 msgstr "Times Roman"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19828 msgid "Palatino"
19829 msgstr "Palatino"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19832 msgid "Bitstream Charter"
19833 msgstr "Bitstream Charter"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19836 msgid "New Century Schoolbook"
19837 msgstr "New Century Schoolbook"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19840 msgid "Bookman"
19841 msgstr "Bookman"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgid "Utopia"
19845 msgstr "Utopia"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19848 msgid "Bera Serif"
19849 msgstr "Bera Serif"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19852 msgid "Concrete Roman"
19853 msgstr "Concrete Roman"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19856 msgid "Zapf Chancery"
19857 msgstr "Zapf Chancery"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19860 msgid "Computer Modern Sans"
19861 msgstr "Computer Modern Sans"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19864 msgid "Latin Modern Sans"
19865 msgstr "Latin Modern Sans"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19868 msgid "Helvetica"
19869 msgstr "Helvetica"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19872 msgid "Avant Garde"
19873 msgstr "Avant Garde"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19876 msgid "Bera Sans"
19877 msgstr "Bera Sans"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19880 msgid "CM Bright"
19881 msgstr "CM Bright"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19884 msgid "Computer Modern Typewriter"
19885 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19888 msgid "Latin Modern Typewriter"
19889 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19892 msgid "Courier"
19893 msgstr "Courier"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19896 msgid "Bera Mono"
19897 msgstr "Bera Mono"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19900 msgid "LuxiMono"
19901 msgstr "LuxiMono"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19904 msgid "CM Typewriter Light"
19905 msgstr "CM Typewriter Light"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Page"
19910 msgstr "Páginas"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19913 msgid "Module not found!"
19914 msgstr "Módulo não encontrado!"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19917 msgid "Document Settings"
19918 msgstr "Configurações do Documento"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19922 msgid "Child Document"
19923 msgstr "Documento Filho"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Include to Output"
19928 msgstr "data (resultado)"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19931 msgid "10"
19932 msgstr "10"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19935 msgid "11"
19936 msgstr "11"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19939 msgid "12"
19940 msgstr "12"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19943 msgid "None (no fontenc)"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19947 msgid "empty"
19948 msgstr "vazio"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19951 msgid "plain"
19952 msgstr "simples"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19955 msgid "headings"
19956 msgstr "cabeçalhos"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19959 msgid "fancy"
19960 msgstr "sofisticado"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19963 msgid "B3"
19964 msgstr "B3"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19967 msgid "B4"
19968 msgstr "B4"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19971 msgid "Language Default (no inputenc)"
19972 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19975 msgid "``text''"
19976 msgstr "``texto''"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19979 msgid "''text''"
19980 msgstr "''texto''"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19983 msgid ",,text``"
19984 msgstr ",,texto``"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19987 msgid ",,text''"
19988 msgstr ",,texto''"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19991 msgid "<<text>>"
19992 msgstr "<<text>>"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19995 msgid ">>text<<"
19996 msgstr ">>text<<"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19999 msgid "Numbered"
20000 msgstr "Numerado"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20003 msgid "Appears in TOC"
20004 msgstr "Aparece no Índice"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20007 msgid "Author-year"
20008 msgstr "Autor-ano"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20011 msgid "Numerical"
20012 msgstr "Numérico"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20015 #, c-format
20016 msgid "Unavailable: %1$s"
20017 msgstr "Indisponível: %1$s"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20023 msgstr ""
20024 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20029 msgid "Document Class"
20030 msgstr "Classe de Documento"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20036 msgid "Child Documents"
20037 msgstr "Documentos filhos"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20040 msgid "Modules"
20041 msgstr "Módulos"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20044 msgid "Text Layout"
20045 msgstr "Disposição de Texto"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20048 msgid "Page Margins"
20049 msgstr "Margens de Página"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20052 msgid "Numbering & TOC"
20053 msgstr "Numeração & Índice"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Indexes"
20058 msgstr "Índice"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20061 msgid "PDF Properties"
20062 msgstr "Propriedades PDF"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20065 msgid "Math Options"
20066 msgstr "Opções Mat."
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20069 msgid "Float Placement"
20070 msgstr "Colocação de flutuante"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20073 msgid "Bullets"
20074 msgstr "Pontos"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20077 msgid "Branches"
20078 msgstr "Ramos"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20082 msgid "LaTeX Preamble"
20083 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20088 msgid " (not installed)"
20089 msgstr " (não instalado)"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20092 msgid "Layouts|#o#O"
20093 msgstr "Layouts|#o#O"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20096 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20097 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20101 msgid "Local layout file"
20102 msgstr "Ficheiro layout local"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20105 msgid ""
20106 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20107 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20108 "document may not work with this layout if you do not\n"
20109 "keep the layout file in the document directory."
20110 msgstr ""
20111 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20112 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20113 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20114 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20117 msgid "&Set Layout"
20118 msgstr "&Definir Layout"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20121 msgid "Unable to read local layout file."
20122 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20125 msgid "Select master document"
20126 msgstr "Seleccionar documento principal"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20129 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20130 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20134 msgid "Unapplied changes"
20135 msgstr "Alterações não aplicadas"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20139 msgid ""
20140 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20141 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20142 msgstr ""
20143 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20144 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20148 msgid "&Dismiss"
20149 msgstr "&Retirar"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20153 msgid "Unable to set document class."
20154 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20157 #, c-format
20158 msgid "%1$s, %2$s"
20159 msgstr "%1$s, %2$s"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20162 #, c-format
20163 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20164 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Module provided by document class."
20169 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20172 #, c-format
20173 msgid "Package(s) required: %1$s."
20174 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20177 msgid "or"
20178 msgstr "ou"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20181 #, c-format
20182 msgid "Module required: %1$s."
20183 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20186 #, c-format
20187 msgid "Modules excluded: %1$s."
20188 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20191 #, fuzzy
20192 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20193 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20196 #, fuzzy
20197 msgid "[No options predefined]"
20198 msgstr "Sem acção definida!"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20201 msgid "Can't set layout!"
20202 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20205 #, c-format
20206 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20207 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20210 msgid "Not Found"
20211 msgstr "Não encontrado"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20214 msgid "Assigned master does not include this file"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "You must include this file in the document\n"
20221 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20222 "feature."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Could not load master"
20228 msgstr "Não é possível carregar classe"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20231 #, fuzzy, c-format
20232 msgid ""
20233 "The master document '%1$s'\n"
20234 "could not be loaded."
20235 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20238 msgid "TeX Code Settings"
20239 msgstr "Configurações do Código TeX"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20242 msgid "Error List"
20243 msgstr "Lista de Erros"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20246 #, c-format
20247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20248 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20251 msgid "Top left"
20252 msgstr "Topo esquerda"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20255 msgid "Bottom left"
20256 msgstr "Baixo esquerda"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20259 msgid "Baseline left"
20260 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20263 msgid "Top center"
20264 msgstr "Topo centro"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20267 msgid "Bottom center"
20268 msgstr "Baixo centro"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20271 msgid "Baseline center"
20272 msgstr "Linha-de-base centro"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20275 msgid "Top right"
20276 msgstr "Topo direita"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20279 msgid "Bottom right"
20280 msgstr "Baixo direita"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20283 msgid "Baseline right"
20284 msgstr "Linha-de-base direita"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20287 msgid "External Material"
20288 msgstr "Material Externo"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20291 msgid "Scale%"
20292 msgstr "Redimensionar%"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20295 msgid "Select external file"
20296 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20299 msgid "Float Settings"
20300 msgstr "Configurações de Flutuante"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20303 #, fuzzy
20304 msgid "automatically"
20305 msgstr "Ajuda automática"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20308 msgid "Graphics"
20309 msgstr "Gráficos"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20312 msgid "Dissolve previous group?"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20319 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20320 "because this graphic was its only member.\n"
20321 "How do you want to proceed?"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20325 #, c-format
20326 msgid "Stick with group '%1$s'"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20330 #, c-format
20331 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20335 #, c-format
20336 msgid ""
20337 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20338 "the group will be dissolved,\n"
20339 "because this graphic was its only member.\n"
20340 "How do you want to proceed?"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20344 #, c-format
20345 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20349 msgid "Enter unique group name:"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Group already defined!"
20355 msgstr "Sem acção definida!"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20358 #, c-format
20359 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20360 msgstr ""
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20363 msgid "bp"
20364 msgstr "bp"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20367 msgid "cm"
20368 msgstr "cm"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20371 #, fuzzy
20372 msgid "mm"
20373 msgstr "mm"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20376 msgid "Select graphics file"
20377 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20380 msgid "Clipart|#C#c"
20381 msgstr "Clipart|#C#c"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20384 msgid "Horizontal Space Settings"
20385 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20388 msgid ""
20389 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20390 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20391 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20392 msgstr ""
20393 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20394 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20395 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20398 msgid "Thin space"
20399 msgstr "Espaço fino"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Medium space"
20404 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Thick space"
20409 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20412 msgid "Negative thin space"
20413 msgstr "Espaço fino negativo"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Negative medium space"
20418 msgstr "Espaço fino negativo"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Negative thick space"
20423 msgstr "Espaço fino negativo"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20426 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20427 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20430 msgid "Quad (1 em)"
20431 msgstr "Quad (1 em)"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20434 msgid "Double Quad (2 em)"
20435 msgstr "Double Quad (2 em)"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20438 msgid "Inter-word space"
20439 msgstr "Espaço entre-palavras"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20442 msgid "Horizontal Fill"
20443 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20446 msgid "Hyperlink"
20447 msgstr "Hiperligação"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20452 msgid ""
20453 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20454 msgstr ""
20455 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20456 "parâmetros."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20459 msgid "Select document to include"
20460 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20463 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20464 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Index Entry Settings"
20469 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Label Color"
20474 msgstr "Côr"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Cannot remove standard index"
20479 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20482 #, fuzzy
20483 msgid "The default index cannot be removed."
20484 msgstr "A última linha a ser impressa "
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Enter new index name"
20489 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20492 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20496 msgid "unknown"
20497 msgstr "desconhecido"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20500 msgid "shortcut"
20501 msgstr "atalho"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20504 msgid "shortcuts"
20505 msgstr "atalhos"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20508 msgid "lyxrc"
20509 msgstr "lyxrc"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20512 msgid "package"
20513 msgstr "pacote"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20516 msgid "textclass"
20517 msgstr "classetexto"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20520 msgid "menu"
20521 msgstr "menú"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20524 msgid "icon"
20525 msgstr "ícon"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20528 msgid "buffer"
20529 msgstr "buffer"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20532 msgid "Shift-"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Control-"
20538 msgstr "Controlo"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Option-"
20543 msgstr "Opções"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Command-"
20548 msgstr "&Comando: "
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20551 msgid "Label"
20552 msgstr "Etiqueta"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20555 msgid "No language"
20556 msgstr "Sem língua"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20559 msgid "Program Listing Settings"
20560 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20563 msgid "No dialect"
20564 msgstr "Sem dialecto"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20567 msgid "LaTeX Log"
20568 msgstr "Registo LaTex"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Literate"
20573 msgstr "Seriar"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20576 #, fuzzy
20577 msgid "LyX2LyX"
20578 msgstr "LyX"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20581 msgid "Literate Programming Build Log"
20582 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20585 msgid "lyx2lyx Error Log"
20586 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20589 msgid "Version Control Log"
20590 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Log file not found."
20595 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20598 msgid "No literate programming build log file found."
20599 msgstr ""
20600 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20603 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20604 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20607 msgid "No version control log file found."
20608 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20611 msgid "Math Matrix"
20612 msgstr "Matriz Mat."
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20615 msgid "Nomenclature"
20616 msgstr "Nomenclatura"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20619 msgid "Note Settings"
20620 msgstr "Configurações de Nota"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20623 msgid "Paragraph Settings"
20624 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20627 msgid ""
20628 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20629 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20630 "\n"
20631 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20632 "the items is used."
20633 msgstr ""
20634 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20635 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20636 "Descrição.\n"
20637 "\n"
20638 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20639 "de etiqueta de todos os itens."
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Phantom Settings"
20644 msgstr "Configurações &Principais"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20647 msgid "System files|#S#s"
20648 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20651 msgid "User files|#U#u"
20652 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20655 msgid "Look & Feel"
20656 msgstr "Aparência & Comportamento"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20659 msgid "Language Settings"
20660 msgstr "Configurações de Língua"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20663 msgid "File Handling"
20664 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20667 msgid "Date format"
20668 msgstr "Formato de Data"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20671 msgid "Keyboard/Mouse"
20672 msgstr "Teclado/Rato"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20675 msgid "Input Completion"
20676 msgstr "Entrada de Completação"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Co&mmand:"
20682 msgstr "&Comando: "
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20685 msgid "Screen fonts"
20686 msgstr "Fontes de écran"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20689 msgid "Colors"
20690 msgstr "Cores"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20693 msgid "Paths"
20694 msgstr "Caminhos (Paths)"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20697 msgid "Select directory for example files"
20698 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20701 msgid "Select a document templates directory"
20702 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20705 msgid "Select a temporary directory"
20706 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20709 msgid "Select a backups directory"
20710 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20713 msgid "Select a document directory"
20714 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20717 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20723 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20726 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20727 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20731 msgid "Spellchecker"
20732 msgstr "Verificador ortográfico"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20735 msgid "aspell"
20736 msgstr "aspell"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20739 #, fuzzy
20740 msgid "enchant"
20741 msgstr "chapéu"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20744 #, fuzzy
20745 msgid "hunspell"
20746 msgstr "hspell"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20749 msgid "Converters"
20750 msgstr "Conversores"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20753 msgid "File formats"
20754 msgstr "Formatos de ficheiro"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20757 msgid "Format in use"
20758 msgstr "Formatos em uso"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20761 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20762 msgstr ""
20763 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20764 "conversor."
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20767 msgid "LyX needs to be restarted!"
20768 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20771 msgid ""
20772 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20773 "restart."
20774 msgstr ""
20775 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20776 "completamente efectiva após um recomeço."
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20779 msgid "Printer"
20780 msgstr "Impressora"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20783 msgid "User interface"
20784 msgstr "Interface do utilizador"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20787 msgid "Control"
20788 msgstr "Controlo"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20791 msgid "Shortcuts"
20792 msgstr "Atalhos"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20795 msgid "Function"
20796 msgstr "Função"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20799 msgid "Shortcut"
20800 msgstr "Atalho"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20803 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20804 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20807 msgid "Mathematical Symbols"
20808 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20811 msgid "Document and Window"
20812 msgstr "Documento e Janela"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20815 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20816 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20819 msgid "System and Miscellaneous"
20820 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20823 msgid "Res&tore"
20824 msgstr "Res&taurar"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20829 msgid "Failed to create shortcut"
20830 msgstr "A criação de atalho falhou"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20833 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20834 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20837 msgid "Invalid or empty key sequence"
20838 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20844 "%2$s"
20845 msgstr ""
20846 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20847 "%2$s"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20850 #, c-format
20851 msgid ""
20852 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20853 "%2$s\n"
20854 "You need to remove that binding before creating a new one."
20855 msgstr ""
20856 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20857 "%2$s\n"
20858 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20861 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20862 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20865 msgid "Identity"
20866 msgstr "Identidade"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20869 msgid "Choose bind file"
20870 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20873 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20874 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20877 msgid "Choose UI file"
20878 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20881 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20882 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20885 msgid "Choose keyboard map"
20886 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20889 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20890 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20893 msgid "Print Document"
20894 msgstr "Imprimir Documento"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20897 msgid "Print to file"
20898 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20901 msgid "PostScript files (*.ps)"
20902 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Nomenclature settings"
20907 msgstr "Nomenclatura"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Longest label width"
20912 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Index Settings"
20917 msgstr "Configurações de Caixa"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20920 #, fuzzy
20921 msgid "<All indexes>"
20922 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Progress/Debug Messages"
20927 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Debug Level"
20932 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Set"
20937 msgstr "&Definir"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20940 msgid "Cross-reference"
20941 msgstr "Referência-cruzada"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20944 msgid "&Go Back"
20945 msgstr "&Voltar atrás"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20948 msgid "Jump back"
20949 msgstr "Saltar para trás"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20952 msgid "Jump to label"
20953 msgstr "Saltar para etiqueta"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20956 msgid "Find and Replace"
20957 msgstr "Procurar e Substituir"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20960 msgid "Send Document to Command"
20961 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20964 msgid "Show File"
20965 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20968 msgid "Error -> Cannot load file!"
20969 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20972 #, c-format
20973 msgid "%1$d words checked."
20974 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20977 msgid "One word checked."
20978 msgstr "Uma palavra verificada."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20981 msgid "Spelling check completed"
20982 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20985 msgid "Basic Latin"
20986 msgstr "Latin Basico"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20989 msgid "Latin-1 Supplement"
20990 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20993 msgid "Latin Extended-A"
20994 msgstr "Latin Estendido-A"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20997 msgid "Latin Extended-B"
20998 msgstr "Latin Estendido-B"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21001 msgid "IPA Extensions"
21002 msgstr "Extensões IPA "
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21005 msgid "Spacing Modifier Letters"
21006 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21009 msgid "Combining Diacritical Marks"
21010 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21013 msgid "Cyrillic"
21014 msgstr "Círilico"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21017 msgid "Arabic"
21018 msgstr "Arábico"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21021 msgid "Devanagari"
21022 msgstr "Devanagari"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21025 msgid "Bengali"
21026 msgstr "Bengali"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21029 msgid "Gurmukhi"
21030 msgstr "Gurmukhi"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21033 msgid "Gujarati"
21034 msgstr "Gujarati"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21037 msgid "Oriya"
21038 msgstr "Oriya"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21041 msgid "Tamil"
21042 msgstr "Tamil"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21045 msgid "Telugu"
21046 msgstr "Telugu"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21049 msgid "Kannada"
21050 msgstr "Kannada"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21053 msgid "Malayalam"
21054 msgstr "Malayalam"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21057 msgid "Lao"
21058 msgstr "Lao"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21061 msgid "Tibetan"
21062 msgstr "Tibetano"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21065 msgid "Georgian"
21066 msgstr "Georgiano"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21069 msgid "Hangul Jamo"
21070 msgstr "Hangul Jamo"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21073 msgid "Phonetic Extensions"
21074 msgstr "Extensões Fonéticas"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21077 msgid "Latin Extended Additional"
21078 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21081 msgid "Greek Extended"
21082 msgstr "Grego Estendido"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21085 msgid "General Punctuation"
21086 msgstr "Pontuação Geral"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21089 msgid "Superscripts and Subscripts"
21090 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21093 msgid "Currency Symbols"
21094 msgstr "Símbolos de Moeda"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21097 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21098 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21101 msgid "Letterlike Symbols"
21102 msgstr "Símbolos Deletras"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21105 msgid "Number Forms"
21106 msgstr "Formas de Números"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21109 msgid "Mathematical Operators"
21110 msgstr "Operadores Matemáticos"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21113 msgid "Miscellaneous Technical"
21114 msgstr "Miscelânea Técnica"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21117 msgid "Control Pictures"
21118 msgstr "Imagens de Controlo"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21121 msgid "Optical Character Recognition"
21122 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21125 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21126 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21129 msgid "Box Drawing"
21130 msgstr "Desenho de Caixa"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21133 msgid "Block Elements"
21134 msgstr "Elementos de Bloco"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21137 msgid "Geometric Shapes"
21138 msgstr "Formas Geométricas"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21141 msgid "Miscellaneous Symbols"
21142 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21145 msgid "Dingbats"
21146 msgstr "Dingbats"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21149 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21150 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21153 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21154 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21157 msgid "Hiragana"
21158 msgstr "Hiragana"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21161 msgid "Katakana"
21162 msgstr "Katakana"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21165 msgid "Bopomofo"
21166 msgstr "Bopomofo"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21169 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21170 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21173 msgid "Kanbun"
21174 msgstr "Kanbun"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21177 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21178 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21181 msgid "CJK Compatibility"
21182 msgstr "Compatibilidade CJK"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21185 msgid "CJK Unified Ideographs"
21186 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21189 msgid "Hangul Syllables"
21190 msgstr "Sílabas Hangul"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21193 msgid "High Surrogates"
21194 msgstr "Substitutos Altos"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21197 msgid "Private Use High Surrogates"
21198 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21201 msgid "Low Surrogates"
21202 msgstr "Substitutos Baixos"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21205 msgid "Private Use Area"
21206 msgstr "Área de Uso Privado"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21209 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21210 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21213 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21214 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21217 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21218 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21221 msgid "Combining Half Marks"
21222 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21225 msgid "CJK Compatibility Forms"
21226 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21229 msgid "Small Form Variants"
21230 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21233 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21234 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21237 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21238 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21241 msgid "Specials"
21242 msgstr "Especiais"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21245 msgid "Linear B Syllabary"
21246 msgstr "Silabário Linear B"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21249 msgid "Linear B Ideograms"
21250 msgstr "Ideogramas Linear B"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21253 msgid "Aegean Numbers"
21254 msgstr "Números Helénicos"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21257 msgid "Ancient Greek Numbers"
21258 msgstr "Números Gregos Antigos"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21261 msgid "Old Italic"
21262 msgstr "Itálico Antigo"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21265 msgid "Gothic"
21266 msgstr "Gótico"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21269 msgid "Ugaritic"
21270 msgstr "Ugarítico"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21273 msgid "Old Persian"
21274 msgstr "Persa Antigo"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21277 msgid "Deseret"
21278 msgstr "Desereto"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21281 msgid "Shavian"
21282 msgstr "Shaviano"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21285 msgid "Osmanya"
21286 msgstr "Osmania"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21289 msgid "Cypriot Syllabary"
21290 msgstr "Silabário Cipriota"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21293 msgid "Kharoshthi"
21294 msgstr "Kharoshthi"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21297 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21298 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21301 msgid "Musical Symbols"
21302 msgstr "Símbolos Musicais"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21305 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21306 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21309 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21310 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21313 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21314 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21317 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21318 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21321 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21322 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21325 msgid "Tags"
21326 msgstr "Marcas"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21329 msgid "Variation Selectors Supplement"
21330 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21333 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21334 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21337 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21338 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21341 msgid "Character: "
21342 msgstr "Caracter:"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21345 msgid "Code Point: "
21346 msgstr "Ponto de Código:"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21349 msgid "Symbols"
21350 msgstr "Símbolos"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21353 msgid "Table Settings"
21354 msgstr "Configurações de Tabela"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21357 msgid "Insert Table"
21358 msgstr "Inserir Tabela"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21361 msgid "TeX Information"
21362 msgstr "Informação TeX"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21365 msgid "No thesaurus available for this language!"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21369 msgid "Outline"
21370 msgstr "Contorno"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21373 msgid "auto"
21374 msgstr "auto"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21377 msgid "off"
21378 msgstr "desligado"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21381 #, c-format
21382 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21383 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21386 msgid "Vertical Space Settings"
21387 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21390 msgid "version "
21391 msgstr "versão"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21394 msgid "unknown version"
21395 msgstr "versão desconhecida"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21398 msgid "Small-sized icons"
21399 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21402 msgid "Normal-sized icons"
21403 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21406 msgid "Big-sized icons"
21407 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21410 #, c-format
21411 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21412 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21415 msgid "Welcome to LyX!"
21416 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Automatic save failed!"
21421 msgstr "Guarda automática falhou!"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Automatic save done."
21426 msgstr "Actualização automática"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21429 msgid "Command not allowed without any document open"
21430 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21433 msgid "Select template file"
21434 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21437 msgid "Templates|#T#t"
21438 msgstr "Modelos|#O#o"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21441 msgid "Document not loaded."
21442 msgstr "Documento não carregado."
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21445 msgid "Select document to open"
21446 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21450 msgid "Examples|#E#e"
21451 msgstr "Exemplos|#E#e"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21454 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21455 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21458 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21459 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21462 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21463 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21466 #, fuzzy
21467 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21468 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21471 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21473 msgid "Invalid filename"
21474 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21477 #, fuzzy, c-format
21478 msgid ""
21479 "The directory in the given path\n"
21480 "%1$s\n"
21481 "does not exist."
21482 msgstr ""
21483 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21484 "%1$s\n"
21485 "não existe."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21488 #, c-format
21489 msgid "Opening document %1$s..."
21490 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21493 #, c-format
21494 msgid "Document %1$s opened."
21495 msgstr "Documento %1$s aberto."
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21498 msgid "Version control detected."
21499 msgstr "Controle de versão detectado."
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21502 #, c-format
21503 msgid "Could not open document %1$s"
21504 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21507 msgid "Couldn't import file"
21508 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21511 #, c-format
21512 msgid "No information for importing the format %1$s."
21513 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21516 #, c-format
21517 msgid "Select %1$s file to import"
21518 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "The document %1$s already exists.\n"
21524 "\n"
21525 "Do you want to overwrite that document?"
21526 msgstr ""
21527 "O documento %1$s já existe.\n"
21528 "\n"
21529 "Quer escrever por cima deste documento?"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21532 msgid "Overwrite document?"
21533 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21536 #, c-format
21537 msgid "Importing %1$s..."
21538 msgstr "A importar %1$s..."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21541 msgid "imported."
21542 msgstr "importado."
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21545 msgid "file not imported!"
21546 msgstr "ficheiro não importado!"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21549 #, fuzzy
21550 msgid "newfile"
21551 msgstr "Incluir ficheiro"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21554 msgid "Select LyX document to insert"
21555 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Absolute filename expected."
21560 msgstr "É esperado um valor."
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21563 msgid "Select file to insert"
21564 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21567 #, fuzzy
21568 msgid "All Files (*)"
21569 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21572 msgid "Choose a filename to save document as"
21573 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21576 msgid "&Rename"
21577 msgstr "&Renomear"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21580 #, c-format
21581 msgid ""
21582 "The document %1$s could not be saved.\n"
21583 "\n"
21584 "Do you want to rename the document and try again?"
21585 msgstr ""
21586 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21587 "\n"
21588 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21591 msgid "Rename and save?"
21592 msgstr "Renomear e guardar?"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21595 msgid "&Retry"
21596 msgstr "&Retentar"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21599 #, fuzzy, c-format
21600 msgid ""
21601 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21602 "\n"
21603 "Do you want to save the document?"
21604 msgstr ""
21605 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21606 "\n"
21607 "Quer guardar o documento?"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Save new document?"
21612 msgstr "Guardar documento alterado?"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21615 #, c-format
21616 msgid ""
21617 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21618 "\n"
21619 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21620 msgstr ""
21621 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21622 "\n"
21623 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21626 msgid "Save changed document?"
21627 msgstr "Guardar documento alterado?"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21630 msgid "&Discard"
21631 msgstr "&Esqueçer"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21637 "\n"
21638 "Do you want to save the document?"
21639 msgstr ""
21640 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21641 "\n"
21642 "Quer guardar o documento?"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21645 #, fuzzy, c-format
21646 msgid ""
21647 "Document \n"
21648 "%1$s\n"
21649 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21650 msgstr ""
21651 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21652 "sobre este ficheiro?"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Reload externally changed document?"
21657 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21660 msgid "Error when setting the locking property."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21664 msgid "Directory is not accessible."
21665 msgstr ""
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21668 #, c-format
21669 msgid "Opening child document %1$s..."
21670 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21673 #, fuzzy, c-format
21674 msgid "Successful export to format: %1$s"
21675 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21678 #, fuzzy, c-format
21679 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21680 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21683 #, c-format
21684 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21688 #, fuzzy, c-format
21689 msgid "Error previewing format: %1$s"
21690 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Exporting ..."
21695 msgstr "A importar %1$s..."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Previewing ..."
21700 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Document not loaded"
21705 msgstr "Documento não carregado."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21711 "version of the document %1$s?"
21712 msgstr ""
21713 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21714 "versão guardada do documento %1$s?"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21717 msgid "Revert to saved document?"
21718 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21721 msgid "Saving all documents..."
21722 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21725 msgid "All documents saved."
21726 msgstr "Todos os documentos guardados."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21729 #, c-format
21730 msgid "%1$s unknown command!"
21731 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21735 msgid "LaTeX Source"
21736 msgstr "Fonte LaTeX"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21739 msgid "DocBook Source"
21740 msgstr "Fonte DocBook"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21743 msgid "Literate Source"
21744 msgstr "Fonte Literada"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21747 msgid " (version control)"
21748 msgstr " (controlo de versão)"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21751 #, fuzzy
21752 msgid " (version control, locking)"
21753 msgstr " (controlo de versão)"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21756 msgid " (changed)"
21757 msgstr " (alterado)"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21760 msgid " (read only)"
21761 msgstr " (somente leitura)"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21764 msgid "Close File"
21765 msgstr "Fechar Ficheiro"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21768 msgid "Hide tab"
21769 msgstr "Esconder tab"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21772 msgid "Close tab"
21773 msgstr "Fechar tab"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21776 msgid "Wrap Float Settings"
21777 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21780 msgid "Click to detach"
21781 msgstr "Clicar para destacar"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21784 #, c-format
21785 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21786 msgstr ""
21787
21788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21789 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21790 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21793 msgid " (unknown)"
21794 msgstr " (desconhecido)"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21797 msgid "No Group"
21798 msgstr "Sem Grupo"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21801 msgid "More Spelling Suggestions"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Add to personal dictionary|c"
21807 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Ignore all|I"
21812 msgstr "&Ignorar tudo"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Invisible"
21817 msgstr "Texto Invisível"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21820 #, fuzzy
21821 msgid "<No Documents Open>"
21822 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21825 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21829 #, fuzzy
21830 msgid "View (Other Formats)|F"
21831 msgstr "Outros flutuantes"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Update (Other Formats)|p"
21836 msgstr "Actualizar a visualização"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21839 #, fuzzy, c-format
21840 msgid "View [%1$s]|V"
21841 msgstr "&Visualizar"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21844 #, fuzzy, c-format
21845 msgid "Update [%1$s]|U"
21846 msgstr "&Actualizar"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21849 #, fuzzy
21850 msgid "No Custom Insets Defined!"
21851 msgstr "Sem acção definida!"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21854 #, fuzzy
21855 msgid "<No Document Open>"
21856 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21859 msgid "Master Document"
21860 msgstr "Documento Principal"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21863 msgid "Open Navigator..."
21864 msgstr "Abrir Navegador..."
21865
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21867 msgid "Other Lists"
21868 msgstr "Outras Listas"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21871 #, fuzzy
21872 msgid "<Empty Table of Contents>"
21873 msgstr "Sem Índice"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21876 msgid "Other Toolbars"
21877 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21880 #, fuzzy
21881 msgid "No Branches Set for Document!"
21882 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21885 msgid "Index Entry|d"
21886 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21890 msgid "Index Entry"
21891 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21894 #, fuzzy
21895 msgid "No Citation in Scope!"
21896 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21899 #, fuzzy
21900 msgid "No Action Defined!"
21901 msgstr "Sem acção definida!"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21904 #, fuzzy, c-format
21905 msgid "Export %1$s"
21906 msgstr "Fonte: %1$s"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21909 #, fuzzy, c-format
21910 msgid "Import %1$s"
21911 msgstr "A importar %1$s..."
21912
21913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21914 #, fuzzy, c-format
21915 msgid "Update %1$s"
21916 msgstr "&Actualizar"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21919 #, fuzzy, c-format
21920 msgid "View %1$s"
21921 msgstr "&Visualizar"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21924 msgid "space"
21925 msgstr "espaço"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21928 msgid ""
21929 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21930 "characters:\n"
21931 msgstr ""
21932 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21933 "um destes caracteres:\n"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21936 msgid "Could not update TeX information"
21937 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21940 #, fuzzy, c-format
21941 msgid "The script `%1$s' failed."
21942 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21943
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21945 msgid "All Files "
21946 msgstr "Todos os Ficheiros"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21949 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21950 msgid "Table of Contents"
21951 msgstr "Índice"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21954 msgid "List of Graphics"
21955 msgstr "Lista de Gráficos"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21958 msgid "List of Equations"
21959 msgstr "Lista de  Equações"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21962 msgid "List of Footnotes"
21963 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21966 msgid "List of Listings"
21967 msgstr "Lista de Listagens"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21970 msgid "List of Indexes"
21971 msgstr "Lista de Índices"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21974 msgid "List of Marginal notes"
21975 msgstr "Lista de notas Marginais"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21978 msgid "List of Notes"
21979 msgstr "Lista de Notas"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21982 msgid "List of Citations"
21983 msgstr "Lista de Citações"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21986 msgid "Labels and References"
21987 msgstr "Etiquetas e Referências"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21990 msgid "List of Branches"
21991 msgstr "Lista de Ramos"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21994 msgid "List of Changes"
21995 msgstr "Lista de Alterações"
21996
21997 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21999 msgid ""
22000 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22001 "file through LaTeX: "
22002 msgstr ""
22003 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22004 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22005
22006 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22007 msgid "Keys must be unique!"
22008 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22009
22010 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22011 #, c-format
22012 msgid ""
22013 "The key %1$s already exists,\n"
22014 "it will be changed to %2$s."
22015 msgstr ""
22016 "A chave %1$s já existe,\n"
22017 "será alterada para %2$s."
22018
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22020 #, c-format
22021 msgid ""
22022 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22023 "If you proceed, all of them will be opened."
22024 msgstr ""
22025 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22026 "Se continuar, todas serão abertas."
22027
22028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22029 msgid "Open Databases?"
22030 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22031
22032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22033 msgid "&Proceed"
22034 msgstr "&Continuar"
22035
22036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22037 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22038 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22039
22040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22041 msgid "Databases:"
22042 msgstr "Bases de dados:"
22043
22044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22045 msgid "Style File:"
22046 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22047
22048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22049 msgid "Lists:"
22050 msgstr "Listas:"
22051
22052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22053 msgid "included in TOC"
22054 msgstr "Incluído no Índice"
22055
22056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22057 msgid "Export Warning!"
22058 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22059
22060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22061 msgid ""
22062 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22063 "BibTeX will be unable to find them."
22064 msgstr ""
22065 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22066 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22067
22068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22069 msgid ""
22070 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22071 "BibTeX will be unable to find it."
22072 msgstr ""
22073 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22074 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22075
22076 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22077 msgid "simple frame"
22078 msgstr "moldura simples"
22079
22080 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22081 msgid "frameless"
22082 msgstr "sem moldura"
22083
22084 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22085 msgid "simple frame, page breaks"
22086 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22087
22088 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22089 msgid "oval, thin"
22090 msgstr "oval, fino"
22091
22092 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22093 msgid "oval, thick"
22094 msgstr "oval, largo"
22095
22096 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22097 msgid "drop shadow"
22098 msgstr "deixar sombra"
22099
22100 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22101 msgid "shaded background"
22102 msgstr "fundo sombreado"
22103
22104 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22105 msgid "double frame"
22106 msgstr "moldura dupla"
22107
22108 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22109 #, c-format
22110 msgid "%1$s (%2$s)"
22111 msgstr "%1$s (%2$s)"
22112
22113 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22114 #, c-format
22115 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22116 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22117
22118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22119 #, fuzzy
22120 msgid "active"
22121 msgstr "agudo"
22122
22123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22124 msgid "non-active"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22128 #, fuzzy, c-format
22129 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22130 msgstr "%1$s, %2$s"
22131
22132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22133 msgid "Branch: "
22134 msgstr "Ramo: "
22135
22136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22137 msgid "Branch (child only): "
22138 msgstr ""
22139
22140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Branch (undefined): "
22143 msgstr "indefinido"
22144
22145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22146 msgid "Undef: "
22147 msgstr " Indef:"
22148
22149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22150 msgid "branch"
22151 msgstr "ramo"
22152
22153 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22154 #, c-format
22155 msgid "Sub-%1$s"
22156 msgstr "Sub-%1$s"
22157
22158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22159 #, fuzzy
22160 msgid "No bibliography defined!"
22161 msgstr "Chave bibliográfica"
22162
22163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22164 #, fuzzy
22165 msgid "No citations selected!"
22166 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22167
22168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22169 msgid "not cited"
22170 msgstr "não citado"
22171
22172 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22173 msgid "LaTeX Command: "
22174 msgstr "Comando LaTeX: "
22175
22176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22177 msgid "InsetCommand Error: "
22178 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22179
22180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22181 msgid "Incompatible command name."
22182 msgstr "Nome de comando incompatível."
22183
22184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22185 msgid "InsetCommandParams Error: "
22186 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22187
22188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22189 msgid "InsetCommandParams: "
22190 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22191
22192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22193 msgid "Unknown parameter name: "
22194 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22195
22196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22199 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22200
22201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22202 #, c-format
22203 msgid "External template %1$s is not installed"
22204 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22205
22206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22207 msgid "float: "
22208 msgstr "flutuante: "
22209
22210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22211 msgid "float"
22212 msgstr "flutuante"
22213
22214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22215 msgid "subfloat: "
22216 msgstr "sub-flutuante: "
22217
22218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22219 msgid " (sideways)"
22220 msgstr " (lados)"
22221
22222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22223 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22224 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22225
22226 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22227 #, c-format
22228 msgid "List of %1$s"
22229 msgstr "Lista de %1$s"
22230
22231 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22232 msgid "footnote"
22233 msgstr "nota de rodapé"
22234
22235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "Could not copy the file\n"
22239 "%1$s\n"
22240 "into the temporary directory."
22241 msgstr ""
22242 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22243 "%1$s\n"
22244 "para a pasta temporária."
22245
22246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22247 #, c-format
22248 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22249 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22250
22251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22252 #, c-format
22253 msgid "Graphics file: %1$s"
22254 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22255
22256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22257 msgid "Verbatim Input"
22258 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22259
22260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22261 msgid "Verbatim Input*"
22262 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22263
22264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Include (excluded)"
22267 msgstr "Incluir ficheiro"
22268
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22271 msgid "Recursive input"
22272 msgstr "Entrada recursiva"
22273
22274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22276 #, c-format
22277 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22278 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22279
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "Included file `%1$s'\n"
22284 "has textclass `%2$s'\n"
22285 "while parent file has textclass `%3$s'."
22286 msgstr ""
22287 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22288 "tem classetexto `%2$s'\n"
22289 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22290
22291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22292 msgid "Different textclasses"
22293 msgstr "Classestexto diferentes"
22294
22295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "Included file `%1$s'\n"
22299 "uses module `%2$s'\n"
22300 "which is not used in parent file."
22301 msgstr ""
22302 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22303 "usa módulo `%2$s'\n"
22304 "que não é usado no documento pai."
22305
22306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22307 msgid "Module not found"
22308 msgstr "Módulo não encontrado"
22309
22310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22311 msgid "Unsupported Inclusion"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22318 "Offending file:\n"
22319 "%1$s"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22323 msgid "Index sorting failed"
22324 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22325
22326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22327 #, c-format
22328 msgid ""
22329 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22330 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22331 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22332 "explained in the User Guide."
22333 msgstr ""
22334 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22335 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22336 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22337 "explicado no Guia do Utilizador."
22338
22339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22340 #, fuzzy
22341 msgid "unknown type!"
22342 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22343
22344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Unknown index type!"
22347 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22348
22349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22350 #, fuzzy
22351 msgid "All indices"
22352 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22353
22354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22355 #, fuzzy
22356 msgid "subindex"
22357 msgstr "Índice"
22358
22359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22360 #, fuzzy, c-format
22361 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22362 msgstr "Informação sobre"
22363
22364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22365 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22366 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22367
22368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22369 msgid "undefined"
22370 msgstr "indefinido"
22371
22372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22373 msgid "yes"
22374 msgstr "sim"
22375
22376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22377 msgid "no"
22378 msgstr "não"
22379
22380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Unknown buffer info"
22383 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22384
22385 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22386 msgid "Label names must be unique!"
22387 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22388
22389 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22390 #, c-format
22391 msgid ""
22392 "The label %1$s already exists,\n"
22393 "it will be changed to %2$s."
22394 msgstr ""
22395 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22396 "será alterada para %2$s."
22397
22398 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22399 msgid "DUPLICATE: "
22400 msgstr "DUPLICADO:"
22401
22402 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22403 msgid "no more lstline delimiters available"
22404 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22405
22406 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22407 msgid "Running out of delimiters"
22408 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22409
22410 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22411 msgid ""
22412 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22413 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22414 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22415 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22416 "must investigate!"
22417 msgstr ""
22418 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22419 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22420 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22421 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22422 " deve investigar isto!"
22423
22424 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22425 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22426 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22427
22428 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "The following characters in one of the program listings are\n"
22432 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22433 "%1$s."
22434 msgstr ""
22435 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22436 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22437 "%1$s."
22438
22439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22440 msgid "A value is expected."
22441 msgstr "É esperado um valor."
22442
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22449 msgid "Unbalanced braces!"
22450 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22453 msgid "Please specify true or false."
22454 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22455
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22457 msgid "Only true or false is allowed."
22458 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22459
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22461 msgid "Please specify an integer value."
22462 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22463
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22465 msgid "An integer is expected."
22466 msgstr "É esperado um inteiro."
22467
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22469 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22470 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22473 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22474 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22475
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22477 #, c-format
22478 msgid "Please specify one of %1$s."
22479 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22482 #, c-format
22483 msgid "Try one of %1$s."
22484 msgstr "Tentar um de %1$s."
22485
22486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22487 #, c-format
22488 msgid "I guess you mean %1$s."
22489 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22490
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22492 #, c-format
22493 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22494 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22495
22496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22497 #, c-format
22498 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22499 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22502 msgid ""
22503 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22504 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22505
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22507 msgid ""
22508 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22509 "trblTRBL"
22510 msgstr ""
22511 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22512 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22513
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22515 msgid ""
22516 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22517 "right, bottom left and top left corner."
22518 msgstr ""
22519 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22520 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22521
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22523 msgid "Enter something like \\color{white}"
22524 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22525
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22527 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22528 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22529
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22531 msgid "auto, last or a number"
22532 msgstr "auto, último ou um número"
22533
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22535 msgid ""
22536 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22537 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22538 "defining a listing inset)"
22539 msgstr ""
22540 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22541 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22542 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22543
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22545 msgid ""
22546 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22547 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22548 "a listing inset)"
22549 msgstr ""
22550 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22551 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22552 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22553
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22555 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22556 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22557
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22559 #, c-format
22560 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22561 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22562
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22564 #, c-format
22565 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22566 msgstr ""
22567 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22568 "\" são %2$s"
22569
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22571 #, c-format
22572 msgid "Parameter %1$s: "
22573 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22576 #, c-format
22577 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22578 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22579
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22581 #, c-format
22582 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22583 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22584
22585 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22586 msgid "New Page"
22587 msgstr "Página Nova"
22588
22589 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22590 msgid "Clear Page"
22591 msgstr "Limpar Página"
22592
22593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22594 msgid "Clear Double Page"
22595 msgstr "Limpar Página Dupla"
22596
22597 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22598 msgid "Nom: "
22599 msgstr "Nom:"
22600
22601 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22602 msgid "Nomenclature Symbol: "
22603 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22604
22605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22606 msgid "Description: "
22607 msgstr "Descrição:"
22608
22609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22610 msgid "Sorting: "
22611 msgstr "Ordenação:"
22612
22613 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22614 msgid "Note[[InsetNote]]"
22615 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22616
22617 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22618 msgid "Greyed out"
22619 msgstr "A-cinzento"
22620
22621 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22622 #, fuzzy
22623 msgid "HPhantom"
22624 msgstr "phantom"
22625
22626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22627 #, fuzzy
22628 msgid "VPhantom"
22629 msgstr "phantom"
22630
22631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22632 #, fuzzy
22633 msgid "phantom"
22634 msgstr "phantom"
22635
22636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22637 #, fuzzy
22638 msgid "hphantom"
22639 msgstr "hphantom"
22640
22641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22642 #, fuzzy
22643 msgid "vphantom"
22644 msgstr "vphantom"
22645
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22647 #, fuzzy
22648 msgid "elsewhere"
22649 msgstr "Desereto"
22650
22651 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22652 msgid "BROKEN: "
22653 msgstr "PARTIDO: "
22654
22655 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22656 msgid "Ref: "
22657 msgstr "Ref: "
22658
22659 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22660 msgid "Equation"
22661 msgstr "Equação"
22662
22663 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22664 msgid "EqRef: "
22665 msgstr "EqRef: "
22666
22667 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22668 msgid "Page Number"
22669 msgstr "Número de Página"
22670
22671 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22672 msgid "Page: "
22673 msgstr "Página:"
22674
22675 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22676 msgid "Textual Page Number"
22677 msgstr "Número de Página Textual"
22678
22679 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22680 msgid "TextPage: "
22681 msgstr "PáginaTexto:"
22682
22683 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22684 msgid "Standard+Textual Page"
22685 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22686
22687 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22688 msgid "Ref+Text: "
22689 msgstr "Ref+Texto: "
22690
22691 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22692 msgid "PrettyRef"
22693 msgstr "RefBonita"
22694
22695 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22696 msgid "FormatRef: "
22697 msgstr "RefFormat: "
22698
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22700 msgid "Interword Space"
22701 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22702
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22704 msgid "Protected Space"
22705 msgstr "Espaço Protegido"
22706
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22708 msgid "Thin Space"
22709 msgstr "Espaço Fino"
22710
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Medium Space"
22714 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22715
22716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Thick Space"
22719 msgstr "Espaço Fino"
22720
22721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22722 msgid "Quad Space"
22723 msgstr "Espaço Quad"
22724
22725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22726 msgid "QQuad Space"
22727 msgstr "Espaço QQuad"
22728
22729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Enspace"
22732 msgstr "EspaçoEn"
22733
22734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22735 msgid "Enskip"
22736 msgstr "Enskip"
22737
22738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22739 msgid "Negative Thin Space"
22740 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22741
22742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Negative Medium Space"
22745 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22746
22747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Negative Thick Space"
22750 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22751
22752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22753 msgid "Protected Horizontal Fill"
22754 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22755
22756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22757 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22758 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22759
22760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22761 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22762 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22763
22764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22765 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22766 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22767
22768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22769 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22770 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22771
22772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22773 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22774 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22775
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22777 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22778 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22779
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22781 #, c-format
22782 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22783 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22784
22785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22786 #, c-format
22787 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22788 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22789
22790 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22791 msgid "Unknown TOC type"
22792 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22793
22794 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22795 msgid "Selection size should match clipboard content."
22796 msgstr ""
22797
22798 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22799 msgid "Vertical Space"
22800 msgstr "Espaço Vertical"
22801
22802 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22803 #, fuzzy
22804 msgid "wrap: "
22805 msgstr "wrap: "
22806
22807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22808 #, fuzzy
22809 msgid "wrap"
22810 msgstr "wrap"
22811
22812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22813 msgid "Not shown."
22814 msgstr "Não mostrado."
22815
22816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22817 msgid "Loading..."
22818 msgstr "A carregar..."
22819
22820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22821 msgid "Converting to loadable format..."
22822 msgstr "A converter para formato carregável..."
22823
22824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22825 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22826 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22827
22828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22829 msgid "Scaling etc..."
22830 msgstr "Redimensionar etc..."
22831
22832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22833 msgid "Ready to display"
22834 msgstr "Pronto a visualizar"
22835
22836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22837 msgid "No file found!"
22838 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22839
22840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22841 msgid "Error converting to loadable format"
22842 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22843
22844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22845 msgid "Error loading file into memory"
22846 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22847
22848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22849 msgid "Error generating the pixmap"
22850 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22851
22852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22853 msgid "No image"
22854 msgstr "Sem imagem"
22855
22856 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22857 msgid "Preview loading"
22858 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22859
22860 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22861 msgid "Preview ready"
22862 msgstr "Pré-visualização pronta"
22863
22864 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22865 msgid "Preview failed"
22866 msgstr "Pré-visualização falhou"
22867
22868 #: src/lengthcommon.cpp:37
22869 msgid "cc[[unit of measure]]"
22870 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22871
22872 #: src/lengthcommon.cpp:37
22873 msgid "dd"
22874 msgstr "dd"
22875
22876 #: src/lengthcommon.cpp:37
22877 msgid "em"
22878 msgstr "em"
22879
22880 #: src/lengthcommon.cpp:38
22881 msgid "ex"
22882 msgstr "ex"
22883
22884 #: src/lengthcommon.cpp:38
22885 #, fuzzy
22886 msgid "mu[[unit of measure]]"
22887 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22888
22889 #: src/lengthcommon.cpp:38
22890 #, fuzzy
22891 msgid "pc"
22892 msgstr "pc"
22893
22894 #: src/lengthcommon.cpp:39
22895 msgid "pt"
22896 msgstr "pt"
22897
22898 #: src/lengthcommon.cpp:39
22899 msgid "sp"
22900 msgstr "sp"
22901
22902 #: src/lengthcommon.cpp:39
22903 msgid "Text Width %"
22904 msgstr "Largura Texto %"
22905
22906 #: src/lengthcommon.cpp:40
22907 msgid "Column Width %"
22908 msgstr "Largura Coluna %"
22909
22910 #: src/lengthcommon.cpp:40
22911 msgid "Page Width %"
22912 msgstr "Largura Página %"
22913
22914 #: src/lengthcommon.cpp:40
22915 msgid "Line Width %"
22916 msgstr "Largura Linha %"
22917
22918 #: src/lengthcommon.cpp:41
22919 msgid "Text Height %"
22920 msgstr "Altura Texto %"
22921
22922 #: src/lengthcommon.cpp:41
22923 msgid "Page Height %"
22924 msgstr "Altura Página %"
22925
22926 #: src/lyxfind.cpp:138
22927 msgid "Search error"
22928 msgstr "Procurar erro"
22929
22930 #: src/lyxfind.cpp:138
22931 msgid "Search string is empty"
22932 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22933
22934 #: src/lyxfind.cpp:330
22935 msgid "String has been replaced."
22936 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22937
22938 #: src/lyxfind.cpp:333
22939 msgid " strings have been replaced."
22940 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22941
22942 #: src/lyxfind.cpp:1147
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Search text is empty!"
22945 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22946
22947 #: src/lyxfind.cpp:1159
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Invalid regular expression!"
22950 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22951
22952 #: src/lyxfind.cpp:1164
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Match not found!"
22955 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22956
22957 #: src/lyxfind.cpp:1173
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Match found!"
22960 msgstr "Módulo não encontrado!"
22961
22962 #: src/lyxfind.cpp:1219
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Match found and replaced !"
22965 msgstr "Procurar e substituir"
22966
22967 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22968 #, c-format
22969 msgid " Macro: %1$s: "
22970 msgstr " Macro: %1$s: "
22971
22972 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22973 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22974 #, c-format
22975 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22976 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22977
22978 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22979 #, c-format
22980 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22981 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22982
22983 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22984 #, fuzzy, c-format
22985 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22986 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22987
22988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22989 msgid "Only one row"
22990 msgstr "Apenas uma linha"
22991
22992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22993 msgid "Only one column"
22994 msgstr "Apenas uma coluna"
22995
22996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22997 msgid "No hline to delete"
22998 msgstr "Não hà hline para apagar"
22999
23000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23001 msgid "No vline to delete"
23002 msgstr "Não há vline para apagar"
23003
23004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
23005 #, c-format
23006 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23007 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23008
23009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23010 msgid "No number"
23011 msgstr "Sem número"
23012
23013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23014 msgid "Number"
23015 msgstr "Número"
23016
23017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
23018 #, c-format
23019 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23020 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23021
23022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
23023 #, c-format
23024 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23025 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23026
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
23028 #, c-format
23029 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23030 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23031
23032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
23033 msgid "create new math text environment ($...$)"
23034 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23035
23036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
23037 msgid "entered math text mode (textrm)"
23038 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23039
23040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23041 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23045 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23049 msgid "Standard[[mathref]]"
23050 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23051
23052 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23053 msgid "optional"
23054 msgstr "Opcional"
23055
23056 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23057 msgid "TeX"
23058 msgstr "TeX"
23059
23060 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23061 msgid "math macro"
23062 msgstr "macro mat."
23063
23064 #: src/output.cpp:37
23065 #, c-format
23066 msgid ""
23067 "Could not open the specified document\n"
23068 "%1$s."
23069 msgstr ""
23070 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23071 "%1$s."
23072
23073 #: src/output_plaintext.cpp:136
23074 msgid "Abstract: "
23075 msgstr "Resumo: "
23076
23077 #: src/output_plaintext.cpp:148
23078 msgid "References: "
23079 msgstr "Referências: "
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:40
23082 #, fuzzy
23083 msgid "No debugging messages"
23084 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23085
23086 #: src/support/debug.cpp:41
23087 msgid "General information"
23088 msgstr "Informação geral"
23089
23090 #: src/support/debug.cpp:42
23091 msgid "Program initialisation"
23092 msgstr "Inicialização de programa"
23093
23094 #: src/support/debug.cpp:43
23095 msgid "Keyboard events handling"
23096 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23097
23098 #: src/support/debug.cpp:44
23099 msgid "GUI handling"
23100 msgstr "A gerir GUI"
23101
23102 #: src/support/debug.cpp:45
23103 msgid "Lyxlex grammar parser"
23104 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23105
23106 #: src/support/debug.cpp:46
23107 msgid "Configuration files reading"
23108 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23109
23110 #: src/support/debug.cpp:47
23111 msgid "Custom keyboard definition"
23112 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23113
23114 #: src/support/debug.cpp:48
23115 msgid "LaTeX generation/execution"
23116 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23117
23118 #: src/support/debug.cpp:49
23119 msgid "Math editor"
23120 msgstr "Editor mat."
23121
23122 #: src/support/debug.cpp:50
23123 msgid "Font handling"
23124 msgstr "Gestão de fonte"
23125
23126 #: src/support/debug.cpp:51
23127 msgid "Textclass files reading"
23128 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:52
23131 msgid "Version control"
23132 msgstr "Controle de versão"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:53
23135 msgid "External control interface"
23136 msgstr "Interface de controlo externa"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:54
23139 msgid "Undo/Redo mechanism"
23140 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:55
23143 msgid "User commands"
23144 msgstr "Comandos do Utilisador"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:56
23147 #, fuzzy
23148 msgid "The LyX Lexer"
23149 msgstr "O LyX Lexxer"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:57
23152 msgid "Dependency information"
23153 msgstr "Informação de dependência"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:58
23156 msgid "LyX Insets"
23157 msgstr "Insertos LyX"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:59
23160 msgid "Files used by LyX"
23161 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:60
23164 msgid "Workarea events"
23165 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23166
23167 #: src/support/debug.cpp:61
23168 msgid "Insettext/tabular messages"
23169 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23170
23171 #: src/support/debug.cpp:62
23172 msgid "Graphics conversion and loading"
23173 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23174
23175 #: src/support/debug.cpp:63
23176 msgid "Change tracking"
23177 msgstr "Alterar registo"
23178
23179 #: src/support/debug.cpp:64
23180 msgid "External template/inset messages"
23181 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23182
23183 #: src/support/debug.cpp:65
23184 msgid "RowPainter profiling"
23185 msgstr "Perfil PintorLinha"
23186
23187 #: src/support/debug.cpp:66
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Scrolling debugging"
23190 msgstr "Deslocamento"
23191
23192 #: src/support/debug.cpp:67
23193 msgid "Math macros"
23194 msgstr "Macros mat."
23195
23196 #: src/support/debug.cpp:68
23197 msgid "RTL/Bidi"
23198 msgstr "RTL/Bidi"
23199
23200 #: src/support/debug.cpp:69
23201 msgid "Locale/Internationalisation"
23202 msgstr "Local/Internacionalização"
23203
23204 #: src/support/debug.cpp:70
23205 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23206 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23207
23208 #: src/support/debug.cpp:71
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Find and replace mechanism"
23211 msgstr "Procurar e substituir"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:72
23214 msgid "Developers' general debug messages"
23215 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:73
23218 msgid "All debugging messages"
23219 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:152
23222 #, c-format
23223 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23224 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23225
23226 #: src/support/filetools.cpp:259
23227 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23228 msgstr "pt"
23229
23230 #: src/support/os_win32.cpp:413
23231 msgid "System file not found"
23232 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23233
23234 #: src/support/os_win32.cpp:414
23235 msgid ""
23236 "Unable to load shfolder.dll\n"
23237 "Please install."
23238 msgstr ""
23239 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23240 "Por favor instalar."
23241
23242 #: src/support/os_win32.cpp:419
23243 msgid "System function not found"
23244 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23245
23246 #: src/support/os_win32.cpp:420
23247 msgid ""
23248 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23249 "Don't know how to proceed. Sorry."
23250 msgstr ""
23251 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23252 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23253
23254 #: src/support/userinfo.cpp:45
23255 msgid "Unknown user"
23256 msgstr "Utilizador desconhecido"
23257
23258 #~ msgid "Prev"
23259 #~ msgstr "Prev"
23260
23261 #~ msgid "Match..."
23262 #~ msgstr "Corresponder..."
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23266 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23267
23268 #~ msgid "The Enter key works, too"
23269 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23270
23271 #~ msgid "The delete key works, too"
23272 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23273
23274 #~ msgid "D&elete"
23275 #~ msgstr "Apa&gar"
23276
23277 #~ msgid "F&ind:"
23278 #~ msgstr "&Procurar:"
23279
23280 #~ msgid "Current &Paragraph"
23281 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23282
23283 #~ msgid "Document in current file"
23284 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "diamond2"
23288 #~ msgstr "diamante"
23289
23290 #~ msgid "German (old spelling)"
23291 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23292
23293 #~ msgid "End"
23294 #~ msgstr "Fim"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "begin"
23298 #~ msgstr "Início"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "end"
23302 #~ msgstr "E"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "file"
23306 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "forward"
23310 #~ msgstr "paratodos"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "backwards"
23314 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid " of "
23318 #~ msgstr "Fim do CV"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Continue searching from "
23322 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23323
23324 #~ msgid "&Dummy"
23325 #~ msgstr "Tes&te"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "&Automatic clear"
23329 #~ msgstr "Ajuda automática"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Show progress messages"
23333 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "(cancelling)"
23337 #~ msgstr "Suspenso"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Anschrift:"
23341 #~ msgstr "Unterschrift:"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Briefkopf:"
23345 #~ msgstr "Briefkopf:"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Absender:"
23349 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23350
23351 #~ msgid "Zusatz:"
23352 #~ msgstr "Zusatz:"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23356 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23360 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Unterschrift:"
23364 #~ msgstr "Unterschrift:"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Vorwahl:"
23368 #~ msgstr "Normal:"
23369
23370 #~ msgid "Telefon:"
23371 #~ msgstr "Telefone:"
23372
23373 #~ msgid "Ort:"
23374 #~ msgstr "Ort:"
23375
23376 #~ msgid "Datum:"
23377 #~ msgstr "Data:"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Betreff:"
23381 #~ msgstr "Betreff:"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Anrede:"
23385 #~ msgstr "Anrede:"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Gruss:"
23389 #~ msgstr "Gruss:"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Anlage(n):"
23393 #~ msgstr "Anlagen:"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Verteiler:"
23397 #~ msgstr "Verteiler:"
23398
23399 #~ msgid "PS:"
23400 #~ msgstr "PS:"
23401
23402 #~ msgid "Text:"
23403 #~ msgstr "Texto:"
23404
23405 #~ msgid "Strasse"
23406 #~ msgstr "Rua"
23407
23408 #~ msgid "Strasse:"
23409 #~ msgstr "Rua:"
23410
23411 #~ msgid "Land"
23412 #~ msgstr "País"
23413
23414 #~ msgid "Land:"
23415 #~ msgstr "País:"
23416
23417 #~ msgid "RetourAdresse:"
23418 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23419
23420 #~ msgid "MeinZeichen:"
23421 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23422
23423 #~ msgid "IhrZeichen:"
23424 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23425
23426 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23427 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23428
23429 #~ msgid "BLZ"
23430 #~ msgstr "BLZ"
23431
23432 #~ msgid "BLZ:"
23433 #~ msgstr "BLZ:"
23434
23435 #~ msgid "Konto"
23436 #~ msgstr "Escritório"
23437
23438 #~ msgid "Konto:"
23439 #~ msgstr "Escritório:"
23440
23441 #~ msgid "Adresse:"
23442 #~ msgstr "Endereço:"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Anlagen:"
23446 #~ msgstr "Anlagen:"
23447
23448 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23449 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23450
23451 #~ msgid "LyX binary not found"
23452 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23453
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23458 #~ "linha de comando %1$s"
23459
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23462 #~ "\t%1$s\n"
23463 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23464 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23467 #~ "\t%1$s\n"
23468 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23469 #~ "ambiente\n"
23470 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23474 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23477 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23478
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23481 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23484 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23485
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23488 #~ "%2$s is not a directory."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23491 #~ "%2$s não é uma pasta."
23492
23493 #~ msgid "Directory not found"
23494 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23495
23496 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23497 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23498
23499 #~ msgid "Latex"
23500 #~ msgstr "Latex"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "View Output|V"
23504 #~ msgstr "Ver|V"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Update Output|U"
23508 #~ msgstr "data (resultado)"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Advanced Search"
23512 #~ msgstr "A&vançado"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23516 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Find &Prev"
23520 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Replace P&rev"
23524 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Current buffer only"
23528 #~ msgstr "Célula actual:"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Buffer"
23532 #~ msgstr "buffer"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Document"
23536 #~ msgstr "Documentos"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Open buffers"
23540 #~ msgstr "buffer"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23544 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23545
23546 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23547 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Regexp"
23551 #~ msgstr "exp"
23552
23553 #~ msgid "No file open!"
23554 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23555
23556 #~ msgid "Jump to the label"
23557 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23558
23559 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23560 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23564 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Master Settings"
23568 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23569
23570 #~ msgid "Column Width"
23571 #~ msgstr "Largura de coluna"
23572
23573 #~ msgid "Listing settings"
23574 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23578 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23579
23580 #~ msgid "Insert|n"
23581 #~ msgstr "Inserir|n"
23582
23583 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23584 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23585
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23590 #~ "parâmetros."
23591
23592 #~ msgid "Length"
23593 #~ msgstr "Comprimento"
23594
23595 #~ msgid "Opened inset"
23596 #~ msgstr "Inserto aberto"
23597
23598 #~ msgid "Opened Box Inset"
23599 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23600
23601 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23602 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23603
23604 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23605 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23606
23607 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23608 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23609
23610 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23611 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23612
23613 #~ msgid "Opened Float Inset"
23614 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23615
23616 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23617 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23618
23619 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23620 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23621
23622 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23623 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23624
23625 #~ msgid "Opened Note Inset"
23626 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23627
23628 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23629 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23633 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23634
23635 #~ msgid "Opened table"
23636 #~ msgstr "Tabela aberta"
23637
23638 #~ msgid "Opened Text Inset"
23639 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23643 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23644
23645 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23646 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23647
23648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23649 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23650
23651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23652 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23653
23654 #~ msgid "Use input encod&ing"
23655 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23656
23657 #~ msgid "Toggle Label|L"
23658 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23659
23660 #~ msgid "Move Section down|d"
23661 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23662
23663 #~ msgid "Move Section up|u"
23664 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23668 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23675 #~ "ispell_english\"."
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23680 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23681 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23684 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23685 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23686
23687 #~ msgid "*.pws"
23688 #~ msgstr "*.pws"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Accept Change|C"
23692 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "C&ommand:"
23696 #~ msgstr "&Comando: "
23697
23698 #~ msgid "&BibTeX command:"
23699 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23700
23701 #~ msgid "&Index command:"
23702 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23706 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23710 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23711
23712 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23713 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23717 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "View|V[[show]]"
23721 #~ msgstr "Ver|V"
23722
23723 #~ msgid "View DVI"
23724 #~ msgstr "Ver DVI"
23725
23726 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23727 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23728
23729 #~ msgid "View PostScript"
23730 #~ msgstr "Ver PostScript"
23731
23732 #~ msgid "Update DVI"
23733 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23734
23735 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23736 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23737
23738 #~ msgid "Update PostScript"
23739 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23740
23741 #~ msgid "Thesaurus failure"
23742 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23743
23744 #~ msgid ""
23745 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23746 #~ "\n"
23747 #~ "%1$s."
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23750 #~ "\n"
23751 #~ "%1$s."
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Indices"
23755 #~ msgstr "Factura"
23756
23757 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23758 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23759
23760 #~ msgid "B&rowse..."
23761 #~ msgstr "Na&vegar..."
23762
23763 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23764 #~ msgstr "Número de có&pias"
23765
23766 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23767 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23768
23769 #~ msgid "Ne&w"
23770 #~ msgstr "&Novo"
23771
23772 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23773 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23774
23775 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23776 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23777
23778 #~ msgid "Spellchecker error"
23779 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23780
23781 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23782 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23783
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23786 #~ "Maybe it has been killed."
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23789 #~ "Talvez tenha sido morto."
23790
23791 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23792 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23793
23794 #~ msgid "LangHeader"
23795 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23796
23797 #~ msgid "Language Header:"
23798 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23799
23800 #~ msgid "Language:"
23801 #~ msgstr "Língua:"
23802
23803 #~ msgid "LastLanguage"
23804 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23805
23806 #~ msgid "Last Language:"
23807 #~ msgstr "Última Língua:"
23808
23809 #~ msgid "LangFooter"
23810 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23811
23812 #~ msgid "Language Footer:"
23813 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23814
23815 #~ msgid "Computer"
23816 #~ msgstr "Computador"
23817
23818 #~ msgid "Computer:"
23819 #~ msgstr "Computador:"
23820
23821 #~ msgid "EmptySection"
23822 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23823
23824 #~ msgid "Empty Section"
23825 #~ msgstr "Secção Vazia"
23826
23827 #~ msgid "CloseSection"
23828 #~ msgstr "FecharSecção"
23829
23830 #~ msgid "Close Section"
23831 #~ msgstr "Fechar Secção"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23835 #~ msgstr "hphantom"
23836
23837 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23838 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Phantom Text"
23842 #~ msgstr "Texto Simples"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "RegExp"
23846 #~ msgstr "exp"
23847
23848 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23849 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23850
23851 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23852 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23853
23854 #~ msgid "&Postscript driver:"
23855 #~ msgstr "Driver &postscript"
23856
23857 #~ msgid "Append Parameter"
23858 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23859
23860 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23861 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23862
23863 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23864 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23865
23866 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23867 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23868
23869 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23870 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23871
23872 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23873 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23874
23875 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23876 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23877
23878 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23879 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23880
23881 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23882 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23883
23884 #~ msgid "&Default language:"
23885 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23886
23887 #~ msgid "&roff command:"
23888 #~ msgstr "Comando &roff:"
23889
23890 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23891 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23892
23893 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23894 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23895
23896 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23897 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23898
23899 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23900 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23901
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23904 #~ "You may not have the right languages installed."
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23907 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23911 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23914 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23918 #~ "`%2$s'."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23921 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23922
23923 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23929 #~ "encoding `%2$s'."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23932 #~ "para a codificação `%2$s'."
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23936 #~ "encoding `%2$s'."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23939 #~ "para a codificação `%2$s'."
23940
23941 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23942 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23943
23944 #~ msgid "ispell"
23945 #~ msgstr "ispell"
23946
23947 #~ msgid "pspell (library)"
23948 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23949
23950 #~ msgid "aspell (library)"
23951 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23952
23953 #~ msgid "*.ispell"
23954 #~ msgstr "*.ispell"
23955
23956 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23957 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23958
23959 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23960 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23961
23962 #~ msgid "Stadt:"
23963 #~ msgstr "CIdade:"
23964
23965 #~ msgid "Slidecontents"
23966 #~ msgstr "Índiceslide"
23967
23968 #~ msgid "."
23969 #~ msgstr "."
23970
23971 #~ msgid "figure"
23972 #~ msgstr "figura"
23973
23974 #~ msgid "table"
23975 #~ msgstr "tabela"
23976
23977 #~ msgid "algorithm"
23978 #~ msgstr "algoritmo"
23979
23980 #~ msgid "tableau"
23981 #~ msgstr "quadro"
23982
23983 #~ msgid "American"
23984 #~ msgstr "Americano"
23985
23986 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23987 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23988
23989 #~ msgid "Austrian"
23990 #~ msgstr "Austríaco"
23991
23992 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23993 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23994
23995 #~ msgid "British"
23996 #~ msgstr "Britânico"
23997
23998 #~ msgid "Canadian"
23999 #~ msgstr "Canadiano"
24000
24001 #~ msgid "FAQ|F"
24002 #~ msgstr "FAQ|F"
24003
24004 #~ msgid "Table of Contents|a"
24005 #~ msgstr "Índice|i"
24006
24007 #~ msgid "LinuxDoc"
24008 #~ msgstr "LinuxDoc"
24009
24010 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24011 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24012
24013 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24014 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24015
24016 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24017 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24018
24019 #~ msgid "LaTeX default"
24020 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24021
24022 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24023 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "O documento especificado\n"
24029 #~ "%1$s\n"
24030 #~ "não pôde ser lido."
24031
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Layout had to be changed from\n"
24034 #~ "%1$s to %2$s\n"
24035 #~ "because of class conversion from\n"
24036 #~ "%3$s to %4$s"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24039 #~ "%1$s para %2$s\n"
24040 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24041 #~ "%3$s para %4$s"
24042
24043 #~ msgid "Changed Layout"
24044 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24045
24046 #~ msgid "Unknown layout"
24047 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24048
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24051 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24054 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24058 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24059
24060 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24061 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24062
24063 #~ msgid "Display image in LyX"
24064 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24065
24066 #~ msgid "Screen display"
24067 #~ msgstr "Visualização no écran"
24068
24069 #~ msgid "Monochrome"
24070 #~ msgstr "Monocromático"
24071
24072 #~ msgid "Grayscale"
24073 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24074
24075 #~ msgid "%"
24076 #~ msgstr "%"
24077
24078 #~ msgid "&Display:"
24079 #~ msgstr "Visualização"
24080
24081 #~ msgid "Sca&le:"
24082 #~ msgstr "Redimensionar"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Scr&een Display:"
24086 #~ msgstr "Visualização no écran"
24087
24088 #~ msgid "Do not display"
24089 #~ msgstr "Não mostrar"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Unknown Info: "
24093 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24097 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24101 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Clear group"
24105 #~ msgstr "Limpar Página"
24106
24107 #~ msgid " (auto)"
24108 #~ msgstr " (auto)"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24112 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24113
24114 #~ msgid "Edit the file externally"
24115 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24116
24117 #~ msgid "&Edit File..."
24118 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24119
24120 #~ msgid "LyX View"
24121 #~ msgstr "Vista LyX"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Movie"
24125 #~ msgstr "Mais"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24129 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24130
24131 #~ msgid "<- C&lear"
24132 #~ msgstr "Limpar|#e"
24133
24134 #~ msgid "A&pply"
24135 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Clear"
24139 #~ msgstr "Limpar"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24143 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Add"
24147 #~ msgstr "Adicionar"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "E&mbed"
24151 #~ msgstr "Moldura"
24152
24153 #~ msgid "&Center"
24154 #~ msgstr "Centro|#n"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24158 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24162 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid " writing embedded files."
24166 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid " could not write embedded files!"
24170 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Failed to extract file"
24174 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24180 #~ "\n"
24181 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Copy file failure"
24185 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24190 #~ "Please check whether the path is writeable."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24193 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24198 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24201 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Failed to embed file"
24205 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24210 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24213 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24219 #~ "\n"
24220 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24224 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24229 #~ "Please check whether the source file is available"
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24232 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Failed to open file"
24236 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Sync file failure"
24240 #~ msgstr "falha no chktex"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Packing all files"
24244 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Failed to write file"
24248 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Save failure"
24252 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24257 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24260 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Embedded Files"
24264 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Embedded layout"
24268 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Extra embedded file"
24272 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24273
24274 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24275 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Enspace|E"
24279 #~ msgstr "Espaço"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Enskip|k"
24283 #~ msgstr "nsim"
24284
24285 #~ msgid "Document could not be read"
24286 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24290 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Properties...|P"
24294 #~ msgstr "Preferências..."
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "New Line|e"
24298 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24299
24300 #~ msgid "Line Break|B"
24301 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "line break"
24305 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24309 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Links"
24313 #~ msgstr "Lista"
24314
24315 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24316 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24317
24318 #~ msgid "Swap Rows|S"
24319 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24320
24321 #~ msgid "Swap Columns|w"
24322 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "O documento especificado\n"
24328 #~ "%1$s\n"
24329 #~ "não pôde ser lido."
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "true"
24333 #~ msgstr "Rua"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "false"
24337 #~ msgstr "Caso"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "&float"
24341 #~ msgstr "flutuante"
24342
24343 #~ msgid "S&ubfigure"
24344 #~ msgstr "Subfigura"
24345
24346 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24347 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24348
24349 #~ msgid "Ca&ption:"
24350 #~ msgstr "Legenda:"
24351
24352 #~ msgid "Show ERT inline"
24353 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24354
24355 #~ msgid "&Inline"
24356 #~ msgstr "Em linha"
24357
24358 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24359 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24360
24361 #~ msgid "Framed in box"
24362 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24363
24364 #~ msgid "&Shaded"
24365 #~ msgstr "Sombreado"
24366
24367 #~ msgid "Paper Size"
24368 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24369
24370 #~ msgid "&Colors"
24371 #~ msgstr "Cores"
24372
24373 #~ msgid "C&opiers"
24374 #~ msgstr "Copiadores"
24375
24376 #~ msgid "&File formats"
24377 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24378
24379 #~ msgid "F&ormat:"
24380 #~ msgstr "Formato:"
24381
24382 #~ msgid "&GUI name:"
24383 #~ msgstr "Nome GUI:"
24384
24385 #~ msgid "External Applications"
24386 #~ msgstr "Aplicações externas"
24387
24388 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24389 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24390
24391 #~ msgid "Save/restore window position"
24392 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24393
24394 #~ msgid " every"
24395 #~ msgstr "A cada"
24396
24397 #~ msgid "&URL:"
24398 #~ msgstr "URL:"
24399
24400 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24401 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24402
24403 #~ msgid "&Units:"
24404 #~ msgstr "Unidades:"
24405
24406 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24407 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24408
24409 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24410 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24411
24412 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24413 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24414
24415 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24416 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24417
24418 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24419 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24420
24421 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24422 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24423
24424 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24425 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24426
24427 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24428 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24429
24430 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24431 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24432
24433 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24434 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24435
24436 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24437 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24438
24439 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24440 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24444 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24445
24446 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24447 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24448
24449 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24450 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24451
24452 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24453 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24454
24455 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24456 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24457
24458 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24459 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24460
24461 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24462 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24463
24464 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24465 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24466
24467 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24468 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24469
24470 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24471 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24472
24473 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24474 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24475
24476 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24477 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24478
24479 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24480 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24481
24482 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24483 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24484
24485 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24486 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24487
24488 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24489 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24490
24491 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24492 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24493
24494 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24495 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24496
24497 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24498 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24499
24500 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24501 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24502
24503 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24504 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24505
24506 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24507 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24508
24509 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24510 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24511
24512 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24513 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24514
24515 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24516 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24517
24518 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24519 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24520
24521 #~ msgid "Bahasa"
24522 #~ msgstr "Bahasa"
24523
24524 #~ msgid "Magyar"
24525 #~ msgstr "Húngaro"
24526
24527 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24528 #~ msgstr "Servo-Croata"
24529
24530 #~ msgid "Framed|F"
24531 #~ msgstr "Emoldurado"
24532
24533 #~ msgid "Shaded|S"
24534 #~ msgstr "Sombreado"
24535
24536 #~ msgid "Insert URL"
24537 #~ msgstr "Inserir URL"
24538
24539 #~ msgid "Can't load document class"
24540 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24541
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24544 #~ "loaded."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24547 #~ "ser carregada."
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "The document could not be converted\n"
24551 #~ "into the document class %1$s."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24554 #~ "para a classe de documento %1$s."
24555
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24558 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24561 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24562 #~ "valores diferentes de zero)."
24563
24564 #~ msgid "&Switch to document"
24565 #~ msgstr "Mudar para documento"
24566
24567 #~ msgid ""
24568 #~ "Could not open the specified document\n"
24569 #~ "%1$s\n"
24570 #~ "due to the error: %2$s"
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24573 #~ "%1$s\n"
24574 #~ "devido ao erro: %2$s"
24575
24576 #~ msgid "Rectangular box"
24577 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24578
24579 #~ msgid "Shadow box"
24580 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24581
24582 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24583 #~ msgstr "LyX: Limites"
24584
24585 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24586 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24587
24588 #~ msgid "Copiers"
24589 #~ msgstr "Copiadores"
24590
24591 #~ msgid "Boxed"
24592 #~ msgstr "Encaixado"
24593
24594 #~ msgid "ovalbox"
24595 #~ msgstr "caixaoval"
24596
24597 #~ msgid "Ovalbox"
24598 #~ msgstr "Caixaoval"
24599
24600 #~ msgid "Shadowbox"
24601 #~ msgstr "Caixasombreada"
24602
24603 #~ msgid "Doublebox"
24604 #~ msgstr "Caixadupla"
24605
24606 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24607 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24608
24609 #~ msgid "Unknown inset name: "
24610 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24611
24612 #~ msgid "Program Listing "
24613 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24614
24615 #~ msgid "Framed"
24616 #~ msgstr "Emoldurado"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24620 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24621
24622 #~ msgid "Url: "
24623 #~ msgstr "Url: "
24624
24625 #~ msgid "HtmlUrl: "
24626 #~ msgstr "HtmlUrl"
24627
24628 #~ msgid "&Right"
24629 #~ msgstr "Direita|#D"
24630
24631 #~ msgid "Default (outer)"
24632 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24633
24634 #~ msgid "Outer"
24635 #~ msgstr "Exterior"
24636
24637 #~ msgid "Case."
24638 #~ msgstr "Caso."
24639
24640 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24641 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24642
24643 #~ msgid "Algorithm #."
24644 #~ msgstr "Algoritmo #."
24645
24646 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24647 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24648
24649 #~ msgid "Encoding error"
24650 #~ msgstr "Erro de codificação"
24651
24652 #~ msgid "%1$d words in selection."
24653 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24654
24655 #~ msgid "%1$d words in document."
24656 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24657
24658 #~ msgid "One word in selection."
24659 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24660
24661 #~ msgid "One word in document."
24662 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24663
24664 #~ msgid "Count words"
24665 #~ msgstr "Contar palavras"
24666
24667 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24668 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"