1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
99 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Estilo de citação"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
109 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
110 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
113 msgid "&Default (numerical)"
114 msgstr "Por &omissão (numérico)"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
118 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
119 "parameters in document class options."
121 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
122 "adicionais nas opções de classe de documento."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
129 msgid "Natbib &style:"
130 msgstr "Est&ilo Natbib"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
133 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
134 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
141 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
142 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
145 msgid "S&ectioned bibliography"
146 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
150 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
152 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 msgid "Bibliography generation"
156 msgstr "Geração de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
160 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
162 msgstr "&Processador:"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
165 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
166 msgid "Select a processor"
167 msgstr "Selecionar um processador"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
178 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
179 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
182 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
183 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
186 msgid "Scan for new databases and styles"
187 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
203 msgid "Enter BibTeX database name"
204 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
209 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
215 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
217 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "O estilo BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
232 msgid "Choose a style file"
233 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
236 msgid "This bibliography section contains..."
237 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
244 msgid "all cited references"
245 msgstr "todas as referências citadas"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
249 msgid "all uncited references"
250 msgstr "todas as referências não citadas"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
253 msgid "all references"
254 msgstr "todas as referências"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
257 msgid "Add bibliography to the table of contents"
258 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
261 msgid "Add bibliography to &TOC"
262 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
273 msgid "Move the selected database upwards in the list"
274 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
282 msgid "BibTeX database to use"
283 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgstr "&Bases de dados"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
290 msgid "Add a BibTeX database file"
291 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
298 msgid "Remove the selected database"
299 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
306 msgid "Check this if the box should break across pages"
307 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
310 msgid "Allow &page breaks"
311 msgstr "Permitir quebras de &página"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
413 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
419 msgstr "Cai&xa interior:"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
433 msgstr "Valor de altura"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
437 msgstr "Valor de largura"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
440 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
441 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
466 msgid "Supported box types"
467 msgstr "Tipos de caixa suportados"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
470 msgid "&Available branches:"
471 msgstr "Ramos &disponíveis:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
474 msgid "Select your branch"
475 msgstr "Selecione o seu ramo"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
478 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
484 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
487 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
491 msgid "Filename &Suffix"
492 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
495 msgid "Show undefined branches used in this document."
496 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
499 msgid "&Undefined Branches"
500 msgstr "Ramos &Indefinidos"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
503 msgid "A&vailable Branches:"
504 msgstr "Ramos &disponíveis:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
507 msgid "Toggle the selected branch"
508 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
511 msgid "(&De)activate"
512 msgstr "(&Des)activar"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
515 msgid "Add a new branch to the list"
516 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
519 msgid "Define or change background color"
520 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
523 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
524 msgid "Alter Co&lor..."
525 msgstr "Alterar &côr"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
528 msgid "Remove the selected branch"
529 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
533 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
538 msgid "Change the name of the selected branch"
539 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
543 msgstr "Re&nomear..."
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
546 msgid "Add the selected branches to the list."
547 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
550 msgid "&Add Selected"
551 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
554 msgid "Add all unknown branches to the list."
555 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
559 msgstr "Addicional T&udo"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
562 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
563 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989
567 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
568 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
582 msgid "Undefined branches used in this document."
583 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
586 msgid "&Undefined Branches:"
587 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgstr "Tipo de &letra:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
599 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
603 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgstr "Muito pequeno"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgstr "Muito grande"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Personalizar Ponto:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Ir para a alteração anterior"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "Alteração &Anterior"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Ir para a próxima alteração"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgstr "Próxima alteração"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Aceitar esta alteração"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Rejeitar esta alteração"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgstr "Família de tipos de letra"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgstr "Forma do tipo de letra"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgstr "Série de tipo de letra"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgstr "Côr do tipo de letra"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
768 msgid "Never Toggled"
769 msgstr "Nunca alterna"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
774 msgstr "Tamanho da letra"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
778 msgid "Other font settings"
779 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
782 msgid "Always Toggled"
783 msgstr "Alterna sempre"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
790 msgid "toggle font on all of the above"
791 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
795 msgstr "Alternar todos"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
798 msgid "Apply each change automatically"
799 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "Apply changes &immediately"
803 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Citações &disponíveis:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
821 msgid "S&elected Citations:"
822 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
826 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
827 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
830 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
835 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
840 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
841 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
848 msgid "Search Citation"
849 msgstr "Procurar citação"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
854 msgstr "Campo de procura:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
859 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
860 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
864 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
865 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
870 msgstr "Procurar erro"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
874 msgid "Search field:"
875 msgstr "Campo de procura:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
881 msgstr "Todos os Campos"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
885 msgid "Regular e&xpression"
886 msgstr "E&xpressão regular"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
890 msgid "Case se&nsitive"
891 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
896 msgstr "Tipos de entrada:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
901 msgid "All entry types"
902 msgstr "Todos os tipos de entrada"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
906 msgid "Search as you &type"
907 msgstr "Procura enquanto &tecla"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Citation st&yle:"
915 msgstr "Est&ilo de citação:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
918 msgid "Natbib citation style to use"
919 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
922 msgid "Text &before:"
923 msgstr "Texto &antes:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
926 msgid "Text to place before citation"
927 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
931 msgstr "Texto &após:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
934 msgid "Text to place after citation"
935 msgstr "Texto a colocar após a citação"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
938 msgid "List all authors"
939 msgstr "Listar todos os autores"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
942 msgid "Full aut&hor list"
943 msgstr "Lista de a&utores completa"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
946 msgid "Force upper case in citation"
947 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
950 msgid "Force u&pper case"
951 msgstr "Forçar &maiúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
958 msgid "&New Document:"
959 msgstr "&Novo Documento:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
962 msgid "&Old Document:"
963 msgstr "Documento &Antigo:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
974 msgid "Copy Document Settings from:"
975 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
979 msgid "N&ew Document"
980 msgstr "Novo Documento"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
984 msgid "Ol&d Document"
985 msgstr "Documento Antigo"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
993 msgid "Match delimiter types"
994 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
997 msgid "&Keep matched"
998 msgstr "&Manter correspondência"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1006 msgid "Insert the delimiters"
1007 msgstr "Inserir os delimitadores"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1014 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1015 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1018 msgid "Use Class Defaults"
1019 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1022 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1023 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1026 msgid "Save as Document Defaults"
1027 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1036 msgid "Show ERT button only"
1037 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1044 msgid "Show ERT contents"
1045 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1052 msgid "For more information, refer to the complete log."
1053 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1060 msgid "Description:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1064 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1065 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1068 msgid "View Complete &Log..."
1069 msgstr "Ver &Log Completo..."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1078 msgstr "Nome do ficheiro"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1087 msgid "Select a file"
1088 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1099 msgid "Available templates"
1100 msgstr "Modelos disponíveis"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1104 msgid "LaTe&X and LyX options"
1105 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1108 msgid "LaTeX Options"
1109 msgstr "Opções LaTeX:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1120 msgid "&Show in LyX"
1121 msgstr "&Mostrar no LyX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1127 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1128 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1132 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1133 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1136 msgid "Si&ze and Rotation"
1137 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1147 msgid "Angle to rotate image by"
1148 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1154 msgid "The origin of the rotation"
1155 msgstr "A origem da rotação"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1167 msgstr "Redimensionar"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1171 msgid "Height of image in output"
1172 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1176 msgid "Width of image in output"
1177 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1180 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1181 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1185 msgid "&Maintain aspect ratio"
1186 msgstr "&Manter proporções"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1194 msgid "Clip to bounding box values"
1195 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1199 msgid "Clip to &bounding box"
1200 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1204 msgid "&Left bottom:"
1205 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1214 msgstr "&Topo direito:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1218 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1219 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1223 msgid "&Get from File"
1224 msgstr "&Obter do ficheiro"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1231 msgid "Find LyX Text"
1232 msgstr "Procurar texto LyX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1240 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1241 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1244 msgid "&Replace with..."
1245 msgstr "&Substituir com:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1248 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1249 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1257 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1258 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1263 msgstr "Alteração &Anterior"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1267 msgid "Replace all occurences at once"
1268 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1273 msgid "Replace &All"
1274 msgstr "Substituir T&udo"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1278 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1281 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1282 "primeira letra do texto"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1286 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
1289 msgid "Close this panel"
1290 msgstr "Fechar este painel"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1294 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1295 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365
1299 msgstr "&Procurar..."
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1311 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1312 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1316 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1317 msgstr "E&xpressão regular"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1329 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1330 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1335 msgstr "Alteração &Anterior"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1342 msgid "Whole &words"
1343 msgstr "&Palavras completas"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568
1352 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1353 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600
1360 msgid "Current paragraph"
1361 msgstr "Parágrafo actual"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603
1365 msgid "Current ¶graph"
1366 msgstr "Parágrafo actual"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1370 msgid "Current &document"
1371 msgstr "&Documento Actual"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Documento &Principal"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Todos os documentos abertos"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documentos &Abertos"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "&Expandir macros"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "Ignorar &Formato"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Topo da página"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1432 msgid "Here de&finitely"
1433 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Aqui se possível"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Página de flutuantes"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Baixo da página"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Estender a colunas"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "&Rodar lado"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1461 msgid "LaTe&X font encoding:"
1462 msgstr "Codificação Te&X:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1465 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1469 msgid "&Default Family:"
1470 msgstr "Família &Pré-definida:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1473 msgid "Select the default family for the document"
1474 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1478 msgstr "Tamanho &Base:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1485 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1486 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1489 msgid "&Sans Serif:"
1490 msgstr "&Sans Serif:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1493 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1494 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1498 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1501 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1503 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1504 "tipo de letra base"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1507 msgid "&Typewriter:"
1508 msgstr "&Typewriter:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1511 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1512 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1516 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1519 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1521 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1522 "tipo de letra base"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1529 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1530 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgstr "Tamanho de saída"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Definir alt&ura:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgstr "Definir &largura:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1586 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1589 msgid "Rotate Graphics"
1590 msgstr "Rodar Gráficos"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1593 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1594 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1597 msgid "Ro&tate after scaling"
1598 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1605 msgid "A&ngle (Degrees):"
1606 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1610 msgid "File name of image"
1611 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 msgstr "&Ajustamento"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1628 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1629 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1632 msgid "Don't un&zip on export"
1633 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1637 msgid "Additional LaTeX options"
1638 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1641 msgid "LaTeX &options:"
1642 msgstr "&Opções LaTeX:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1646 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1647 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1649 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1650 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1653 msgid "Sho&w in LyX"
1654 msgstr "&Mostrar no LyX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1659 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1662 msgid "Graphics Group"
1663 msgstr "Grupo de Gráficos"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1666 msgid "A&ssigned to group:"
1667 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1670 msgid "Click to define a new graphics group."
1671 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1674 msgid "O&pen new group..."
1675 msgstr "A&brir novo grupo..."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1679 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1683 msgstr "Modo rascunho"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1687 msgstr "Modo &rascunho"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1690 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1691 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1694 msgid "..............."
1695 msgstr "..............."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1702 msgid "<-----------"
1703 msgstr "<-----------"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1706 msgid "----------->"
1707 msgstr "----------->"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1710 msgid "\\-----v-----/"
1711 msgstr "\\-----v-----/"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1714 msgid "/-----^-----\\"
1715 msgstr "/-----^-----\\"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1719 msgstr "&Espaçamento:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1722 msgid "Supported spacing types"
1723 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1731 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1747 msgid "Specify the link target"
1748 msgstr "Especifica o link alvo"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1752 msgstr "Tipo de link"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1755 msgid "Link to the web or to every other target"
1756 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1763 msgid "Link to an email address"
1764 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1771 msgid "Link to a file"
1772 msgstr "Link para um ficheiro"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1782 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associado ao URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1801 msgid "Listing Parameters"
1802 msgstr "Listagem de parâmetros"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1813 msgid "&Bypass validation"
1814 msgstr "&Saltar validação"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1825 msgid "Mo&re parameters"
1826 msgstr "&Mais parâmetros"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1829 msgid "Underline spaces in generated output"
1830 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1833 msgid "&Mark spaces in output"
1834 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1837 msgid "Show LaTeX preview"
1838 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1841 msgid "&Show preview"
1842 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1845 msgid "File name to include"
1846 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1849 msgid "&Include Type:"
1850 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 msgstr "Palavra por palavra"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1866 msgid "Program Listing"
1867 msgstr "Listagem de Programa"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1870 msgid "Edit the file"
1871 msgstr "Editar o ficheiro"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1878 msgid "A&vailable indices:"
1879 msgstr "Índices &disponíveis:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1882 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1883 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1887 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1889 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1894 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1895 msgid "Index generation"
1896 msgstr "Geração de índice"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1899 msgid "Define program options of the selected processor."
1900 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1903 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1905 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1908 msgid "&Use multiple indexes"
1909 msgstr "&Usar índices multiplos"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1913 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1920 msgid "Add a new index to the list"
1921 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1924 msgid "A&vailable Indexes:"
1925 msgstr "Índices &disponíveis:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1943 msgstr "R&enomear..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Tipo de Informação:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Nome de Informação"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1963 msgid "Document &class"
1964 msgstr "&Classe de documento "
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1967 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "Layout &Local..."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Opções de classe"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1981 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1986 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1987 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1990 msgid "P&redefined:"
1991 msgstr "P&ré-definido:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1995 msgstr "Pers&onalizar:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1998 msgid "&Graphics driver:"
1999 msgstr "Driver &gráfico"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2012 msgstr "&Principal:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2024 msgstr "Codificação"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "Língua &Pré-definida"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "Estilo de &Citação"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2040 msgid "Input here the listings parameters"
2041 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2045 msgid "Feedback window"
2046 msgstr "Janela de feedback"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "Configurações &Principais"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "Listagem em l&inha"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgstr "&Colocação:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Numeração de linha"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgstr "Ta&manho da letra:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgstr "Tamanho de &letra:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "&Família de letra:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "&Espaço como símbolo"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2157 msgid "Space i&n string as symbol"
2158 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2161 msgid "Tab&ulator size:"
2162 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2165 msgid "Use extended character table"
2166 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2169 msgid "&Extended character table"
2170 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2177 msgid "Select the programming language"
2178 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2185 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2186 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rimeira linha:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2202 msgstr "&Última linha"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "A última linha a ser impressa "
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Mais parâmetros"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2215 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2219 msgstr "&Procurar: "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2222 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2223 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2231 msgid "Update the display"
2232 msgstr "Actualizar a visualização"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2237 msgstr "&Actualizar"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2240 msgid "Copy to Clip&board"
2241 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2248 msgid "Jump to the next warning message."
2249 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2252 msgid "Next &Warning"
2253 msgstr "Próximo &Aviso"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2256 msgid "Jump to the next error message."
2257 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2261 msgstr "Próximo &Erro"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2264 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2265 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2268 msgid "&Default Margins"
2269 msgstr "Margens por &omissão"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2289 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2292 msgid "Head &height:"
2293 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2297 msgstr "Ignorar &rodapé"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2300 msgid "&Column Sep:"
2301 msgstr "Separação das &Colunas:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "Documento Principal"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include &only selected children"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2324 msgid "&Maintain counters and references"
2325 msgstr "todas as referências não citadas"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2329 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2330 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2334 msgid "&Include all children"
2335 msgstr "Incluir ficheiro"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2341 msgid "Number of rows"
2342 msgstr "Número de linhas"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2353 msgid "Number of columns"
2354 msgstr "Número de colunas"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2362 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2363 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2366 msgid "Vertical alignment"
2367 msgstr "Alinhamento vertical"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2374 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2375 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2378 msgid "&Horizontal:"
2379 msgstr "&Horizontal:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2390 msgid "decoration type / matrix border"
2391 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2415 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2416 "are inserted into formulas"
2418 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2419 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2422 msgid "&Use AMS math package automatically"
2423 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2426 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2427 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2430 msgid "Use AMS &math package"
2431 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2435 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2436 "inserted into formulas"
2438 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2439 "inseridos em fórmulas"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2442 msgid "Use esint package &automatically"
2443 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2446 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2447 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2450 msgid "Use &esint package"
2451 msgstr "Usar o pacote &esint"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2455 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2456 "inserted into formulas"
2458 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2462 msgid "Use mhchem &package automatically"
2463 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2466 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2467 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2470 msgid "Use mh&chem package"
2471 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2475 msgstr "&Disponível:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2489 msgstr "&Seleccionado:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2493 msgstr "Ordenar &como:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2496 msgid "&Description:"
2497 msgstr "&Descrição:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2508 msgid "LyX internal only"
2509 msgstr "Apenas interno do LyX"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2516 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2517 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2521 msgstr "&Comentário"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2524 msgid "Print as grey text"
2525 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2529 msgstr "A cin&zento"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2532 msgid "&List in Table of Contents"
2533 msgstr "&Listar no Índice"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2540 msgid "Output Format"
2541 msgstr "Formato de Saída"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2544 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2545 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2549 msgid "De&fault Output Format:"
2550 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2553 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2558 msgstr "Usar &XeTeX"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2561 msgid "&Use hyperref support"
2562 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2570 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2572 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2573 "ambientes apropriados"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2576 msgid "Automatically fi&ll header"
2577 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2580 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2581 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2584 msgid "Load in &fullscreen mode"
2585 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2588 msgid "Header Information"
2589 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2605 msgstr "Palavras-c&have:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2609 msgstr "&Hiperligações"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2612 msgid "Allows link text to break across lines."
2613 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2616 msgid "B&reak links over lines"
2617 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2620 msgid "No &frames around links"
2621 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2624 msgid "C&olor links"
2625 msgstr "&Cores de links"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2628 msgid "Bibliographical backreferences"
2629 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2633 msgid "B&ackreferences:"
2634 msgstr "Preferências"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2641 msgid "G&enerate Bookmarks"
2642 msgstr "&Gerar Favoritos"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2645 msgid "&Numbered bookmarks"
2646 msgstr "Favoritos &numerados"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2649 msgid "Number of levels"
2650 msgstr "Número de níveis"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2653 msgid "&Open bookmarks"
2654 msgstr "&Abrir favoritos"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2657 msgid "Additional o&ptions"
2658 msgstr "&Opções adicionais"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2661 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2662 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2665 msgid "Paper Format"
2666 msgstr "Formato do papel"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2675 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2677 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2681 msgid "&Orientation:"
2682 msgstr "&Orientação:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2695 msgstr "Disposição de Página"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2698 msgid "Headings &style:"
2699 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2702 msgid "Style used for the page header and footer"
2703 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2706 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2707 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2710 msgid "&Two-sided document"
2711 msgstr "Documento frente e &verso"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2714 msgid "Background Color:"
2715 msgstr "Côr de Fundo:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2719 msgstr "&Modificar..."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2722 msgid "Revert the color to the default"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2731 msgid "I&mmediate Apply"
2732 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2736 msgstr "Largura da Etiqueta"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2740 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2741 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2744 msgid "Lo&ngest label"
2745 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2748 msgid "Line &spacing"
2749 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2768 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2776 msgstr "Personalizado"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2779 msgid "&Indent Paragraph"
2780 msgstr "&Indentar parágrafo"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2784 msgstr "&Justificado"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2799 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2801 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2804 msgid "Paragraph's &Default"
2805 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2808 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2818 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2819 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2823 msgid "&Horiz. Phantom"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2828 msgid "Vertical space of the phantom content"
2829 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2833 msgid "&Vert. Phantom"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2839 msgstr "&Alterar..."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2852 msgid "Automatic in&line completion"
2853 msgstr "Completação em l&inha automática"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2856 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2857 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2860 msgid "Automatic p&opup"
2861 msgstr "Pop&up automático"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2864 msgid "Autoco&rrection"
2865 msgstr "Autoco&rrecção"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2873 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2878 msgid "Automatic &inline completion"
2879 msgstr "Completação em l&inha automática"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2882 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2883 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2886 msgid "Automatic &popup"
2887 msgstr "Pop&up automático"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2891 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2894 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2895 "disponivel em modo texto."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2898 msgid "Cursor i&ndicator"
2899 msgstr "Ind&icador de cursor"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2902 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2908 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2909 "if it is available."
2911 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2912 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2915 msgid "s inline completion dela&y"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2920 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2921 "if it is available."
2923 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2924 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2927 msgid "s popup d&elay"
2928 msgstr "a&traso do popup"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2932 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2933 "It will be shown right away."
2935 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2936 "será mostrado imediatamente."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2939 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2940 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2943 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2944 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2947 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2948 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2952 msgstr "Con&verter:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2955 msgid "E&xtra flag:"
2956 msgstr "Opções e&xtra:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2959 msgid "&From format:"
2960 msgstr "&Do formato:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2964 msgstr "&Para o formato:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2978 msgid "Converter Defi&nitions"
2979 msgstr "De&finições do conversor"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2982 msgid "Converter File Cache"
2983 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2990 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2991 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2994 msgid "&Date format:"
2995 msgstr "Formato de &data"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2998 msgid "Date format for strftime output"
2999 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3002 msgid "Display &Graphics"
3003 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3006 msgid "Instant &Preview:"
3007 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3023 msgid "Preview Si&ze:"
3024 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3027 msgid "Factor for the preview size"
3028 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3035 msgid "&Mark end of paragraphs"
3036 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3044 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3047 msgid "Scroll &below end of document"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3051 msgid "Sort &environments alphabetically"
3052 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3055 msgid "&Group environments by their category"
3056 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3059 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3060 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3063 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3064 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3067 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3068 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3072 msgstr "Écran completo"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3075 msgid "&Limit text width"
3076 msgstr "Largura de texto &limite"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3079 msgid "Screen used (&pixels):"
3080 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3083 msgid "Hide &menubar"
3084 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3088 msgid "Hide &tabbar"
3089 msgstr "Ocultar tabba&r"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3092 msgid "Hide scr&ollbar"
3093 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3096 msgid "&Hide toolbars"
3097 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3112 msgid "S&hort Name:"
3113 msgstr "Nome Abre&viado:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3117 msgstr "&Vizualizador:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3124 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3125 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3128 msgid "Default Format"
3129 msgstr "Formato de Saída"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3132 msgid "Vector &graphics format"
3133 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3136 msgid "&Document format"
3137 msgstr "Formato do &documento"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3156 msgid "Your E-mail address"
3157 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3164 msgid "Use &keyboard map"
3165 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3174 msgstr "Na&vegar..."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3185 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3186 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3190 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3191 "speed it up, low values slow it down."
3193 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3194 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3197 msgid "User &interface language:"
3198 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3201 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3203 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3206 msgid "Language pac&kage:"
3207 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3210 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3212 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3215 msgid "Command s&tart:"
3216 msgstr "Comando &iniciar:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3219 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3220 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3223 msgid "Command e&nd:"
3224 msgstr "Comando termi&nar:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3227 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3228 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3231 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3232 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3236 msgstr "&Usar babel"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3240 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3241 "the language package)"
3243 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3244 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3253 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3256 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3257 "um comando de troca de língua"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3261 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3266 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3269 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3270 "comando de troca de língua"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3274 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3277 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3279 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3282 msgid "Mark &foreign languages"
3283 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3286 msgid "Right-to-left language support"
3287 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3291 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3293 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3297 msgid "Enable RTL su&pport"
3298 msgstr "Activar su&porte RTL"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3301 msgid "Cursor movement:"
3302 msgstr "Movimento do cursor:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3314 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3319 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3320 msgstr "Codificação Te&X:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3323 msgid "Default paper si&ze:"
3324 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3327 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3328 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3331 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3332 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3335 msgid "BibTeX command and options"
3336 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3340 msgid "Processor for &Japanese:"
3341 msgstr "Processador para &Japonês:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3344 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3345 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3349 msgstr "Pr&ocessador:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3357 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3358 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3362 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3363 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3366 msgid "&Nomenclature command:"
3367 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3370 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3371 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3374 msgid "Chec&kTeX command:"
3375 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3378 msgid "CheckTeX start options and flags"
3379 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3383 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3384 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3385 "rather than the Cygwin teTeX."
3387 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3388 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3392 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3393 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3396 msgid "Set class options to default on class change"
3398 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3402 msgid "R&eset class options when document class changes"
3403 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3417 msgid "US executive"
3418 msgstr "US executive"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3441 msgid "&PATH prefix:"
3442 msgstr "Prefixo &PATH:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3453 msgstr "Na&vegar..."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3456 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3457 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3460 msgid "&Temporary directory:"
3461 msgstr "Pasta &temporária:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3464 msgid "Ly&XServer pipe:"
3465 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3468 msgid "&Backup directory:"
3469 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3472 msgid "&Example files:"
3473 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3476 msgid "&Document templates:"
3477 msgstr "Modelos de &documento:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3480 msgid "&Working directory:"
3481 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3484 msgid "Hunspell dictionaries:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3489 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3490 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3491 "paragraphs are separated by a blank line."
3493 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3494 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3495 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3498 msgid "Output &line length:"
3499 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3502 msgid "Printer Command Options"
3503 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3506 msgid "Extension to be used when printing to file."
3507 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3510 msgid "File ex&tension:"
3511 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3514 msgid "Option used to print to a file."
3515 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3518 msgid "Print to &file:"
3519 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3522 msgid "Option used to print to non-default printer."
3523 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3526 msgid "Set &printer:"
3527 msgstr "Definir im&pressora:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3530 msgid "Option used with spool command to set printer."
3531 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3535 msgid "Spool &printer:"
3536 msgstr "Im&pressora spool:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3540 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3543 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3544 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3548 msgid "Spool co&mmand:"
3549 msgstr "&Comando spool:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3552 msgid "Option used to reverse page order."
3553 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3556 msgid "Re&verse pages:"
3557 msgstr "In&verter páginas:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3564 msgid "&Number of copies:"
3565 msgstr "Número de cópias:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3568 msgid "Option used to set number of copies."
3569 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3572 msgid "Option used to print a range of pages."
3573 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3580 msgid "Pa&ge range:"
3581 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3584 msgid "Option used to collate multiple copies."
3585 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3589 msgstr "Páginas í&mpares:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3592 msgid "&Even pages:"
3593 msgstr "Páginas &pares:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3596 msgid "Paper t&ype:"
3597 msgstr "&Tipo de papel:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3600 msgid "Paper si&ze:"
3601 msgstr "Ta&manho de papel:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3604 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3605 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3608 msgid "E&xtra options:"
3609 msgstr "Opções e&xtra:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3612 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3614 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3619 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3620 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3623 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3624 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3625 "todas as suas impressoras."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3628 msgid "Adapt &output to printer"
3629 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3632 msgid "Name of the default printer"
3633 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3636 msgid "Default &printer:"
3637 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3640 msgid "Printer co&mmand:"
3641 msgstr "&Comando de impressora:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3644 msgid "Sans Seri&f:"
3645 msgstr "Sans Seri&f:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3648 msgid "T&ypewriter:"
3649 msgstr "&Typewriter:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3656 msgid "Screen &DPI:"
3657 msgstr "&DPI do écran:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3665 msgstr "Tamanhos de letra"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3677 msgstr "&Muito grande:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3689 msgstr "M&uito pequeno:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3705 msgstr "&Minusculo:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3709 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3712 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3717 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3718 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3722 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3725 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3726 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3729 msgid "Al&ternative language:"
3730 msgstr "Língua al&ternativa:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3733 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3734 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Caracteres de &Escape"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3741 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3742 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3745 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3747 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3750 msgid "S&pellcheck continuously"
3751 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3755 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3756 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3759 msgid "Accept compound &words"
3760 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3764 msgid "&Spellchecker engine:"
3765 msgstr "Verificador ortográfico"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3778 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3780 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3784 msgid "Restore cursor &positions"
3785 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3788 msgid "&Load opened files from last session"
3789 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3792 msgid "Clear all session &information"
3793 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3800 msgid "&Maximum last files:"
3801 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3804 msgid "Backup original documents when saving"
3805 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3812 msgid "&Backup documents, every"
3813 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3816 msgid "&Open documents in tabs"
3817 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3820 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3824 msgid "&Single close-tab button"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3828 msgid "Automatic help"
3829 msgstr "Ajuda automática"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3833 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3834 "the main work area of an edited document"
3836 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3837 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3840 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3841 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3844 msgid "&User interface file:"
3845 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3854 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3859 msgid "&List Indendation:"
3860 msgstr "&Indentação"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3863 msgid "Custom &Width:"
3864 msgstr "&Largura Personalizada:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3868 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3877 msgid "Page number to print from"
3878 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3881 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3885 msgid "Page number to print to"
3886 msgstr "Número de página a imprimir"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3889 msgid "Print all pages"
3890 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3902 msgid "Print &odd-numbered pages"
3903 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3906 msgid "Print &even-numbered pages"
3907 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3910 msgid "Print in reverse order"
3911 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3914 msgid "Re&verse order"
3915 msgstr "In&verter ordem"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3922 msgid "Number of copies"
3923 msgstr "Número de cópias"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3926 msgid "Collate copies"
3927 msgstr "Agregar cópias"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3938 msgid "Print Destination"
3939 msgstr "Imprimir destino"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3942 msgid "Send output to the printer"
3943 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3947 msgstr "Im&pressora:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3950 msgid "Send output to the given printer"
3951 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3954 msgid "Send output to a file"
3955 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3958 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3960 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3968 msgid "A&vailable indexes:"
3969 msgstr "Índices &disponíveis:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3972 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3973 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3984 msgstr "Configurações"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3989 msgid "&Statusbar messages"
3990 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3994 msgid "&Debug messages"
3995 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3999 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
4004 msgid "Clear &automatically"
4005 msgstr "Ajuda automática"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4009 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4010 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4014 msgid "&Clear automatically"
4015 msgstr "Ajuda automática"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4019 msgid "Debug messages"
4020 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4024 msgid "Display no debug messages"
4025 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4039 msgstr "&Seleccionado:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4043 msgid "Display all debug messages"
4044 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4053 msgstr "Eti&quetas em:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4057 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4058 "sensitive option is checked)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4067 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4068 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4071 msgid "Cas&e-sensitive"
4072 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4075 msgid "Update the label list"
4076 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4079 msgid "&Go to Label"
4080 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4083 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4084 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4088 msgstr "<reference>"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4091 msgid "(<reference>)"
4092 msgstr "(<reference>)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4099 msgid "on page <page>"
4100 msgstr "na página <page>"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4103 msgid "<reference> on page <page>"
4104 msgstr "<reference> na página <page>"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4107 msgid "Formatted reference"
4108 msgstr "Referência formatada"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4111 msgid "Replace &with:"
4112 msgstr "Substituir p&or:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4115 msgid "Match whole words onl&y"
4116 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4120 msgstr "Procurar &Próximo"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4126 msgstr "S&ubstituir"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4129 msgid "Search &backwards"
4130 msgstr "Procurar para &trás"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4133 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4135 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4138 msgid "&Export formats:"
4139 msgstr "E&xportar formatos:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4146 msgid "Edit shortcut"
4147 msgstr "Editar atalho"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4150 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4151 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4154 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4155 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4159 msgstr "Apa&gar chave"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4162 msgid "Clear current shortcut"
4163 msgstr "Limpar atalho actual"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4180 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4181 "the 'Clear' button"
4183 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4192 msgid "Unknown word:"
4193 msgstr "Palavra desconhecida:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4196 msgid "Current word"
4197 msgstr "Palavra actual"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4202 msgid "Replace word with current choice"
4203 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4207 msgstr "&Procurar Próximo"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4211 msgid "Re&placement:"
4212 msgstr "Substituição:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4215 msgid "Replace with selected word"
4216 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4220 msgid "S&uggestions:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4224 msgid "Ignore this word"
4225 msgstr "Ignorar esta palavra"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4232 msgid "Ignore this word throughout this session"
4233 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4237 msgstr "&Ignorar tudo"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4240 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4241 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4245 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4248 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4249 "8 para a gama completa."
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4253 msgstr "&Categoria:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4256 msgid "Select this to display all available characters at once"
4258 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4262 msgid "&Display all"
4263 msgstr "&Visualizar tudo"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4266 msgid "&Table Settings"
4267 msgstr "Configurações de &tabela"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4271 msgid "Table-wide settings"
4272 msgstr "Configurações de Tabela"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4275 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4276 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4279 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4280 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4283 msgid "Vertical alignment of the table"
4284 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4287 msgid "Verti&cal alignment:"
4288 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4291 msgid "Column settings"
4292 msgstr "Configurações de coluna"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4296 msgstr "Juntar células"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4299 msgid "&Multicolumn"
4300 msgstr "&Multi-coluna"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4304 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4307 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4308 "referência da linha."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4311 msgid "&Vertical alignment in row:"
4312 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4315 msgid "Fixed width of the column"
4316 msgstr "Largura fixa de coluna"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4319 msgid "Horizontal alignment in column"
4320 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4325 msgstr "Justificado"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4328 msgid "&Horizontal alignment:"
4329 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4332 msgid "Cell setting"
4333 msgstr "Configuração de célula"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4336 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4337 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4340 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4341 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4344 msgid "LaTe&X argument:"
4345 msgstr "Argument LaTe&X:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4348 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4349 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4356 msgid "Additional Space"
4357 msgstr "Espaço Adicional"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4360 msgid "T&op of row:"
4361 msgstr "&Topo da linha:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4364 msgid "Botto&m of row:"
4365 msgstr "&Baixo da linha:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4368 msgid "Bet&ween rows:"
4369 msgstr "Entr&e linhas:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4372 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4374 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4381 msgid "Use default (grid-like) border style"
4382 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4386 msgstr "&Pré-definido"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4390 msgstr "Todos os contornos"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4393 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4394 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4401 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4402 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4406 msgstr "Definir Contornos"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4409 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4410 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4414 msgstr "Tabela lo&nga"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4417 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4418 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4421 msgid "&Use long table"
4422 msgstr "&Usar tabela longa"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4425 msgid "Row settings"
4426 msgstr "Configurações de Linha"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4433 msgid "Border above"
4434 msgstr "Contorno cima"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4437 msgid "Border below"
4438 msgstr "Contorno baixo"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4449 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4450 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4473 msgid "First header:"
4474 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4477 msgid "This row is the header of the first page"
4478 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4481 msgid "Don't output the first header"
4482 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4494 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4495 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4498 msgid "Last footer:"
4499 msgstr "Último rodapé:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4502 msgid "This row is the footer of the last page"
4503 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4506 msgid "Don't output the last footer"
4507 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4514 msgid "Set a page break on the current row"
4515 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4518 msgid "Page &break on current row"
4519 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4523 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4524 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4528 msgid "Longtable alignment"
4529 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4532 msgid "Current cell:"
4533 msgstr "Célula actual:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4536 msgid "Current row position"
4537 msgstr "Posição da linha actual"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4540 msgid "Current column position"
4541 msgstr "Posição da coluna actual"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4544 msgid "Close this dialog"
4545 msgstr "Fechar esta janela"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4548 msgid "Rebuild the file lists"
4549 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4553 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4555 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4556 "mostrados com caminho (path)"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4560 msgstr "&Visualizar"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4563 msgid "Selected classes or styles"
4564 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4567 msgid "LaTeX classes"
4568 msgstr "classes LaTeX"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4571 msgid "LaTeX styles"
4572 msgstr "estilos LaTeX"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4575 msgid "BibTeX styles"
4576 msgstr "estilos BibTeX"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4579 msgid "Toggles view of the file list"
4580 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4584 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4587 msgid "Separate paragraphs with"
4588 msgstr "Separar parágrafos com"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4591 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4592 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4595 msgid "&Indentation"
4596 msgstr "&Indentação"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4599 msgid "Size of the indentation"
4600 msgstr "Tamanho da indentação"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4603 msgid "&Vertical space"
4604 msgstr "Espaço &vertical"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4607 msgid "Size of the vertical space"
4608 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4612 msgstr "Espaçamento"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4615 msgid "&Line spacing:"
4616 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4619 msgid "Spacing type"
4620 msgstr "Tipo de espaçamento"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4623 msgid "Number of lines"
4624 msgstr "Número de linhas"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4627 msgid "Format text into two columns"
4628 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4631 msgid "Two-&column document"
4632 msgstr "Documento com duas &colunas"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4635 msgid "Language of the thesaurus"
4636 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4639 msgid "Word to look up"
4640 msgstr "Palavra a procurar"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4648 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4650 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4654 msgid "The selected entry"
4655 msgstr "A entrada seleccionada"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4662 msgid "Replace the entry with the selection"
4663 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4667 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4671 msgstr "Palavra-c&have:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4675 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4676 "tables, and others)"
4678 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4679 "tabelas, e outras)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4682 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4683 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4690 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4691 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4698 msgid "Update navigation tree"
4699 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4708 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4709 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4712 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4713 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4716 msgid "Move selected item down by one"
4717 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4720 msgid "Move selected item up by one"
4721 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4724 msgid "LyX: Enter text"
4725 msgstr "LyX: Inserir texto"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4728 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4732 msgid "&Do not show this warning again!"
4733 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4736 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4737 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4741 msgstr "Espaçamento definido"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4745 msgstr "Espaçamento pequeno"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4749 msgstr "Espaçamento médio"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4753 msgstr "Espaçamento grande"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4757 msgstr "Preecher na vertical"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4760 msgid "Complete source"
4761 msgstr "Código-fonte completo"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4764 msgid "Automatic update"
4765 msgstr "Actualização automática"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4768 msgid "Unit of width value"
4769 msgstr "Unidade do valor de largura"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4772 msgid "number of needed lines"
4773 msgstr "número de linhas necessárias"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4776 msgid "use number of lines"
4777 msgstr "usar número de linhas"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4781 msgstr "Extensão da l&inha:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4784 msgid "Outer (default)"
4785 msgstr "Fora (pré-definido)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4792 msgid "use overhang"
4793 msgstr "usar projecção"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4797 msgstr "Pr&ojeccção:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4800 msgid "Overhang value"
4801 msgstr "Valor de projecção"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4804 msgid "Unit of overhang value"
4805 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4808 msgid "Check this to allow flexible placement"
4809 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4812 msgid "Allow &floating"
4813 msgstr "Permitir &flutuante"
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4816 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4817 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4818 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4819 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4822 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4824 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4825 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4826 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4828 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4829 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4830 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4833 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4836 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4842 msgid "TheoremTemplate"
4843 msgstr "ModeloTeorema"
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4847 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4861 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4862 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4865 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4876 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4880 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4882 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4892 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4894 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4912 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4913 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4928 msgid "Corollary #:"
4929 msgstr "Corolário #:"
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4932 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4947 msgid "Proposition #:"
4948 msgstr "Proposição #:"
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4966 msgid "Conjecture #:"
4967 msgstr "Conjectura #:"
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4980 msgid "Criterion #:"
4981 msgstr "Critério #:"
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5014 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5029 msgid "Definition #:"
5030 msgstr "Definição #:"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5035 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5042 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5063 msgid "Condition #:"
5064 msgstr "Condição #:"
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5082 msgstr "Problema #:"
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5085 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5099 msgstr "Exercício #:"
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5103 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5117 msgstr "Observação #:"
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5120 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5136 msgstr "Afirmação #:"
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5141 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5172 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5185 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5188 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5191 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5193 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5194 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5196 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5197 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5198 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5199 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5200 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5205 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5207 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5213 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5222 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5223 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5226 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5233 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5236 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5240 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5241 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5245 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5246 msgid "Subsubsection"
5247 msgstr "Subsubsecção"
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5250 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5251 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5253 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5259 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5260 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5269 msgid "Subsubsection*"
5270 msgstr "Subsubsecção*"
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5273 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5276 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5278 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5282 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5285 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5286 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5288 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5291 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5293 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5296 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5298 #: src/output_plaintext.cpp:133
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5318 msgstr "Palavras-chave"
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5321 msgid "Index Terms---"
5322 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5325 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5328 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5329 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5330 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5333 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5334 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5335 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5336 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5337 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5338 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5346 msgid "Bibliography"
5347 msgstr "Bibliografia"
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5353 #: src/rowpainter.cpp:461
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5366 msgid "BiographyNoPhoto"
5367 msgstr "BiografiaSemFoto"
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5371 msgstr "Nota de rodapé"
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5375 msgstr "MarcarAmbos"
5377 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5381 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5384 msgstr "Criar lista de items"
5386 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5389 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5390 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5394 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5396 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5397 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5399 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5400 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5404 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5407 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5409 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5410 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5411 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5415 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5418 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5419 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5423 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5424 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5426 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5427 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5433 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5440 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5448 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5451 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5452 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5453 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5455 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5469 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5471 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5472 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5475 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5476 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5483 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5489 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5494 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5495 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5498 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5499 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5500 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5501 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5505 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5507 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5508 #: lib/external_templates:306
5512 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5522 msgid "Acknowledgement"
5523 msgstr "Agradecimento"
5525 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5526 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5527 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5535 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5544 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5545 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5546 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5548 msgstr "Frontíspicio"
5550 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5551 msgid "Offprint Requests to:"
5552 msgstr "Requerer exemplares a:"
5554 #: lib/layouts/aa.layout:187
5555 msgid "Correspondence to:"
5556 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5558 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5569 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5571 msgid "Acknowledgements."
5572 msgstr "Agradecimentos."
5574 #: lib/layouts/aa.layout:295
5576 msgid "institutemark"
5577 msgstr "Instituição"
5579 #: lib/layouts/aa.layout:299
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Instituição"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5586 msgstr "Palavras chave."
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5590 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5594 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5621 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5624 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5633 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5634 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5635 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5644 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5649 msgid "Acknowledgements"
5650 msgstr "Agradecimentos"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5655 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5661 #: src/output_plaintext.cpp:145
5663 msgstr "Referências"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5667 msgstr "ColocarFigura"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5671 msgstr "ColocarTabela"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5674 msgid "TableComments"
5675 msgstr "ComentariosTabela"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5679 msgstr "TabelaReferências"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5686 msgid "NoteToEditor"
5687 msgstr "NotaParaEditor"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5691 msgstr "Funcionalidade"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5695 msgstr "Nomeobjecto"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5703 msgid "Altaffilation"
5704 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5708 msgid "Alternative affiliation:"
5709 msgstr "Língua al&ternativa:"
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5712 msgid "altaffilmark"
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5717 msgid "altaffiliation mark"
5718 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5721 msgid "Subject headings:"
5722 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5725 msgid "[Acknowledgements]"
5726 msgstr "[Agradecimentos]"
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5736 msgid "Place Figure here:"
5737 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5740 msgid "Place Table here:"
5741 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5748 msgid "Note to Editor:"
5749 msgstr "Nota para o Editor:"
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5752 msgid "References. ---"
5753 msgstr "Referências. ---"
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5762 msgstr "linha de tabela"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5767 msgstr "Título de rodapé:"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5771 msgid "tablenotemark"
5772 msgstr "linha de tabela"
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5775 msgid "tablenote mark"
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5780 msgstr "LegendaFigura"
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5788 msgstr "Funcionalidade:"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5805 msgid "List of Schemes"
5806 msgstr "Lista de Ramos"
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5819 msgid "List of Charts"
5820 msgstr "Lista de Alterações"
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5834 msgid "List of Graphs"
5835 msgstr "Lista de Gráficos"
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5868 msgid "Teaser image:"
5869 msgstr "ImagemRaster"
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5878 msgstr "&Categoria:"
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5882 msgid "CR categories"
5883 msgstr "&Categoria:"
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5886 msgid "Computing Review Categories"
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5890 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5893 #: lib/layouts/spie.layout:89
5894 msgid "Acknowledgments"
5895 msgstr "Agradecimentos"
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5902 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5904 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5906 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5908 msgstr "TextoPrincipal"
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5912 msgid "SpecialSection"
5913 msgstr "Secção-especial"
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5917 msgid "SpecialSection*"
5918 msgstr "Secção-especial"
5920 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5922 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5928 msgstr "Não-numerado"
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5931 msgid "Chapter Exercises"
5932 msgstr "Exercícios de capítulo"
5934 #: lib/layouts/apa.layout:51
5936 msgstr "CabeçalhoDireito"
5938 #: lib/layouts/apa.layout:60
5939 msgid "Right header:"
5940 msgstr "Cabeçalho direito:"
5942 #: lib/layouts/apa.layout:83
5946 #: lib/layouts/apa.layout:92
5948 msgstr "TítuloAbreviado"
5950 #: lib/layouts/apa.layout:100
5951 msgid "Short title:"
5952 msgstr "Título abreviado:"
5954 #: lib/layouts/apa.layout:129
5956 msgstr "DoisAutores"
5958 #: lib/layouts/apa.layout:136
5959 msgid "ThreeAuthors"
5960 msgstr "TrêsAutores"
5962 #: lib/layouts/apa.layout:143
5964 msgstr "QuatroAutores"
5966 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5968 msgid "Affiliation:"
5971 #: lib/layouts/apa.layout:171
5972 msgid "TwoAffiliations"
5973 msgstr "DuasAfiliações"
5975 #: lib/layouts/apa.layout:178
5976 msgid "ThreeAffiliations"
5977 msgstr "TrêsAfiliações"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:185
5980 msgid "FourAffiliations"
5981 msgstr "QuatroAfiliações"
5983 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5987 #: lib/layouts/apa.layout:206
5991 #: lib/layouts/apa.layout:234
5992 msgid "Acknowledgements:"
5993 msgstr "Agradecimentos:"
5995 #: lib/layouts/apa.layout:248
5999 #: lib/layouts/apa.layout:258
6000 msgid "CenteredCaption"
6001 msgstr "LegendaCentrada"
6003 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6006 msgstr "Sem sentido!"
6008 #: lib/layouts/apa.layout:278
6010 msgstr "AjustarFigura"
6012 #: lib/layouts/apa.layout:284
6014 msgstr "AjustarBitmap"
6016 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6018 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6019 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6021 msgid "Subparagraph"
6022 msgstr "Subparágrafo"
6024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6025 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6026 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6030 #: lib/layouts/apa.layout:396
6034 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6036 msgid "(\\alph{enumii})"
6037 msgstr "(\\alph{enumii})"
6039 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6041 msgstr "LatinoLigado"
6043 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6045 msgstr "Latino ligado"
6047 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6049 msgstr "LatinoDesligado"
6051 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6053 msgstr "Latino desligado"
6055 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6056 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6058 msgstr "InícioMoldura"
6060 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6062 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6063 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6064 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6070 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6071 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6078 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6083 msgid "Section \\arabic{section}"
6084 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6087 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6088 msgid "\\Alph{section}"
6089 msgstr "\\Alph{section}"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6092 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6093 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6096 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6097 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6110 msgid "BeginPlainFrame"
6111 msgstr "InicioMolduraSimples"
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6114 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6115 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6119 msgstr "OutraMoldura"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6122 msgid "Again frame with label"
6123 msgstr "Outra moldura com legenda"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6130 msgid "________________________________"
6131 msgstr "________________________________"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6134 msgid "FrameSubtitle"
6135 msgstr "SubtítuloMoldura"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6148 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6149 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6152 msgid "ColumnsCenterAligned"
6153 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6156 msgid "Columns (center aligned)"
6157 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6160 msgid "ColumnsTopAligned"
6161 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6164 msgid "Columns (top aligned)"
6165 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6175 msgstr "Sobreposições"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6178 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6179 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6183 msgstr "Sobrepôr impressão"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6187 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6191 msgstr "Areasobreposição"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6198 msgid "Uncovered on slides"
6199 msgstr "Expôsto nos slides"
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6206 msgid "Only on slides"
6207 msgstr "Apenas nos slides"
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6219 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6220 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6223 msgid "ExampleBlock"
6224 msgstr "BlocoExemplo"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6227 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6228 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6232 msgstr "BlocoAlerta"
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6235 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6236 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6243 msgstr "Intitulando"
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6246 msgid "Title (Plain Frame)"
6247 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6251 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6253 msgstr "Instituição"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6257 msgid "InstituteMark"
6258 msgstr "Instituição"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6262 msgid "Institute mark"
6263 msgstr "Instituição"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6267 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6272 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6282 msgid "TitleGraphic"
6283 msgstr "TítuloGráfico"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6304 msgid "Definitions."
6305 msgstr "Definições."
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6344 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6357 msgid "CharStyle:Alert"
6358 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6365 msgid "CharStyle:Structure"
6366 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6374 msgid "Custom:ArticleMode"
6375 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6382 msgid "Custom:PresentationMode"
6383 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6386 msgid "Presentation"
6387 msgstr "Apresentação"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6396 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6397 msgid "List of Tables"
6398 msgstr "Lista de Tabelas"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6408 msgid "List of Figures"
6409 msgstr "Lista de Figuras"
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6424 msgid "ACT \\arabic{act}"
6425 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6432 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6433 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6447 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6448 msgid "Parenthetical"
6449 msgstr "Entre parênteses"
6451 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6455 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6459 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6463 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6466 msgid "Right Address"
6467 msgstr "Endereço direita"
6469 #: lib/layouts/chess.layout:35
6471 msgstr "LinhaPrincipal"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:42
6475 msgstr "LinhaPrincipal:"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:60
6481 #: lib/layouts/chess.layout:64
6485 #: lib/layouts/chess.layout:70
6486 msgid "SubVariation"
6487 msgstr "Sub-variação"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:73
6490 msgid "Subvariation:"
6491 msgstr "Sub-variação:"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:79
6494 msgid "SubVariation2"
6495 msgstr "Sub-variação2"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:82
6498 msgid "Subvariation(2):"
6499 msgstr "Sub-variação(2):"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:88
6502 msgid "SubVariation3"
6503 msgstr "Sub-variação3"
6505 #: lib/layouts/chess.layout:91
6506 msgid "Subvariation(3):"
6507 msgstr "Sub-variação(3):"
6509 #: lib/layouts/chess.layout:97
6510 msgid "SubVariation4"
6511 msgstr "Sub-variação4"
6513 #: lib/layouts/chess.layout:100
6514 msgid "Subvariation(4):"
6515 msgstr "Sub-variação(4):"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:106
6518 msgid "SubVariation5"
6519 msgstr "Sub-variação5"
6521 #: lib/layouts/chess.layout:109
6522 msgid "Subvariation(5):"
6523 msgstr "Sub-variação(5):"
6525 #: lib/layouts/chess.layout:116
6527 msgstr "EsconderMovimentos"
6529 #: lib/layouts/chess.layout:121
6531 msgstr "EsconderMovimentos:"
6533 #: lib/layouts/chess.layout:126
6535 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6537 #: lib/layouts/chess.layout:130
6538 msgid "[chessboard]"
6539 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6541 #: lib/layouts/chess.layout:139
6542 msgid "BoardCentered"
6543 msgstr "TabuleiroCentrado"
6545 #: lib/layouts/chess.layout:144
6546 msgid "[centered board]"
6547 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6549 #: lib/layouts/chess.layout:154
6553 #: lib/layouts/chess.layout:159
6557 #: lib/layouts/chess.layout:174
6561 #: lib/layouts/chess.layout:179
6565 #: lib/layouts/chess.layout:185
6567 msgstr "MovimentoRei"
6569 #: lib/layouts/chess.layout:190
6571 msgstr "MovimentoRei:"
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6578 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6579 msgid "Send To Address"
6580 msgstr "Enviar Para Endereço"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6583 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6591 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6593 msgstr "O meu endereço"
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6596 msgid "Sender Address:"
6597 msgstr "Endereço do Remetente:"
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6601 msgid "Return address"
6602 msgstr "EndereçoRemetente"
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6606 msgid "Backaddress:"
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6611 msgid "Postal comment"
6612 msgstr "ComentárioPostal"
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6616 msgid "Postal Remark:"
6617 msgstr "Postvermerk:"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6647 msgstr "Nossa ref.:"
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6669 msgstr "Assinatura:"
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6674 msgstr "Baixo esquerda"
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6678 msgid "Bottom text:"
6679 msgstr "Baixo esquerda"
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6697 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6737 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6749 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6779 msgid "Post Scriptum:"
6780 msgstr "Post Scriptum:"
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6783 msgid "SenderAddress"
6784 msgstr "EndereçoRemetente"
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6792 msgid "RetourAdresse"
6793 msgstr "RetourAdresse"
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6801 msgstr "Postvermerk"
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6817 msgid "IhrSchreiben"
6818 msgstr "IhrSchreiben"
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6822 msgstr "MeinZeichen"
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6825 msgid "Unterschrift"
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6907 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6911 #: lib/layouts/egs.layout:273
6913 msgstr "Título LaTeX"
6915 #: lib/layouts/egs.layout:307
6919 #: lib/layouts/egs.layout:316
6923 #: lib/layouts/egs.layout:329
6927 #: lib/layouts/egs.layout:351
6931 #: lib/layouts/egs.layout:360
6935 #: lib/layouts/egs.layout:374
6939 #: lib/layouts/egs.layout:384
6941 msgstr "PrimeiroAutor"
6943 #: lib/layouts/egs.layout:397
6944 msgid "1st_author_surname:"
6945 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6947 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6948 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6952 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6953 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6957 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6958 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6962 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6963 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6967 #: lib/layouts/egs.layout:450
6972 #: lib/layouts/egs.layout:463
6973 msgid "reprint_reqs_to:"
6974 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6976 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6978 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6983 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6986 msgid "Acknowledgement."
6987 msgstr "Agradecimento."
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6990 msgid "Author Address"
6991 msgstr "Endereço do autor"
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6994 msgid "Author Email"
6995 msgstr "E-mail do autor"
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7003 msgstr "URL do autor"
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7016 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7024 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7028 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7032 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7036 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7037 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7051 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7055 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7059 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7063 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7067 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7071 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7075 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7076 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7079 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7080 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7093 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7094 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7097 msgid "Case \\arabic{case}"
7098 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7102 msgid "Titlenotemark"
7103 msgstr "Título de rodapé"
7105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7107 msgid "Titlenote mark"
7108 msgstr "Título de rodapé"
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7111 msgid "Title footnote"
7112 msgstr "Título de rodapé"
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7115 msgid "Title footnote:"
7116 msgstr "Título de rodapé:"
7118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7126 msgstr "E-mail do autor"
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7129 msgid "Author footnote"
7130 msgstr "Rodapé de autor"
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7133 msgid "Author footnote:"
7134 msgstr "Rodapé de autor:"
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7138 msgid "CorAuthormark"
7139 msgstr "Autor Corr:"
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7143 msgid "CorAuthor mark"
7144 msgstr "E-mail do autor"
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7147 msgid "Corresponding author"
7148 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7151 msgid "Corresponding author text:"
7152 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7157 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7158 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7160 msgstr "Palavras-chave:"
7162 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7164 msgstr "Palavra-chave"
7166 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7167 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7169 msgstr "Palavras-chave:"
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7175 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7180 msgid "BulletedItem"
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7184 msgid "Bulleted Item:"
7185 msgstr "Item Ponto:"
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7193 msgstr "Início do CV"
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7196 msgid "PersonalInfo"
7197 msgstr "InformaçãoPessoal"
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7200 msgid "Personal Info"
7201 msgstr "Informação Pessoal"
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7204 msgid "MotherTongue"
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7208 msgid "Mother Tongue:"
7209 msgstr "Língua Mãe:"
7211 #: lib/layouts/foils.layout:42
7213 msgstr "Transparência"
7215 #: lib/layouts/foils.layout:61
7216 msgid "ShortFoilhead"
7217 msgstr "TransparênciaPequena"
7219 #: lib/layouts/foils.layout:67
7220 msgid "Rotatefoilhead"
7221 msgstr "RodarTransparência"
7223 #: lib/layouts/foils.layout:73
7224 msgid "ShortRotatefoilhead"
7225 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7227 #: lib/layouts/foils.layout:82
7232 #: lib/layouts/foils.layout:97
7236 #: lib/layouts/foils.layout:101
7238 msgstr "ListaCruzada"
7240 #: lib/layouts/foils.layout:116
7244 #: lib/layouts/foils.layout:160
7246 msgstr "O meu logotipo"
7248 #: lib/layouts/foils.layout:168
7250 msgstr "O meu logotipo:"
7252 #: lib/layouts/foils.layout:177
7256 #: lib/layouts/foils.layout:181
7257 msgid "Restriction:"
7260 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7263 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7265 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7266 msgid "Left Header:"
7267 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7269 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7270 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7271 msgid "Right Header"
7272 msgstr "Cabeçalho Direito"
7274 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7275 msgid "Right Header:"
7276 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7278 #: lib/layouts/foils.layout:201
7279 msgid "Right Footer"
7280 msgstr "Rodapé Direito"
7282 #: lib/layouts/foils.layout:205
7283 msgid "Right Footer:"
7284 msgstr "Rodapé Direito:"
7286 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7289 msgstr "Teorema #. "
7291 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7296 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7298 msgid "Corollary #."
7299 msgstr "Corolário #."
7301 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7302 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7303 msgid "Proposition #."
7304 msgstr "Proposição #."
7306 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7308 msgid "Definition #."
7309 msgstr "Definição #."
7311 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7316 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7321 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7325 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7330 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7332 msgid "Proposition*"
7333 msgstr "Proposição*"
7335 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7336 msgid "Proposition."
7337 msgstr "Proposição."
7339 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7351 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7389 msgid "ReturnAddress"
7390 msgstr "EndereçoRemetente"
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7393 msgid "ReturnAddress:"
7394 msgstr "EndereçoRemetente:"
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7454 msgstr "CódigoBancário"
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7458 msgstr "CódigoBancário:"
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7462 msgstr "ContaBancária"
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7465 msgid "BankAccount:"
7466 msgstr "ContaBancária:"
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7469 msgid "PostalComment"
7470 msgstr "ComentárioPostal"
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7473 msgid "PostalComment:"
7474 msgstr "ComentárioPostal:"
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7478 msgstr "Referência:"
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7490 msgstr "NomeLinhaA:"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7498 msgstr "NomeLinhaB:"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7506 msgstr "NomeLinhaC:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7522 msgstr "NomeLinhaE:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7530 msgstr "NomeLinhaF:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7538 msgstr "NomeLinhaG:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7542 msgstr "EndereçoLinhaA"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7545 msgid "AddressRowA:"
7546 msgstr "EndereçoLinhaA"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7550 msgstr "EndereçoLinhaB"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7553 msgid "AddressRowB:"
7554 msgstr "EndereçoLinhaB"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7558 msgstr "EndereçoLinhaC"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7561 msgid "AddressRowC:"
7562 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7566 msgstr "EndereçoLinhaD"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7569 msgid "AddressRowD:"
7570 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7574 msgstr "EndereçoLinhaE"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7577 msgid "AddressRowE:"
7578 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7582 msgstr "EndereçoLinhaF"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7585 msgid "AddressRowF:"
7586 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7589 msgid "TelephoneRowA"
7590 msgstr "TelefoneLinhaA"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7593 msgid "TelephoneRowA:"
7594 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7597 msgid "TelephoneRowB"
7598 msgstr "TelefoneLinhaB"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7601 msgid "TelephoneRowB:"
7602 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7605 msgid "TelephoneRowC"
7606 msgstr "TelefoneLinhaC"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7609 msgid "TelephoneRowC:"
7610 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7613 msgid "TelephoneRowD"
7614 msgstr "TelefoneLinhaD"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7617 msgid "TelephoneRowD:"
7618 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7621 msgid "TelephoneRowE"
7622 msgstr "TelefoneLinhaE"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7625 msgid "TelephoneRowE:"
7626 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7629 msgid "TelephoneRowF"
7630 msgstr "TelefoneLinhaF"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7633 msgid "TelephoneRowF:"
7634 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7637 msgid "InternetRowA"
7638 msgstr "InternetLinhaA"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7641 msgid "InternetRowA:"
7642 msgstr "InternetLinhaA:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7645 msgid "InternetRowB"
7646 msgstr "InternetLinhaB"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7649 msgid "InternetRowB:"
7650 msgstr "InternetLinhaB:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7653 msgid "InternetRowC"
7654 msgstr "InternetLinhaC"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7657 msgid "InternetRowC:"
7658 msgstr "InternetLinhaC:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7661 msgid "InternetRowD"
7662 msgstr "InternetLinhaD"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7665 msgid "InternetRowD:"
7666 msgstr "InternetLinhaD:"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7669 msgid "InternetRowE"
7670 msgstr "InternetLinhaE"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7673 msgid "InternetRowE:"
7674 msgstr "InternetLinhaE:"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7677 msgid "InternetRowF"
7678 msgstr "InternetLinhaF"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7681 msgid "InternetRowF:"
7682 msgstr "InternetLinhaF:"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7686 msgstr "BancoLinhaA"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7690 msgstr "BancoLinhaA:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7694 msgstr "BancoLinhaB"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7698 msgstr "BancoLinhaB:"
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7702 msgstr "BancoLinhaC"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7706 msgstr "BancoLinhaC:"
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7710 msgstr "BancoLinhaD"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7714 msgstr "BancoLinhaD:"
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7718 msgstr "BancoLinhaE"
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7722 msgstr "BancoLinhaE:"
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7726 msgstr "BancoLinhaF"
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7730 msgstr "BancoLinhaF:"
7732 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7734 msgstr "Afirmação #."
7736 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7738 msgstr "Observações"
7740 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7742 msgstr "Observações #."
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7754 msgstr "DESAPARECE EM:"
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7766 msgstr "Continuação"
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7769 msgid "(continuing)"
7770 msgstr "(continuação)"
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7778 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7785 msgid "INTERCUT WITH:"
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7797 msgid "Classification Codes"
7798 msgstr "Códigos de classificação"
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7802 msgid "Definition \\thedefinition."
7803 msgstr "Definição \\thedefinition."
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7810 msgid "Step \\thestep."
7811 msgstr "Passo \\thestep."
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7815 msgid "Example \\theexample."
7816 msgstr "Exemplo \\theexample."
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7820 msgid "Remark \\theremark."
7821 msgstr "Observação \\theremark."
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7825 msgid "Notation \\thenotation."
7826 msgstr "Notação \\thenotation."
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7831 msgid "Theorem \\thetheorem."
7832 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7836 msgid "Corollary \\thecorollary."
7837 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7841 msgid "Lemma \\thelemma."
7842 msgstr "Lema \\thelemma."
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7846 msgid "Proposition \\theproposition."
7847 msgstr "Proposição \\theproposition."
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7854 msgid "Prop \\theprop."
7855 msgstr "Prop \\theprop."
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7868 msgid "Question \\thequestion."
7869 msgstr "Questão \\thequestion."
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7873 msgid "Claim \\theclaim."
7874 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7878 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7879 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7882 msgid "Appendices Section"
7883 msgstr "Secção Apêndices"
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7886 msgid "--- Appendices ---"
7887 msgstr "--- Apêndices ---"
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7890 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7891 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7923 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7924 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7931 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7932 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7936 msgstr "submeterpara"
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7939 msgid "submit to paper:"
7940 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7943 msgid "Bibliography (plain)"
7944 msgstr "Bibliografia (simples)"
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7947 msgid "Bibliography heading"
7948 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7950 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7954 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7956 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7958 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7963 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7964 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7967 msgid "AddressForOffprints"
7968 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7971 msgid "Address for Offprints:"
7972 msgstr "Endereço para Offprints:"
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7975 msgid "RunningTitle"
7976 msgstr "TítuloCorrido"
7978 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7980 msgid "Running title:"
7981 msgstr "Título corrido:"
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7984 msgid "RunningAuthor"
7985 msgstr "AutorCorrido"
7987 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7988 msgid "Running author:"
7989 msgstr "Autor corrido:"
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7996 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7997 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8000 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8005 msgid "Running LaTeX Title"
8006 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8014 msgstr "Título TOC:"
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8017 msgid "Author Running"
8018 msgstr "Autor Corrido"
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8021 msgid "Author Running:"
8022 msgstr "Autor Corrido:"
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8033 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8045 msgid "Conjecture #."
8046 msgstr "Conjectura #."
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8054 msgstr "Exercício #."
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8061 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8063 msgstr "Problema #."
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8067 msgstr "Propriedade"
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8071 msgstr "Propriedade #."
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8079 msgstr "Observação #."
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8082 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8087 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8091 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8092 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8099 msgid "Chapterprecis"
8100 msgstr "Resumocapitulo"
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8108 msgstr "TítuloPoema"
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8112 msgstr "TítuloPoema*"
8114 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8132 msgstr "Listar Item:"
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8139 msgid "Double Item:"
8140 msgstr "Item Duplo:"
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8150 #: lib/layouts/paper.layout:145
8154 #: lib/layouts/paper.layout:157
8156 msgstr "Instituição"
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8159 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8184 msgid "Empty slide:"
8185 msgstr "Slide vazio:"
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8188 msgid "\\arabic{section}"
8189 msgstr "\\arabic{section}"
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8192 msgid "ItemizeType1"
8193 msgstr "ItemizarTipo1"
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8196 msgid "EnumerateType1"
8197 msgstr "EnumerarTipo1"
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8200 msgid "List of Algorithms"
8201 msgstr "Lista de Algoritmos"
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8204 msgid "\\thechapter"
8205 msgstr "\\thechapter"
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8217 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8224 msgid "Ingredients:"
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8232 msgid "AltAffiliation"
8233 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8240 msgid "Electronic Address:"
8241 msgstr "Endereço Electrónico:"
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8244 msgid "acknowledgments"
8245 msgstr "agradecimentos"
8247 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8248 msgid "PACS number:"
8249 msgstr "Número PACS:"
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8254 msgstr "Etiquetagem"
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8274 msgstr "Correioespecial"
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8277 msgid "Specialmail:"
8278 msgstr "Correioespecial:"
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8294 msgid "Your letter of:"
8295 msgstr "Sua carta de:"
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8306 msgid "Customer no.:"
8307 msgstr "Cliente nº:"
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8314 msgid "Invoice no.:"
8315 msgstr "Factura nº:"
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8319 msgstr "PróximoEndereço"
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8322 msgid "Next Address:"
8323 msgstr "Próximo Endereço:"
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8326 msgid "Sender Name:"
8327 msgstr "Nome do Remetente:"
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8330 msgid "Sender Phone:"
8331 msgstr "Telefone do Remetente:"
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8339 msgstr "Fax do Remetente:"
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8346 msgid "Sender E-Mail:"
8347 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8351 msgstr "URL do Remetente:"
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8366 msgid "End of letter"
8367 msgstr "Fim de carta"
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8370 msgid "LandscapeSlide"
8371 msgstr "SlidePaisagem"
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8375 msgid "Landscape Slide:"
8376 msgstr "Slide Paisagem"
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8379 msgid "PortraitSlide"
8380 msgstr "SlideRetrato"
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8384 msgid "Portrait Slide:"
8385 msgstr "Slide Retrato"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8397 msgid "SlideHeading"
8398 msgstr "CabeçalhoSlide"
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8401 msgid "SlideSubHeading"
8402 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8405 msgid "ListOfSlides"
8406 msgstr "ListaDeSlides"
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8410 msgid "[List Of Slides]"
8411 msgstr "Lista De Slides"
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8414 msgid "SlideContents"
8415 msgstr "ÍndiceSlide"
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8419 msgid "[Slide Contents]"
8420 msgstr "ÍndiceSlide"
8422 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8424 msgid "ProgressContents"
8425 msgstr "ProgressoÍndice"
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8429 msgid "[Progress Contents]"
8430 msgstr "Progresso Índice"
8432 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8435 msgstr "Conjectura*"
8437 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8447 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8448 msgid "Subjectclass"
8449 msgstr "Classedeassunto"
8451 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8453 msgid "AMS subject classifications:"
8454 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8458 msgstr "Conferência"
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8462 msgstr "Conferência:"
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8465 msgid "CopyrightYear"
8466 msgstr "AnoCopyright"
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8469 msgid "Copyright year:"
8470 msgstr "Ano de Copyright:"
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8473 msgid "Copyrightdata"
8474 msgstr "DadosCopyright"
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8477 msgid "Copyright data:"
8478 msgstr "Dados de Copyright:"
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8492 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8496 #: lib/layouts/slides.layout:105
8498 msgstr "Novo Slide:"
8500 #: lib/layouts/slides.layout:127
8502 msgstr "Sobreposição"
8504 #: lib/layouts/slides.layout:142
8505 msgid "New Overlay:"
8506 msgstr "Nova Sobreposição:"
8508 #: lib/layouts/slides.layout:182
8512 #: lib/layouts/slides.layout:207
8513 msgid "InvisibleText"
8514 msgstr "Texto Invisível"
8516 #: lib/layouts/slides.layout:214
8517 msgid "<Invisible Text Follows>"
8518 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8520 #: lib/layouts/slides.layout:231
8522 msgstr "Texto Visível"
8524 #: lib/layouts/slides.layout:238
8525 msgid "<Visible Text Follows>"
8526 msgstr "<Visible Text Follows>"
8528 #: lib/layouts/spie.layout:54
8532 #: lib/layouts/spie.layout:66
8536 #: lib/layouts/spie.layout:79
8540 #: lib/layouts/spie.layout:94
8541 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8542 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8547 msgstr "Classedeassunto"
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8552 msgstr "TítuloPoema"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8556 msgid "Front Matter"
8557 msgstr "Frontíspicio"
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8561 msgid "--- Front Matter ---"
8562 msgstr "Frontíspicio"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8570 msgid "--- Main Matter ---"
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8580 msgid "--- Back Matter ---"
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8584 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8585 msgid "Part \\thepart"
8586 msgstr "Parte \\thepart"
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8589 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8590 msgid "Chapter \\thechapter"
8591 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8595 msgid "Appendix \\thechapter"
8596 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8614 msgid "Proof(smartQED)"
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8618 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8628 msgid "Institute and e-mail: "
8629 msgstr "Instituição"
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8636 msgid "TOC depth (provide a number):"
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8641 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8642 msgstr "Lista de Citações"
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8645 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8646 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8655 msgid "List of Contributors"
8656 msgstr "Lista de Alterações"
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8666 msgstr "Instituição"
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8681 msgstr "Nota Marginal|M"
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8699 msgstr "Caixa Baixa"
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8704 msgstr "Caixa Baixa"
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8709 msgstr "Caixa Baixa"
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8714 msgstr "Caixa Baixa"
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8719 msgstr "Largura da Etiqueta"
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8728 msgid "MarginFigure"
8729 msgstr "AjustarFigura"
8731 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8735 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8736 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8737 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8740 msgid "Element:Firstname"
8741 msgstr "Elemento:Primeironome"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8745 msgstr "Primeironome"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8748 msgid "Element:Fname"
8749 msgstr "Elemento:Pnome"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8756 msgid "Element:Surname"
8757 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8765 msgid "Element:Filename"
8766 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8769 msgid "Element:Literal"
8770 msgstr "Elemento:Literal"
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8773 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8778 msgid "Element:Emph"
8779 msgstr "Elemento:Italico"
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8786 msgid "Element:Abbrev"
8787 msgstr "Elemento:Abrev"
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8794 msgid "Element:Citation-number"
8795 msgstr "Elemento:Número-citação"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8798 msgid "Citation-number"
8799 msgstr "Número-citação"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8802 msgid "Element:Volume"
8803 msgstr "Elemento:Volume"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8811 msgstr "Elemento:Dia"
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8818 msgid "Element:Month"
8819 msgstr "Elemento:Mês"
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8826 msgid "Element:Year"
8827 msgstr "Elemento:Ano"
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8834 msgid "Element:Issue-number"
8835 msgstr "Elemento:Número-volume"
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8838 msgid "Issue-number"
8839 msgstr "Número-volume"
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8842 msgid "Element:Issue-day"
8843 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8850 msgid "Element:Issue-months"
8851 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8854 msgid "Issue-months"
8857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8858 msgid "Subsubparagraph"
8859 msgstr "Subsubparágrafo"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8866 msgid "-- Header --"
8867 msgstr "-- Cabeçalho --"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8870 msgid "Special-section"
8871 msgstr "Secção-especial"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8874 msgid "Special-section:"
8875 msgstr "Secção-especial:"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8882 msgid "AGU-journal:"
8883 msgstr "jornal-AGU:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8886 msgid "Citation-number:"
8887 msgstr "Número-citação:"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8895 msgstr "volume-AGU:"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8903 msgstr "número-AGU:"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8911 msgstr "Termos do índice remissivo"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8914 msgid "Index-terms..."
8915 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8919 msgstr "Termo do índice remissivo"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8923 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8927 msgstr "Termo-cruzado"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8931 msgstr "Termo-cruzado:"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8934 msgid "Supplementary"
8935 msgstr "Suplementar"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8938 msgid "Supplementary..."
8939 msgstr "Suplementar..."
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8946 msgid "Sup-mat-note:"
8947 msgstr "Nota-mat-sup:"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8951 msgstr "Citar-outro"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8955 msgstr "Citar-outro:"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8967 msgstr "Indentar-linha"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8971 msgstr "Indentar-linha:"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8975 msgstr "Cabeçalho corrido"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8979 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8982 msgid "Published-online:"
8983 msgstr "Publicado-online:"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8995 msgid "Posting-order"
8996 msgstr "Ordem-posting"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9000 msgid "Posting-order:"
9001 msgstr "Order-posting:"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9005 msgstr "páginas-AGU"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9009 msgstr "páginas-AGU:"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9044 msgid "Element:ISSN"
9045 msgstr "Elemento:ISSN"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9052 msgid "Element:CODEN"
9053 msgstr "Elemento:CODEN"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9060 msgid "Element:SS-Code"
9061 msgstr "Elemento:Código-SS"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9068 msgid "Element:SS-Title"
9069 msgstr "Elemento:Título-SS"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9076 msgid "Element:CCC-Code"
9077 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9084 msgid "Element:Code"
9085 msgstr "Elemento:Código"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9092 msgid "Element:Dscr"
9093 msgstr "Elemento:Dscr"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9100 msgid "Element:Keyword"
9101 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9105 msgid "Element:Orgdiv"
9106 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9114 msgid "Element:Orgname"
9115 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9122 msgid "Element:Street"
9123 msgstr "Elemento:Rua"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9126 msgid "Element:City"
9127 msgstr "Elemento:Cidade"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9134 msgid "Element:State"
9135 msgstr "Elemento:Estado"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9138 msgid "Element:Postcode"
9139 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9143 msgstr "Codigo-postal"
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9146 msgid "Element:Country"
9147 msgstr "Elemento:País"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9164 msgstr "código CCC:"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9176 msgstr "EndereçoAutor"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9179 msgid "Author Address:"
9180 msgstr "Endereço do Autor:"
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9187 msgid "Slug Comment:"
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9199 msgid "Table Caption"
9200 msgstr "Legenda de Tabela"
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9203 msgid "TableCaption"
9204 msgstr "LegendaTabela"
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9207 msgid "Current Address"
9208 msgstr "Endereço Actual"
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9211 msgid "Current address:"
9212 msgstr "Endereço actual:"
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9215 msgid "E-mail address:"
9216 msgstr "Endereço E-mail:"
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9219 msgid "Key words and phrases:"
9220 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9224 msgstr "Dedicatória"
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9239 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9240 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9243 msgid "Element:Directory"
9244 msgstr "Elemento:Pasta"
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9251 msgid "Element:Email"
9252 msgstr "Elemento:E-mail"
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9255 msgid "Element:KeyCombo"
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9264 msgid "Element:KeyCap"
9265 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9272 msgid "Element:GuiMenu"
9273 msgstr "Elemento:MenuGui"
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9280 msgid "Element:GuiMenuItem"
9281 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9285 msgstr "ItemMenuGui"
9287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9288 msgid "Element:GuiButton"
9289 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9296 msgid "Element:MenuChoice"
9297 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9301 msgstr "EscolhaMenu"
9303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9308 msgid "Subparagraph*"
9309 msgstr "Subparágrafo*"
9311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9316 msgid "RevisionHistory"
9317 msgstr "HistóricoRevisão"
9319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9320 msgid "Revision History"
9321 msgstr "Histórico de Revisão"
9323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9328 msgid "RevisionRemark"
9329 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9333 msgstr "PrimeiroNome"
9335 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9336 #: lib/layouts/sweave.module:39
9340 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9341 msgid "\\arabic{chapter}"
9342 msgstr "\\arabic{chapter}"
9344 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9345 msgid "\\Alph{chapter}"
9346 msgstr "\\Alph{chapter}"
9348 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9349 msgid "\\arabic{footnote}"
9350 msgstr "\\arabic{footnote}"
9352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9353 msgid "\\Roman{section}."
9354 msgstr "\\Roman{section}."
9356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9357 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9358 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9361 msgid "\\Alph{subsection}."
9362 msgstr "\\Alph{subsection}."
9364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9365 msgid "\\arabic{subsection}."
9366 msgstr "\\arabic{subsection}."
9368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9369 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9370 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9373 msgid "\\alph{subsubsection}."
9374 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9377 msgid "\\alph{paragraph}."
9378 msgstr "\\alph{paragraph}."
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9382 msgstr "AdicionarParte"
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9386 msgstr "Adicionarcap"
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9390 msgstr "Adicionarsec"
9392 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9394 msgstr "Adicionarcap*"
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9398 msgstr "Adicionarsec*"
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9404 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9414 msgstr "Títulocabeçalho"
9416 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9417 msgid "Uppertitleback"
9418 msgstr "Títulosuperiortrás"
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9421 msgid "Lowertitleback"
9422 msgstr "Títuloinferiortrás"
9424 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9426 msgstr "Título-extra"
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9429 msgid "Captionabove"
9430 msgstr "Legendacima"
9432 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9433 msgid "Captionbelow"
9434 msgstr "Legendabaixo"
9436 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9441 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9445 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9447 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9450 msgid "\\Roman{part}"
9451 msgstr "\\Roman{part}"
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9455 msgid "Part \\Roman{part}"
9456 msgstr "\\Roman{part}"
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9471 msgid "Paragraph ##"
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9475 msgid "\\arabic{enumi}."
9476 msgstr "\\arabic{enumi}."
9478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9479 msgid "\\roman{enumiii}."
9480 msgstr "\\roman{enumiii}."
9482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9483 msgid "\\Alph{enumiv}."
9484 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9494 msgstr "Nota de rodapé"
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9513 msgid "Note:Comment"
9514 msgstr "Nota:Comentário"
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9529 msgid "Note:Greyedout"
9530 msgstr "Nota:aCinzento"
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9537 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9542 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9559 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9576 msgstr "Caixa:Sombreado"
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9606 msgid "Info:shortcut"
9607 msgstr "Info:atalho"
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9610 msgid "Info:shortcuts"
9611 msgstr "Info:atalhos"
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9618 msgid "--Separator--"
9619 msgstr "--Separador--"
9621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9622 msgid "--- Separate Environment ---"
9623 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9627 msgstr "Nota de cabeçalho"
9629 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9630 msgid "Headnote (optional):"
9631 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9633 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9634 msgid "Corr Author:"
9635 msgstr "Autor Corr:"
9637 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9641 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9647 msgid "Fact \\thefact."
9648 msgstr "Facto \\thetheorem."
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9652 msgid "Problem \\theproblem."
9653 msgstr "Problema \\thetheorem."
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9657 msgid "Exercise \\theexercise."
9658 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9661 msgid "Corollary \\thetheorem."
9662 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9665 msgid "Lemma \\thetheorem."
9666 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9669 msgid "Proposition \\thetheorem."
9670 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9673 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9674 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9677 msgid "Fact \\thetheorem."
9678 msgstr "Facto \\thetheorem."
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9681 msgid "Definition \\thetheorem."
9682 msgstr "Definição \\thetheorem."
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9685 msgid "Example \\thetheorem."
9686 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9689 msgid "Problem \\thetheorem."
9690 msgstr "Problema \\thetheorem."
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9693 msgid "Exercise \\thetheorem."
9694 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9697 msgid "Remark \\thetheorem."
9698 msgstr "Observação \\thetheorem."
9700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9701 msgid "Claim \\thetheorem."
9702 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9718 msgstr "Observação*"
9720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9726 msgstr "Conjectura."
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9742 msgstr "Observação."
9744 #: lib/layouts/braille.module:2
9748 #: lib/layouts/braille.module:6
9750 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9753 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9756 #: lib/layouts/braille.module:22
9757 msgid "Braille (default)"
9758 msgstr "Braille (por omissão)"
9760 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9764 #: lib/layouts/braille.module:45
9765 msgid "Braille (textsize)"
9766 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9768 #: lib/layouts/braille.module:68
9769 msgid "Braille (dots on)"
9770 msgstr "Braille (com pontos)"
9772 #: lib/layouts/braille.module:83
9773 msgid "Braille_dots_on"
9774 msgstr "Braille_com_pontos"
9776 #: lib/layouts/braille.module:92
9777 msgid "Braille (dots off)"
9778 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9780 #: lib/layouts/braille.module:107
9781 msgid "Braille_dots_off"
9782 msgstr "Braille_sem_pontos"
9784 #: lib/layouts/braille.module:116
9785 msgid "Braille (mirror on)"
9786 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9788 #: lib/layouts/braille.module:131
9789 msgid "Braille_mirror_on"
9790 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9792 #: lib/layouts/braille.module:140
9793 msgid "Braille (mirror off)"
9794 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9796 #: lib/layouts/braille.module:155
9797 msgid "Braille_mirror_off"
9798 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9800 #: lib/layouts/braille.module:163
9805 #: lib/layouts/braille.module:167
9810 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9814 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9816 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9817 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9819 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9820 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9822 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9823 msgid "Custom:Endnote"
9824 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9826 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9831 msgid "Number Equations by Section"
9834 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9836 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9837 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9840 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9842 msgid "Number Figures by Section"
9843 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9847 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9848 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9853 msgstr "Rodapé para Fim"
9855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9858 "where you want the endnotes to appear."
9860 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9861 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9863 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9867 #: lib/layouts/hanging.module:6
9869 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9870 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9873 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9874 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9875 "as linhas subsequentes são indentadas."
9877 #: lib/layouts/initials.module:2
9881 #: lib/layouts/initials.module:6
9883 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9884 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9887 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9892 #: lib/layouts/initials.module:10
9894 msgid "CharStyle:Initial"
9895 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9897 #: lib/layouts/initials.module:12
9900 msgstr "Texto Invisível"
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9904 msgstr "Linguística"
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9908 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9909 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9912 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9913 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9914 "linguistics.lyx nos exemplos."
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9917 msgid "Numbered Example (multiline)"
9918 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9926 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9934 msgstr "Sub-exemplo"
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9938 msgstr "Sub-exemplo:"
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9941 msgid "Custom:Glosse"
9942 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9946 msgstr "Nota-glossário"
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9950 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9951 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9959 msgid "CharStyle:Expression"
9960 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9966 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9967 msgid "CharStyle:Concepts"
9968 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9974 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9975 msgid "CharStyle:Meaning"
9976 msgstr "EstiloCar:Significado"
9978 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9980 msgstr "significado"
9982 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9987 msgid "List of Tableaux"
9988 msgstr "Lista de Quadros"
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9991 msgid "Logical Markup"
9992 msgstr "Marcação Lógica"
9994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9996 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9999 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10000 "negrito, e código."
10002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10003 msgid "CharStyle:Noun"
10004 msgstr "EstiloCar:Nome"
10006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10011 msgid "CharStyle:Emph"
10012 msgstr "EstiloCar:Italico"
10014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10019 msgid "CharStyle:Strong"
10020 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10027 msgid "CharStyle:Code"
10028 msgstr "EstiloCar:Código"
10030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10034 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10035 msgid "Minimalistic"
10036 msgstr "Minimalista"
10038 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10039 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10041 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10044 #: lib/layouts/noweb.module:2
10046 msgid "Noweb literate programming"
10048 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10050 #: lib/layouts/noweb.module:5
10051 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10054 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10059 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10060 #: lib/configure.py:507
10065 #: lib/layouts/sweave.module:5
10067 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10070 #: lib/layouts/sweave.module:17
10074 #: lib/layouts/sweave.module:43
10076 msgid "Sweave Options"
10077 msgstr "Opções LaTeX:"
10079 #: lib/layouts/sweave.module:44
10081 msgid "Sweave opts"
10082 msgstr "Fontes de écran"
10084 #: lib/layouts/sweave.module:63
10086 msgid "S/R expression"
10087 msgstr "E&xpressão regular"
10089 #: lib/layouts/sweave.module:64
10094 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10095 msgid "Sweave Input File"
10098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10100 msgid "Number Tables by Section"
10101 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10111 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10112 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10116 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10117 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10118 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10121 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10122 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10123 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10128 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10129 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10134 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10135 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10136 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10137 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10138 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10139 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10140 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10142 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10143 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10144 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10145 "formas, com e sem *"
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10149 msgid "Criterion \\thecriterion."
10150 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10164 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10165 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10170 msgstr "Algoritmo."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10174 msgid "Axiom \\theaxiom."
10175 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10189 msgid "Condition \\thecondition."
10190 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10204 msgid "Note \\thenote."
10205 msgstr "Nota \\thetheorem."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10229 msgid "Summary \\thesummary."
10230 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10244 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10245 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10249 msgid "Acknowledgement*"
10250 msgstr "Agradecimento*"
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10263 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10264 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10268 msgid "Conclusion*"
10269 msgstr "Conclusão*"
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10273 msgid "Conclusion."
10274 msgstr "Conclusão."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10287 msgid "Assumption \\theassumption."
10288 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10292 msgid "Assumption*"
10293 msgstr "Assumpção*"
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10297 msgid "Assumption."
10298 msgstr "Assumpção."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10301 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10302 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10309 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10310 "in both numbered and non-numbered forms."
10312 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10313 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10314 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10315 "formas, com e sem *"
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10320 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10326 msgid "Criterion \\thetheorem."
10327 msgstr "Critério \\thetheorem."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10331 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10334 msgid "Axiom \\thetheorem."
10335 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10338 msgid "Condition \\thetheorem."
10339 msgstr "Condição \\thetheorem."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10342 msgid "Note \\thetheorem."
10343 msgstr "Nota \\thetheorem."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10346 msgid "Notation \\thetheorem."
10347 msgstr "Notação \\thetheorem."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10350 msgid "Summary \\thetheorem."
10351 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10355 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10359 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10362 msgid "Assumption \\thetheorem."
10363 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10367 msgid "Question \\thetheorem."
10368 msgstr "Definição \\thetheorem."
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10380 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10381 msgid "Theorems (AMS)"
10382 msgstr "Teoremas (AMS)"
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10387 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10388 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10389 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10390 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10392 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10393 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10394 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10395 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10400 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10402 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10409 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10410 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10415 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10416 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10424 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10427 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10429 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10430 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10435 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10436 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10437 "chapter environment."
10439 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10440 "que fornecem um ambiente capítulo."
10442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10444 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10445 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10449 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10450 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10451 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10452 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10453 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10456 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10458 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10459 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10464 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10467 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10468 "que fornecem um ambiente capítulo."
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10472 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10473 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10477 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10478 "using the extended AMS machinery."
10480 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10481 "a maquinaria AMS extendida."
10483 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10486 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10490 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10491 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10492 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10494 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10495 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10509 msgid "English (USA)"
10512 #: lib/languages:10
10513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10514 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10516 #: lib/languages:11
10517 msgid "Arabic (Arabi)"
10518 msgstr "Arábico (Árabe)"
10520 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10524 #: lib/languages:13
10526 msgid "German (Austria, old spelling)"
10527 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10529 #: lib/languages:14
10530 msgid "German (Austria)"
10533 #: lib/languages:15
10536 msgstr "Bahasa Indonesia"
10538 #: lib/languages:16
10543 #: lib/languages:17
10547 #: lib/languages:18
10549 msgstr "Bielorusso"
10551 #: lib/languages:19
10552 msgid "Portuguese (Brazil)"
10553 msgstr "Português (Brazil)"
10555 #: lib/languages:20
10559 #: lib/languages:21
10561 msgid "English (UK)"
10564 #: lib/languages:22
10568 #: lib/languages:23
10570 msgid "English (Canada)"
10573 #: lib/languages:24
10575 msgid "French (Canada)"
10576 msgstr "Francês Canadiano"
10578 #: lib/languages:25
10582 #: lib/languages:26
10583 msgid "Chinese (simplified)"
10584 msgstr "Chinês (simplificado)"
10586 #: lib/languages:27
10587 msgid "Chinese (traditional)"
10588 msgstr "Chinês (tradicional)"
10590 #: lib/languages:28
10594 #: lib/languages:29
10598 #: lib/languages:30
10600 msgstr "Dinamarquês"
10602 #: lib/languages:31
10606 #: lib/languages:32
10610 #: lib/languages:34
10614 #: lib/languages:35
10618 #: lib/languages:37
10622 #: lib/languages:38
10626 #: lib/languages:40
10630 #: lib/languages:41
10634 #: lib/languages:43
10638 #: lib/languages:44
10639 msgid "German (Switzerland)"
10642 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10647 #: lib/languages:46
10648 msgid "Greek (polytonic)"
10649 msgstr "Grego (politónico)"
10651 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10655 #: lib/languages:51
10659 #: lib/languages:53
10660 msgid "Interlingua"
10661 msgstr "Interlingua"
10663 #: lib/languages:54
10667 #: lib/languages:55
10671 #: lib/languages:56
10675 #: lib/languages:57
10676 msgid "Japanese (CJK)"
10677 msgstr "Japonês (CJK)"
10679 #: lib/languages:58
10683 #: lib/languages:60
10687 #: lib/languages:62
10691 #: lib/languages:63
10695 #: lib/languages:64
10699 #: lib/languages:65
10700 msgid "Lower Sorbian"
10701 msgstr "Sérvio Baixo"
10703 #: lib/languages:66
10707 #: lib/languages:67
10711 #: lib/languages:68
10715 #: lib/languages:69
10719 #: lib/languages:70
10723 #: lib/languages:71
10727 #: lib/languages:72
10731 #: lib/languages:73
10735 #: lib/languages:74
10737 msgstr "Sami Norte"
10739 #: lib/languages:75
10743 #: lib/languages:76
10747 #: lib/languages:77
10748 msgid "Serbian (Latin)"
10749 msgstr "Sérvio (Latim)"
10751 #: lib/languages:78
10755 #: lib/languages:79
10759 #: lib/languages:80
10763 #: lib/languages:81
10764 msgid "Spanish (Mexico)"
10765 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10767 #: lib/languages:82
10771 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10775 #: lib/languages:84
10779 #: lib/languages:85
10783 #: lib/languages:86
10784 msgid "Upper Sorbian"
10785 msgstr "Servio Superior"
10787 #: lib/languages:87
10791 #: lib/languages:88
10795 #: lib/encodings:14
10796 msgid "Unicode (utf8)"
10797 msgstr "Unicode (utf8)"
10799 #: lib/encodings:19
10800 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10801 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10803 #: lib/encodings:23
10804 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10805 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10807 #: lib/encodings:26
10808 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10809 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10811 #: lib/encodings:29
10812 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10813 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10815 #: lib/encodings:32
10816 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10817 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10819 #: lib/encodings:35
10820 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10821 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10823 #: lib/encodings:38
10824 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10825 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10827 #: lib/encodings:42
10828 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10829 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10831 #: lib/encodings:45
10832 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10833 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10835 #: lib/encodings:48
10836 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10837 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10839 #: lib/encodings:51
10840 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10841 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10843 #: lib/encodings:55
10844 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10845 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10847 #: lib/encodings:58
10848 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10849 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10851 #: lib/encodings:61
10852 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10853 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10855 #: lib/encodings:64
10857 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10858 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10860 #: lib/encodings:67
10861 msgid "DOS (CP 437)"
10862 msgstr "DOS (CP 437)"
10864 #: lib/encodings:71
10865 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10866 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10868 #: lib/encodings:74
10869 msgid "Western European (CP 850)"
10870 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10872 #: lib/encodings:77
10873 msgid "Central European (CP 852)"
10874 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10876 #: lib/encodings:80
10877 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10878 msgstr "Círilico (CP 855)"
10880 #: lib/encodings:83
10881 msgid "Western European (CP 858)"
10882 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10884 #: lib/encodings:86
10885 msgid "Hebrew (CP 862)"
10886 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10888 #: lib/encodings:89
10889 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10890 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10892 #: lib/encodings:92
10893 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10894 msgstr "Círilico (CP 866)"
10896 #: lib/encodings:95
10897 msgid "Central European (CP 1250)"
10898 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10900 #: lib/encodings:98
10901 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10902 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10904 #: lib/encodings:102
10905 msgid "Western European (CP 1252)"
10906 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10908 #: lib/encodings:105
10909 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10910 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10912 #: lib/encodings:109
10913 msgid "Arabic (CP 1256)"
10914 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10916 #: lib/encodings:112
10917 msgid "Baltic (CP 1257)"
10918 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10920 #: lib/encodings:115
10921 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10922 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10924 #: lib/encodings:118
10925 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10926 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10928 #: lib/encodings:121
10929 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10930 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10932 #: lib/encodings:124
10933 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10934 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10936 #: lib/encodings:149
10937 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10938 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10940 #: lib/encodings:153
10941 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10942 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10944 #: lib/encodings:157
10945 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10946 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10948 #: lib/encodings:161
10949 msgid "Korean (EUC-KR)"
10950 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10952 #: lib/encodings:165
10953 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10954 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10956 #: lib/encodings:169
10957 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10958 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10960 #: lib/encodings:173
10961 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10962 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10964 #: lib/encodings:180
10965 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10966 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10968 #: lib/encodings:182
10969 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10970 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10972 #: lib/encodings:184
10973 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10974 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10976 #: lib/encodings:191
10977 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10978 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10980 #: lib/encodings:196
10981 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10982 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10984 #: lib/encodings:200
10988 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10990 msgstr "Ficheiro|F"
10992 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10996 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11000 #: lib/ui/classic.ui:35
11004 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11008 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11012 #: lib/ui/classic.ui:38
11013 msgid "Documents|D"
11014 msgstr "Documentos|D"
11016 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11020 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11024 #: lib/ui/classic.ui:48
11025 msgid "New from Template...|T"
11026 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11028 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11030 msgstr "Abrir...|A"
11032 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11036 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11040 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11041 msgid "Save As...|A"
11042 msgstr "Guardar Como...|C"
11044 #: lib/ui/classic.ui:54
11046 msgstr "Reverter|R"
11048 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11049 msgid "Version Control|V"
11050 msgstr "Controlo de Versão|V"
11052 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11054 msgstr "Importar|I"
11056 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11058 msgstr "Exportar|E"
11060 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11062 msgstr "Imprimir...|p"
11064 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11068 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11072 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11073 msgid "Register...|R"
11074 msgstr "Registar...|R"
11076 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11077 msgid "Check In Changes...|I"
11078 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11080 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11082 msgid "Check Out for Edit|O"
11083 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11085 #: lib/ui/classic.ui:71
11086 msgid "Revert to Repository Version|R"
11087 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11089 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11090 msgid "Undo Last Check In|U"
11091 msgstr "Anular Último Check In|u"
11093 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11094 msgid "Show History...|H"
11095 msgstr "Mostrar História...|H"
11097 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11098 msgid "Custom...|C"
11099 msgstr "Personalizar...|P"
11101 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11105 #: lib/ui/classic.ui:91
11109 #: lib/ui/classic.ui:93
11113 #: lib/ui/classic.ui:94
11117 #: lib/ui/classic.ui:95
11121 #: lib/ui/classic.ui:96
11122 msgid "Paste External Selection|x"
11123 msgstr "Colar selecção externa|x"
11125 #: lib/ui/classic.ui:98
11126 msgid "Find & Replace...|F"
11127 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11129 #: lib/ui/classic.ui:100
11133 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11137 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11138 msgid "Spellchecker...|S"
11139 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11141 #: lib/ui/classic.ui:105
11142 msgid "Thesaurus..."
11143 msgstr "Sinónimos..."
11145 #: lib/ui/classic.ui:106
11146 msgid "Statistics...|i"
11147 msgstr "Estatísticas...|i"
11149 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11150 msgid "Check TeX|h"
11151 msgstr "Verificar TeX|e"
11153 #: lib/ui/classic.ui:108
11154 msgid "Change Tracking|g"
11155 msgstr "Alterar Registo|g"
11157 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11158 msgid "Preferences...|P"
11159 msgstr "Preferências...|P"
11161 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11162 msgid "Reconfigure|R"
11163 msgstr "Reconfigurar|R"
11165 #: lib/ui/classic.ui:115
11166 msgid "Selection as Lines|L"
11167 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11169 #: lib/ui/classic.ui:116
11170 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11171 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11173 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11174 msgid "Multicolumn|M"
11175 msgstr "Multicoluna|M"
11177 #: lib/ui/classic.ui:122
11179 msgstr "Linha Topo|T"
11181 #: lib/ui/classic.ui:123
11182 msgid "Line Bottom|B"
11183 msgstr "Linha Baixo|B"
11185 #: lib/ui/classic.ui:124
11186 msgid "Line Left|L"
11187 msgstr "Linha Esquerda|E"
11189 #: lib/ui/classic.ui:125
11190 msgid "Line Right|R"
11191 msgstr "Linha Direita|D"
11193 #: lib/ui/classic.ui:127
11194 msgid "Alignment|i"
11195 msgstr "Alinhamento|i"
11197 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11199 msgstr "Adicionar Linha|A"
11201 #: lib/ui/classic.ui:130
11202 msgid "Delete Row|w"
11203 msgstr "Remover Linha|L"
11205 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11207 msgstr "Copiar Linha"
11209 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11211 msgstr "Trocar Linhas"
11213 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11214 msgid "Add Column|u"
11215 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11217 #: lib/ui/classic.ui:135
11218 msgid "Delete Column|D"
11219 msgstr "Apagar Coluna|A"
11221 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11222 msgid "Copy Column"
11223 msgstr "Copiar Coluna"
11225 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11226 msgid "Swap Columns"
11227 msgstr "Trocar Colunas"
11229 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11231 msgstr "Esquerda|E"
11233 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11237 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11241 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11245 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11249 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11253 #: lib/ui/classic.ui:159
11254 msgid "Toggle Numbering|N"
11255 msgstr "Alternar Numeração|N"
11257 #: lib/ui/classic.ui:160
11258 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11259 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11261 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11262 msgid "Change Limits Type|L"
11263 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11265 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11266 msgid "Change Formula Type|F"
11267 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11269 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11270 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11271 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11273 #: lib/ui/classic.ui:168
11274 msgid "Alignment|A"
11275 msgstr "Alinhamento|i"
11277 #: lib/ui/classic.ui:170
11279 msgstr "Adicionar Linha|L"
11281 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11282 msgid "Delete Row|D"
11283 msgstr "Apagar Linha|A"
11285 #: lib/ui/classic.ui:175
11286 msgid "Add Column|C"
11287 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11289 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11290 msgid "Delete Column|e"
11291 msgstr "Apagar Coluna|A"
11293 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11295 msgstr "Pré-definido|d"
11297 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11299 msgstr "Visualizar|V"
11301 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11303 msgstr "Em-linha|l"
11305 #: lib/ui/classic.ui:188
11309 #: lib/ui/classic.ui:189
11313 #: lib/ui/classic.ui:190
11314 msgid "Mathematica"
11315 msgstr "Mathematica"
11317 #: lib/ui/classic.ui:192
11318 msgid "Maple, simplify"
11319 msgstr "Maple, simplificar"
11321 #: lib/ui/classic.ui:193
11322 msgid "Maple, factor"
11323 msgstr "Maple, factorizar"
11325 #: lib/ui/classic.ui:194
11326 msgid "Maple, evalm"
11327 msgstr "Maple, evalm"
11329 #: lib/ui/classic.ui:195
11330 msgid "Maple, evalf"
11331 msgstr "Maple, evalf"
11333 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11335 msgid "Inline Formula|I"
11336 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11338 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11339 msgid "Displayed Formula|D"
11340 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11342 #: lib/ui/classic.ui:201
11343 msgid "Eqnarray Environment|q"
11344 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11346 #: lib/ui/classic.ui:202
11347 msgid "Align Environment|A"
11348 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11350 #: lib/ui/classic.ui:203
11351 msgid "AlignAt Environment"
11352 msgstr "Ambiente AlinharA"
11354 #: lib/ui/classic.ui:204
11356 msgid "Flalign Environment|F"
11357 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11359 #: lib/ui/classic.ui:207
11360 msgid "Gather Environment"
11361 msgstr "Ambiente Juntar"
11363 #: lib/ui/classic.ui:208
11364 msgid "Multline Environment"
11365 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11367 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11371 #: lib/ui/classic.ui:216
11372 msgid "Special Character|S"
11373 msgstr "Caracter Especial|s"
11375 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11376 msgid "Citation...|C"
11377 msgstr "Citação...|C"
11379 #: lib/ui/classic.ui:218
11380 msgid "Cross-reference...|r"
11381 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11383 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11385 msgstr "Etiqueta...|q"
11387 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11391 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11392 msgid "Marginal Note|M"
11393 msgstr "Nota Marginal|M"
11395 #: lib/ui/classic.ui:222
11396 msgid "Short Title"
11397 msgstr "Título Abreviado"
11399 #: lib/ui/classic.ui:223
11400 msgid "Index Entry|I"
11401 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11403 #: lib/ui/classic.ui:224
11404 msgid "Nomenclature Entry"
11405 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11407 #: lib/ui/classic.ui:225
11411 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11415 #: lib/ui/classic.ui:227
11416 msgid "Lists & TOC|O"
11417 msgstr "Listas & TOC|O"
11419 #: lib/ui/classic.ui:229
11421 msgstr "Código TeX|T"
11423 #: lib/ui/classic.ui:230
11425 msgstr "Minipágina|p"
11427 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11428 msgid "Graphics...|G"
11429 msgstr "Gráficos...|G"
11431 #: lib/ui/classic.ui:232
11432 msgid "Tabular Material...|b"
11433 msgstr "Material Tabular...|b"
11435 #: lib/ui/classic.ui:233
11437 msgstr "Flutuantes|u"
11439 #: lib/ui/classic.ui:235
11440 msgid "Include File...|d"
11441 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11443 #: lib/ui/classic.ui:236
11444 msgid "Insert File|e"
11445 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11447 #: lib/ui/classic.ui:237
11448 msgid "External Material...|x"
11449 msgstr "Material Externo...|x"
11451 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11452 msgid "Symbols...|b"
11453 msgstr "Símbolos...|b"
11455 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11456 msgid "Superscript|S"
11457 msgstr "Índice superior|s"
11459 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11460 msgid "Subscript|u"
11461 msgstr "Índice inferior|i"
11463 #: lib/ui/classic.ui:244
11464 msgid "Hyphenation Point|P"
11465 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11467 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11468 msgid "Protected Hyphen|y"
11469 msgstr "Hifen Protegido|f"
11471 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11472 msgid "Ligature Break|k"
11473 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11475 #: lib/ui/classic.ui:247
11476 msgid "Protected Space|r"
11477 msgstr "Espaço Protegido|r"
11479 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11480 msgid "Inter-word Space|w"
11481 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11483 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11485 msgid "Thin Space|T"
11486 msgstr "Espaço Fino|F"
11488 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11489 msgid "Horizontal Space...|o"
11490 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11492 #: lib/ui/classic.ui:251
11493 msgid "Vertical Space..."
11494 msgstr "Espaço Vertical..."
11496 #: lib/ui/classic.ui:252
11497 msgid "Line Break|L"
11498 msgstr "Quebra de Linha|L"
11500 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11504 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11505 msgid "End of Sentence|E"
11506 msgstr "Fim de Frase|F"
11508 #: lib/ui/classic.ui:255
11509 msgid "Protected Dash|D"
11510 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11512 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11513 msgid "Breakable Slash|a"
11514 msgstr "Slash Quebrável|a"
11516 #: lib/ui/classic.ui:257
11517 msgid "Single Quote|Q"
11518 msgstr "Citação Simples|C"
11520 #: lib/ui/classic.ui:258
11521 msgid "Ordinary Quote|O"
11522 msgstr "Citação Comum|o"
11524 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11525 msgid "Menu Separator|M"
11526 msgstr "Separador de Menú|M"
11528 #: lib/ui/classic.ui:260
11529 msgid "Horizontal Line"
11530 msgstr "Linha Horizontal"
11532 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11534 msgstr "Quebra de Página"
11536 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11537 msgid "Display Formula|D"
11538 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11540 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11542 msgid "Eqnarray Environment|E"
11543 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11545 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11547 msgid "AMS align Environment|a"
11548 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11550 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11552 msgid "AMS alignat Environment|t"
11553 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11555 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11557 msgid "AMS flalign Environment|f"
11558 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11560 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11562 msgid "AMS gather Environment|g"
11563 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11565 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11567 msgid "AMS multline Environment|m"
11568 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11570 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11571 msgid "Array Environment|y"
11572 msgstr "Ambiente Quadro"
11574 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11575 msgid "Cases Environment|C"
11576 msgstr "Ambiente Casos|C"
11578 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11579 msgid "Split Environment|S"
11580 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11582 #: lib/ui/classic.ui:280
11583 msgid "Font Change|o"
11584 msgstr "Mudança de fonte|o"
11586 #: lib/ui/classic.ui:284
11587 msgid "Math Normal Font"
11588 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11590 #: lib/ui/classic.ui:286
11591 msgid "Math Calligraphic Family"
11592 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11594 #: lib/ui/classic.ui:287
11595 msgid "Math Fraktur Family"
11596 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11598 #: lib/ui/classic.ui:288
11599 msgid "Math Roman Family"
11600 msgstr "Família Mat. Roman"
11602 #: lib/ui/classic.ui:289
11603 msgid "Math Sans Serif Family"
11604 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11606 #: lib/ui/classic.ui:291
11607 msgid "Math Bold Series"
11608 msgstr "Série Mat. Negrito"
11610 #: lib/ui/classic.ui:293
11611 msgid "Text Normal Font"
11612 msgstr "Fonte normal de texto"
11614 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11615 msgid "Text Roman Family"
11616 msgstr "Família Texto Roman"
11618 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11619 msgid "Text Sans Serif Family"
11620 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11622 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11623 msgid "Text Typewriter Family"
11624 msgstr "Família Texto Typewriter"
11626 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11627 msgid "Text Bold Series"
11628 msgstr "Série Texto Negrito"
11630 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11631 msgid "Text Medium Series"
11632 msgstr "Série Texto Médio"
11634 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11635 msgid "Text Italic Shape"
11636 msgstr "Texto Forma Itálico"
11638 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11639 msgid "Text Small Caps Shape"
11640 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11642 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11643 msgid "Text Slanted Shape"
11644 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11646 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11648 msgid "Text Upright Shape"
11649 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11651 #: lib/ui/classic.ui:310
11652 msgid "Floatflt Figure"
11653 msgstr "Figura Flutuante|t"
11655 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11656 msgid "Table of Contents|C"
11659 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11660 msgid "Index List|I"
11661 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11663 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11664 msgid "Nomenclature|N"
11665 msgstr "Nomenclatura|N"
11667 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11668 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11669 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11671 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11672 msgid "LyX Document...|X"
11673 msgstr "Documento LyX...|X"
11675 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11676 msgid "Plain Text...|T"
11677 msgstr "Texto Simples...|T"
11679 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11680 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11681 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11683 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11684 msgid "Track Changes|T"
11685 msgstr "Registar Alterações|R"
11687 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11688 msgid "Merge Changes...|M"
11689 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11691 #: lib/ui/classic.ui:330
11692 msgid "Accept All Changes|A"
11693 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11695 #: lib/ui/classic.ui:331
11696 msgid "Reject All Changes|R"
11697 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11699 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11700 msgid "Show Changes in Output|S"
11701 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11703 #: lib/ui/classic.ui:339
11704 msgid "Character...|C"
11705 msgstr "Caracter...|C"
11707 #: lib/ui/classic.ui:340
11708 msgid "Paragraph...|P"
11709 msgstr "Parágrafo...|P"
11711 #: lib/ui/classic.ui:341
11712 msgid "Document...|D"
11713 msgstr "Documento...|D"
11715 #: lib/ui/classic.ui:342
11716 msgid "Tabular...|T"
11717 msgstr "Tabular...|T"
11719 #: lib/ui/classic.ui:344
11720 msgid "Emphasize Style|E"
11721 msgstr "Estilo Itálico|I"
11723 #: lib/ui/classic.ui:345
11724 msgid "Noun Style|N"
11725 msgstr "Estilo Nome|N"
11727 #: lib/ui/classic.ui:346
11728 msgid "Bold Style|B"
11729 msgstr "Estilo Negrito|g"
11731 #: lib/ui/classic.ui:349
11732 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11733 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11735 #: lib/ui/classic.ui:350
11736 msgid "Increase Environment Depth|i"
11737 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11739 #: lib/ui/classic.ui:351
11740 msgid "Start Appendix Here|S"
11741 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11743 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11745 msgid "Build Program|B"
11746 msgstr "Programa de Construção|C"
11748 #: lib/ui/classic.ui:361
11750 msgstr "Actualizar|u"
11752 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11753 msgid "LaTeX Log|L"
11754 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11756 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11758 msgstr "Contorno|o"
11760 #: lib/ui/classic.ui:365
11761 msgid "TeX Information|X"
11762 msgstr "Informação TeX|X"
11764 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11765 msgid "Next Note|N"
11766 msgstr "Próxima Nota|N"
11768 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11769 msgid "Go to Label|L"
11770 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11772 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11773 msgid "Bookmarks|B"
11774 msgstr "Favoritos|v"
11776 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11777 msgid "Save Bookmark 1|S"
11778 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11780 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11781 msgid "Save Bookmark 2"
11782 msgstr "Guardar Favorito 2"
11784 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11785 msgid "Save Bookmark 3"
11786 msgstr "Guardar Favorito 3"
11788 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11789 msgid "Save Bookmark 4"
11790 msgstr "Guardar Favorito 4"
11792 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11793 msgid "Save Bookmark 5"
11794 msgstr "Guardar Favorito 5"
11796 #: lib/ui/classic.ui:390
11797 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11798 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11800 #: lib/ui/classic.ui:391
11801 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11802 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11804 #: lib/ui/classic.ui:392
11805 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11806 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11808 #: lib/ui/classic.ui:393
11809 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11810 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11812 #: lib/ui/classic.ui:394
11813 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11814 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11816 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11817 msgid "Introduction|I"
11818 msgstr "Introdução|I"
11820 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11822 msgstr "Tutorial|T"
11824 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11825 msgid "User's Guide|U"
11826 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11828 #: lib/ui/classic.ui:412
11829 msgid "Extended Features|E"
11830 msgstr "Características Estendidas|E"
11832 #: lib/ui/classic.ui:413
11833 msgid "Embedded Objects|m"
11834 msgstr "Objectos incorporados|n"
11836 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11837 msgid "Customization|C"
11838 msgstr "Personalização|P"
11840 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11841 msgid "LaTeX Configuration|L"
11842 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11844 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11845 msgid "About LyX|X"
11846 msgstr "Acerca do LyX|X"
11848 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11850 msgstr "Acerca do LyX"
11852 #: lib/ui/classic.ui:426
11853 msgid "Preferences..."
11854 msgstr "Preferências..."
11856 #: lib/ui/classic.ui:427
11858 msgstr "Sair do LyX"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11861 msgid "Aligned Environment|l"
11862 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11865 msgid "AlignedAt Environment|v"
11866 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11869 msgid "Gathered Environment|h"
11870 msgstr "Ambiente Junto|u"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11873 msgid "Delimiters...|r"
11874 msgstr "Delimitadores...|r"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11877 msgid "Matrix...|x"
11878 msgstr "Matriz...|z"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11886 msgid "AMS Environment|A"
11887 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11891 msgid "Number Whole Formula|N"
11892 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11896 msgid "Number This Line|u"
11897 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11900 msgid "Equation Label|L"
11901 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11905 msgid "Copy as Reference|R"
11906 msgstr "Voltar para Referência|V"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11909 msgid "Split Cell|C"
11910 msgstr "Dividir Célula|C"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11918 msgid "Add Line Above|o"
11919 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11922 msgid "Add Line Below|B"
11923 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11926 msgid "Delete Line Above|D"
11927 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11930 msgid "Delete Line Below|e"
11931 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11934 msgid "Add Line to Left"
11935 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11938 msgid "Add Line to Right"
11939 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11942 msgid "Delete Line to Left"
11943 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11946 msgid "Delete Line to Right"
11947 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11951 msgid "Show Math Toolbar"
11952 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11956 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11957 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11961 msgid "Show Table Toolbar"
11962 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11966 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11967 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11970 msgid "Next Cross-Reference|N"
11971 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11974 msgid "Go to Label|G"
11975 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11979 msgid "<Reference>|R"
11980 msgstr "<reference>|r"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11984 msgid "(<Reference>)|e"
11985 msgstr "(<reference>)|e"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11994 msgid "On Page <Page>|O"
11995 msgstr "na página <page>|n"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11999 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12000 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12004 msgid "Formatted Reference|t"
12005 msgstr "Referência formatada|t"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
12021 msgid "Settings...|S"
12022 msgstr "Configurações...|C"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12027 msgstr "&Voltar atrás"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
12031 msgid "Copy as Reference|C"
12032 msgstr "Voltar para Referência|V"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12036 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12037 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
12042 msgid "Open Inset|O"
12043 msgstr "Abrir Inserto|A"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12048 msgid "Close Inset|C"
12049 msgstr "Fechar Inserto|c"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12055 msgid "Dissolve Inset|D"
12056 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12060 msgid "Show Label|L"
12061 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12064 msgid "Frameless|l"
12065 msgstr "Sem-moldura|m"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12069 msgid "Simple Frame|F"
12070 msgstr "Moldura simples|o"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12074 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12075 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12079 msgid "Oval, Thin|a"
12080 msgstr "Oval, fino|O"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12084 msgid "Oval, Thick|v"
12085 msgstr "Oval, largo|v"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12088 msgid "Drop Shadow|w"
12089 msgstr "Deixar Sombra|b"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12093 msgid "Shaded Background|B"
12094 msgstr "Fundo sombreado|s"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12098 msgid "Double Frame|u"
12099 msgstr "Moldura dupla|d"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12103 msgstr "Nota LyX|N"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12108 msgstr "Comentário|C"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12111 msgid "Greyed Out|G"
12112 msgstr "A-cinzento|z"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12116 msgid "Open All Notes|A"
12117 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12121 msgid "Close All Notes|l"
12122 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12125 msgid "Horiz. Phantom"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12130 msgid "Vert. Phantom"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12134 msgid "Interword Space|w"
12135 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12138 msgid "Protected Space|o"
12139 msgstr "Espaço Protegido|r"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12142 msgid "Negative Thin Space|N"
12143 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12146 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12147 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12150 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12151 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12154 msgid "Quad Space|Q"
12155 msgstr "Espaço Quad|Q"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12158 msgid "Double Quad Space|u"
12159 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12162 msgid "Horizontal Fill|F"
12163 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12166 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12167 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12170 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12171 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12174 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12175 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12178 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12179 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12182 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12183 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12186 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12187 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12190 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12191 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12194 msgid "Custom Length|C"
12195 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12199 msgid "Medium Space|M"
12200 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12204 msgid "Thick Space|h"
12205 msgstr "Espaço Fino|F"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12209 msgid "Negative Medium Space|u"
12210 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12214 msgid "Negative Thick Space|i"
12215 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12222 msgid "SmallSkip|S"
12223 msgstr "SmallSkip|S"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12239 msgstr "Personalizado|P"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12242 msgid "Settings...|e"
12243 msgstr "Configurações...|C"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12255 msgstr "Palavra por palavra|P"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12258 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12259 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12263 msgstr "Listagem|L"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12267 msgid "Edit Included File...|E"
12268 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12272 msgstr "Nova Página|N"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12275 msgid "Page Break|a"
12276 msgstr "Quebra de Página|Q"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12279 msgid "Clear Page|C"
12280 msgstr "Limpar Página|L"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12283 msgid "Clear Double Page|D"
12284 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12287 msgid "Ragged Line Break|R"
12288 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12291 msgid "Justified Line Break|J"
12292 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12308 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12313 msgid "Paste Recent|e"
12314 msgstr "Colar Recente|e"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12318 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12319 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12322 msgid "Move Paragraph Up|o"
12323 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12326 msgid "Move Paragraph Down|v"
12327 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12330 msgid "Promote Section|r"
12331 msgstr "Promover Secção|r"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12334 msgid "Demote Section|m"
12335 msgstr "Reduzir secção|e"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12339 msgid "Move Section Down|D"
12340 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12344 msgid "Move Section Up|U"
12345 msgstr "Mover secção para cima|i"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12348 msgid "Insert Short Title|T"
12349 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12353 msgid "Accept Change|c"
12354 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12358 msgid "Reject Change|j"
12359 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12362 msgid "Apply Last Text Style|A"
12363 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12366 msgid "Text Style|S"
12367 msgstr "Estilo de Texto|s"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12370 msgid "Paragraph Settings...|P"
12371 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12374 msgid "Fullscreen Mode"
12375 msgstr "Modo écran completo"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12379 msgid "Append Argument"
12380 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12384 msgid "Remove Last Argument"
12385 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12389 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12390 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12394 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12395 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12399 msgid "Insert Optional Argument"
12400 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12404 msgid "Remove Optional Argument"
12405 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12409 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12410 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12414 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12415 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12419 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12420 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12425 msgstr "&Recarregar"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12430 msgid "Edit Externally...|x"
12431 msgstr "Editar externamente...|x"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12435 msgstr "Linha de Topo|T"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12438 msgid "Bottom Line|B"
12439 msgstr "Linha de Baixo|B"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12442 msgid "Left Line|L"
12443 msgstr "Linha Esquerda|E"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12446 msgid "Right Line|R"
12447 msgstr "Linha Direita|D"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12451 msgstr "Copiar Linha|o"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12454 msgid "Copy Column|p"
12455 msgstr "Copiar Coluna|p"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12459 msgid "Activate Branch|A"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12464 msgid "Deactivate Branch|e"
12465 msgstr "(&Des)activar"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12468 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12473 msgid "All Indexes|A"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12481 msgid "Reject Change|R"
12482 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12486 msgid "Promote Section|P"
12487 msgstr "Promover Secção|r"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12491 msgid "Demote Section|D"
12492 msgstr "Reduzir secção|e"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12496 msgid "Move Section Down|w"
12497 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12501 msgid "Select Section|S"
12502 msgstr "Selecção|S"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12506 msgstr "Documento|D"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12510 msgstr "Ferramentas|F"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12513 msgid "New from Template...|m"
12514 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12517 msgid "Open Recent|t"
12518 msgstr "Abrir Recente|t"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12523 msgstr "Fechar Ficheiro"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12527 msgstr "Guardar Tudo|u"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12530 msgid "Revert to Saved|R"
12531 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12534 msgid "New Window|W"
12535 msgstr "Nova Janela|J"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12538 msgid "Close Window|d"
12539 msgstr "Fechar Janela|n"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12542 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12547 msgid "Revert to Repository Version|v"
12548 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12551 msgid "Use Locking Property|L"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12559 msgid "Paste Special"
12560 msgstr "Colar Especial"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12564 msgstr "Seleccionar Tudo"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12569 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12573 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12574 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12581 msgid "Rows & Columns|C"
12582 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12585 msgid "Increase List Depth|I"
12586 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12589 msgid "Decrease List Depth|D"
12590 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12593 msgid "Dissolve Inset|l"
12594 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12597 msgid "TeX Code Settings...|C"
12598 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12601 msgid "Float Settings...|a"
12602 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12605 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12606 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12609 msgid "Note Settings...|N"
12610 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12614 msgid "Phantom Settings...|h"
12615 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12618 msgid "Branch Settings...|B"
12619 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12622 msgid "Box Settings...|x"
12623 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12627 msgid "Index Entry Settings...|y"
12628 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12632 msgid "Index Settings...|x"
12633 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12637 msgid "Listings Settings...|g"
12638 msgstr "Listagem de configurações"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12641 msgid "Table Settings...|a"
12642 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12645 msgid "Plain Text|T"
12646 msgstr "Texto Simples|T"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12649 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12650 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12653 msgid "Selection|S"
12654 msgstr "Selecção|S"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12657 msgid "Selection, Join Lines|i"
12658 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12662 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12663 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12667 msgid "Paste as PDF"
12668 msgstr "Colar Como PDF"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12672 msgid "Paste as PNG"
12673 msgstr "Colar Como PNG"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12677 msgid "Paste as JPEG"
12678 msgstr "Colar Como JPEG"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12682 msgid "Dissolve Text Style"
12683 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12686 msgid "Customized...|C"
12687 msgstr "Personalizado...|P"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12690 msgid "Capitalize|a"
12691 msgstr "Capitalizar|a"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12694 msgid "Uppercase|U"
12695 msgstr "Maiúsculas|u"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12698 msgid "Lowercase|L"
12699 msgstr "Minúsculas|l"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12717 msgid "Macro Definition"
12718 msgstr "Definição de Macro"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12721 msgid "Text Style|T"
12722 msgstr "Estilo de Texto|T"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12725 msgid "Add Line Above|A"
12726 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12730 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12731 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12735 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12736 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12739 msgid "Math Normal Font|N"
12740 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12743 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12744 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12747 msgid "Math Fraktur Family|F"
12748 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12751 msgid "Math Roman Family|R"
12752 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12755 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12756 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12759 msgid "Math Bold Series|B"
12760 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12763 msgid "Text Normal Font|T"
12764 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12775 msgid "Mathematica|a"
12776 msgstr "Mathematica|a"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12780 msgid "Maple, Simplify|S"
12781 msgstr "Maple, simplificar|s"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12785 msgid "Maple, Factor|F"
12786 msgstr "Maple, factorizar|f"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12790 msgid "Maple, Evalm|E"
12791 msgstr "Maple, evalm"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12795 msgid "Maple, Evalf|v"
12796 msgstr "Maple, evalf"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12799 msgid "Open All Insets|O"
12800 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12803 msgid "Close All Insets|C"
12804 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12808 msgid "Unfold Math Macro|n"
12809 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12813 msgid "Fold Math Macro|d"
12814 msgstr "Encolher Macro Mat."
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12817 msgid "View Messages|g"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12821 msgid "View Source|S"
12822 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12826 msgid "View Master Document|M"
12827 msgstr "Documento Principal"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12831 msgid "Update Master Document|a"
12832 msgstr "Documento Principal"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12836 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12837 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12841 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12842 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12845 msgid "Close Current View|w"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12849 msgid "Fullscreen|l"
12850 msgstr "Écran completo|l"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12854 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12857 msgid "Special Character|p"
12858 msgstr "Caracter Especial|p"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12861 msgid "Formatting|o"
12862 msgstr "A formatar|o"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12865 msgid "List / TOC|i"
12866 msgstr "Lista / Índice|i"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12870 msgstr "Flutuante|u"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12878 msgid "Custom Insets"
12879 msgstr "Personalizar insertos"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12883 msgstr "Ficheiro|e"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12886 msgid "Box[[Menu]]"
12887 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12890 msgid "Cross-Reference...|R"
12891 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12894 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12895 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12899 msgstr "Tabela...|T"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12908 msgid "Hyperlink...|k"
12909 msgstr "Hiperligação|H"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12912 msgid "Short Title|S"
12913 msgstr "Título Abreviado|A"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12917 msgstr "Código TeX|X"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12920 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12921 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12924 msgid "Ordinary Quote|Q"
12925 msgstr "Citação Comum|C"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12928 msgid "Single Quote|S"
12929 msgstr "Citação Simples|S"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12932 msgid "Phonetic Symbols|P"
12933 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12936 msgid "Protected Space|P"
12937 msgstr "Espaço Protegido|r"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12940 msgid "Horizontal Line|L"
12941 msgstr "Linha Horizontal|L"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12944 msgid "Vertical Space...|V"
12945 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12948 msgid "Hyphenation Point|H"
12949 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12952 msgid "Numbered Formula|N"
12953 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12956 msgid "Figure Wrap Float|F"
12957 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12960 msgid "Table Wrap Float|T"
12961 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12964 msgid "External Material...|M"
12965 msgstr "Material Externo...|M"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12968 msgid "Child Document...|d"
12969 msgstr "Documento Filho....|i"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12973 msgstr "Comentário|C"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12976 msgid "Insert New Branch...|I"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12981 msgid "Horizontal Phantom"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12986 msgid "Vertical Phantom"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12990 msgid "Change Tracking|C"
12991 msgstr "Alterar registo|A"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12994 msgid "Start Appendix Here|A"
12995 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12998 msgid "Save in Bundled Format|F"
12999 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13002 msgid "Compressed|m"
13003 msgstr "Comprimido|m"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13006 msgid "Accept Change|A"
13007 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13010 msgid "Accept All Changes|c"
13011 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13014 msgid "Reject All Changes|e"
13015 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13018 msgid "Next Change|C"
13019 msgstr "Próxima Alteração|A"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13022 msgid "Next Cross-Reference|R"
13023 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13026 msgid "Clear Bookmarks|C"
13027 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13031 msgid "Navigate Back|B"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13035 msgid "Thesaurus...|T"
13036 msgstr "Sinónimos...|S"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13039 msgid "Statistics...|a"
13040 msgstr "Estatísticas...|a"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13043 msgid "TeX Information|I"
13044 msgstr "Informação TeX|I"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13048 msgid "Compare...|C"
13049 msgstr "Personalizar...|P"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13053 msgid "Additional Features|F"
13054 msgstr "Espaço Adicional"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13057 msgid "Embedded Objects|O"
13058 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13061 msgid "Shortcuts|S"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13065 msgid "LyX Functions|y"
13066 msgstr "Funções LyX|y"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13070 msgid "Specific Manuals|p"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13075 msgid "Linguistics Manual|L"
13076 msgstr "Linguística"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13080 msgid "Braille Manual|B"
13081 msgstr "Braille (por omissão)"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13084 msgid "XY-pic Manual|X"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13089 msgid "Multicolumn Manual|M"
13090 msgstr "Multicoluna|M"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13093 msgid "New document"
13094 msgstr "Novo documento"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13097 msgid "Open document"
13098 msgstr "Abrir documento"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13101 msgid "Save document"
13102 msgstr "Guardar documento"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13105 msgid "Print document"
13106 msgstr "Imprimir documento"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13109 msgid "Check spelling"
13110 msgstr "Verificar ortografia"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13121 msgid "Find and replace"
13122 msgstr "Procurar e substituir"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13126 msgid "Find and replace (advanced)"
13127 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13131 msgid "Navigate back"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13135 msgid "Toggle emphasis"
13136 msgstr "Alternar itálico"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13139 msgid "Toggle noun"
13140 msgstr "Alternar nome"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13144 msgstr "Aplicar último"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13147 msgid "Insert math"
13148 msgstr "Inserir mat."
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13151 msgid "Insert graphics"
13152 msgstr "Inserir gráficos"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13155 msgid "Insert table"
13156 msgstr "Inserir tabela"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13160 msgid "Toggle outline"
13161 msgstr "Alternar Contorno"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13165 msgid "Toggle math toolbar"
13166 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13170 msgid "Toggle table toolbar"
13171 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13178 msgid "Numbered list"
13179 msgstr "Lista numerada"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13182 msgid "Itemized list"
13183 msgstr "Lista itemizada"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13186 msgid "Increase depth"
13187 msgstr "Aumentar profundidade"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13190 msgid "Decrease depth"
13191 msgstr "Diminuir profundidade"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13194 msgid "Insert figure float"
13195 msgstr "Inserir flutuante figura"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13198 msgid "Insert table float"
13199 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13202 msgid "Insert label"
13203 msgstr "Inserir legenda"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13206 msgid "Insert cross-reference"
13207 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13210 msgid "Insert citation"
13211 msgstr "Inserir uma citação"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13214 msgid "Insert index entry"
13215 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13218 msgid "Insert nomenclature entry"
13219 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13222 msgid "Insert footnote"
13223 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13226 msgid "Insert margin note"
13227 msgstr "Inserir nota marginal"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13230 msgid "Insert note"
13231 msgstr "Inserir nota"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13235 msgstr "Inserir caixa"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13239 msgid "Insert hyperlink"
13240 msgstr "Inserir hiperligação"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13243 msgid "Insert TeX code"
13244 msgstr "Inserir código TeX"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13247 msgid "Insert math macro"
13248 msgstr "Inserir macro mat."
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13251 msgid "Include file"
13252 msgstr "Incluir ficheiro"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13256 msgstr "Estilo de texto"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13259 msgid "Paragraph settings"
13260 msgstr "Configurações de parágrafo"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13264 msgstr "Adicionar linha"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13268 msgstr "Adicionar coluna"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13272 msgstr "Remover linha"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13275 msgid "Delete column"
13276 msgstr "Remover coluna"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13279 msgid "Set top line"
13280 msgstr "Definir linha de topo"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13283 msgid "Set bottom line"
13284 msgstr "Definir linha de baixo"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13287 msgid "Set left line"
13288 msgstr "Definir linha esquerda"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13291 msgid "Set right line"
13292 msgstr "Definir linha direita"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13295 msgid "Set border lines"
13296 msgstr "Definir linhas de contorno"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13299 msgid "Set all lines"
13300 msgstr "Definir todas as linhas"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13303 msgid "Unset all lines"
13304 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13308 msgstr "Alinhar à esquerda"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13311 msgid "Align center"
13312 msgstr "Alinhar ao centro"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13315 msgid "Align right"
13316 msgstr "Alinhar à direita"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13320 msgstr "Alinhar topo"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13323 msgid "Align middle"
13324 msgstr "Alinhar meio"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13327 msgid "Align bottom"
13328 msgstr "Alinhar baixo"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13331 msgid "Rotate cell"
13332 msgstr "Rodar célula"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13335 msgid "Rotate table"
13336 msgstr "Rodar tabela"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13339 msgid "Set multi-column"
13340 msgstr "Definir multi-coluna"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13347 msgid "Set display mode"
13348 msgstr "Definir modo de visualização"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13352 msgstr "Índice inferior"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13355 msgid "Superscript"
13356 msgstr "Índice superior"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13359 msgid "Insert square root"
13360 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13363 msgid "Insert root"
13364 msgstr "Inserir raíz"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13367 msgid "Insert standard fraction"
13368 msgstr "Inserir fracção padrão"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13372 msgstr "Inserir soma"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13375 msgid "Insert integral"
13376 msgstr "Inserir integral"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13379 msgid "Insert product"
13380 msgstr "Inserir produto"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13384 msgstr "Inserir ( )"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13388 msgstr "Inserir [ ]"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13392 msgstr "Inserir { }"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13395 msgid "Insert delimiters"
13396 msgstr "Inserir delimitadores"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13399 msgid "Insert matrix"
13400 msgstr "Inserir matriz"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13403 msgid "Insert cases environment"
13404 msgstr "Inserir ambiente casos"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13408 msgid "Toggle math panels"
13409 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13412 msgid "Math Macros"
13413 msgstr "Macros Mat."
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13417 msgid "Remove last argument"
13418 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13422 msgid "Append argument"
13423 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13427 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13428 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13432 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13433 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13437 msgid "Remove optional argument"
13438 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13442 msgid "Insert optional argument"
13443 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13447 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13448 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13452 msgid "Append argument eating from the right"
13453 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13457 msgid "Append optional argument eating from the right"
13458 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13461 msgid "Command Buffer"
13462 msgstr "Comando Buffer"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13465 msgid "Review[[Toolbar]]"
13466 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13469 msgid "Track changes"
13470 msgstr "Seguir alterações"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13473 msgid "Show changes in output"
13474 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13477 msgid "Next change"
13478 msgstr "Próxima alteração"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13481 msgid "Accept change inside selection"
13482 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13485 msgid "Reject change inside selection"
13486 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13489 msgid "Merge changes"
13490 msgstr "Juntar alterações"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13493 msgid "Accept all changes"
13494 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13497 msgid "Reject all changes"
13498 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13502 msgstr "Próxima nota"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13505 msgid "View/Update"
13506 msgstr "Ver/Actualizar"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13511 msgstr "&Visualizar"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13516 msgstr "&Actualizar"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13520 msgid "View master document"
13521 msgstr "Documento Principal"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13525 msgid "Update master document"
13526 msgstr "Documento Principal"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13530 msgid "View other formats"
13531 msgstr "Outros flutuantes"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13535 msgid "Update other formats"
13536 msgstr "Actualizar a visualização"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13540 msgid "View Other Formats"
13541 msgstr "Outros flutuantes"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13545 msgid "Update Other Formats"
13546 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13549 msgid "Version Control"
13550 msgstr "Controlo de Versão"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13557 msgid "Check-out for edit"
13558 msgstr "Verificar para editar"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13561 msgid "Check-in changes"
13562 msgstr "Verificar alterações"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13565 msgid "View revision log"
13566 msgstr "Ver registo de revisão"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13569 msgid "Revert changes"
13570 msgstr "Reverter alterações"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13573 msgid "Use SVN file locking property"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13577 msgid "Update local directory from repository"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13581 msgid "Math Panels"
13582 msgstr "Paineis Mat."
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13586 msgid "Math spacings"
13587 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13608 msgid "Frame decorations"
13609 msgstr "Decorações de Moldura"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13613 msgid "Big operators"
13614 msgstr "Operadores Grandes"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13617 msgid "Miscellaneous"
13618 msgstr "Miscelânea"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13632 msgstr "Operadores"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13640 msgid "AMS relations"
13641 msgstr "Relações AMS"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13645 msgid "AMS negative relations"
13646 msgstr "Relações Negativas AMS"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13654 msgid "AMS operators"
13655 msgstr "Operadores AMS"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13659 msgid "AMS miscellaneous"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13796 msgstr "Espaçamentos"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13799 msgid "Thin space\t\\,"
13800 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13803 msgid "Medium space\t\\:"
13804 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13807 msgid "Thick space\t\\;"
13808 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13811 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13812 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13815 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13816 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13819 msgid "Negative space\t\\!"
13820 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13823 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13824 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13827 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13828 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13831 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13832 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13839 msgid "Square root\t\\sqrt"
13840 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13843 msgid "Other root\t\\root"
13844 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13847 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13848 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13851 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13852 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13855 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13856 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13859 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13860 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13863 msgid "Standard\t\\frac"
13864 msgstr "Padrão\t\\frac"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13868 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13869 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13872 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13873 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13876 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13877 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13880 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13881 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13884 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13885 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13889 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13890 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13894 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13895 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13899 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13900 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13904 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13905 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13909 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13910 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13913 msgid "Binomial\t\\binom"
13914 msgstr "Binomial\t\\binom"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13917 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13918 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13921 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13922 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13925 msgid "Roman\t\\mathrm"
13926 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13929 msgid "Bold\t\\mathbf"
13930 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13933 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13934 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13937 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13938 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13941 msgid "Italic\t\\mathit"
13942 msgstr "Italico\t\\mathit"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13945 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13946 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13950 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13951 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13954 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13955 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13958 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13959 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13962 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13963 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13979 msgstr "pontosdddots"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13982 msgid "Frame Decorations"
13983 msgstr "Decorações de Moldura"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14011 msgstr "chapéulargo"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14045 msgstr "sobrelinha"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14049 msgstr "sobrechaveta"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14052 msgid "overleftarrow"
14053 msgstr "sobresetaesquerda"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14056 msgid "overrightarrow"
14057 msgstr "sobresetadireita"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14060 msgid "overleftrightarrow"
14061 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14065 msgstr "sobreconjunto"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14073 msgstr "subchaveta"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14076 msgid "underleftarrow"
14077 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14080 msgid "underrightarrow"
14081 msgstr "subsetadireita"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14084 msgid "underleftrightarrow"
14085 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14089 msgstr "subconjunto"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14093 msgstr "setaesquerda"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14097 msgstr "setadireita"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14108 msgid "updownarrow"
14109 msgstr "setacimabaixo"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14112 msgid "leftrightarrow"
14113 msgstr "setaesquerdadireita"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14117 msgstr "setaesquerda"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14121 msgstr "setadireita"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14132 msgid "Updownarrow"
14133 msgstr "Setacimabaixo"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14136 msgid "Leftrightarrow"
14137 msgstr "Setaesquerdadireita"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14140 msgid "Longleftrightarrow"
14141 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14144 msgid "Longleftarrow"
14145 msgstr "Setaesquerdalonga"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14148 msgid "Longrightarrow"
14149 msgstr "Setadireitalonga"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14152 msgid "longleftrightarrow"
14153 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14156 msgid "longleftarrow"
14157 msgstr "setaesquerdalonga"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14160 msgid "longrightarrow"
14161 msgstr "setadireitalonga"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14164 msgid "leftharpoondown"
14165 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14168 msgid "rightharpoondown"
14169 msgstr "arpãodireirobaixo"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14173 msgstr "apontapara"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14177 msgstr "apontaparalongo"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14188 msgid "leftharpoonup"
14189 msgstr "arpãoesquerdocima"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14192 msgid "rightharpoonup"
14193 msgstr "arpãodireitocima"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14196 msgid "hookleftarrow"
14197 msgstr "setasesquerdacurva"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14200 msgid "hookrightarrow"
14201 msgstr "setadireitacurva"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14212 msgid "rightleftharpoons"
14213 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14240 msgid "bigtriangleup"
14241 msgstr "triângulograndecima"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14256 msgid "bigtriangledown"
14257 msgstr "triângulograndebaixo"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14272 msgid "triangleright"
14273 msgstr "triângulodireita"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14288 msgid "triangleleft"
14289 msgstr "triânguloesquerda"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14309 msgstr "circgrande"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14333 msgstr "tilvertical"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14437 msgstr "contidoigrecto"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14441 msgstr "contemigrecto"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14452 #: src/lengthcommon.cpp:38
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14466 msgstr "naopertence"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14502 msgstr "varepsilon"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14663 msgstr "conjuntovazio"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14745 msgid "diamondsuit"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14761 msgid "textrm \\AA"
14762 msgstr "textrm \\AA"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14766 msgstr "textrm \\O"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14769 msgid "mathcircumflex"
14770 msgstr "matcircumflexo"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14821 msgid "Big Operators"
14822 msgstr "Operadores Grandes"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14838 msgstr "duplointopo"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14846 msgstr "triplointopo"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14854 msgstr "triplointopo"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14862 msgstr "intpontostopo"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14878 msgstr "intoduplotopo"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14881 msgid "ointctrclockwiseop"
14882 msgstr "intoopantihorario"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14885 msgid "ointctrclockwise"
14886 msgstr "intoantihorario"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14889 msgid "ointclockwiseop"
14890 msgstr "intoophorario"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14893 msgid "ointclockwise"
14894 msgstr "intohorario"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14902 msgstr "intquadtopo"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14906 msgstr "duplointquad"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14910 msgstr "duplointquadtopo"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14929 msgid "landupintop"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14933 msgid "landdownint"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14938 msgid "landdownintop"
14939 msgstr "intpontostopo"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14955 msgstr "ourectogrande"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14959 msgstr "ovezesgrande"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14963 msgstr "opontogrande"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14967 msgstr "omaisgrande"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14979 msgstr "umaisgrande"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14983 msgstr "vcimagrande"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14987 msgstr "vbaixogrande"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14990 msgid "AMS Miscellaneous"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15034 msgid "vartriangle"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15038 msgid "triangledown"
15039 msgstr "triânguloinvert"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15054 msgid "measuredangle"
15055 msgstr "ângulomedido"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15094 msgid "blacktriangle"
15095 msgstr "triângulopreto"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15098 msgid "blacktriangledown"
15099 msgstr "triângulopretoinvert"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15102 msgid "blacksquare"
15103 msgstr "quadradopreto"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15106 msgid "blacklozenge"
15107 msgstr "losangopreto"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15111 msgstr "estrelagrande"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15114 msgid "sphericalangle"
15115 msgstr "ânguloesferico"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15119 msgstr "complemento"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15139 msgid "dashleftarrow"
15140 msgstr "setatracejadoesquerda"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15143 msgid "dashrightarrow"
15144 msgstr "setatracejadodireita"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15147 msgid "leftleftarrows"
15148 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15151 msgid "leftrightarrows"
15152 msgstr "setasesquerdadireita"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15155 msgid "rightrightarrows"
15156 msgstr "setasdireitadireita"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15159 msgid "rightleftarrows"
15160 msgstr "setasdireitaesquerda"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15164 msgstr "setaEesquerda"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15167 msgid "Rrightarrow"
15168 msgstr "setaDdireita"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15171 msgid "twoheadleftarrow"
15172 msgstr "setaduascabeças"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15175 msgid "twoheadrightarrow"
15176 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15179 msgid "leftarrowtail"
15180 msgstr "setacaudaesquerda"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15183 msgid "rightarrowtail"
15184 msgstr "setadireitacauda"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15187 msgid "looparrowleft"
15188 msgstr "setacicloesquerda"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15191 msgid "looparrowright"
15192 msgstr "setaciclodireita"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15195 msgid "curvearrowleft"
15196 msgstr "setacurvaesquerda"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15199 msgid "curvearrowright"
15200 msgstr "setacurvadireita"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15203 msgid "circlearrowleft"
15204 msgstr "setacirculoesquerda"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15207 msgid "circlearrowright"
15208 msgstr "setacirculodireita"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15220 msgstr "setascimacima"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15223 msgid "downdownarrows"
15224 msgstr "setasbaixobaixo"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15227 msgid "upharpoonleft"
15228 msgstr "arpãocimaesquerda"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15231 msgid "upharpoonright"
15232 msgstr "arpãocimadireita"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15235 msgid "downharpoonleft"
15236 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15239 msgid "downharpoonright"
15240 msgstr "arpãobaixodireita"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15243 msgid "leftrightharpoons"
15244 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15247 msgid "rightsquigarrow"
15248 msgstr "setaondadireita"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15251 msgid "leftrightsquigarrow"
15252 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15256 msgstr "nsetaesquerda"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15259 msgid "nrightarrow"
15260 msgstr "nsetadireita"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15263 msgid "nleftrightarrow"
15264 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15268 msgstr "nsetaEsquerda"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15271 msgid "nRightarrow"
15272 msgstr "nsetaDireita"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15275 msgid "nLeftrightarrow"
15276 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15283 msgid "AMS Relations"
15284 msgstr "Relações AMS"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15296 msgstr "mmenorigincl"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15300 msgstr "maiorigincl"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15303 msgid "eqslantless"
15304 msgstr "igincmenor"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15308 msgstr "iginclmaior"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15320 msgstr "menoraprox"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15324 msgstr "maioraprox"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15332 msgstr "igtriângulo"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15336 msgstr "menorponto"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15340 msgstr "maiorponto"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15352 msgstr "menormaior"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15356 msgstr "maiormenor"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15360 msgstr "menorigmaior"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15364 msgstr "maiorigmenor"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15368 msgstr "menoriggmaior"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15372 msgstr "maioriggmenor"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15387 msgid "thickapprox"
15388 msgstr "aproxlargo"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15402 msgstr "contidoigg"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15410 msgstr "Subconjunto"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15414 msgstr "Sobreconjunto"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15418 msgstr "subconjuntorecto"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15422 msgstr "sobreconjuntorecto"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15425 msgid "preccurlyeq"
15426 msgstr "preccurvoig"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15429 msgid "succcurlyeq"
15430 msgstr "succcurvoig"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15433 msgid "curlyeqprec"
15434 msgstr "curvoigprec"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15437 msgid "curlyeqsucc"
15438 msgstr "curvoigsuc"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15457 msgid "vartriangleleft"
15458 msgstr "vartriânguloesquerda"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15461 msgid "vartriangleright"
15462 msgstr "vartriângulodireita"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15465 msgid "trianglelefteq"
15466 msgstr "triânguloesquerdaig"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15469 msgid "trianglerighteq"
15470 msgstr "triângulodireitaig"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15482 msgstr "pontoigponto"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15485 msgid "risingdotseq"
15486 msgstr "pontoscrescig"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15489 msgid "fallingdotseq"
15490 msgstr "pontosdecrescig"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15509 msgid "shortparallel"
15510 msgstr "paralelopeq"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15521 msgid "blacktriangleleft"
15522 msgstr "triângulopretoesquerda"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15525 msgid "blacktriangleright"
15526 msgstr "triângulopretodireita"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15538 msgid "backepsilon"
15539 msgstr "backepsilon"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15554 msgid "AMS Negative Relations"
15555 msgstr "Relações Negativas AMS"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15575 msgstr "nmenorigincl"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15579 msgstr "nmaiorigincl"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15607 msgstr "menorvertnigg"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15611 msgstr "maiorvertnigg"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15623 msgstr "menornaprox"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15627 msgstr "maiornaprox"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15654 msgid "precnapprox"
15655 msgstr "precnaprox"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15658 msgid "succnapprox"
15659 msgstr "succnaprox"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15663 msgstr "subconjuntonig"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15667 msgstr "sobreconjuntonig"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15671 msgstr "subconjuntonigg"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15675 msgstr "sobreconjuntonigg"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15679 msgstr "nsubconjuntoig"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15683 msgstr "nsobreconjuntoig"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15687 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15702 msgid "varsubsetneq"
15703 msgstr "varsubconjuntonig"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15706 msgid "varsupsetneq"
15707 msgstr "varsobreconjuntonig"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15710 msgid "varsubsetneqq"
15711 msgstr "varsubconjuntonigg"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15714 msgid "varsupsetneqq"
15715 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15718 msgid "ntriangleleft"
15719 msgstr "ntriânguloesquerda"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15722 msgid "ntriangleright"
15723 msgstr "ntriângulodireita"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15726 msgid "ntrianglelefteq"
15727 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15730 msgid "ntrianglerighteq"
15731 msgstr "ntriângulodireitaig"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15754 msgid "nshortparallel"
15755 msgstr "nparalelopeq"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15758 msgid "AMS Operators"
15759 msgstr "Operadores AMS"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15766 msgid "smallsetminus"
15767 msgstr "conjmenospeq"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15779 msgstr "vbaixobarra"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15786 msgid "doublebarwedge"
15787 msgstr "vbaixobarraduplo"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15791 msgstr "caixamenos"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15795 msgstr "caixavezes"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15799 msgstr "caixaponto"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15806 msgid "divideontimes"
15807 msgstr "dividenovezes"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15811 msgstr "menorvezes"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15815 msgstr "maiorvezes"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15818 msgid "leftthreetimes"
15819 msgstr "esquerdatrezvezes"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15822 msgid "rightthreetimes"
15823 msgstr "direitatresvezes"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15827 msgstr "vbaixocurvo"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15834 msgid "circleddash"
15835 msgstr "traçoemcirculo"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15839 msgstr "asteriscoemcirculo"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15842 msgid "circledcirc"
15843 msgstr "circemcirculo"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15847 msgstr "pontocentral"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15853 #: lib/external_templates:37
15854 msgid "RasterImage"
15855 msgstr "ImagemRaster"
15857 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15858 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15859 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15861 #: lib/external_templates:45
15862 msgid "A bitmap file.\n"
15863 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15865 #: lib/external_templates:109
15869 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15870 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873 #: lib/external_templates:112
15874 msgid "An Xfig figure.\n"
15875 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15877 #: lib/external_templates:162
15878 msgid "ChessDiagram"
15879 msgstr "DiagramaXadrêz"
15881 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15882 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15883 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15885 #: lib/external_templates:165
15887 "A chess position diagram.\n"
15888 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15889 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15890 "the position that you want to display.\n"
15891 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15892 "and remember to type in a relative path\n"
15893 "to the LyX document location.\n"
15894 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15895 "to enable general editing of the board.\n"
15896 "You might also check out the\n"
15897 "'Options->Test legality' option, and\n"
15898 "remember to middle and right click to\n"
15899 "insert new material in the board.\n"
15900 "In order for this to work, you have to\n"
15901 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15902 "that TeX will find it, and you will need\n"
15903 "to install the skak package from CTAN.\n"
15905 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15906 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15907 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15908 " a posição que pretende mostrar.\n"
15909 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15910 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15911 "para o local do documento LyX.\n"
15912 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15913 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15914 "Pode também verificar a opção\n"
15915 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15916 "clique no botão do meio e direita\n"
15917 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15918 "Para que isto funcione, tem que\n"
15919 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15920 "TeX o encontre, e precisará\n"
15921 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15923 #: lib/external_templates:212
15927 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15928 msgid "Lilypond typeset music"
15929 msgstr "Lilypond escrita musica"
15931 #: lib/external_templates:215
15933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15938 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15939 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15940 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15941 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15943 #: lib/external_templates:261
15945 msgstr "PáginasPDF"
15947 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15948 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15951 #: lib/external_templates:264
15953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15959 "* pages=- (to include all pages)\n"
15960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15961 "for further options and details.\n"
15963 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15964 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15965 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15967 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15968 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15969 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15970 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15971 "para mais opções e detalhes.\n"
15973 #: lib/external_templates:304
15976 "Read 'info date' for more information.\n"
15979 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15981 #: lib/external_templates:333
15986 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15988 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15989 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15991 #: lib/external_templates:336
15992 msgid "Dia diagram.\n"
15995 #: lib/configure.py:445
15999 #: lib/configure.py:448
16003 #: lib/configure.py:451
16008 #: lib/configure.py:454
16012 #: lib/configure.py:457
16016 #: lib/configure.py:460
16020 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16024 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16028 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16033 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16037 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16041 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16046 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16050 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16054 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16058 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16062 #: lib/configure.py:498
16063 msgid "Plain text (chess output)"
16064 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16066 #: lib/configure.py:499
16067 msgid "Plain text (image)"
16068 msgstr "Texto simples (imagem)"
16070 #: lib/configure.py:500
16071 msgid "Plain text (Xfig output)"
16072 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16074 #: lib/configure.py:501
16075 msgid "date (output)"
16076 msgstr "data (resultado)"
16078 #: lib/configure.py:502
16082 #: lib/configure.py:502
16086 #: lib/configure.py:503
16087 msgid "Docbook (XML)"
16088 msgstr "Docbook (XML)"
16090 #: lib/configure.py:504
16091 msgid "Graphviz Dot"
16092 msgstr "Graphviz Dot"
16094 #: lib/configure.py:505
16095 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16096 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16098 #: lib/configure.py:506
16102 #: lib/configure.py:506
16106 #: lib/configure.py:507
16111 #: lib/configure.py:508
16113 msgid "LilyPond music"
16116 #: lib/configure.py:509
16117 msgid "LaTeX (plain)"
16118 msgstr "LaTeX (simples)"
16120 #: lib/configure.py:509
16121 msgid "LaTeX (plain)|L"
16122 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16124 #: lib/configure.py:510
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16128 #: lib/configure.py:511
16130 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16131 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16133 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16135 msgstr "Texto simples"
16137 #: lib/configure.py:512
16138 msgid "Plain text|a"
16139 msgstr "Texto simples|s"
16141 #: lib/configure.py:513
16142 msgid "Plain text (pstotext)"
16143 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16145 #: lib/configure.py:514
16146 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16147 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16149 #: lib/configure.py:515
16150 msgid "Plain text (catdvi)"
16151 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16153 #: lib/configure.py:516
16154 msgid "Plain Text, Join Lines"
16155 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16157 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16162 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16167 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16171 #: lib/configure.py:533
16175 #: lib/configure.py:534
16177 msgstr "Postscript"
16179 #: lib/configure.py:534
16180 msgid "Postscript|t"
16181 msgstr "Postscript|t"
16183 #: lib/configure.py:538
16184 msgid "PDF (ps2pdf)"
16185 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16187 #: lib/configure.py:538
16188 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16189 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16191 #: lib/configure.py:539
16192 msgid "PDF (pdflatex)"
16193 msgstr "PDF (pdflatex)"
16195 #: lib/configure.py:539
16196 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16197 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16199 #: lib/configure.py:540
16200 msgid "PDF (dvipdfm)"
16201 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16203 #: lib/configure.py:540
16204 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16205 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16207 #: lib/configure.py:541
16208 msgid "PDF (XeTeX)"
16211 #: lib/configure.py:541
16212 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16215 #: lib/configure.py:544
16219 #: lib/configure.py:544
16223 #: lib/configure.py:547
16227 #: lib/configure.py:550
16231 #: lib/configure.py:550
16235 #: lib/configure.py:553
16239 #: lib/configure.py:556
16240 msgid "OpenDocument"
16241 msgstr "OpenDocument"
16243 #: lib/configure.py:557
16244 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16245 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16247 #: lib/configure.py:560
16248 msgid "Rich Text Format"
16249 msgstr "Formato Rich Text"
16251 #: lib/configure.py:561
16255 #: lib/configure.py:561
16259 #: lib/configure.py:564
16260 msgid "date command"
16261 msgstr "comando data"
16263 #: lib/configure.py:565
16264 msgid "Table (CSV)"
16265 msgstr "Tabela (CSV)"
16267 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16272 #: lib/configure.py:568
16276 #: lib/configure.py:569
16280 #: lib/configure.py:570
16284 #: lib/configure.py:571
16289 #: lib/configure.py:572
16290 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16291 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16293 #: lib/configure.py:573
16294 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16295 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16297 #: lib/configure.py:574
16298 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16301 #: lib/configure.py:575
16302 msgid "LyX Preview"
16303 msgstr "Pré-visualização LyX"
16305 #: lib/configure.py:576
16306 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16307 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16309 #: lib/configure.py:577
16313 #: lib/configure.py:578
16317 #: lib/configure.py:579
16321 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16322 msgid "Windows Metafile"
16323 msgstr "Windows Metafile"
16325 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16326 msgid "Enhanced Metafile"
16327 msgstr "Enhanced Metafile"
16329 #: lib/configure.py:582
16330 msgid "HTML (MS Word)"
16331 msgstr "HTML (MS Word)"
16333 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16335 msgid "%1$s and %2$s"
16336 msgstr "%1$s e %2$s"
16338 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16340 msgid "%1$s et al."
16341 msgstr "%1$s et al."
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16347 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16351 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16355 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16356 msgid "Add to bibliography only."
16357 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16359 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16363 #: src/Buffer.cpp:137
16366 "Could not print the document %1$s.\n"
16367 "Check that your printer is set up correctly."
16369 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16370 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16372 #: src/Buffer.cpp:140
16373 msgid "Print document failed"
16374 msgstr "A impressão do documento falhou"
16376 #: src/Buffer.cpp:287
16377 msgid "Disk Error: "
16378 msgstr "Erro de Disco:"
16380 #: src/Buffer.cpp:288
16383 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16385 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16388 #: src/Buffer.cpp:368
16389 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16392 #: src/Buffer.cpp:370
16394 msgid "Attempting to close changed document!"
16395 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16397 #: src/Buffer.cpp:378
16398 msgid "Could not remove temporary directory"
16399 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16401 #: src/Buffer.cpp:379
16403 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16404 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16406 #: src/Buffer.cpp:679
16407 msgid "Unknown document class"
16408 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16410 #: src/Buffer.cpp:680
16412 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16414 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16417 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16419 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16420 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16422 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16423 msgid "Document header error"
16424 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16426 #: src/Buffer.cpp:694
16427 msgid "\\begin_header is missing"
16428 msgstr "\\begin_header em falta"
16430 #: src/Buffer.cpp:714
16431 msgid "\\begin_document is missing"
16432 msgstr "\\begin_document em falta"
16434 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16435 #: src/BufferView.cpp:1388
16436 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16437 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16439 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16442 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16443 "xcolor/ulem are installed.\n"
16444 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16447 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16448 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16449 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16450 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16452 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16456 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16457 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16460 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16461 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16462 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16463 "no preâmbuloLaTeX."
16465 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16466 msgid "Document format failure"
16467 msgstr "Falha no formato do documento"
16469 #: src/Buffer.cpp:852
16471 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16472 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16474 #: src/Buffer.cpp:889
16475 msgid "Conversion failed"
16476 msgstr "A conversão falhou"
16478 #: src/Buffer.cpp:890
16481 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16482 "it could not be created."
16484 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16485 "temporário para o converter."
16487 #: src/Buffer.cpp:899
16488 msgid "Conversion script not found"
16489 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16491 #: src/Buffer.cpp:900
16494 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16495 "could not be found."
16497 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16498 "não foi encontrado."
16500 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16501 msgid "Conversion script failed"
16502 msgstr "O programa de conversão falhou"
16504 #: src/Buffer.cpp:921
16507 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16510 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16513 #: src/Buffer.cpp:927
16516 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16519 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16522 #: src/Buffer.cpp:942
16524 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16526 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16529 #: src/Buffer.cpp:975
16530 msgid "Backup failure"
16531 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16533 #: src/Buffer.cpp:976
16536 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16537 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16539 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16540 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16542 #: src/Buffer.cpp:986
16545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16546 "overwrite this file?"
16548 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16549 "sobre este ficheiro?"
16551 #: src/Buffer.cpp:988
16552 msgid "Overwrite modified file?"
16553 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16555 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16559 msgstr "Escrever por cima&o"
16561 #: src/Buffer.cpp:1013
16563 msgid "Saving document %1$s..."
16564 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16566 #: src/Buffer.cpp:1026
16567 msgid " could not write file!"
16568 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16570 #: src/Buffer.cpp:1033
16574 #: src/Buffer.cpp:1048
16576 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16577 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16579 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16581 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16582 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16584 #: src/Buffer.cpp:1061
16586 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16587 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16589 #: src/Buffer.cpp:1075
16591 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16592 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16594 #: src/Buffer.cpp:1089
16595 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16596 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16598 #: src/Buffer.cpp:1173
16599 msgid "Iconv software exception Detected"
16600 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16602 #: src/Buffer.cpp:1173
16605 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16608 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16609 "está correctamente instalado"
16611 #: src/Buffer.cpp:1195
16613 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16615 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16618 #: src/Buffer.cpp:1198
16620 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16621 "chosen encoding.\n"
16622 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16624 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16625 "codificação escolhida.\n"
16626 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16628 #: src/Buffer.cpp:1205
16629 msgid "iconv conversion failed"
16630 msgstr "conversão iconv falhou"
16632 #: src/Buffer.cpp:1210
16633 msgid "conversion failed"
16634 msgstr "conversão falhou"
16636 #: src/Buffer.cpp:1552
16637 msgid "Running chktex..."
16638 msgstr "A executar chktex..."
16640 #: src/Buffer.cpp:1565
16641 msgid "chktex failure"
16642 msgstr "falha no chktex"
16644 #: src/Buffer.cpp:1566
16645 msgid "Could not run chktex successfully."
16646 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16648 #: src/Buffer.cpp:1774
16650 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16651 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16653 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16655 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16656 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16658 #: src/Buffer.cpp:1921
16660 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16663 #: src/Buffer.cpp:1949
16665 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16668 #: src/Buffer.cpp:2006
16670 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16671 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16673 #: src/Buffer.cpp:2013
16675 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16676 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16678 #: src/Buffer.cpp:2023
16680 msgid "Error exporting to DVI."
16681 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16683 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16686 "The file %1$s already exists.\n"
16688 "Do you want to overwrite that file?"
16690 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16692 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16694 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16695 msgid "Overwrite file?"
16696 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16698 #: src/Buffer.cpp:2105
16700 msgid "Error running external commands."
16701 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16703 #: src/Buffer.cpp:2871
16704 msgid "Preview source code"
16705 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16707 #: src/Buffer.cpp:2885
16709 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16710 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16712 #: src/Buffer.cpp:2889
16714 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16715 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16717 #: src/Buffer.cpp:3004
16719 msgid "Auto-saving %1$s"
16720 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16722 #: src/Buffer.cpp:3058
16723 msgid "Autosave failed!"
16724 msgstr "Guarda automática falhou!"
16726 #: src/Buffer.cpp:3114
16727 msgid "Autosaving current document..."
16728 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16730 #: src/Buffer.cpp:3181
16731 msgid "Couldn't export file"
16732 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16734 #: src/Buffer.cpp:3182
16736 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16737 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16739 #: src/Buffer.cpp:3227
16740 msgid "File name error"
16741 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16743 #: src/Buffer.cpp:3228
16744 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16745 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16747 #: src/Buffer.cpp:3287
16748 msgid "Document export cancelled."
16749 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16751 #: src/Buffer.cpp:3293
16753 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16754 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16756 #: src/Buffer.cpp:3299
16758 msgid "Document exported as %1$s"
16759 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16761 #: src/Buffer.cpp:3377
16764 "The specified document\n"
16766 "could not be read."
16768 "O documento especificado\n"
16770 "não pôde ser lido."
16772 #: src/Buffer.cpp:3379
16773 msgid "Could not read document"
16774 msgstr "Não é possível ler documento"
16776 #: src/Buffer.cpp:3389
16779 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16781 "Recover emergency save?"
16783 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16785 "Recuperar cópia de emergência?"
16787 #: src/Buffer.cpp:3392
16788 msgid "Load emergency save?"
16789 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16791 #: src/Buffer.cpp:3393
16793 msgstr "&Recuperar"
16795 #: src/Buffer.cpp:3393
16796 msgid "&Load Original"
16797 msgstr "&Carregar Original"
16799 #: src/Buffer.cpp:3403
16800 msgid "Document was successfully recovered."
16803 #: src/Buffer.cpp:3405
16804 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16807 #: src/Buffer.cpp:3406
16810 "Remove emergency file now?\n"
16812 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16814 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16816 msgid "Delete emergency file?"
16817 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16819 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16822 msgstr "&Manter correspondência"
16824 #: src/Buffer.cpp:3413
16825 msgid "Emergency file deleted"
16828 #: src/Buffer.cpp:3414
16829 msgid "Do not forget to save your file now!"
16832 #: src/Buffer.cpp:3420
16834 msgid "Remove emergency file now?"
16835 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16837 #: src/Buffer.cpp:3435
16840 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16842 "Load the backup instead?"
16844 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16846 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16848 #: src/Buffer.cpp:3438
16849 msgid "Load backup?"
16850 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16852 #: src/Buffer.cpp:3439
16853 msgid "&Load backup"
16854 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16856 #: src/Buffer.cpp:3439
16857 msgid "Load &original"
16858 msgstr "Carregar &original"
16860 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16861 msgid "Senseless!!! "
16862 msgstr "Sem sentido!!! "
16864 #: src/Buffer.cpp:3850
16866 msgid "Document %1$s reloaded."
16867 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16869 #: src/Buffer.cpp:3852
16871 msgid "Could not reload document %1$s."
16872 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16874 #: src/BufferParams.cpp:523
16877 "The layout file requested by this document,\n"
16879 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16880 "class or style file required by it is not\n"
16881 "available. See the Customization documentation\n"
16882 "for more information.\n"
16884 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16886 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16887 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16888 "Ver documento sobre Personalização\n"
16889 "para mais informação.\n"
16891 #: src/BufferParams.cpp:529
16892 msgid "Document class not available"
16893 msgstr "Classe de documento não disponível"
16895 #: src/BufferParams.cpp:530
16896 msgid "LyX will not be able to produce output."
16897 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16899 #: src/BufferParams.cpp:1718
16902 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16903 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16904 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16906 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16907 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16908 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16909 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16911 #: src/BufferParams.cpp:1723
16912 msgid "Document class not found"
16913 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16915 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16917 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16918 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16920 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16921 msgid "Could not load class"
16922 msgstr "Não é possível carregar classe"
16924 #: src/BufferParams.cpp:1766
16925 msgid "Error reading internal layout information"
16926 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16928 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16930 msgstr "Erro de Leitura"
16932 #: src/BufferView.cpp:183
16933 msgid "No more insets"
16934 msgstr "Não mais insertos"
16936 #: src/BufferView.cpp:710
16937 msgid "Save bookmark"
16938 msgstr "Guardar favorito"
16940 #: src/BufferView.cpp:905
16941 msgid "Converting document to new document class..."
16942 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16944 #: src/BufferView.cpp:947
16945 msgid "Document is read-only"
16946 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16948 #: src/BufferView.cpp:955
16949 msgid "This portion of the document is deleted."
16950 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16952 #: src/BufferView.cpp:1268
16953 msgid "No further undo information"
16954 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16956 #: src/BufferView.cpp:1277
16957 msgid "No further redo information"
16958 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16960 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16961 msgid "String not found!"
16962 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16964 #: src/BufferView.cpp:1507
16966 msgstr "Marca fora"
16968 #: src/BufferView.cpp:1513
16970 msgstr "Marca dentro"
16972 #: src/BufferView.cpp:1520
16973 msgid "Mark removed"
16974 msgstr "Marca removida"
16976 #: src/BufferView.cpp:1523
16978 msgstr "Marca definida"
16980 #: src/BufferView.cpp:1574
16981 msgid "Statistics for the selection:"
16982 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16984 #: src/BufferView.cpp:1576
16985 msgid "Statistics for the document:"
16986 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16988 #: src/BufferView.cpp:1579
16991 msgstr "%1$d palavras"
16993 #: src/BufferView.cpp:1581
16995 msgstr "Uma palavra"
16997 #: src/BufferView.cpp:1584
16999 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17000 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17002 #: src/BufferView.cpp:1587
17003 msgid "One character (including blanks)"
17004 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17006 #: src/BufferView.cpp:1590
17008 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17009 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
17011 #: src/BufferView.cpp:1593
17012 msgid "One character (excluding blanks)"
17013 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17015 #: src/BufferView.cpp:1595
17017 msgstr "Estatísticas"
17019 #: src/BufferView.cpp:1731
17022 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17025 #: src/BufferView.cpp:1733
17027 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17030 #: src/BufferView.cpp:1764
17032 msgid "Branch name"
17035 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17036 msgid "Branch already exists"
17039 #: src/BufferView.cpp:2453
17041 msgid "Inserting document %1$s..."
17042 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17044 #: src/BufferView.cpp:2464
17046 msgid "Document %1$s inserted."
17047 msgstr "Documento %1$s inserido."
17049 #: src/BufferView.cpp:2466
17051 msgid "Could not insert document %1$s"
17052 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17054 #: src/BufferView.cpp:2731
17057 "Could not read the specified document\n"
17059 "due to the error: %2$s"
17061 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17063 "devido ao erro: %2$s"
17065 #: src/BufferView.cpp:2733
17066 msgid "Could not read file"
17067 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17069 #: src/BufferView.cpp:2740
17073 " is not readable."
17078 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
17079 msgid "Could not open file"
17080 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17082 #: src/BufferView.cpp:2748
17083 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17084 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17086 #: src/BufferView.cpp:2749
17088 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17089 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17090 "If this does not give the correct result\n"
17091 "then please change the encoding of the file\n"
17092 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17094 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17095 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17096 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17097 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17098 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17100 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17101 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17102 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17103 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17104 msgid "LyX Warning: "
17105 msgstr "Aviso do LyX:"
17107 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
17108 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17109 msgid "uncodable character"
17110 msgstr "caracter não codificável"
17112 #: src/Changes.cpp:379
17114 msgid "Uncodable character in author name"
17115 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17117 #: src/Changes.cpp:380
17120 "The author name '%1$s',\n"
17121 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17122 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17123 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17125 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17126 "or change the spelling of the author name."
17129 #: src/Chktex.cpp:63
17131 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17132 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17134 #: src/Chktex.cpp:65
17135 msgid "ChkTeX warning id # "
17136 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17138 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17143 #: src/Color.cpp:159
17147 #: src/Color.cpp:160
17151 #: src/Color.cpp:161
17155 #: src/Color.cpp:162
17159 #: src/Color.cpp:163
17163 #: src/Color.cpp:164
17167 #: src/Color.cpp:165
17171 #: src/Color.cpp:166
17175 #: src/Color.cpp:167
17179 #: src/Color.cpp:168
17183 #: src/Color.cpp:169
17187 #: src/Color.cpp:170
17191 #: src/Color.cpp:171
17192 msgid "selected text"
17193 msgstr "texto seleccionado"
17195 #: src/Color.cpp:173
17197 msgstr "texto LaTeX"
17199 #: src/Color.cpp:174
17200 msgid "inline completion"
17201 msgstr "completação em-linha"
17203 #: src/Color.cpp:176
17204 msgid "non-unique inline completion"
17205 msgstr "completação em-linha não-única"
17207 #: src/Color.cpp:178
17208 msgid "previewed snippet"
17209 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17211 #: src/Color.cpp:179
17213 msgstr "etiqueta de nota"
17215 #: src/Color.cpp:180
17216 msgid "note background"
17217 msgstr "fundo de nota"
17219 #: src/Color.cpp:181
17220 msgid "comment label"
17221 msgstr "etiqueta de comentário"
17223 #: src/Color.cpp:182
17224 msgid "comment background"
17225 msgstr "fundo de comentário"
17227 #: src/Color.cpp:183
17228 msgid "greyedout inset label"
17229 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17231 #: src/Color.cpp:184
17232 msgid "greyedout inset background"
17233 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17235 #: src/Color.cpp:185
17237 msgid "phantom inset text"
17238 msgstr "texto de inserto fechável"
17240 #: src/Color.cpp:186
17242 msgstr "caixa sombreada"
17244 #: src/Color.cpp:187
17245 msgid "listings background"
17246 msgstr "fundo de listagens"
17248 #: src/Color.cpp:188
17249 msgid "branch label"
17250 msgstr "etiqueta de ramo"
17252 #: src/Color.cpp:189
17253 msgid "footnote label"
17254 msgstr "etiqueta de rodapé"
17256 #: src/Color.cpp:190
17257 msgid "index label"
17258 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17260 #: src/Color.cpp:191
17261 msgid "margin note label"
17262 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17264 #: src/Color.cpp:192
17266 msgstr "etiqueta de URL"
17268 #: src/Color.cpp:193
17272 #: src/Color.cpp:194
17274 msgstr "barra de profundidade"
17276 #: src/Color.cpp:195
17280 #: src/Color.cpp:196
17281 msgid "command inset"
17282 msgstr "comando inserto"
17284 #: src/Color.cpp:197
17285 msgid "command inset background"
17286 msgstr "comando fundo de inserto"
17288 #: src/Color.cpp:198
17289 msgid "command inset frame"
17290 msgstr "comando moldura de inserto"
17292 #: src/Color.cpp:199
17293 msgid "special character"
17294 msgstr "caracter especial"
17296 #: src/Color.cpp:200
17300 #: src/Color.cpp:201
17301 msgid "math background"
17302 msgstr "fundo mat."
17304 #: src/Color.cpp:202
17305 msgid "graphics background"
17306 msgstr "fundo de gráficos"
17308 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17309 msgid "math macro background"
17310 msgstr "fundo de macro mat."
17312 #: src/Color.cpp:204
17314 msgstr "moldura mat."
17316 #: src/Color.cpp:205
17317 msgid "math corners"
17318 msgstr "cantos mat."
17320 #: src/Color.cpp:206
17322 msgstr "linha mat."
17324 #: src/Color.cpp:208
17325 msgid "math macro hovered background"
17326 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17328 #: src/Color.cpp:209
17329 msgid "math macro label"
17330 msgstr "etiqueta de macro mat."
17332 #: src/Color.cpp:210
17333 msgid "math macro frame"
17334 msgstr "moldura de macro mat."
17336 #: src/Color.cpp:211
17337 msgid "math macro blended out"
17338 msgstr "macro mat. integrada"
17340 #: src/Color.cpp:212
17341 msgid "math macro old parameter"
17342 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17344 #: src/Color.cpp:213
17345 msgid "math macro new parameter"
17346 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17348 #: src/Color.cpp:214
17349 msgid "caption frame"
17350 msgstr "moldura de legenda"
17352 #: src/Color.cpp:215
17353 msgid "collapsable inset text"
17354 msgstr "texto de inserto fechável"
17356 #: src/Color.cpp:216
17357 msgid "collapsable inset frame"
17358 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17360 #: src/Color.cpp:217
17361 msgid "inset background"
17362 msgstr "fundo de inserto"
17364 #: src/Color.cpp:218
17365 msgid "inset frame"
17366 msgstr "moldura de inserto"
17368 #: src/Color.cpp:219
17369 msgid "LaTeX error"
17370 msgstr "erro LaTeX"
17372 #: src/Color.cpp:220
17373 msgid "end-of-line marker"
17374 msgstr "marcador fim-de-linha"
17376 #: src/Color.cpp:221
17377 msgid "appendix marker"
17378 msgstr "marcador de apêndice"
17380 #: src/Color.cpp:222
17382 msgstr "alterar barra"
17384 #: src/Color.cpp:223
17385 msgid "deleted text"
17386 msgstr "texto apagado"
17388 #: src/Color.cpp:224
17390 msgstr "texto adicionado"
17392 #: src/Color.cpp:225
17393 msgid "changed text 1st author"
17394 msgstr "texto alterado 1º autor"
17396 #: src/Color.cpp:226
17397 msgid "changed text 2nd author"
17398 msgstr "texto alterado 2º autor"
17400 #: src/Color.cpp:227
17401 msgid "changed text 3rd author"
17402 msgstr "texto alterado 3º autor"
17404 #: src/Color.cpp:228
17405 msgid "changed text 4th author"
17406 msgstr "texto alterado 4º autor"
17408 #: src/Color.cpp:229
17409 msgid "changed text 5th author"
17410 msgstr "texto alterado 5º autor"
17412 #: src/Color.cpp:230
17414 msgid "deleted text modifier"
17415 msgstr "texto apagado"
17417 #: src/Color.cpp:231
17418 msgid "added space markers"
17419 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17421 #: src/Color.cpp:232
17422 msgid "top/bottom line"
17423 msgstr "linha de cima/baixo"
17425 #: src/Color.cpp:233
17427 msgstr "linha de tabela"
17429 #: src/Color.cpp:234
17430 msgid "table on/off line"
17431 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17433 #: src/Color.cpp:236
17434 msgid "bottom area"
17435 msgstr "area de baixo"
17437 #: src/Color.cpp:237
17439 msgstr "página nova"
17441 #: src/Color.cpp:238
17442 msgid "page break / line break"
17443 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17445 #: src/Color.cpp:239
17446 msgid "frame of button"
17447 msgstr "moldura de botão"
17449 #: src/Color.cpp:240
17450 msgid "button background"
17451 msgstr "fundo de botão"
17453 #: src/Color.cpp:241
17454 msgid "button background under focus"
17455 msgstr "fundo de botão sob foco"
17457 #: src/Color.cpp:242
17459 msgid "paragraph marker"
17460 msgstr "Subparágrafo"
17462 #: src/Color.cpp:243
17466 #: src/Color.cpp:244
17470 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17471 #: src/Converter.cpp:536
17472 msgid "Cannot convert file"
17473 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17475 #: src/Converter.cpp:317
17478 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17479 "Define a converter in the preferences."
17481 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17482 "Definir um conversor nas preferências."
17484 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17485 msgid "Executing command: "
17486 msgstr "A executar comando:"
17488 #: src/Converter.cpp:465
17489 msgid "Build errors"
17490 msgstr "Erros de compilação"
17492 #: src/Converter.cpp:466
17493 msgid "There were errors during the build process."
17494 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17496 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17498 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17499 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17501 #: src/Converter.cpp:494
17503 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17504 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17506 #: src/Converter.cpp:538
17508 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17509 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17511 #: src/Converter.cpp:539
17513 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17514 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17516 #: src/Converter.cpp:595
17517 msgid "Running LaTeX..."
17518 msgstr "A executar LaTeX..."
17520 #: src/Converter.cpp:613
17523 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17526 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17527 "registo LaTeX %1$s."
17529 #: src/Converter.cpp:616
17530 msgid "LaTeX failed"
17531 msgstr "O LaTeX falhou"
17533 #: src/Converter.cpp:618
17534 msgid "Output is empty"
17535 msgstr "Resultado é vazio"
17537 #: src/Converter.cpp:619
17538 msgid "An empty output file was generated."
17539 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17541 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17544 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17545 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17547 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17549 "Quer guardar o documento?"
17551 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17553 msgid "Unknown branch"
17554 msgstr "Função desconhecida"
17556 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17560 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17563 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17566 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17569 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17570 msgid "Undefined flex inset"
17571 msgstr "Inserto flex não definido"
17573 #: src/Exporter.cpp:49
17574 msgid "Overwrite &all"
17575 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17577 #: src/Exporter.cpp:50
17578 msgid "&Cancel export"
17579 msgstr "&Cancelar exportação"
17581 #: src/Exporter.cpp:90
17582 msgid "Couldn't copy file"
17583 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17585 #: src/Exporter.cpp:91
17587 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17588 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17590 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17596 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17600 msgstr "Sans Serif"
17602 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17606 msgstr "Typewriter"
17612 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17617 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17621 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17625 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17629 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17633 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17639 msgstr "Caixa Baixa"
17641 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17643 msgstr "Incrementar"
17645 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17647 msgstr "Decrementar"
17653 #: src/Font.cpp:160
17655 msgid "Emphasis %1$s, "
17656 msgstr "Itálico %1$s, "
17658 #: src/Font.cpp:163
17660 msgid "Underline %1$s, "
17661 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17663 #: src/Font.cpp:166
17665 msgid "Strikeout %1$s, "
17666 msgstr "Nome %1$s, "
17668 #: src/Font.cpp:169
17670 msgid "Double underline %1$s, "
17671 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17673 #: src/Font.cpp:172
17675 msgid "Wavy underline %1$s, "
17676 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17678 #: src/Font.cpp:175
17680 msgid "Noun %1$s, "
17681 msgstr "Nome %1$s, "
17683 #: src/Font.cpp:189
17685 msgid "Language: %1$s, "
17686 msgstr "Língua: %1$s, "
17688 #: src/Font.cpp:192
17690 msgid " Number %1$s"
17691 msgstr " Número %1$s"
17693 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17694 msgid "Cannot view file"
17695 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17697 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17699 msgid "File does not exist: %1$s"
17700 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17702 #: src/Format.cpp:278
17704 msgid "No information for viewing %1$s"
17705 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17707 #: src/Format.cpp:288
17709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17710 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17712 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17713 #: src/Format.cpp:394
17714 msgid "Cannot edit file"
17715 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17717 #: src/Format.cpp:348
17718 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17719 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17721 #: src/Format.cpp:361
17723 msgid "No information for editing %1$s"
17724 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17726 #: src/Format.cpp:372
17728 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17729 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17731 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17733 msgid "Could not find bind file"
17734 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17736 #: src/KeyMap.cpp:222
17739 "Unable to find the bind file\n"
17741 "Please check your installation."
17743 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17745 "Por favor verifique a sua instalação."
17747 #: src/KeyMap.cpp:229
17749 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17750 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17752 #: src/KeyMap.cpp:230
17755 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17756 "Please check your installation."
17758 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17760 "Por favor verifique a sua instalação."
17762 #: src/KeyMap.cpp:237
17765 "Unable to find the bind file\n"
17767 "Falling back to default."
17770 #: src/KeySequence.cpp:166
17774 #: src/LaTeX.cpp:59
17776 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17777 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17779 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17780 msgid "Running Index Processor."
17781 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17783 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17784 msgid "Running BibTeX."
17785 msgstr "A correr BibTeX."
17787 #: src/LaTeX.cpp:442
17788 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17789 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17792 msgid "Could not read configuration file"
17793 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17798 "Error while reading the configuration file\n"
17800 "Please check your installation."
17802 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17804 "Por favor verifique a sua instalação."
17807 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17808 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17816 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17817 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17820 msgid "Cannot remove temporary directory"
17821 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17825 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17826 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17829 msgid "Unable to remove temporary directory"
17830 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17834 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17835 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17838 msgid "No textclass is found"
17839 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17843 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17844 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17846 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17847 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17851 msgid "&Reconfigure"
17852 msgstr "&Reconfigurar"
17855 msgid "&Use Default"
17856 msgstr "&Usar pré-definido"
17858 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17860 msgstr "&Sair do LyX"
17862 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17867 msgid "Could not create temporary directory"
17868 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17873 "Could not create a temporary directory in\n"
17875 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17877 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17879 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17883 msgid "Missing user LyX directory"
17884 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17889 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17890 "It is needed to keep your own configuration."
17892 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17893 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17896 msgid "&Create directory"
17897 msgstr "&Criar pasta"
17900 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17901 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17905 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17906 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17909 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17910 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17913 msgid "List of supported debug flags:"
17914 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17918 msgid "Setting debug level to %1$s"
17919 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17924 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17925 "Command line switches (case sensitive):\n"
17926 "\t-help summarize LyX usage\n"
17927 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17928 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17929 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17930 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17931 " select the features to debug.\n"
17932 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17933 "\t-x [--execute] command\n"
17934 " where command is a lyx command.\n"
17935 "\t-e [--export] fmt\n"
17936 " where fmt is the export format of choice.\n"
17937 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17938 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17939 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17940 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17941 " where fmt is the import format of choice\n"
17942 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17943 "\t--batch execute commands and exit\n"
17944 "\t-version summarize version and build info\n"
17945 "Check the LyX man page for more details."
17947 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17948 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17949 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17950 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17951 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17952 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17953 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17954 " selecciona as características a compilar.\n"
17955 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17956 "\t-x [--execute] command\n"
17957 " onde command é um comando LyX.\n"
17958 "\t-e [--export] fmt\n"
17959 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17960 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17962 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17963 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17964 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17965 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17966 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17967 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17969 #: src/LyX.cpp:1015
17970 msgid "No system directory"
17971 msgstr "Sem pasta de sistema"
17973 #: src/LyX.cpp:1016
17974 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17975 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17977 #: src/LyX.cpp:1027
17978 msgid "No user directory"
17979 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17981 #: src/LyX.cpp:1028
17982 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17983 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17985 #: src/LyX.cpp:1039
17986 msgid "Incomplete command"
17987 msgstr "Comando incompleto"
17989 #: src/LyX.cpp:1040
17990 msgid "Missing command string after --execute switch"
17991 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17993 #: src/LyX.cpp:1051
17994 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17995 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17997 #: src/LyX.cpp:1064
17998 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17999 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18001 #: src/LyX.cpp:1069
18002 msgid "Missing filename for --import"
18003 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18005 #: src/LyXFunc.cpp:160
18006 msgid "Nothing to do"
18007 msgstr "Nada a fazer"
18009 #: src/LyXFunc.cpp:168
18010 msgid "Unknown action"
18011 msgstr "Função desconhecida"
18013 #: src/LyXFunc.cpp:293
18014 msgid "Command disabled"
18015 msgstr "Comando desactivado"
18017 #: src/LyXFunc.cpp:474
18019 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18020 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
18022 #: src/LyXFunc.cpp:477
18023 msgid "Unable to save document defaults"
18024 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
18026 #: src/LyXRC.cpp:2804
18028 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18031 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18032 "como palavras legais?"
18034 #: src/LyXRC.cpp:2809
18036 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18039 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18042 #: src/LyXRC.cpp:2813
18044 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18045 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18046 "specified, an internal routine is used."
18048 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18049 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18050 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18052 #: src/LyXRC.cpp:2821
18054 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18055 "automatically by what you type."
18057 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18058 "automáticamente pela que definiu."
18060 #: src/LyXRC.cpp:2825
18062 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18065 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18066 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18068 #: src/LyXRC.cpp:2829
18070 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18072 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18073 "sem guarda automática (auto-save)"
18075 #: src/LyXRC.cpp:2836
18077 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18078 "the backup file in the same directory as the original file."
18080 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18081 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18082 "mesma pasta do ficheiro original."
18084 #: src/LyXRC.cpp:2840
18086 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18087 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18089 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18090 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18092 #: src/LyXRC.cpp:2844
18093 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18096 #: src/LyXRC.cpp:2848
18098 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18099 "its global and local bind/ directories."
18101 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18102 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18104 #: src/LyXRC.cpp:2852
18105 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18106 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18108 #: src/LyXRC.cpp:2856
18110 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18111 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18113 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18114 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2866
18118 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18119 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18121 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18122 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18125 #: src/LyXRC.cpp:2870
18128 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18129 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18130 "the top of the screen"
18132 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18133 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18136 #: src/LyXRC.cpp:2874
18137 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18138 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18140 #: src/LyXRC.cpp:2878
18142 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18145 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18146 "quando o cursos está no interior."
18148 #: src/LyXRC.cpp:2883
18151 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18152 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18154 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18155 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18157 #: src/LyXRC.cpp:2887
18159 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18160 "look in its global and local commands/ directories."
18162 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18163 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18165 #: src/LyXRC.cpp:2891
18166 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18169 #: src/LyXRC.cpp:2895
18170 msgid "New documents will be assigned this language."
18171 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18173 #: src/LyXRC.cpp:2899
18174 msgid "Specify the default paper size."
18175 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18177 #: src/LyXRC.cpp:2903
18179 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18180 "shown after the change has been made.)"
18182 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18183 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18185 #: src/LyXRC.cpp:2907
18186 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18187 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18189 #: src/LyXRC.cpp:2911
18191 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18192 "LyX was started from."
18194 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18195 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2916
18198 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18199 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18201 #: src/LyXRC.cpp:2920
18203 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18204 "value selects the directory LyX was started from."
18206 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18207 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18209 #: src/LyXRC.cpp:2924
18211 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18212 "recommended for non-English languages."
18214 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18215 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18217 #: src/LyXRC.cpp:2931
18219 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18220 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18221 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18223 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18224 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18225 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18227 #: src/LyXRC.cpp:2935
18228 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18231 #: src/LyXRC.cpp:2939
18233 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18234 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18236 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18237 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18240 #: src/LyXRC.cpp:2948
18242 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18243 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18245 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18246 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18247 "teclado Americano."
18249 #: src/LyXRC.cpp:2952
18250 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18252 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18255 #: src/LyXRC.cpp:2956
18257 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18260 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18263 #: src/LyXRC.cpp:2960
18265 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18267 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18270 #: src/LyXRC.cpp:2964
18272 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18273 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18274 "name of the second language."
18276 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18277 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18280 #: src/LyXRC.cpp:2968
18281 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18282 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18284 #: src/LyXRC.cpp:2972
18285 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18286 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18288 #: src/LyXRC.cpp:2976
18290 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18293 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18294 "para \\documentclass."
18296 #: src/LyXRC.cpp:2980
18298 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18299 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18301 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18302 "\"\\usepackage{omega}\"."
18304 #: src/LyXRC.cpp:2984
18306 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18307 "document is the default language."
18309 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18310 "documento é a língua por omissão."
18312 #: src/LyXRC.cpp:2988
18313 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18315 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18318 #: src/LyXRC.cpp:2992
18319 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18321 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18324 #: src/LyXRC.cpp:2996
18325 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18327 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18330 #: src/LyXRC.cpp:3000
18332 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18335 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18338 #: src/LyXRC.cpp:3004
18339 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18340 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3009
18343 msgid "The completion popup delay."
18344 msgstr "O atraso do popup de completação."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3013
18347 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18348 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3017
18351 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18352 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3021
18356 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18358 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18361 #: src/LyXRC.cpp:3025
18363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18366 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18367 "completação está disponível."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3029
18370 msgid "The inline completion delay."
18371 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3033
18374 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18375 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3037
18378 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18379 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3041
18382 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18383 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3045
18386 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3049
18391 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18393 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3054
18397 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18398 "variable. Use the OS native format."
18400 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18401 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3060
18404 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18405 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3064
18408 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18409 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18411 #: src/LyXRC.cpp:3068
18412 msgid "Scale the preview size to suit."
18413 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3072
18416 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18417 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3076
18420 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18421 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3080
18425 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18426 "environment variable PRINTER."
18428 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18429 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3084
18432 msgid "The option to print only even pages."
18433 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3088
18437 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18438 "the filename of the DVI file to be printed."
18440 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18441 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3092
18444 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18446 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3096
18449 msgid "The option to print out in landscape."
18450 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3100
18453 msgid "The option to print only odd pages."
18454 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3104
18457 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18459 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18462 #: src/LyXRC.cpp:3108
18463 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18464 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3112
18467 msgid "The option to specify paper type."
18468 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3116
18471 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18472 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3120
18476 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18477 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18480 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18481 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18482 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3124
18486 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18487 "prepended along with the printer name after the spool command."
18489 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18490 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3128
18493 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18495 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3132
18498 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18500 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18501 "impressora específica."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3136
18505 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18508 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18509 "comando imprimir."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3140
18512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18513 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3148
18517 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18519 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18520 "movimento lógico."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3152
18524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18525 "wrong, override the setting here."
18527 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18528 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3158
18531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18532 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3167
18536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18540 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18541 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18542 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18543 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3171
18546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18548 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3176
18553 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18554 "roughly the same size as on paper."
18556 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18557 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3180
18560 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18562 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3184
18566 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18567 "\".out\". Only for advanced users."
18569 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18570 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3191
18573 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18574 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3195
18578 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18579 "when you quit LyX."
18581 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18582 "apagadas ao sair do LyX."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3199
18585 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3203
18590 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18591 "value selects the directory LyX was started from."
18593 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18594 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3213
18598 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18599 "will look in its global and local ui/ directories."
18601 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18602 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18605 #: src/LyXRC.cpp:3226
18606 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18608 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3230
18612 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18614 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3237
18617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18619 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18622 #: src/LyXVC.cpp:85
18624 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18625 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18627 #: src/LyXVC.cpp:87
18628 msgid "Retrieve from version control?"
18629 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18631 #: src/LyXVC.cpp:88
18635 #: src/LyXVC.cpp:114
18636 msgid "Document not saved"
18637 msgstr "Documento não guardado"
18639 #: src/LyXVC.cpp:115
18640 msgid "You must save the document before it can be registered."
18641 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18643 #: src/LyXVC.cpp:147
18644 msgid "LyX VC: Initial description"
18645 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18647 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18648 msgid "(no initial description)"
18649 msgstr "(sem descripção inicial)"
18651 #: src/LyXVC.cpp:163
18652 msgid "(no log message)"
18653 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18655 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18656 msgid "LyX VC: Log Message"
18657 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18659 #: src/LyXVC.cpp:211
18662 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18665 "Do you want to revert to the older version?"
18667 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18668 "todas as alterações actuais.\n"
18670 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18672 #: src/LyXVC.cpp:214
18673 msgid "Revert to stored version of document?"
18674 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18676 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18680 #: src/Paragraph.cpp:1649
18681 msgid "Senseless with this layout!"
18682 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18684 #: src/Paragraph.cpp:1711
18685 msgid "Alignment not permitted"
18686 msgstr "Alinhamento não permitido"
18688 #: src/Paragraph.cpp:1712
18690 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18691 "Setting to default."
18693 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18694 "A usar o pré-definido."
18696 #: src/Paragraph.cpp:2727
18697 msgid "Memory problem"
18698 msgstr "Problema de memória"
18700 #: src/Paragraph.cpp:2727
18702 msgid "Paragraph not properly initialized"
18703 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18705 #: src/Text.cpp:362
18706 msgid "Unknown Inset"
18707 msgstr "Inserto desconhecido"
18709 #: src/Text.cpp:448
18710 msgid "Change tracking error"
18711 msgstr "Alterar erro de registo"
18713 #: src/Text.cpp:449
18715 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18716 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18718 #: src/Text.cpp:460
18719 msgid "Unknown token"
18720 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18722 #: src/Text.cpp:923
18724 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18727 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18730 #: src/Text.cpp:934
18731 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18733 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18736 #: src/Text.cpp:1758
18737 msgid "[Change Tracking] "
18738 msgstr "[Alterar Registo] "
18740 #: src/Text.cpp:1764
18744 #: src/Text.cpp:1768
18748 #: src/Text.cpp:1778
18751 msgstr "Fonte: %1$s"
18753 #: src/Text.cpp:1783
18755 msgid ", Depth: %1$d"
18756 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18758 #: src/Text.cpp:1789
18759 msgid ", Spacing: "
18760 msgstr ", Espaçamento: "
18762 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18766 #: src/Text.cpp:1801
18770 #: src/Text.cpp:1810
18772 msgstr ", Inserto: "
18774 #: src/Text.cpp:1811
18775 msgid ", Paragraph: "
18776 msgstr ", Parágrafo: "
18778 #: src/Text.cpp:1812
18782 #: src/Text.cpp:1813
18783 msgid ", Position: "
18784 msgstr ", Posição: "
18786 #: src/Text.cpp:1819
18788 msgstr ", Char: 0x"
18790 #: src/Text.cpp:1821
18791 msgid ", Boundary: "
18792 msgstr ", Limite: "
18794 #: src/Text2.cpp:384
18795 msgid "No font change defined."
18796 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18798 #: src/Text2.cpp:424
18799 msgid "Nothing to index!"
18800 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18802 #: src/Text2.cpp:426
18803 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18804 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18806 #: src/Text3.cpp:193
18807 msgid "Math editor mode"
18808 msgstr "Modo editor mat."
18810 #: src/Text3.cpp:195
18811 msgid "No valid math formula"
18814 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18816 msgid "Already in regexp mode"
18817 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18819 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18821 msgid "Regexp editor mode"
18822 msgstr "Modo editor mat."
18824 #: src/Text3.cpp:1237
18828 #: src/Text3.cpp:1238
18830 msgstr " desconhecido"
18832 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18833 msgid "Missing argument"
18834 msgstr "Argumento em falta"
18836 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18837 msgid "Character set"
18838 msgstr "Conjunto de caracteres"
18840 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18841 msgid "Paragraph layout set"
18842 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18844 #: src/TextClass.cpp:146
18845 msgid "Plain Layout"
18846 msgstr "Disposição Simples"
18848 #: src/TextClass.cpp:712
18849 msgid "Missing File"
18850 msgstr "Ficheiro em Falta"
18852 #: src/TextClass.cpp:713
18853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18857 #: src/TextClass.cpp:716
18858 msgid "Corrupt File"
18859 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18861 #: src/TextClass.cpp:717
18862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18865 #: src/TextClass.cpp:1215
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18873 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18874 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18875 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18876 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18878 #: src/TextClass.cpp:1219
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Módulo não disponível"
18882 #: src/TextClass.cpp:1220
18883 msgid "Some layouts may not be available."
18884 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18886 #: src/TextClass.cpp:1225
18889 "The module %1$s requires a package that is\n"
18890 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18891 "may not be possible.\n"
18893 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18894 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18895 "pode não ser possível.\n"
18897 #: src/TextClass.cpp:1228
18898 msgid "Package not available"
18899 msgstr "Pacote não disponível"
18901 #: src/TextClass.cpp:1233
18903 msgid "Error reading module %1$s\n"
18904 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18906 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18907 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18909 msgid "Revision control error."
18910 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18912 #: src/VCBackend.cpp:62
18915 "Some problem occured while running the command:\n"
18918 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18921 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18922 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18923 msgid "Error: Could not generate logfile."
18924 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18926 #: src/VCBackend.cpp:601
18929 "Error when committing to repository.\n"
18930 "You have to manually resolve the problem.\n"
18931 "LyX will reopen the document after you press OK."
18933 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18934 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18935 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18937 #: src/VCBackend.cpp:670
18939 "Error when acquiring write lock.\n"
18940 "Most probably another user is editing\n"
18941 "the current document now!\n"
18942 "Also check the access to the repository."
18945 #: src/VCBackend.cpp:676
18947 "Error when releasing write lock.\n"
18948 "Check the access to the repository."
18951 #: src/VCBackend.cpp:697
18954 "Error when updating from repository.\n"
18955 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18958 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18960 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18961 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18964 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18966 #: src/VCBackend.cpp:733
18969 "There were detected changes in the working directory:\n"
18972 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18978 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18979 msgid "Changes detected"
18982 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18988 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18994 #: src/VCBackend.cpp:739
18996 msgid "View &Log ..."
18997 msgstr "Ver &Log Completo..."
18999 #: src/VCBackend.cpp:805
19000 msgid "VCN File Locking"
19003 #: src/VCBackend.cpp:806
19004 msgid "Locking property unset."
19007 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
19008 msgid "Locking property set."
19011 #: src/VCBackend.cpp:807
19012 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19015 #: src/VSpace.cpp:472
19016 msgid "Default skip"
19017 msgstr "Salto por omissão"
19019 #: src/VSpace.cpp:475
19021 msgstr "Salto pequeno"
19023 #: src/VSpace.cpp:478
19024 msgid "Medium skip"
19025 msgstr "Salto médio"
19027 #: src/VSpace.cpp:481
19029 msgstr "Salto grande"
19031 #: src/VSpace.cpp:484
19032 msgid "Vertical fill"
19033 msgstr "Preenchimento vertical"
19035 #: src/VSpace.cpp:491
19039 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19042 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19043 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19045 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19046 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19049 msgid "Reload saved document?"
19050 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19054 msgstr "&Recarregar"
19056 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19057 msgid "&Keep Changes"
19058 msgstr "&Manter Alterações"
19060 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19062 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19063 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19066 msgid "File not readable!"
19067 msgstr "Ficheiro não legível!"
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19072 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19074 "Do you want to create a new document?"
19076 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19078 "Pretende criar um documento novo?"
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19081 msgid "Create new document?"
19082 msgstr "Criar documento novo?"
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19088 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19091 "The specified document template\n"
19093 "could not be read."
19095 "O documento modelo especificado\n"
19097 "não pôde ser lido."
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19100 msgid "Could not read template"
19101 msgstr "Não é possível ler modelo"
19103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19104 msgid "Standard[[Bullets]]"
19105 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19116 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19131 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19132 msgid "Directories"
19135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19138 msgstr "Qualquer coisa"
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19142 msgid "Any non-&empty"
19143 msgstr "Qualquer não-vazio"
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19148 msgstr "Qualquer palavra"
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19152 msgid "Any &number"
19153 msgstr "Qualquer número"
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19157 msgid "&User-defined"
19158 msgstr "Definido pelo utilizador"
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19161 msgid "file[[scope]]"
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19166 msgid "master document[[scope]]"
19167 msgstr "Documento Principal"
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19171 msgid "open files[[scope]]"
19172 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19176 msgid "manuals[[scope]]"
19177 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19182 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19183 "Continue searching from begin?"
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19189 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19190 "Continue searching from end?"
19193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
19194 msgid "Wrap search?"
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415
19199 msgid "Nothing to search"
19200 msgstr "Nada a fazer"
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461
19204 msgid "No open document(s) in which to search"
19205 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553
19209 msgid "Advanced Find and Replace"
19210 msgstr "Procurar e Substituir"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19213 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19214 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19217 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19218 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19221 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19223 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19229 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19230 "1995--%1$s LyX Team"
19232 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19233 "1995-2008 LyX Team"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19239 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19240 "any later version."
19242 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19243 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19244 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19249 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19252 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19253 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19254 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19255 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19257 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19258 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19259 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19260 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19261 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19262 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19263 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19267 msgid "not released yet"
19268 msgstr "Aumentar profundidade"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19273 "LyX Version %1$s\n"
19275 msgstr "Versão do LyX"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19278 msgid "Library directory: "
19279 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19282 msgid "User directory: "
19283 msgstr "Pasta de utilizador:"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19286 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19287 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19298 msgid "Preferences"
19299 msgstr "Preferências"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19302 msgid "Reconfigure"
19303 msgstr "Reconfigurar"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
19310 msgid "Running configure..."
19311 msgstr "A corre configurar..."
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
19314 msgid "Reloading configuration..."
19315 msgstr "A recarregar a configuração..."
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19318 msgid "System reconfiguration failed"
19319 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19323 "The system reconfiguration has failed.\n"
19324 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19325 "Please reconfigure again if needed."
19327 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19328 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19330 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19333 msgid "System reconfigured"
19334 msgstr "Sistema reconfigurado"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19338 "The system has been reconfigured.\n"
19339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19340 "updated document class specifications."
19342 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19343 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19344 "especificações de classe de documento actualizadas."
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19352 msgid "Opening help file %1$s..."
19353 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19357 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19363 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19366 msgid "Unknown function."
19367 msgstr "Função desconhecida."
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19370 msgid "The current document was closed."
19371 msgstr "O documento actual foi fechado"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19375 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19376 "documents and exit.\n"
19380 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19381 "guardados e sair.\n"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19387 msgid "Software exception Detected"
19388 msgstr "Excepção de software Detectada"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19392 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19393 "unsaved documents and exit."
19395 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19396 "documentos não guardados e sair."
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19400 msgid "Could not find UI definition file"
19401 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19406 "Error while reading the included file\n"
19408 "Please check your installation."
19410 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19412 "Por favor verifique a sua instalação."
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19416 msgid "Could not find default UI file"
19417 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19422 "LyX could not find the default UI file!\n"
19423 "Please check your installation."
19425 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19427 "Por favor verifique a sua instalação."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19432 "Error while reading the configuration file\n"
19434 "Falling back to default.\n"
19435 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19436 "check which User Interface file you are using."
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19440 msgid "Bibliography Entry Settings"
19441 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19444 msgid "BibTeX Bibliography"
19445 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19451 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19454 msgid "Documents|#o#O"
19455 msgstr "Documentos|#o#O"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19458 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19459 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19462 msgid "Select a BibTeX database to add"
19463 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19466 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19467 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19470 msgid "Select a BibTeX style"
19471 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19475 msgstr "Sem moldura"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19478 msgid "Simple rectangular frame"
19479 msgstr "Moldura rectangular simples"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19482 msgid "Oval frame, thin"
19483 msgstr "Moldura oval, fino"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19486 msgid "Oval frame, thick"
19487 msgstr "Moldura oval, largo"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19490 msgid "Drop shadow"
19491 msgstr "Deixar sombra"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19494 msgid "Shaded background"
19495 msgstr "Fundo sombreado"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19498 msgid "Double rectangular frame"
19499 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19507 msgstr "Profundidade"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19510 msgid "Total Height"
19511 msgstr "Altura Total"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19518 msgid "Box Settings"
19519 msgstr "Configurações de Caixa"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19522 msgid "Branch Settings"
19523 msgstr "Configurações de Ramo"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19535 msgid "Filename Suffix"
19536 msgstr "Nome do ficheiro"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19556 msgid "Enter new branch name"
19557 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19562 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19563 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19565 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19567 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19576 msgid "Renaming failed"
19577 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19581 msgid "The branch could not be renamed."
19582 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19585 msgid "Merge Changes"
19586 msgstr "Juntar Alterações"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19594 "Alterar de %1$s\n"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19599 msgid "Change made at %1$s\n"
19600 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19608 msgstr "Sem alteração"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19612 msgstr "Caixa Baixa"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19625 msgstr "Barrainferior"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19629 msgid "Double underbar"
19630 msgstr "Caixa dupla"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19634 msgid "Wavy underbar"
19635 msgstr "Barrainferior"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19684 msgstr "Estilo Texto"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19691 msgid "LinkBack PDF"
19692 msgstr "LinkBack PDF"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19705 msgstr "%1$s Ficheiros"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19708 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19709 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19716 msgstr "Cancelado."
19718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19719 msgid "Overwrite external file?"
19720 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19724 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19725 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19729 msgid "List of previous commands"
19730 msgstr "Comando Anterior"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19733 msgid "Next command"
19734 msgstr "Próximo comando"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19737 msgid "Compare LyX files"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19742 msgid "Select document"
19743 msgstr "Seleccionar documento principal"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19748 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19759 msgid "Error while comparing documents."
19760 msgstr "Formatando o documento..."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19765 msgstr "importado."
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19774 msgid "Aborting process..."
19775 msgstr "A importar %1$s..."
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19779 msgid "differences"
19780 msgstr "Referências"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19783 msgid "big[[delimiter size]]"
19784 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19787 msgid "Big[[delimiter size]]"
19788 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19791 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19792 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19795 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19796 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19799 msgid "Math Delimiter"
19800 msgstr "Delimitador Mat."
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19812 msgid "Computer Modern Roman"
19813 msgstr "Computer Modern Roman"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19816 msgid "Latin Modern Roman"
19817 msgstr "Latin Modern Roman"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19820 msgid "AE (Almost European)"
19821 msgstr "AE (Almost European)"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19824 msgid "Times Roman"
19825 msgstr "Times Roman"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19832 msgid "Bitstream Charter"
19833 msgstr "Bitstream Charter"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19836 msgid "New Century Schoolbook"
19837 msgstr "New Century Schoolbook"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19849 msgstr "Bera Serif"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19852 msgid "Concrete Roman"
19853 msgstr "Concrete Roman"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19856 msgid "Zapf Chancery"
19857 msgstr "Zapf Chancery"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19860 msgid "Computer Modern Sans"
19861 msgstr "Computer Modern Sans"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19864 msgid "Latin Modern Sans"
19865 msgstr "Latin Modern Sans"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19872 msgid "Avant Garde"
19873 msgstr "Avant Garde"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19884 msgid "Computer Modern Typewriter"
19885 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19888 msgid "Latin Modern Typewriter"
19889 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19904 msgid "CM Typewriter Light"
19905 msgstr "CM Typewriter Light"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19913 msgid "Module not found!"
19914 msgstr "Módulo não encontrado!"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19917 msgid "Document Settings"
19918 msgstr "Configurações do Documento"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19922 msgid "Child Document"
19923 msgstr "Documento Filho"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19927 msgid "Include to Output"
19928 msgstr "data (resultado)"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19943 msgid "None (no fontenc)"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19956 msgstr "cabeçalhos"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19960 msgstr "sofisticado"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19971 msgid "Language Default (no inputenc)"
19972 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20003 msgid "Appears in TOC"
20004 msgstr "Aparece no Índice"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20007 msgid "Author-year"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20016 msgid "Unavailable: %1$s"
20017 msgstr "Indisponível: %1$s"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20022 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20024 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
20029 msgid "Document Class"
20030 msgstr "Classe de Documento"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20036 msgid "Child Documents"
20037 msgstr "Documentos filhos"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20044 msgid "Text Layout"
20045 msgstr "Disposição de Texto"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20048 msgid "Page Margins"
20049 msgstr "Margens de Página"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20052 msgid "Numbering & TOC"
20053 msgstr "Numeração & Índice"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20061 msgid "PDF Properties"
20062 msgstr "Propriedades PDF"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20065 msgid "Math Options"
20066 msgstr "Opções Mat."
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20069 msgid "Float Placement"
20070 msgstr "Colocação de flutuante"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20082 msgid "LaTeX Preamble"
20083 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20088 msgid " (not installed)"
20089 msgstr " (não instalado)"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20092 msgid "Layouts|#o#O"
20093 msgstr "Layouts|#o#O"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20096 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20097 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20101 msgid "Local layout file"
20102 msgstr "Ficheiro layout local"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20106 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20107 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20108 "document may not work with this layout if you do not\n"
20109 "keep the layout file in the document directory."
20111 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20112 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20113 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20114 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20117 msgid "&Set Layout"
20118 msgstr "&Definir Layout"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20121 msgid "Unable to read local layout file."
20122 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20125 msgid "Select master document"
20126 msgstr "Seleccionar documento principal"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20129 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20130 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20134 msgid "Unapplied changes"
20135 msgstr "Alterações não aplicadas"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20140 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20141 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20143 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20144 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20153 msgid "Unable to set document class."
20154 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20159 msgstr "%1$s, %2$s"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20163 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20164 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20168 msgid "Module provided by document class."
20169 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20173 msgid "Package(s) required: %1$s."
20174 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20182 msgid "Module required: %1$s."
20183 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20187 msgid "Modules excluded: %1$s."
20188 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20192 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20193 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20197 msgid "[No options predefined]"
20198 msgstr "Sem acção definida!"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20201 msgid "Can't set layout!"
20202 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20206 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20207 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20211 msgstr "Não encontrado"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20214 msgid "Assigned master does not include this file"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20220 "You must include this file in the document\n"
20221 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20227 msgid "Could not load master"
20228 msgstr "Não é possível carregar classe"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20233 "The master document '%1$s'\n"
20234 "could not be loaded."
20235 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20238 msgid "TeX Code Settings"
20239 msgstr "Configurações do Código TeX"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20243 msgstr "Lista de Erros"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20248 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20252 msgstr "Topo esquerda"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20255 msgid "Bottom left"
20256 msgstr "Baixo esquerda"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20259 msgid "Baseline left"
20260 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20264 msgstr "Topo centro"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20267 msgid "Bottom center"
20268 msgstr "Baixo centro"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20271 msgid "Baseline center"
20272 msgstr "Linha-de-base centro"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20276 msgstr "Topo direita"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20279 msgid "Bottom right"
20280 msgstr "Baixo direita"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20283 msgid "Baseline right"
20284 msgstr "Linha-de-base direita"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20287 msgid "External Material"
20288 msgstr "Material Externo"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20292 msgstr "Redimensionar%"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20295 msgid "Select external file"
20296 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20299 msgid "Float Settings"
20300 msgstr "Configurações de Flutuante"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20304 msgid "automatically"
20305 msgstr "Ajuda automática"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20312 msgid "Dissolve previous group?"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20318 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20319 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20320 "because this graphic was its only member.\n"
20321 "How do you want to proceed?"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20326 msgid "Stick with group '%1$s'"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20331 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20337 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20338 "the group will be dissolved,\n"
20339 "because this graphic was its only member.\n"
20340 "How do you want to proceed?"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20345 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20349 msgid "Enter unique group name:"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20354 msgid "Group already defined!"
20355 msgstr "Sem acção definida!"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20359 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20376 msgid "Select graphics file"
20377 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20380 msgid "Clipart|#C#c"
20381 msgstr "Clipart|#C#c"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20384 msgid "Horizontal Space Settings"
20385 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20389 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20390 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20391 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20393 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20394 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20395 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20399 msgstr "Espaço fino"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20403 msgid "Medium space"
20404 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20408 msgid "Thick space"
20409 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20412 msgid "Negative thin space"
20413 msgstr "Espaço fino negativo"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20417 msgid "Negative medium space"
20418 msgstr "Espaço fino negativo"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20422 msgid "Negative thick space"
20423 msgstr "Espaço fino negativo"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20426 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20427 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20430 msgid "Quad (1 em)"
20431 msgstr "Quad (1 em)"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20434 msgid "Double Quad (2 em)"
20435 msgstr "Double Quad (2 em)"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20438 msgid "Inter-word space"
20439 msgstr "Espaço entre-palavras"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20442 msgid "Horizontal Fill"
20443 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20447 msgstr "Hiperligação"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20453 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20455 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20459 msgid "Select document to include"
20460 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20463 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20464 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20468 msgid "Index Entry Settings"
20469 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20473 msgid "Label Color"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20478 msgid "Cannot remove standard index"
20479 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20483 msgid "The default index cannot be removed."
20484 msgstr "A última linha a ser impressa "
20486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20488 msgid "Enter new index name"
20489 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20492 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20497 msgstr "desconhecido"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20517 msgstr "classetexto"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20531 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20535 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20540 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20548 msgstr "&Comando: "
20550 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20555 msgid "No language"
20556 msgstr "Sem língua"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20559 msgid "Program Listing Settings"
20560 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20564 msgstr "Sem dialecto"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20568 msgstr "Registo LaTex"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20581 msgid "Literate Programming Build Log"
20582 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20585 msgid "lyx2lyx Error Log"
20586 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20589 msgid "Version Control Log"
20590 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20594 msgid "Log file not found."
20595 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20598 msgid "No literate programming build log file found."
20600 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20603 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20604 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20607 msgid "No version control log file found."
20608 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20611 msgid "Math Matrix"
20612 msgstr "Matriz Mat."
20614 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20615 msgid "Nomenclature"
20616 msgstr "Nomenclatura"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20619 msgid "Note Settings"
20620 msgstr "Configurações de Nota"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20623 msgid "Paragraph Settings"
20624 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20628 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20629 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20631 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20632 "the items is used."
20634 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20635 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20638 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20639 "de etiqueta de todos os itens."
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20643 msgid "Phantom Settings"
20644 msgstr "Configurações &Principais"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20647 msgid "System files|#S#s"
20648 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20651 msgid "User files|#U#u"
20652 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20655 msgid "Look & Feel"
20656 msgstr "Aparência & Comportamento"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20659 msgid "Language Settings"
20660 msgstr "Configurações de Língua"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20663 msgid "File Handling"
20664 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20667 msgid "Date format"
20668 msgstr "Formato de Data"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20671 msgid "Keyboard/Mouse"
20672 msgstr "Teclado/Rato"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20675 msgid "Input Completion"
20676 msgstr "Entrada de Completação"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20682 msgstr "&Comando: "
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20685 msgid "Screen fonts"
20686 msgstr "Fontes de écran"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20694 msgstr "Caminhos (Paths)"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20697 msgid "Select directory for example files"
20698 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20701 msgid "Select a document templates directory"
20702 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20705 msgid "Select a temporary directory"
20706 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20709 msgid "Select a backups directory"
20710 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20713 msgid "Select a document directory"
20714 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20717 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20722 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20723 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20726 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20727 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20731 msgid "Spellchecker"
20732 msgstr "Verificador ortográfico"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20750 msgstr "Conversores"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20753 msgid "File formats"
20754 msgstr "Formatos de ficheiro"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20757 msgid "Format in use"
20758 msgstr "Formatos em uso"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20761 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20763 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20767 msgid "LyX needs to be restarted!"
20768 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20772 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20775 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20776 "completamente efectiva após um recomeço."
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20780 msgstr "Impressora"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20783 msgid "User interface"
20784 msgstr "Interface do utilizador"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20803 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20804 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20807 msgid "Mathematical Symbols"
20808 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20811 msgid "Document and Window"
20812 msgstr "Documento e Janela"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20815 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20816 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20819 msgid "System and Miscellaneous"
20820 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20824 msgstr "Res&taurar"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20829 msgid "Failed to create shortcut"
20830 msgstr "A criação de atalho falhou"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20833 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20834 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20837 msgid "Invalid or empty key sequence"
20838 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20843 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20846 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20852 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20854 "You need to remove that binding before creating a new one."
20856 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20858 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20861 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20862 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20866 msgstr "Identidade"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20869 msgid "Choose bind file"
20870 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20873 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20874 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20877 msgid "Choose UI file"
20878 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20881 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20882 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20885 msgid "Choose keyboard map"
20886 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20889 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20890 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20893 msgid "Print Document"
20894 msgstr "Imprimir Documento"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20897 msgid "Print to file"
20898 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20901 msgid "PostScript files (*.ps)"
20902 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20906 msgid "Nomenclature settings"
20907 msgstr "Nomenclatura"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20911 msgid "Longest label width"
20912 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20916 msgid "Index Settings"
20917 msgstr "Configurações de Caixa"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20921 msgid "<All indexes>"
20922 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20926 msgid "Progress/Debug Messages"
20927 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20931 msgid "Debug Level"
20932 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20940 msgid "Cross-reference"
20941 msgstr "Referência-cruzada"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20945 msgstr "&Voltar atrás"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20949 msgstr "Saltar para trás"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20952 msgid "Jump to label"
20953 msgstr "Saltar para etiqueta"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20956 msgid "Find and Replace"
20957 msgstr "Procurar e Substituir"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20960 msgid "Send Document to Command"
20961 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20965 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20968 msgid "Error -> Cannot load file!"
20969 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20973 msgid "%1$d words checked."
20974 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20977 msgid "One word checked."
20978 msgstr "Uma palavra verificada."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20981 msgid "Spelling check completed"
20982 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20985 msgid "Basic Latin"
20986 msgstr "Latin Basico"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20989 msgid "Latin-1 Supplement"
20990 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20993 msgid "Latin Extended-A"
20994 msgstr "Latin Estendido-A"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20997 msgid "Latin Extended-B"
20998 msgstr "Latin Estendido-B"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21001 msgid "IPA Extensions"
21002 msgstr "Extensões IPA "
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21005 msgid "Spacing Modifier Letters"
21006 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21009 msgid "Combining Diacritical Marks"
21010 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21022 msgstr "Devanagari"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21069 msgid "Hangul Jamo"
21070 msgstr "Hangul Jamo"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21073 msgid "Phonetic Extensions"
21074 msgstr "Extensões Fonéticas"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21077 msgid "Latin Extended Additional"
21078 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21081 msgid "Greek Extended"
21082 msgstr "Grego Estendido"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21085 msgid "General Punctuation"
21086 msgstr "Pontuação Geral"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21089 msgid "Superscripts and Subscripts"
21090 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21093 msgid "Currency Symbols"
21094 msgstr "Símbolos de Moeda"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21097 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21098 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21101 msgid "Letterlike Symbols"
21102 msgstr "Símbolos Deletras"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21105 msgid "Number Forms"
21106 msgstr "Formas de Números"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21109 msgid "Mathematical Operators"
21110 msgstr "Operadores Matemáticos"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21113 msgid "Miscellaneous Technical"
21114 msgstr "Miscelânea Técnica"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21117 msgid "Control Pictures"
21118 msgstr "Imagens de Controlo"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21121 msgid "Optical Character Recognition"
21122 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21125 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21126 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21129 msgid "Box Drawing"
21130 msgstr "Desenho de Caixa"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21133 msgid "Block Elements"
21134 msgstr "Elementos de Bloco"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21137 msgid "Geometric Shapes"
21138 msgstr "Formas Geométricas"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21141 msgid "Miscellaneous Symbols"
21142 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21149 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21150 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21153 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21154 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21169 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21170 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21177 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21178 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21181 msgid "CJK Compatibility"
21182 msgstr "Compatibilidade CJK"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21185 msgid "CJK Unified Ideographs"
21186 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21189 msgid "Hangul Syllables"
21190 msgstr "Sílabas Hangul"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21193 msgid "High Surrogates"
21194 msgstr "Substitutos Altos"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21197 msgid "Private Use High Surrogates"
21198 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21201 msgid "Low Surrogates"
21202 msgstr "Substitutos Baixos"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21205 msgid "Private Use Area"
21206 msgstr "Área de Uso Privado"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21209 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21210 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21213 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21214 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21217 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21218 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21221 msgid "Combining Half Marks"
21222 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21225 msgid "CJK Compatibility Forms"
21226 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21229 msgid "Small Form Variants"
21230 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21233 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21234 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21237 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21238 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21245 msgid "Linear B Syllabary"
21246 msgstr "Silabário Linear B"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21249 msgid "Linear B Ideograms"
21250 msgstr "Ideogramas Linear B"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21253 msgid "Aegean Numbers"
21254 msgstr "Números Helénicos"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21257 msgid "Ancient Greek Numbers"
21258 msgstr "Números Gregos Antigos"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21262 msgstr "Itálico Antigo"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21273 msgid "Old Persian"
21274 msgstr "Persa Antigo"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21289 msgid "Cypriot Syllabary"
21290 msgstr "Silabário Cipriota"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21294 msgstr "Kharoshthi"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21297 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21298 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21301 msgid "Musical Symbols"
21302 msgstr "Símbolos Musicais"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21305 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21306 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21309 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21310 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21313 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21314 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21317 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21318 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21321 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21322 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21329 msgid "Variation Selectors Supplement"
21330 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21333 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21334 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21337 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21338 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21341 msgid "Character: "
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21345 msgid "Code Point: "
21346 msgstr "Ponto de Código:"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21353 msgid "Table Settings"
21354 msgstr "Configurações de Tabela"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21357 msgid "Insert Table"
21358 msgstr "Inserir Tabela"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21361 msgid "TeX Information"
21362 msgstr "Informação TeX"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21365 msgid "No thesaurus available for this language!"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21372 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21376 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21380 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21382 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21383 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21386 msgid "Vertical Space Settings"
21387 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21394 msgid "unknown version"
21395 msgstr "versão desconhecida"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21398 msgid "Small-sized icons"
21399 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21402 msgid "Normal-sized icons"
21403 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21406 msgid "Big-sized icons"
21407 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21411 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21412 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21415 msgid "Welcome to LyX!"
21416 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21420 msgid "Automatic save failed!"
21421 msgstr "Guarda automática falhou!"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21425 msgid "Automatic save done."
21426 msgstr "Actualização automática"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21429 msgid "Command not allowed without any document open"
21430 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21433 msgid "Select template file"
21434 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21437 msgid "Templates|#T#t"
21438 msgstr "Modelos|#O#o"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21441 msgid "Document not loaded."
21442 msgstr "Documento não carregado."
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21445 msgid "Select document to open"
21446 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21450 msgid "Examples|#E#e"
21451 msgstr "Exemplos|#E#e"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21454 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21455 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21458 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21459 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21462 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21463 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21467 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21468 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21471 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21473 msgid "Invalid filename"
21474 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21479 "The directory in the given path\n"
21483 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21489 msgid "Opening document %1$s..."
21490 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21494 msgid "Document %1$s opened."
21495 msgstr "Documento %1$s aberto."
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21498 msgid "Version control detected."
21499 msgstr "Controle de versão detectado."
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21503 msgid "Could not open document %1$s"
21504 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21507 msgid "Couldn't import file"
21508 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21512 msgid "No information for importing the format %1$s."
21513 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21517 msgid "Select %1$s file to import"
21518 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21523 "The document %1$s already exists.\n"
21525 "Do you want to overwrite that document?"
21527 "O documento %1$s já existe.\n"
21529 "Quer escrever por cima deste documento?"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21532 msgid "Overwrite document?"
21533 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21537 msgid "Importing %1$s..."
21538 msgstr "A importar %1$s..."
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21542 msgstr "importado."
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21545 msgid "file not imported!"
21546 msgstr "ficheiro não importado!"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21551 msgstr "Incluir ficheiro"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21554 msgid "Select LyX document to insert"
21555 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21559 msgid "Absolute filename expected."
21560 msgstr "É esperado um valor."
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21563 msgid "Select file to insert"
21564 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21568 msgid "All Files (*)"
21569 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21572 msgid "Choose a filename to save document as"
21573 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21582 "The document %1$s could not be saved.\n"
21584 "Do you want to rename the document and try again?"
21586 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21588 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21591 msgid "Rename and save?"
21592 msgstr "Renomear e guardar?"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21601 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21603 "Do you want to save the document?"
21605 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21607 "Quer guardar o documento?"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21611 msgid "Save new document?"
21612 msgstr "Guardar documento alterado?"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21617 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21619 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21621 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21623 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21626 msgid "Save changed document?"
21627 msgstr "Guardar documento alterado?"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21638 "Do you want to save the document?"
21640 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21642 "Quer guardar o documento?"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21649 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21651 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21652 "sobre este ficheiro?"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21656 msgid "Reload externally changed document?"
21657 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21660 msgid "Error when setting the locking property."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21664 msgid "Directory is not accessible."
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21669 msgid "Opening child document %1$s..."
21670 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21674 msgid "Successful export to format: %1$s"
21675 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21679 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21680 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21684 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21689 msgid "Error previewing format: %1$s"
21690 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21694 msgid "Exporting ..."
21695 msgstr "A importar %1$s..."
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21699 msgid "Previewing ..."
21700 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21704 msgid "Document not loaded"
21705 msgstr "Documento não carregado."
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21710 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21711 "version of the document %1$s?"
21713 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21714 "versão guardada do documento %1$s?"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21717 msgid "Revert to saved document?"
21718 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21721 msgid "Saving all documents..."
21722 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21725 msgid "All documents saved."
21726 msgstr "Todos os documentos guardados."
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21730 msgid "%1$s unknown command!"
21731 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21735 msgid "LaTeX Source"
21736 msgstr "Fonte LaTeX"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21739 msgid "DocBook Source"
21740 msgstr "Fonte DocBook"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21743 msgid "Literate Source"
21744 msgstr "Fonte Literada"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21747 msgid " (version control)"
21748 msgstr " (controlo de versão)"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21752 msgid " (version control, locking)"
21753 msgstr " (controlo de versão)"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21757 msgstr " (alterado)"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21760 msgid " (read only)"
21761 msgstr " (somente leitura)"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21765 msgstr "Fechar Ficheiro"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21769 msgstr "Esconder tab"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21773 msgstr "Fechar tab"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21776 msgid "Wrap Float Settings"
21777 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21779 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21780 msgid "Click to detach"
21781 msgstr "Clicar para destacar"
21783 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21785 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21789 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21790 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21792 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21794 msgstr " (desconhecido)"
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21801 msgid "More Spelling Suggestions"
21804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21806 msgid "Add to personal dictionary|c"
21807 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21811 msgid "Ignore all|I"
21812 msgstr "&Ignorar tudo"
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21817 msgstr "Texto Invisível"
21819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21821 msgid "<No Documents Open>"
21822 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21825 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21830 msgid "View (Other Formats)|F"
21831 msgstr "Outros flutuantes"
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21835 msgid "Update (Other Formats)|p"
21836 msgstr "Actualizar a visualização"
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21840 msgid "View [%1$s]|V"
21841 msgstr "&Visualizar"
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21845 msgid "Update [%1$s]|U"
21846 msgstr "&Actualizar"
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21850 msgid "No Custom Insets Defined!"
21851 msgstr "Sem acção definida!"
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21855 msgid "<No Document Open>"
21856 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21859 msgid "Master Document"
21860 msgstr "Documento Principal"
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21863 msgid "Open Navigator..."
21864 msgstr "Abrir Navegador..."
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21867 msgid "Other Lists"
21868 msgstr "Outras Listas"
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21872 msgid "<Empty Table of Contents>"
21873 msgstr "Sem Índice"
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21876 msgid "Other Toolbars"
21877 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21881 msgid "No Branches Set for Document!"
21882 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21885 msgid "Index Entry|d"
21886 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21890 msgid "Index Entry"
21891 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21895 msgid "No Citation in Scope!"
21896 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21900 msgid "No Action Defined!"
21901 msgstr "Sem acção definida!"
21903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21905 msgid "Export %1$s"
21906 msgstr "Fonte: %1$s"
21908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21910 msgid "Import %1$s"
21911 msgstr "A importar %1$s..."
21913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21915 msgid "Update %1$s"
21916 msgstr "&Actualizar"
21918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21921 msgstr "&Visualizar"
21923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21927 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21929 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21932 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21933 "um destes caracteres:\n"
21935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21936 msgid "Could not update TeX information"
21937 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21941 msgid "The script `%1$s' failed."
21942 msgstr "O programa `%s' falhou."
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21946 msgstr "Todos os Ficheiros"
21948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21949 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21950 msgid "Table of Contents"
21953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21954 msgid "List of Graphics"
21955 msgstr "Lista de Gráficos"
21957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21958 msgid "List of Equations"
21959 msgstr "Lista de Equações"
21961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21962 msgid "List of Footnotes"
21963 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21966 msgid "List of Listings"
21967 msgstr "Lista de Listagens"
21969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21970 msgid "List of Indexes"
21971 msgstr "Lista de Índices"
21973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21974 msgid "List of Marginal notes"
21975 msgstr "Lista de notas Marginais"
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21978 msgid "List of Notes"
21979 msgstr "Lista de Notas"
21981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21982 msgid "List of Citations"
21983 msgstr "Lista de Citações"
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21986 msgid "Labels and References"
21987 msgstr "Etiquetas e Referências"
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21990 msgid "List of Branches"
21991 msgstr "Lista de Ramos"
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21994 msgid "List of Changes"
21995 msgstr "Lista de Alterações"
21997 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22000 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22001 "file through LaTeX: "
22003 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22004 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22006 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22007 msgid "Keys must be unique!"
22008 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22010 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22013 "The key %1$s already exists,\n"
22014 "it will be changed to %2$s."
22016 "A chave %1$s já existe,\n"
22017 "será alterada para %2$s."
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22022 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22023 "If you proceed, all of them will be opened."
22025 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22026 "Se continuar, todas serão abertas."
22028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22029 msgid "Open Databases?"
22030 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22034 msgstr "&Continuar"
22036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22037 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22038 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22042 msgstr "Bases de dados:"
22044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22045 msgid "Style File:"
22046 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22053 msgid "included in TOC"
22054 msgstr "Incluído no Índice"
22056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22057 msgid "Export Warning!"
22058 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22062 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22063 "BibTeX will be unable to find them."
22065 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22066 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22070 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22071 "BibTeX will be unable to find it."
22073 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22074 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22076 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22077 msgid "simple frame"
22078 msgstr "moldura simples"
22080 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22082 msgstr "sem moldura"
22084 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22085 msgid "simple frame, page breaks"
22086 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22088 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22090 msgstr "oval, fino"
22092 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22093 msgid "oval, thick"
22094 msgstr "oval, largo"
22096 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22097 msgid "drop shadow"
22098 msgstr "deixar sombra"
22100 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22101 msgid "shaded background"
22102 msgstr "fundo sombreado"
22104 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22105 msgid "double frame"
22106 msgstr "moldura dupla"
22108 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22110 msgid "%1$s (%2$s)"
22111 msgstr "%1$s (%2$s)"
22113 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22115 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22116 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22129 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22130 msgstr "%1$s, %2$s"
22132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22137 msgid "Branch (child only): "
22140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22142 msgid "Branch (undefined): "
22143 msgstr "indefinido"
22145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22153 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22160 msgid "No bibliography defined!"
22161 msgstr "Chave bibliográfica"
22163 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22165 msgid "No citations selected!"
22166 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22168 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22170 msgstr "não citado"
22172 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22173 msgid "LaTeX Command: "
22174 msgstr "Comando LaTeX: "
22176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22177 msgid "InsetCommand Error: "
22178 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22181 msgid "Incompatible command name."
22182 msgstr "Nome de comando incompatível."
22184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22185 msgid "InsetCommandParams Error: "
22186 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22189 msgid "InsetCommandParams: "
22190 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22193 msgid "Unknown parameter name: "
22194 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22198 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22199 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22203 msgid "External template %1$s is not installed"
22204 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22208 msgstr "flutuante: "
22210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22216 msgstr "sub-flutuante: "
22218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22219 msgid " (sideways)"
22222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22223 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22224 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22226 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22228 msgid "List of %1$s"
22229 msgstr "Lista de %1$s"
22231 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22233 msgstr "nota de rodapé"
22235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22238 "Could not copy the file\n"
22240 "into the temporary directory."
22242 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22244 "para a pasta temporária."
22246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22248 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22249 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22253 msgid "Graphics file: %1$s"
22254 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22257 msgid "Verbatim Input"
22258 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22261 msgid "Verbatim Input*"
22262 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22266 msgid "Include (excluded)"
22267 msgstr "Incluir ficheiro"
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22271 msgid "Recursive input"
22272 msgstr "Entrada recursiva"
22274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22277 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22278 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22283 "Included file `%1$s'\n"
22284 "has textclass `%2$s'\n"
22285 "while parent file has textclass `%3$s'."
22287 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22288 "tem classetexto `%2$s'\n"
22289 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22292 msgid "Different textclasses"
22293 msgstr "Classestexto diferentes"
22295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22298 "Included file `%1$s'\n"
22299 "uses module `%2$s'\n"
22300 "which is not used in parent file."
22302 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22303 "usa módulo `%2$s'\n"
22304 "que não é usado no documento pai."
22306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22307 msgid "Module not found"
22308 msgstr "Módulo não encontrado"
22310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22311 msgid "Unsupported Inclusion"
22314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22317 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22318 "Offending file:\n"
22322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22323 msgid "Index sorting failed"
22324 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22329 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22330 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22331 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22332 "explained in the User Guide."
22334 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22335 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22336 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22337 "explicado no Guia do Utilizador."
22339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22341 msgid "unknown type!"
22342 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22346 msgid "Unknown index type!"
22347 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22351 msgid "All indices"
22352 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22361 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22362 msgstr "Informação sobre"
22364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22365 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22366 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22370 msgstr "indefinido"
22372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22382 msgid "Unknown buffer info"
22383 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22385 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22386 msgid "Label names must be unique!"
22387 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22389 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22392 "The label %1$s already exists,\n"
22393 "it will be changed to %2$s."
22395 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22396 "será alterada para %2$s."
22398 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22399 msgid "DUPLICATE: "
22400 msgstr "DUPLICADO:"
22402 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22403 msgid "no more lstline delimiters available"
22404 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22406 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22407 msgid "Running out of delimiters"
22408 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22410 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22412 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22413 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22414 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22415 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22416 "must investigate!"
22418 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22419 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22420 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22421 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22422 " deve investigar isto!"
22424 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22425 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22426 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22428 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22431 "The following characters in one of the program listings are\n"
22432 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22435 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22436 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22440 msgid "A value is expected."
22441 msgstr "É esperado um valor."
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22449 msgid "Unbalanced braces!"
22450 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22453 msgid "Please specify true or false."
22454 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22457 msgid "Only true or false is allowed."
22458 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22461 msgid "Please specify an integer value."
22462 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22465 msgid "An integer is expected."
22466 msgstr "É esperado um inteiro."
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22469 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22470 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22473 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22474 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22478 msgid "Please specify one of %1$s."
22479 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22483 msgid "Try one of %1$s."
22484 msgstr "Tentar um de %1$s."
22486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22488 msgid "I guess you mean %1$s."
22489 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22493 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22494 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22498 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22499 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22503 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22504 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22508 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22511 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22512 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22516 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22517 "right, bottom left and top left corner."
22519 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22520 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22523 msgid "Enter something like \\color{white}"
22524 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22527 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22528 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22531 msgid "auto, last or a number"
22532 msgstr "auto, último ou um número"
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22536 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22537 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22538 "defining a listing inset)"
22540 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22541 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22542 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22546 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22547 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22550 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22551 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22552 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22555 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22556 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22560 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22561 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22565 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22567 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22572 msgid "Parameter %1$s: "
22573 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22577 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22578 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22582 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22583 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22585 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22587 msgstr "Página Nova"
22589 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22591 msgstr "Limpar Página"
22593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22594 msgid "Clear Double Page"
22595 msgstr "Limpar Página Dupla"
22597 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22601 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22602 msgid "Nomenclature Symbol: "
22603 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22606 msgid "Description: "
22607 msgstr "Descrição:"
22609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22611 msgstr "Ordenação:"
22613 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22614 msgid "Note[[InsetNote]]"
22615 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22617 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22619 msgstr "A-cinzento"
22621 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22631 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22651 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22655 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22659 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22663 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22667 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22668 msgid "Page Number"
22669 msgstr "Número de Página"
22671 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22675 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22676 msgid "Textual Page Number"
22677 msgstr "Número de Página Textual"
22679 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22681 msgstr "PáginaTexto:"
22683 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22684 msgid "Standard+Textual Page"
22685 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22687 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22689 msgstr "Ref+Texto: "
22691 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22695 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22696 msgid "FormatRef: "
22697 msgstr "RefFormat: "
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22700 msgid "Interword Space"
22701 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22704 msgid "Protected Space"
22705 msgstr "Espaço Protegido"
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22709 msgstr "Espaço Fino"
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22713 msgid "Medium Space"
22714 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22718 msgid "Thick Space"
22719 msgstr "Espaço Fino"
22721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22723 msgstr "Espaço Quad"
22725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22726 msgid "QQuad Space"
22727 msgstr "Espaço QQuad"
22729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22739 msgid "Negative Thin Space"
22740 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22744 msgid "Negative Medium Space"
22745 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22749 msgid "Negative Thick Space"
22750 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22753 msgid "Protected Horizontal Fill"
22754 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22757 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22758 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22761 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22762 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22765 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22766 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22769 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22770 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22773 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22774 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22777 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22778 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22782 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22783 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22787 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22788 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22790 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22791 msgid "Unknown TOC type"
22792 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22794 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22795 msgid "Selection size should match clipboard content."
22798 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22799 msgid "Vertical Space"
22800 msgstr "Espaço Vertical"
22802 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22807 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22814 msgstr "Não mostrado."
22816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22818 msgstr "A carregar..."
22820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22821 msgid "Converting to loadable format..."
22822 msgstr "A converter para formato carregável..."
22824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22825 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22826 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22829 msgid "Scaling etc..."
22830 msgstr "Redimensionar etc..."
22832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22833 msgid "Ready to display"
22834 msgstr "Pronto a visualizar"
22836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22837 msgid "No file found!"
22838 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22841 msgid "Error converting to loadable format"
22842 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22845 msgid "Error loading file into memory"
22846 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22849 msgid "Error generating the pixmap"
22850 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22854 msgstr "Sem imagem"
22856 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22857 msgid "Preview loading"
22858 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22860 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22861 msgid "Preview ready"
22862 msgstr "Pré-visualização pronta"
22864 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22865 msgid "Preview failed"
22866 msgstr "Pré-visualização falhou"
22868 #: src/lengthcommon.cpp:37
22869 msgid "cc[[unit of measure]]"
22870 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22872 #: src/lengthcommon.cpp:37
22876 #: src/lengthcommon.cpp:37
22880 #: src/lengthcommon.cpp:38
22884 #: src/lengthcommon.cpp:38
22886 msgid "mu[[unit of measure]]"
22887 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22889 #: src/lengthcommon.cpp:38
22894 #: src/lengthcommon.cpp:39
22898 #: src/lengthcommon.cpp:39
22902 #: src/lengthcommon.cpp:39
22903 msgid "Text Width %"
22904 msgstr "Largura Texto %"
22906 #: src/lengthcommon.cpp:40
22907 msgid "Column Width %"
22908 msgstr "Largura Coluna %"
22910 #: src/lengthcommon.cpp:40
22911 msgid "Page Width %"
22912 msgstr "Largura Página %"
22914 #: src/lengthcommon.cpp:40
22915 msgid "Line Width %"
22916 msgstr "Largura Linha %"
22918 #: src/lengthcommon.cpp:41
22919 msgid "Text Height %"
22920 msgstr "Altura Texto %"
22922 #: src/lengthcommon.cpp:41
22923 msgid "Page Height %"
22924 msgstr "Altura Página %"
22926 #: src/lyxfind.cpp:138
22927 msgid "Search error"
22928 msgstr "Procurar erro"
22930 #: src/lyxfind.cpp:138
22931 msgid "Search string is empty"
22932 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22934 #: src/lyxfind.cpp:330
22935 msgid "String has been replaced."
22936 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22938 #: src/lyxfind.cpp:333
22939 msgid " strings have been replaced."
22940 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22942 #: src/lyxfind.cpp:1147
22944 msgid "Search text is empty!"
22945 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22947 #: src/lyxfind.cpp:1159
22949 msgid "Invalid regular expression!"
22950 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22952 #: src/lyxfind.cpp:1164
22954 msgid "Match not found!"
22955 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22957 #: src/lyxfind.cpp:1173
22959 msgid "Match found!"
22960 msgstr "Módulo não encontrado!"
22962 #: src/lyxfind.cpp:1219
22964 msgid "Match found and replaced !"
22965 msgstr "Procurar e substituir"
22967 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22969 msgid " Macro: %1$s: "
22970 msgstr " Macro: %1$s: "
22972 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22973 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22975 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22976 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22978 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22980 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22981 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22983 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22985 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22986 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22989 msgid "Only one row"
22990 msgstr "Apenas uma linha"
22992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22993 msgid "Only one column"
22994 msgstr "Apenas uma coluna"
22996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22997 msgid "No hline to delete"
22998 msgstr "Não hà hline para apagar"
23000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23001 msgid "No vline to delete"
23002 msgstr "Não há vline para apagar"
23004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
23006 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23007 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23011 msgstr "Sem número"
23013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
23019 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23020 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
23024 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23025 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
23029 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23030 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
23033 msgid "create new math text environment ($...$)"
23034 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
23037 msgid "entered math text mode (textrm)"
23038 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23041 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23045 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23048 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23049 msgid "Standard[[mathref]]"
23050 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23052 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23056 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23060 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23062 msgstr "macro mat."
23064 #: src/output.cpp:37
23067 "Could not open the specified document\n"
23070 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23073 #: src/output_plaintext.cpp:136
23077 #: src/output_plaintext.cpp:148
23078 msgid "References: "
23079 msgstr "Referências: "
23081 #: src/support/debug.cpp:40
23083 msgid "No debugging messages"
23084 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23086 #: src/support/debug.cpp:41
23087 msgid "General information"
23088 msgstr "Informação geral"
23090 #: src/support/debug.cpp:42
23091 msgid "Program initialisation"
23092 msgstr "Inicialização de programa"
23094 #: src/support/debug.cpp:43
23095 msgid "Keyboard events handling"
23096 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23098 #: src/support/debug.cpp:44
23099 msgid "GUI handling"
23100 msgstr "A gerir GUI"
23102 #: src/support/debug.cpp:45
23103 msgid "Lyxlex grammar parser"
23104 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23106 #: src/support/debug.cpp:46
23107 msgid "Configuration files reading"
23108 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23110 #: src/support/debug.cpp:47
23111 msgid "Custom keyboard definition"
23112 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23114 #: src/support/debug.cpp:48
23115 msgid "LaTeX generation/execution"
23116 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23118 #: src/support/debug.cpp:49
23119 msgid "Math editor"
23120 msgstr "Editor mat."
23122 #: src/support/debug.cpp:50
23123 msgid "Font handling"
23124 msgstr "Gestão de fonte"
23126 #: src/support/debug.cpp:51
23127 msgid "Textclass files reading"
23128 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23130 #: src/support/debug.cpp:52
23131 msgid "Version control"
23132 msgstr "Controle de versão"
23134 #: src/support/debug.cpp:53
23135 msgid "External control interface"
23136 msgstr "Interface de controlo externa"
23138 #: src/support/debug.cpp:54
23139 msgid "Undo/Redo mechanism"
23140 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23142 #: src/support/debug.cpp:55
23143 msgid "User commands"
23144 msgstr "Comandos do Utilisador"
23146 #: src/support/debug.cpp:56
23148 msgid "The LyX Lexer"
23149 msgstr "O LyX Lexxer"
23151 #: src/support/debug.cpp:57
23152 msgid "Dependency information"
23153 msgstr "Informação de dependência"
23155 #: src/support/debug.cpp:58
23157 msgstr "Insertos LyX"
23159 #: src/support/debug.cpp:59
23160 msgid "Files used by LyX"
23161 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23163 #: src/support/debug.cpp:60
23164 msgid "Workarea events"
23165 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23167 #: src/support/debug.cpp:61
23168 msgid "Insettext/tabular messages"
23169 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23171 #: src/support/debug.cpp:62
23172 msgid "Graphics conversion and loading"
23173 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23175 #: src/support/debug.cpp:63
23176 msgid "Change tracking"
23177 msgstr "Alterar registo"
23179 #: src/support/debug.cpp:64
23180 msgid "External template/inset messages"
23181 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23183 #: src/support/debug.cpp:65
23184 msgid "RowPainter profiling"
23185 msgstr "Perfil PintorLinha"
23187 #: src/support/debug.cpp:66
23189 msgid "Scrolling debugging"
23190 msgstr "Deslocamento"
23192 #: src/support/debug.cpp:67
23193 msgid "Math macros"
23194 msgstr "Macros mat."
23196 #: src/support/debug.cpp:68
23200 #: src/support/debug.cpp:69
23201 msgid "Locale/Internationalisation"
23202 msgstr "Local/Internacionalização"
23204 #: src/support/debug.cpp:70
23205 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23206 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23208 #: src/support/debug.cpp:71
23210 msgid "Find and replace mechanism"
23211 msgstr "Procurar e substituir"
23213 #: src/support/debug.cpp:72
23214 msgid "Developers' general debug messages"
23215 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23217 #: src/support/debug.cpp:73
23218 msgid "All debugging messages"
23219 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23221 #: src/support/debug.cpp:152
23223 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23224 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23226 #: src/support/filetools.cpp:259
23227 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23230 #: src/support/os_win32.cpp:413
23231 msgid "System file not found"
23232 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23234 #: src/support/os_win32.cpp:414
23236 "Unable to load shfolder.dll\n"
23239 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23240 "Por favor instalar."
23242 #: src/support/os_win32.cpp:419
23243 msgid "System function not found"
23244 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23246 #: src/support/os_win32.cpp:420
23248 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23249 "Don't know how to proceed. Sorry."
23251 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23252 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23254 #: src/support/userinfo.cpp:45
23255 msgid "Unknown user"
23256 msgstr "Utilizador desconhecido"
23261 #~ msgid "Match..."
23262 #~ msgstr "Corresponder..."
23265 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23266 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23268 #~ msgid "The Enter key works, too"
23269 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23271 #~ msgid "The delete key works, too"
23272 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23275 #~ msgstr "Apa&gar"
23278 #~ msgstr "&Procurar:"
23280 #~ msgid "Current &Paragraph"
23281 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23283 #~ msgid "Document in current file"
23284 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23287 #~ msgid "diamond2"
23288 #~ msgstr "diamante"
23290 #~ msgid "German (old spelling)"
23291 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23306 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23310 #~ msgstr "paratodos"
23313 #~ msgid "backwards"
23314 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23318 #~ msgstr "Fim do CV"
23321 #~ msgid "Continue searching from "
23322 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23328 #~ msgid "&Automatic clear"
23329 #~ msgstr "Ajuda automática"
23332 #~ msgid "Show progress messages"
23333 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23336 #~ msgid "(cancelling)"
23337 #~ msgstr "Suspenso"
23340 #~ msgid "Anschrift:"
23341 #~ msgstr "Unterschrift:"
23344 #~ msgid "Briefkopf:"
23345 #~ msgstr "Briefkopf:"
23348 #~ msgid "Absender:"
23349 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23352 #~ msgstr "Zusatz:"
23355 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23356 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23360 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23363 #~ msgid "Unterschrift:"
23364 #~ msgstr "Unterschrift:"
23367 #~ msgid "Vorwahl:"
23368 #~ msgstr "Normal:"
23370 #~ msgid "Telefon:"
23371 #~ msgstr "Telefone:"
23380 #~ msgid "Betreff:"
23381 #~ msgstr "Betreff:"
23385 #~ msgstr "Anrede:"
23392 #~ msgid "Anlage(n):"
23393 #~ msgstr "Anlagen:"
23396 #~ msgid "Verteiler:"
23397 #~ msgstr "Verteiler:"
23408 #~ msgid "Strasse:"
23417 #~ msgid "RetourAdresse:"
23418 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23420 #~ msgid "MeinZeichen:"
23421 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23423 #~ msgid "IhrZeichen:"
23424 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23426 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23427 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23436 #~ msgstr "Escritório"
23439 #~ msgstr "Escritório:"
23441 #~ msgid "Adresse:"
23442 #~ msgstr "Endereço:"
23445 #~ msgid "Anlagen:"
23446 #~ msgstr "Anlagen:"
23448 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23449 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23451 #~ msgid "LyX binary not found"
23452 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23455 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23457 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23458 #~ "linha de comando %1$s"
23461 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23463 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23464 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23466 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23468 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23470 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23473 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23474 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23476 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23477 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23480 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23481 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23483 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23484 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23487 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23488 #~ "%2$s is not a directory."
23490 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23491 #~ "%2$s não é uma pasta."
23493 #~ msgid "Directory not found"
23494 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23496 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23497 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23503 #~ msgid "View Output|V"
23507 #~ msgid "Update Output|U"
23508 #~ msgstr "data (resultado)"
23511 #~ msgid "Advanced Search"
23512 #~ msgstr "A&vançado"
23515 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23516 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23519 #~ msgid "Find &Prev"
23520 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23523 #~ msgid "Replace P&rev"
23524 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23527 #~ msgid "Current buffer only"
23528 #~ msgstr "Célula actual:"
23535 #~ msgid "Document"
23536 #~ msgstr "Documentos"
23539 #~ msgid "Open buffers"
23543 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23544 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23546 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23547 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23553 #~ msgid "No file open!"
23554 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23556 #~ msgid "Jump to the label"
23557 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23559 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23560 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23563 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23564 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23567 #~ msgid "Master Settings"
23568 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23570 #~ msgid "Column Width"
23571 #~ msgstr "Largura de coluna"
23573 #~ msgid "Listing settings"
23574 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23577 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23578 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23580 #~ msgid "Insert|n"
23581 #~ msgstr "Inserir|n"
23583 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23584 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23587 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23589 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23593 #~ msgstr "Comprimento"
23595 #~ msgid "Opened inset"
23596 #~ msgstr "Inserto aberto"
23598 #~ msgid "Opened Box Inset"
23599 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23601 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23602 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23604 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23605 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23607 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23608 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23610 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23611 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23613 #~ msgid "Opened Float Inset"
23614 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23616 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23617 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23619 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23620 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23622 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23623 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23625 #~ msgid "Opened Note Inset"
23626 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23628 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23629 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23632 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23633 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23635 #~ msgid "Opened table"
23636 #~ msgstr "Tabela aberta"
23638 #~ msgid "Opened Text Inset"
23639 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23642 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23643 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23645 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23646 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23648 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23649 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23651 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23652 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23654 #~ msgid "Use input encod&ing"
23655 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23657 #~ msgid "Toggle Label|L"
23658 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23660 #~ msgid "Move Section down|d"
23661 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23663 #~ msgid "Move Section up|u"
23664 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23667 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23668 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23672 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23674 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23675 #~ "ispell_english\"."
23679 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23680 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23681 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23683 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23684 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23685 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23691 #~ msgid "Accept Change|C"
23692 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23695 #~ msgid "C&ommand:"
23696 #~ msgstr "&Comando: "
23698 #~ msgid "&BibTeX command:"
23699 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23701 #~ msgid "&Index command:"
23702 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23705 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23706 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23709 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23710 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23712 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23713 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23716 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23717 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23720 #~ msgid "View|V[[show]]"
23723 #~ msgid "View DVI"
23724 #~ msgstr "Ver DVI"
23726 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23727 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23729 #~ msgid "View PostScript"
23730 #~ msgstr "Ver PostScript"
23732 #~ msgid "Update DVI"
23733 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23735 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23736 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23738 #~ msgid "Update PostScript"
23739 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23741 #~ msgid "Thesaurus failure"
23742 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23745 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23749 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23755 #~ msgstr "Factura"
23757 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23758 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23760 #~ msgid "B&rowse..."
23761 #~ msgstr "Na&vegar..."
23763 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23764 #~ msgstr "Número de có&pias"
23766 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23767 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23772 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23773 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23775 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23776 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23778 #~ msgid "Spellchecker error"
23779 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23781 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23782 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23785 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23786 #~ "Maybe it has been killed."
23788 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23789 #~ "Talvez tenha sido morto."
23791 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23792 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23794 #~ msgid "LangHeader"
23795 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23797 #~ msgid "Language Header:"
23798 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23800 #~ msgid "Language:"
23801 #~ msgstr "Língua:"
23803 #~ msgid "LastLanguage"
23804 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23806 #~ msgid "Last Language:"
23807 #~ msgstr "Última Língua:"
23809 #~ msgid "LangFooter"
23810 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23812 #~ msgid "Language Footer:"
23813 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23815 #~ msgid "Computer"
23816 #~ msgstr "Computador"
23818 #~ msgid "Computer:"
23819 #~ msgstr "Computador:"
23821 #~ msgid "EmptySection"
23822 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23824 #~ msgid "Empty Section"
23825 #~ msgstr "Secção Vazia"
23827 #~ msgid "CloseSection"
23828 #~ msgstr "FecharSecção"
23830 #~ msgid "Close Section"
23831 #~ msgstr "Fechar Secção"
23834 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23835 #~ msgstr "hphantom"
23837 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23838 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23841 #~ msgid "Phantom Text"
23842 #~ msgstr "Texto Simples"
23848 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23849 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23851 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23852 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23854 #~ msgid "&Postscript driver:"
23855 #~ msgstr "Driver &postscript"
23857 #~ msgid "Append Parameter"
23858 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23860 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23861 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23863 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23864 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23866 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23867 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23869 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23870 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23872 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23873 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23875 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23876 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23878 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23879 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23881 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23882 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23884 #~ msgid "&Default language:"
23885 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23887 #~ msgid "&roff command:"
23888 #~ msgstr "Comando &roff:"
23890 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23891 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23893 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23894 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23896 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23897 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23899 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23900 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23903 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23904 #~ "You may not have the right languages installed."
23906 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23907 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23910 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23911 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23913 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23914 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23917 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23920 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23921 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23923 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23925 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23928 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23929 #~ "encoding `%2$s'."
23931 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23932 #~ "para a codificação `%2$s'."
23935 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23936 #~ "encoding `%2$s'."
23938 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23939 #~ "para a codificação `%2$s'."
23941 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23942 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23947 #~ msgid "pspell (library)"
23948 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23950 #~ msgid "aspell (library)"
23951 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23953 #~ msgid "*.ispell"
23954 #~ msgstr "*.ispell"
23956 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23957 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23959 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23960 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23963 #~ msgstr "CIdade:"
23965 #~ msgid "Slidecontents"
23966 #~ msgstr "Índiceslide"
23977 #~ msgid "algorithm"
23978 #~ msgstr "algoritmo"
23983 #~ msgid "American"
23984 #~ msgstr "Americano"
23986 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23987 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23989 #~ msgid "Austrian"
23990 #~ msgstr "Austríaco"
23992 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23993 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23996 #~ msgstr "Britânico"
23998 #~ msgid "Canadian"
23999 #~ msgstr "Canadiano"
24004 #~ msgid "Table of Contents|a"
24005 #~ msgstr "Índice|i"
24007 #~ msgid "LinuxDoc"
24008 #~ msgstr "LinuxDoc"
24010 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24011 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24013 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24014 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
24016 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24017 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
24019 #~ msgid "LaTeX default"
24020 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
24022 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24023 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
24026 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24028 #~ "O documento especificado\n"
24030 #~ "não pôde ser lido."
24033 #~ "Layout had to be changed from\n"
24034 #~ "%1$s to %2$s\n"
24035 #~ "because of class conversion from\n"
24038 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
24039 #~ "%1$s para %2$s\n"
24040 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
24041 #~ "%3$s para %4$s"
24043 #~ msgid "Changed Layout"
24044 #~ msgstr "Disposição Alterada"
24046 #~ msgid "Unknown layout"
24047 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24050 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24051 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24053 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24054 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24057 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24058 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24060 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24061 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24063 #~ msgid "Display image in LyX"
24064 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24066 #~ msgid "Screen display"
24067 #~ msgstr "Visualização no écran"
24069 #~ msgid "Monochrome"
24070 #~ msgstr "Monocromático"
24072 #~ msgid "Grayscale"
24073 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24078 #~ msgid "&Display:"
24079 #~ msgstr "Visualização"
24082 #~ msgstr "Redimensionar"
24085 #~ msgid "Scr&een Display:"
24086 #~ msgstr "Visualização no écran"
24088 #~ msgid "Do not display"
24089 #~ msgstr "Não mostrar"
24092 #~ msgid "Unknown Info: "
24093 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24096 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24097 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24100 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24101 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24104 #~ msgid "Clear group"
24105 #~ msgstr "Limpar Página"
24108 #~ msgstr " (auto)"
24111 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24112 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24114 #~ msgid "Edit the file externally"
24115 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24117 #~ msgid "&Edit File..."
24118 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24120 #~ msgid "LyX View"
24121 #~ msgstr "Vista LyX"
24128 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24129 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24131 #~ msgid "<- C&lear"
24132 #~ msgstr "Limpar|#e"
24135 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24142 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24143 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24147 #~ msgstr "Adicionar"
24151 #~ msgstr "Moldura"
24154 #~ msgstr "Centro|#n"
24157 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24158 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24161 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24162 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24165 #~ msgid " writing embedded files."
24166 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24169 #~ msgid " could not write embedded files!"
24170 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24173 #~ msgid "Failed to extract file"
24174 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24177 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24179 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24181 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24184 #~ msgid "Copy file failure"
24185 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24189 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24190 #~ "Please check whether the path is writeable."
24192 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24193 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24197 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24198 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24200 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24201 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24204 #~ msgid "Failed to embed file"
24205 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24209 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24210 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24212 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24213 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24216 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24218 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24220 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24223 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24224 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24228 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24229 #~ "Please check whether the source file is available"
24231 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24232 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24235 #~ msgid "Failed to open file"
24236 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24239 #~ msgid "Sync file failure"
24240 #~ msgstr "falha no chktex"
24243 #~ msgid "Packing all files"
24244 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24247 #~ msgid "Failed to write file"
24248 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24251 #~ msgid "Save failure"
24252 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24256 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24257 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24259 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24260 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24263 #~ msgid "Embedded Files"
24264 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24267 #~ msgid "Embedded layout"
24268 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24271 #~ msgid "Extra embedded file"
24272 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24274 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24275 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24278 #~ msgid "Enspace|E"
24282 #~ msgid "Enskip|k"
24285 #~ msgid "Document could not be read"
24286 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24289 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24290 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24293 #~ msgid "Properties...|P"
24294 #~ msgstr "Preferências..."
24297 #~ msgid "New Line|e"
24298 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24300 #~ msgid "Line Break|B"
24301 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24304 #~ msgid "line break"
24305 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24308 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24309 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24315 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24316 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24318 #~ msgid "Swap Rows|S"
24319 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24321 #~ msgid "Swap Columns|w"
24322 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24325 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24327 #~ "O documento especificado\n"
24329 #~ "não pôde ser lido."
24341 #~ msgstr "flutuante"
24343 #~ msgid "S&ubfigure"
24344 #~ msgstr "Subfigura"
24346 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24347 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24349 #~ msgid "Ca&ption:"
24350 #~ msgstr "Legenda:"
24352 #~ msgid "Show ERT inline"
24353 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24356 #~ msgstr "Em linha"
24358 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24359 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24361 #~ msgid "Framed in box"
24362 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24365 #~ msgstr "Sombreado"
24367 #~ msgid "Paper Size"
24368 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24373 #~ msgid "C&opiers"
24374 #~ msgstr "Copiadores"
24376 #~ msgid "&File formats"
24377 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24379 #~ msgid "F&ormat:"
24380 #~ msgstr "Formato:"
24382 #~ msgid "&GUI name:"
24383 #~ msgstr "Nome GUI:"
24385 #~ msgid "External Applications"
24386 #~ msgstr "Aplicações externas"
24388 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24389 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24391 #~ msgid "Save/restore window position"
24392 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24400 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24401 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24404 #~ msgstr "Unidades:"
24406 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24407 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24409 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24410 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24412 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24413 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24415 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24416 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24418 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24419 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24421 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24422 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24424 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24425 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24427 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24428 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24430 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24431 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24433 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24434 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24436 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24437 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24439 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24440 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24443 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24444 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24446 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24447 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24449 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24450 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24452 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24453 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24455 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24456 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24458 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24459 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24461 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24462 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24464 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24465 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24467 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24468 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24470 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24471 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24473 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24474 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24476 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24477 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24479 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24480 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24482 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24483 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24485 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24486 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24488 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24489 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24491 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24492 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24494 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24495 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24497 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24498 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24500 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24501 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24503 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24504 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24506 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24507 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24509 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24510 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24512 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24513 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24515 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24516 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24518 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24519 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24525 #~ msgstr "Húngaro"
24527 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24528 #~ msgstr "Servo-Croata"
24530 #~ msgid "Framed|F"
24531 #~ msgstr "Emoldurado"
24533 #~ msgid "Shaded|S"
24534 #~ msgstr "Sombreado"
24536 #~ msgid "Insert URL"
24537 #~ msgstr "Inserir URL"
24539 #~ msgid "Can't load document class"
24540 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24543 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24546 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24547 #~ "ser carregada."
24550 #~ "The document could not be converted\n"
24551 #~ "into the document class %1$s."
24553 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24554 #~ "para a classe de documento %1$s."
24557 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24558 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24560 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24561 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24562 #~ "valores diferentes de zero)."
24564 #~ msgid "&Switch to document"
24565 #~ msgstr "Mudar para documento"
24568 #~ "Could not open the specified document\n"
24570 #~ "due to the error: %2$s"
24572 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24574 #~ "devido ao erro: %2$s"
24576 #~ msgid "Rectangular box"
24577 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24579 #~ msgid "Shadow box"
24580 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24582 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24583 #~ msgstr "LyX: Limites"
24585 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24586 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24589 #~ msgstr "Copiadores"
24592 #~ msgstr "Encaixado"
24595 #~ msgstr "caixaoval"
24598 #~ msgstr "Caixaoval"
24600 #~ msgid "Shadowbox"
24601 #~ msgstr "Caixasombreada"
24603 #~ msgid "Doublebox"
24604 #~ msgstr "Caixadupla"
24606 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24607 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24609 #~ msgid "Unknown inset name: "
24610 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24612 #~ msgid "Program Listing "
24613 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24616 #~ msgstr "Emoldurado"
24619 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24620 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24625 #~ msgid "HtmlUrl: "
24626 #~ msgstr "HtmlUrl"
24629 #~ msgstr "Direita|#D"
24631 #~ msgid "Default (outer)"
24632 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24635 #~ msgstr "Exterior"
24640 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24641 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24643 #~ msgid "Algorithm #."
24644 #~ msgstr "Algoritmo #."
24646 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24647 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24649 #~ msgid "Encoding error"
24650 #~ msgstr "Erro de codificação"
24652 #~ msgid "%1$d words in selection."
24653 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24655 #~ msgid "%1$d words in document."
24656 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24658 #~ msgid "One word in selection."
24659 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24661 #~ msgid "One word in document."
24662 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24664 #~ msgid "Count words"
24665 #~ msgstr "Contar palavras"
24667 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24668 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"