2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-05-21 02:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. if the textclass wasn't loaded properly
19 #. we need to either substitute another
20 #. or stop loading the file.
21 #. I can substitute but I don't see how I can
22 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
24 msgid "Textclass Loading Error!"
25 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
28 msgid "Can't load textclass "
29 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
32 msgid "-- substituting default"
33 msgstr "-- substituindo o padrão"
37 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
39 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
43 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
44 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
51 msgid "Reading of document is not complete"
52 msgstr "A leitura do documento não está completa"
55 msgid "Maybe the document is truncated"
56 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
58 #. "\\lyxformat" not found
59 #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
64 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
65 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
76 msgid "Could not delete auto-save file!"
77 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
79 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
80 msgid "Error! Document is read-only: "
81 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
83 #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
84 msgid "Error! Cannot write file: "
85 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
87 #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
89 msgid "Error! Cannot open file: "
90 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
93 msgid "Error: Cannot write file:"
94 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
98 msgid "Error: Cannot open file: "
99 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
101 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
103 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
105 #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
106 msgid "Cannot write file"
107 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
109 #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
110 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
111 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
113 #. path to LaTeX file
115 msgid "Running LaTeX..."
116 msgstr "Executando LaTeX"
119 msgid "LaTeX did not work!"
120 msgstr "LaTeX não funcionou"
122 #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
123 msgid "Missing log file:"
124 msgstr "Falta o arquivo de registro"
126 #. no errors or any other things to think about so:
127 #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
128 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
132 #. path to Literate file
134 msgid "Running Literate..."
135 msgstr "Executano Literário"
138 msgid "Literate command did not work!"
139 msgstr "Comando literário não funciona"
141 #. path to Literate file
143 msgid "Building Program..."
144 msgstr "Contruindo programa..."
147 msgid "Build did not work!"
148 msgstr "Contrução não funciona!"
150 #. path to LaTeX file
152 msgid "Running chktex..."
153 msgstr "Executando chktex"
156 msgid "chktex did not work!"
157 msgstr "chktext não funcionou"
160 msgid "Could not run with file:"
161 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
164 msgid "Cannot open temporary file:"
165 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
168 msgid "Error! Can't open temporary file:"
169 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
171 #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
172 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
173 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2036
178 msgid "Error executing *roff command on table"
179 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
181 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
183 msgid "Changes in document:"
184 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
186 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
187 msgid "Save document?"
188 msgstr "Salvar o documento?"
190 #: src/bufferlist.C:120
191 msgid "Some documents were not saved:"
192 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
194 #: src/bufferlist.C:121
196 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
198 #: src/bufferlist.C:244
199 msgid "lyx: Attempting to save document "
200 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
202 #: src/bufferlist.C:247
206 #: src/bufferlist.C:273
207 msgid " Save seems successful. Phew."
208 msgstr " Aparentemente salvo"
210 #: src/bufferlist.C:277
211 msgid " Save failed! Trying..."
212 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
214 #: src/bufferlist.C:280
215 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
216 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
218 #: src/bufferlist.C:309
219 msgid "An emergency save of this document exists!"
220 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
222 #: src/bufferlist.C:311
223 msgid "Try to load that instead?"
224 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
226 #: src/bufferlist.C:333
227 msgid "Autosave file is newer."
228 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
230 #: src/bufferlist.C:335
231 msgid "Load that one instead?"
232 msgstr "Caregar este no lugar?"
234 #: src/bufferlist.C:408
235 msgid "Unable to open template"
236 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
238 #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2747 src/lyxfunc.C:2899
239 msgid "Document is already open:"
240 msgstr "O arquivo já está aberto"
242 #: src/bufferlist.C:434
243 msgid "Do you want to reload that document?"
244 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
246 #: src/bufferlist.C:452
250 #: src/bufferlist.C:453
251 msgid "' is read-only."
252 msgstr "' é somente para leitura."
254 #. Ask if the file should be checked out for
255 #. viewing/editing, if so: load it.
256 #: src/bufferlist.C:468
258 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
259 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
261 #: src/bufferlist.C:476
262 msgid "Cannot open specified file:"
263 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
265 #: src/bufferlist.C:478
266 msgid "Create new document with this name?"
267 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
269 #: src/BufferView2.C:62
270 msgid "Specified file is unreadable: "
273 #: src/BufferView2.C:72
275 msgid "Cannot open specified file: "
276 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
278 #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
279 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2649 src/text.C:2245
280 msgid "Impossible Operation!"
281 msgstr "Operacão impossível"
283 #: src/BufferView2.C:203
284 msgid "Cannot insert table/list in table."
285 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
287 #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
288 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
289 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2247
290 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
291 #: src/text2.C:2470 src/text2.C:2480
293 msgstr "Sinto muito."
295 #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
296 msgid "Open/Close..."
297 msgstr "Abrir/Fechar..."
299 #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:363
303 #: src/BufferView2.C:434
304 msgid "No further undo information"
305 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
307 #: src/BufferView2.C:445
308 msgid "Redo not yet supported in math mode"
309 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
311 #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:322
315 #: src/BufferView2.C:455
316 msgid "No further redo information"
317 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
319 #: src/BufferView2.C:552
320 msgid "Paragraph environment type copied"
321 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
323 #: src/BufferView2.C:561
324 msgid "Paragraph environment type set"
325 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
327 #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
331 #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
335 #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:313
339 #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
340 msgid "No more notes"
341 msgstr "Não existem mais notas"
343 #: src/bufferview_funcs.C:26
344 msgid "Inserting Footnote..."
345 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
347 #: src/bufferview_funcs.C:61
348 msgid "Inserting margin note..."
349 msgstr "Inserindo nota na margem..."
351 #: src/bufferview_funcs.C:78
352 msgid "Error! unknown language"
355 #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
359 #: src/bufferview_funcs.C:118
360 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
362 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
364 #: src/bufferview_funcs.C:247
368 #: src/bufferview_funcs.C:251
372 #: src/bufferview_funcs.C:257
377 #: src/bufferview_funcs.C:260
382 #: src/bufferview_funcs.C:263
386 #: src/bufferview_funcs.C:266
391 #: src/bufferview_funcs.C:269
395 #: src/BufferView_pimpl.C:222
396 msgid "Formatting document..."
397 msgstr "Formatando o documento..."
399 #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
400 msgid "No more errors"
401 msgstr "Não existem mais erros"
403 #: src/bullet_forms.C:37
407 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
408 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
409 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
410 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
411 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
412 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
413 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
414 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
419 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
420 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
421 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
422 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
423 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
424 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
425 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
426 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
430 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
431 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
432 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
433 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
434 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
435 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
436 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
437 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
438 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
439 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
440 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
441 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
445 #: src/bullet_forms.C:51
449 #: src/bullet_forms.C:59
453 #: src/bullet_forms.C:63
457 #: src/bullet_forms.C:66
461 #: src/bullet_forms.C:69
465 #: src/bullet_forms.C:74
469 #: src/bullet_forms.C:79
473 #: src/bullet_forms.C:84
477 #: src/bullet_forms.C:88
481 #: src/bullet_forms.C:92
485 #: src/bullet_forms.C:96
489 #: src/bullet_forms.C:100
493 #: src/bullet_forms_cb.C:27
494 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
495 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
497 #: src/bullet_forms_cb.C:28
498 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
499 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
501 #: src/bullet_forms_cb.C:34
503 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
506 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
509 #: src/bullet_forms_cb.C:49
510 msgid "Itemize Bullet Selection"
511 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
514 msgid "ChkTeX warning id #"
515 msgstr "Aviso ChkTeX #"
517 #: src/ColorHandler.C:82
518 msgid "LyX: Unknown X11 color "
521 #: src/ColorHandler.C:83
526 #: src/ColorHandler.C:84
527 msgid " Using black instead, sorry!."
530 #: src/ColorHandler.C:91
531 msgid "LyX: X11 color "
534 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
535 msgid " allocated for "
538 #: src/ColorHandler.C:97
539 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
542 #: src/ColorHandler.C:138
543 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
546 #: src/ColorHandler.C:139
551 #: src/ColorHandler.C:140
552 msgid " with (r,g,b)=("
555 #: src/ColorHandler.C:143
556 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
561 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
564 msgid "Please install correctly to estimate the great"
565 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
568 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
569 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
576 msgid "Copyright and Warranty"
577 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
579 #: src/credits_form.C:24
583 #: src/credits_form.C:29
584 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
585 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
587 #: src/credits_form.C:50
590 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
593 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
596 #: src/credits_form.C:55
598 "This program is free software; you can redistribute it\n"
599 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
600 "Public License as published by the Free Software\n"
601 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
602 "(at your option) any later version."
604 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
605 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
606 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
607 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
609 #: src/credits_form.C:64
611 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
612 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
613 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
614 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
616 "You should have received a copy of\n"
617 "the GNU General Public License\n"
618 "along with this program; if not, write to\n"
619 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
620 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
622 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
623 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
624 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
625 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
626 "para maiores detalhes.\n"
627 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
628 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
629 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
630 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
632 #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
633 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
634 #: src/text2.C:2019 src/text2.C:2031 src/text2.C:2213 src/text2.C:2225
635 #: src/text2.C:2304 src/text2.C:2317 src/text2.C:2410 src/text2.C:2423
636 #: src/text2.C:2468 src/text2.C:2478
637 msgid "Impossible operation"
638 msgstr "Operação impossível"
640 #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2469
641 msgid "Can't paste float into float!"
642 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
644 #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2479
645 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
646 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
649 msgid "Warning! Couldn't open directory."
650 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
652 #: src/FontLoader.C:247
653 msgid "Loading font into X-Server..."
654 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
657 msgid "Set Charset|#C"
663 msgid "Charset not found!"
664 msgstr "Charset não foi encontrado"
679 msgid "Character set:|#H"
680 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
699 msgid "Primary key map|#r"
700 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
703 msgid "No key mapping|#N"
704 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
707 msgid "Secondary key map|#e"
708 msgstr "Mapa Secundário|#S"
720 msgstr "Arquivo EPS|#E"
723 msgid "Full Screen Preview|#v"
728 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
730 msgstr "Navegar...|#B"
733 msgid "Display Frame|#F"
734 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
737 msgid "Do Translations|#r"
738 msgstr "Fazer Traduções|#r"
740 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
741 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
742 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
746 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
767 msgstr "polegadas|#g"
769 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
773 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
777 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
778 #: src/layout_forms.C:717
782 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
787 msgid "Display in Color|#D"
791 msgid "Do not display this figure|#y"
792 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
795 msgid "Display as Grayscale|#i"
796 msgstr "Preto e branco|P"
799 msgid "Display as Monochrome|#s"
800 msgstr "Monocromático|M"
812 msgstr "polegadas|#p"
817 msgstr "% da Página|#P"
821 msgid "% of Column|#o"
822 msgstr "% da Coluna|#o"
830 msgstr "Subfigura|#q"
833 msgid "Directory:|#D"
834 msgstr "Diretório:|#D"
860 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
864 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
873 msgid "Replace with|#W"
874 msgstr "Substituir com|#S"
886 msgstr "Substituir|#R#r"
893 msgid "Case sensitive|#s#S"
895 "Minúsc. e maiúsc.\n"
899 msgid "Match word|#M#m"
900 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
903 msgid "Replace All|#A#a"
904 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
906 #: src/insets/figinset.C:1064
907 msgid "[render error]"
908 msgstr "[erro de interpretação]"
910 #: src/insets/figinset.C:1065
911 msgid "[rendering ... ]"
912 msgstr "[interpretando...]"
914 #: src/insets/figinset.C:1068
916 msgstr "[nenhum arquivo]"
918 #: src/insets/figinset.C:1070
919 msgid "[bad file name]"
922 #: src/insets/figinset.C:1072
923 msgid "[not displayed]"
924 msgstr "[nada mostrado]"
926 #: src/insets/figinset.C:1074
927 msgid "[no ghostscript]"
928 msgstr "[não há ghostscript]"
930 #: src/insets/figinset.C:1076
931 msgid "[unknown error]"
932 msgstr "[erro desconhecido]"
934 #: src/insets/figinset.C:1248
936 msgid "Opened figure"
937 msgstr "Quadro Aberto"
939 #: src/insets/figinset.C:1275
943 #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
944 msgid "empty figure path"
945 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
947 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
951 #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2842
952 #: src/lyxfunc.C:3035
956 #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
960 #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
961 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
962 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
964 #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
966 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
967 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
969 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
970 msgid "Graphics file|#G"
973 #: src/insets/form_url.C:19
978 #: src/insets/form_url.C:20
982 #: src/insets/form_url.C:23
987 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:174
991 #: src/insets/form_url.C:27
994 msgstr "Tipo HTML|#H"
996 #: src/insets/form_url.C:28
998 msgstr "Tipo HTML|#H"
1000 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
1001 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
1002 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
1003 #: src/mathed/math_forms.C:177
1007 #: src/insets/insetbib.C:93
1011 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
1013 msgstr "Observação:|#R"
1015 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1016 #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
1017 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
1021 #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
1022 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
1024 msgstr "Etiqueta:|#E"
1026 #: src/insets/insetbib.C:189
1030 #: src/insets/insetbib.C:299
1031 msgid "Bibliography item"
1032 msgstr "Item bibliográfico"
1034 #: src/insets/insetbib.C:322
1035 msgid "BibTeX Generated References"
1036 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1038 #: src/insets/insetbib.C:436
1044 #: src/insets/insetbib.C:437
1048 #: src/insets/insetbib.C:445
1052 #: src/insets/inset.C:78
1053 msgid "Opened inset"
1054 msgstr "Quadro Aberto"
1056 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3125
1057 #: src/lyxfunc.C:1345
1061 #: src/insets/inseterror.C:164
1062 msgid "Opened error"
1063 msgstr "Erro Aberto"
1065 #: src/insets/inseterror.C:192
1067 msgstr "Erro do LaTeX"
1069 #: src/insets/insetert.C:29
1073 #: src/insets/insetert.C:54
1075 msgid "Opened ERT Inset"
1076 msgstr "Quadro Aberto"
1078 #: src/insets/insetert.C:67
1079 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1082 #: src/insets/insetfoot.C:29
1087 #: src/insets/insetfoot.C:52
1089 msgid "Opened Footnote Inset"
1090 msgstr "Quadro Aberto"
1092 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1096 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1100 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
1101 msgid "Don't typeset|#D"
1102 msgstr "Sem typeset|#S"
1104 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1106 msgstr "Carregar|#C"
1108 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1109 msgid "File name:|#F"
1110 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1112 #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
1113 msgid "Visible space|#s"
1114 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1116 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1118 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1120 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1121 msgid "Use input|#i"
1122 msgstr "Usar entrada|#e"
1124 #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
1125 msgid "Use include|#U"
1126 msgstr "Usar inclusão|#i"
1129 #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2727
1130 #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3010 src/menus.C:198
1131 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
1135 #. Use by default the master's path
1136 #: src/insets/insetinclude.C:117
1137 msgid "Select Child Document"
1138 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1140 #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
1144 #: src/insets/insetinclude.C:298
1148 #: src/insets/insetinclude.C:300
1149 msgid "Verbatim Input"
1150 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1152 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1154 msgstr "Palavra chave:|#c"
1156 #: src/insets/insetindex.C:103
1160 #: src/insets/insetindex.C:110
1165 #: src/insets/insetindex.C:138
1167 msgstr "Improir Índice"
1169 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1170 #: src/insets/insetinfo.C:224
1174 #: src/insets/insetinfo.C:192
1177 msgstr "Quadro Aberto"
1179 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:158
1181 msgstr "Fechar|#F^["
1183 #: src/insets/insetlabel.C:56
1185 msgid "Enter label:"
1186 msgstr "Inserir etiqueta"
1188 #: src/insets/insetloa.C:35
1189 msgid "List of Algorithms"
1190 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1192 #: src/insets/insetlof.C:15
1193 msgid "List of Figures"
1194 msgstr "Lista das Figuras"
1196 #: src/insets/insetlot.C:16
1197 msgid "List of Tables"
1198 msgstr "Lista das Tabelas"
1200 #: src/insets/insetparent.C:42
1204 #: src/insets/insetref.C:86
1208 #: src/insets/insetref.C:86
1212 #: src/insets/insetref.C:86
1217 #: src/insets/insetref.C:86
1222 #: src/insets/insetref.C:87
1227 #: src/insets/insettabular.C:235
1229 msgid "Opened Tabular Inset"
1230 msgstr "Quadro Aberto"
1233 #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
1234 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1235 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
1237 #: src/insets/insettext.C:336
1239 msgid "Opened Text Inset"
1240 msgstr "Quadro Aberto"
1242 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
1246 #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
1248 msgstr " desconhecido"
1250 #: src/insets/insettext.C:1509
1252 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1253 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
1255 #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
1256 msgid "Table of Contents"
1259 #: src/insets/inseturl.C:115
1262 msgstr "Erro Aberto"
1264 #: src/insets/inseturl.C:150
1268 #: src/insets/inseturl.C:164
1272 #: src/insets/inseturl.C:166
1276 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1281 msgid "Key Mappings"
1282 msgstr "Mapas de teclado"
1284 #: src/kbsequence.C:213
1288 #: src/language.C:38
1292 #: src/language.C:39
1296 #: src/language.C:40
1300 #: src/language.C:41
1304 #: src/language.C:42
1308 #: src/language.C:43
1312 #: src/language.C:44
1317 #: src/language.C:45
1321 #: src/language.C:46
1326 #: src/language.C:47
1330 #: src/language.C:48
1334 #: src/language.C:49
1338 #: src/language.C:50
1342 #: src/language.C:51
1346 #: src/language.C:52
1350 #: src/language.C:53
1354 #: src/language.C:54
1358 #: src/language.C:55
1362 #: src/language.C:56
1366 #: src/language.C:57
1370 #: src/language.C:58
1374 #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
1378 #: src/language.C:60
1382 #: src/language.C:61
1386 #: src/language.C:62
1390 #: src/language.C:63
1395 #: src/language.C:64
1399 #: src/language.C:65
1404 #: src/language.C:66
1408 #: src/language.C:67
1412 #: src/language.C:68
1416 #: src/language.C:69
1421 #: src/language.C:70
1425 #: src/language.C:71
1429 #: src/language.C:72
1433 #: src/language.C:73
1437 #: src/language.C:74
1441 #: src/language.C:75
1445 #: src/language.C:76
1449 #: src/language.C:77
1453 #: src/language.C:78
1457 #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
1458 msgid "LaTeX run number "
1459 msgstr "Número de execução LaTex "
1461 #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
1462 msgid "Running MakeIndex."
1463 msgstr "Executando MakeIndex"
1466 msgid "Running BibTeX."
1467 msgstr "Executando BibTeX"
1469 #: src/LaTeXLog.C:43
1471 msgid "Unable to show log file!"
1472 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1474 #: src/LaTeXLog.C:46
1475 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1476 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1478 #: src/LaTeXLog.C:53
1479 msgid "Build Program Log"
1480 msgstr "Construir registro do programa"
1482 #: src/LaTeXLog.C:53
1484 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1486 #: src/latexoptions.C:19
1487 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1488 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1490 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1492 msgstr "Atualizar|#Aa"
1494 #: src/layout.C:1458
1495 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1496 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1498 #: src/layout.C:1459
1499 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1500 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1502 #: src/layout.C:1460
1503 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1504 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1506 #: src/layout.C:1522
1507 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1508 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1510 #: src/layout.C:1523
1511 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1512 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1514 #: src/layout.C:1524
1515 msgid "Sorry, has to exit :-("
1516 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1518 #: src/layout_forms.C:25
1522 #: src/layout_forms.C:33
1524 msgstr "Indentar|#I"
1526 #: src/layout_forms.C:37
1528 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1530 #: src/layout_forms.C:43
1534 #: src/layout_forms.C:49
1535 msgid "Pagestyle:|#P"
1536 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1538 #: src/layout_forms.C:54
1542 #: src/layout_forms.C:59
1543 msgid "Font Size:|#O"
1544 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1546 #: src/layout_forms.C:76
1547 msgid "Float Placement:|#L"
1548 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1550 #: src/layout_forms.C:80
1551 msgid "PS Driver:|#S"
1552 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1554 #: src/layout_forms.C:85
1555 msgid "Encoding:|#D"
1556 msgstr "Codificação:|#C"
1558 #: src/layout_forms.C:103
1562 #: src/layout_forms.C:107
1566 #: src/layout_forms.C:113
1570 #: src/layout_forms.C:127
1574 #: src/layout_forms.C:131
1578 #: src/layout_forms.C:137
1579 msgid "Extra Options:|#X"
1580 msgstr "Opções Extra:|#X"
1582 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1586 #: src/layout_forms.C:151
1587 msgid "Default Skip:|#u"
1588 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1590 #: src/layout_forms.C:157
1591 msgid "Section number depth"
1592 msgstr "Níveis do número de seção"
1594 #: src/layout_forms.C:162
1595 msgid "Table of contents depth"
1596 msgstr "Níveis do Índice"
1598 #: src/layout_forms.C:167
1600 msgstr "Espaçamento|#g"
1602 #: src/layout_forms.C:173
1603 msgid "Bullet Shapes|#B"
1604 msgstr "Marcadores|#M"
1606 #: src/layout_forms.C:178
1607 msgid "Use AMS Math|#M"
1609 "Usar padrão matem.\n"
1612 #: src/layout_forms.C:211
1614 msgstr "Família:|#F"
1616 #: src/layout_forms.C:216
1620 #: src/layout_forms.C:221
1622 msgstr "Desenho:|#H"
1624 #: src/layout_forms.C:226
1628 #: src/layout_forms.C:231
1632 #: src/layout_forms.C:244
1636 #: src/layout_forms.C:254
1637 msgid "Toggle on all these|#T"
1638 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1640 #: src/layout_forms.C:257
1641 msgid "These are never toggled"
1642 msgstr "Esses nunca alternam"
1644 #: src/layout_forms.C:262
1645 msgid "These are always toggled"
1646 msgstr "Esses sempre alternam"
1648 #: src/layout_forms.C:305
1649 msgid "Label Width:|#d"
1654 #: src/layout_forms.C:309
1658 #: src/layout_forms.C:313
1662 #: src/layout_forms.C:315
1666 #: src/layout_forms.C:317
1670 #: src/layout_forms.C:319
1674 #: src/layout_forms.C:321
1675 msgid "No Indent|#I"
1676 msgstr "Sem identação|#i"
1678 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1682 #: src/layout_forms.C:327
1684 msgstr "Esquerda|#E"
1686 #: src/layout_forms.C:329
1690 #: src/layout_forms.C:331
1694 #: src/layout_forms.C:341
1698 #: src/layout_forms.C:345
1702 #: src/layout_forms.C:349
1704 msgstr "Quebra de Pág."
1706 #: src/layout_forms.C:353
1710 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1712 msgstr "Alinhamento"
1714 #: src/layout_forms.C:361
1715 msgid "Vertical Spaces"
1716 msgstr "Espaços Verticais"
1718 #: src/layout_forms.C:365
1720 msgstr "Mais Opções|#X"
1722 #: src/layout_forms.C:369
1726 #: src/layout_forms.C:371
1730 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
1734 #: src/layout_forms.C:427
1738 #: src/layout_forms.C:432
1742 #: src/layout_forms.C:434
1746 #: src/layout_forms.C:438
1750 #: src/layout_forms.C:458
1752 msgstr "Especial:|#S"
1754 #: src/layout_forms.C:468
1758 #: src/layout_forms.C:472
1759 msgid "Foot/Head Margins"
1760 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1762 #: src/layout_forms.C:492
1766 #: src/layout_forms.C:498
1770 #: src/layout_forms.C:500
1771 msgid "Landscape|#L"
1772 msgstr "Paisagem|#P"
1774 #: src/layout_forms.C:504
1775 msgid "Papersize:|#P"
1778 #: src/layout_forms.C:508
1779 msgid "Custom Papersize"
1780 msgstr "Definir medida do papel"
1782 #: src/layout_forms.C:512
1783 msgid "Use Geometry Package|#U"
1784 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1786 #: src/layout_forms.C:514
1790 #: src/layout_forms.C:517
1794 #: src/layout_forms.C:520
1798 #: src/layout_forms.C:523
1800 msgstr "Em baixo:|B"
1802 #: src/layout_forms.C:526
1804 msgstr "Esquerda:|#E"
1806 #: src/layout_forms.C:529
1808 msgstr "Direita:|#R"
1810 #: src/layout_forms.C:532
1811 msgid "Headheight:|#i"
1814 #: src/layout_forms.C:535
1816 msgstr "Separação:|#S"
1818 #: src/layout_forms.C:538
1819 msgid "Footskip:|#F"
1820 msgstr "Entre rodapés"
1822 #: src/layout_forms.C:573
1826 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1830 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1834 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1838 #: src/layout_forms.C:599
1839 msgid "Special Cell"
1840 msgstr "Célula Especial"
1842 #: src/layout_forms.C:603
1843 msgid "Multicolumn|#M"
1844 msgstr "Várias colunas|#V"
1846 #: src/layout_forms.C:605
1847 msgid "Append Column|#A"
1848 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1850 #: src/layout_forms.C:608
1851 msgid "Delete Column|#O"
1852 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1854 #: src/layout_forms.C:611
1855 msgid "Append Row|#p"
1856 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1858 #: src/layout_forms.C:614
1859 msgid "Delete Row|#w"
1860 msgstr "Apagar linha|#l"
1862 #: src/layout_forms.C:617
1863 msgid "Delete Table|#D"
1864 msgstr "Apagar Tabela|p"
1866 #: src/layout_forms.C:620
1870 #: src/layout_forms.C:623
1874 #: src/layout_forms.C:626
1875 msgid "Set Borders|#S"
1876 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1878 #: src/layout_forms.C:629
1879 msgid "Unset Borders|#U"
1880 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1882 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1884 msgstr "Tabela longa"
1886 #: src/layout_forms.C:637
1887 msgid "Rotate 90°|#9"
1888 msgstr "Rotar 90°|#9"
1890 #: src/layout_forms.C:639
1891 msgid "Linebreaks|#N"
1896 #: src/layout_forms.C:641
1898 msgstr "Spec. da Tabela"
1900 #: src/layout_forms.C:650
1906 #: src/layout_forms.C:652
1910 #: src/layout_forms.C:654
1914 #: src/layout_forms.C:656
1920 #: src/layout_forms.C:658
1922 msgstr "Nova Página"
1924 #: src/layout_forms.C:660
1928 #: src/layout_forms.C:662
1932 #: src/layout_forms.C:665
1934 msgstr "Esquerda|#E"
1936 #: src/layout_forms.C:668
1938 msgstr "Direitra|#D"
1940 #: src/layout_forms.C:671
1944 #: src/layout_forms.C:695
1945 msgid "Extra Options"
1946 msgstr "Opções Extra"
1948 #: src/layout_forms.C:699
1952 #: src/layout_forms.C:714
1956 #: src/layout_forms.C:730
1960 #: src/layout_forms.C:742
1961 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1962 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1964 #: src/layout_forms.C:744
1965 msgid "Start new Minipage|#S"
1966 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1968 #: src/layout_forms.C:748
1969 msgid "Indented Paragraph|#I"
1970 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1972 #: src/layout_forms.C:751
1974 msgstr "Minipágina|#M"
1976 #: src/layout_forms.C:754
1978 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1980 #: src/layout_forms.C:779
1981 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1982 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1984 #: src/layout_forms.C:799
1985 msgid "Special Column Alignment"
1986 msgstr "Alin. especial de coluna"
1988 #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
2022 msgstr "Verde claro"
2062 msgid "note background"
2074 msgid "command-inset"
2078 msgid "command-inset background"
2081 #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
2084 msgstr "Inserir etiqueta"
2092 msgid "accent background"
2096 msgid "accent frame"
2100 msgid "minipage line"
2104 msgid "special char"
2113 msgid "math background"
2119 msgstr "Modo matemático"
2128 msgstr "Painel Matemático"
2133 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2136 msgid "footnote background"
2140 msgid "footnote frame"
2154 msgid "inset background"
2163 msgid "end-of-line marker"
2168 msgid "appendix line"
2169 msgstr "Quadro Aberto"
2176 msgid "top/bottom line"
2182 msgstr "Tabela inserida"
2186 msgid "tabular line"
2187 msgstr "Tabela inserida"
2191 msgid "tabularonoff line"
2192 msgstr "Tabela inserida"
2201 msgstr "Quebra de Pág."
2204 msgid "top of button"
2208 msgid "bottom of button"
2212 msgid "left of button"
2216 msgid "right of button"
2220 msgid "button background"
2231 #: src/Literate.C:59
2233 msgid "Weaving document"
2234 msgstr "Salvando o documento"
2236 #: src/Literate.C:89
2238 msgid "Building program"
2239 msgstr "Construir programa"
2241 #: src/LyXAction.C:94
2243 msgid "Insert appendix"
2244 msgstr "Inserir etiqueta"
2246 #: src/LyXAction.C:95
2247 msgid "Describe command"
2248 msgstr "Descrever o comando"
2250 #: src/LyXAction.C:98
2251 msgid "Select previous char"
2252 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
2254 #: src/LyXAction.C:101
2255 msgid "Insert bibtex"
2256 msgstr "Inserir bibtex"
2258 #: src/LyXAction.C:109
2259 msgid "Build program"
2260 msgstr "Construir programa"
2262 #: src/LyXAction.C:110
2264 msgstr "Auto salvamento"
2266 #: src/LyXAction.C:112
2267 msgid "Go to beginning of document"
2268 msgstr "Ir para o começo do documento"
2270 #: src/LyXAction.C:114
2271 msgid "Select to beginning of document"
2272 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
2274 #: src/LyXAction.C:117
2278 #: src/LyXAction.C:120
2279 msgid "Go to end of document"
2280 msgstr "Ir para o final do documento"
2282 #: src/LyXAction.C:122
2283 msgid "Select to end of document"
2284 msgstr "Selecionar até o final do documento"
2286 #: src/LyXAction.C:123
2289 msgstr "|Exportar%m%l"
2291 #: src/LyXAction.C:124
2295 #: src/LyXAction.C:127
2296 msgid "Import document"
2297 msgstr "Importar documento"
2299 #: src/LyXAction.C:130
2300 msgid "New document"
2301 msgstr "Novo documento"
2303 #: src/LyXAction.C:132
2304 msgid "New document from template"
2305 msgstr "Novo documento do modelo"
2307 #: src/LyXAction.C:133
2311 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
2315 #: src/LyXAction.C:136
2316 msgid "Revert to saved"
2317 msgstr "Reverter para o documento salvo"
2319 #: src/LyXAction.C:138
2321 msgid "Toggle read-only"
2322 msgstr "Alternar para negrito"
2324 #: src/LyXAction.C:139
2326 msgstr "Atualizar DVI"
2328 #: src/LyXAction.C:142
2329 msgid "Update PostScript"
2330 msgstr "Atualizar PostScript"
2332 #: src/LyXAction.C:143
2336 #: src/LyXAction.C:145
2337 msgid "View PostScript"
2338 msgstr "Ver PostScript"
2340 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2344 #: src/LyXAction.C:147
2346 msgstr "Salvar Como"
2348 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
2352 #: src/LyXAction.C:150
2353 msgid "Go one char back"
2354 msgstr "Ir um caractere para trás"
2356 #: src/LyXAction.C:152
2357 msgid "Go one char forward"
2358 msgstr "Ir um caractere para frente"
2360 #: src/LyXAction.C:155
2361 msgid "Insert citation"
2362 msgstr "Inserir uma citação"
2364 #: src/LyXAction.C:158
2365 msgid "Execute command"
2366 msgstr "Executar um comando"
2368 #: src/LyXAction.C:167
2369 msgid "Decrement environment depth"
2370 msgstr "Decrementar nível de formatação"
2372 #: src/LyXAction.C:169
2373 msgid "Increment environment depth"
2374 msgstr "Incrementar nível de formatação"
2376 #: src/LyXAction.C:171
2377 msgid "Change environment depth"
2378 msgstr "Mudar nível de formatação"
2380 #: src/LyXAction.C:172
2381 msgid "Insert ... dots"
2382 msgstr "Inserir pontos ..."
2384 #: src/LyXAction.C:173
2386 msgstr "Ir para baixo"
2388 #: src/LyXAction.C:175
2389 msgid "Select next line"
2390 msgstr "Selecionar a próxima linha"
2392 #: src/LyXAction.C:177
2393 msgid "Choose Paragraph Environment"
2394 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
2396 #: src/LyXAction.C:179
2397 msgid "Insert end of sentence period"
2398 msgstr "Inserir o ponto final "
2400 #: src/LyXAction.C:180
2401 msgid "Go to next error"
2402 msgstr "Ir para o próximo erro"
2404 #: src/LyXAction.C:182
2405 msgid "Remove all error boxes"
2406 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
2408 #: src/LyXAction.C:184
2410 msgid "Insert a new ERT Inset"
2411 msgstr "Inserir bibtex"
2413 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2928
2414 msgid "Insert Figure"
2415 msgstr "Inserir Figura"
2417 #: src/LyXAction.C:187
2419 msgid "Insert Graphics"
2420 msgstr "Inserir etiqueta"
2422 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2423 msgid "Find & Replace"
2424 msgstr "Localizar e Substituir"
2426 #: src/LyXAction.C:194
2428 msgstr "Alternar para negrito"
2430 #: src/LyXAction.C:195
2431 msgid "Toggle code style"
2432 msgstr "Alternar para código"
2434 #: src/LyXAction.C:196
2435 msgid "Default font style"
2436 msgstr "Estilo de fonte padrão"
2438 #: src/LyXAction.C:198
2439 msgid "Toggle emphasize"
2440 msgstr "Alternar para enfatizado"
2442 #: src/LyXAction.C:199
2443 msgid "Toggle user defined style"
2444 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
2446 #: src/LyXAction.C:201
2447 msgid "Toggle noun style"
2448 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
2450 #: src/LyXAction.C:202
2451 msgid "Toggle roman font style"
2452 msgstr "Alternar para fonte romana"
2454 #: src/LyXAction.C:204
2455 msgid "Toggle sans font style"
2456 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
2458 #: src/LyXAction.C:205
2459 msgid "Set font size"
2460 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
2462 #: src/LyXAction.C:206
2463 msgid "Show font state"
2464 msgstr "Mostar o estado da fonte"
2466 #: src/LyXAction.C:209
2467 msgid "Toggle font underline"
2468 msgstr "Alternar sublinhado"
2470 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2471 msgid "Insert Footnote"
2472 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2474 #: src/LyXAction.C:214
2475 msgid "Select next char"
2476 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
2478 #: src/LyXAction.C:217
2479 msgid "Insert horizontal fill"
2480 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
2482 #: src/LyXAction.C:220
2483 msgid "Insert hyphenation point"
2484 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
2486 #: src/LyXAction.C:222
2488 msgid "Insert index item"
2489 msgstr "Inserir nota na Margem"
2491 #: src/LyXAction.C:224
2493 msgid "Insert last index item"
2494 msgstr "Inserir nota na Margem"
2496 #: src/LyXAction.C:225
2498 msgid "Insert index list"
2499 msgstr "Inserir bibtex"
2501 #: src/LyXAction.C:227
2502 msgid "Turn off keymap"
2503 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
2505 #: src/LyXAction.C:230
2506 msgid "Use primary keymap"
2507 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
2509 #: src/LyXAction.C:232
2510 msgid "Use secondary keymap"
2511 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
2513 #: src/LyXAction.C:233
2514 msgid "Toggle keymap"
2515 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2517 #: src/LyXAction.C:235
2518 msgid "Insert Label"
2519 msgstr "Inserir etiqueta"
2521 #: src/LyXAction.C:237
2523 msgid "Change language"
2526 #: src/LyXAction.C:238
2528 msgid "View LaTeX log"
2529 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
2531 #: src/LyXAction.C:243
2532 msgid "Copy paragraph environment type"
2533 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
2535 #: src/LyXAction.C:249
2536 msgid "Paste paragraph environment type"
2537 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
2539 #: src/LyXAction.C:256
2540 msgid "Go to beginning of line"
2541 msgstr "Ir para o começo da linha"
2543 #: src/LyXAction.C:258
2544 msgid "Select to beginning of line"
2545 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
2547 #: src/LyXAction.C:260
2548 msgid "Go to end of line"
2549 msgstr "Ir até o final da linha"
2551 #: src/LyXAction.C:262
2552 msgid "Select to end of line"
2553 msgstr "Selecionar até o final da linha"
2555 #: src/LyXAction.C:264
2557 msgid "Insert list of algorithms"
2558 msgstr "Lista dos Algorítimos"
2560 #: src/LyXAction.C:266
2562 msgid "View list of algorithms"
2563 msgstr "Lista dos Algorítimos"
2565 #: src/LyXAction.C:268
2567 msgid "Insert list of figures"
2568 msgstr "Lista das Figuras"
2570 #: src/LyXAction.C:270
2572 msgid "View list of figures"
2573 msgstr "Lista das Figuras"
2575 #: src/LyXAction.C:272
2577 msgid "Insert list of tables"
2578 msgstr "Lista das Tabelas"
2580 #: src/LyXAction.C:274
2582 msgid "View list of tables"
2583 msgstr "Lista das Tabelas"
2585 #: src/LyXAction.C:275
2589 #: src/LyXAction.C:277
2590 msgid "Insert Margin note"
2591 msgstr "Inserir nota na Margem"
2593 #: src/LyXAction.C:283
2595 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
2597 #: src/LyXAction.C:286
2599 msgid "Insert math symbol"
2600 msgstr "Inserir etiqueta"
2602 #: src/LyXAction.C:291
2604 msgstr "Modo matemático"
2606 #: src/LyXAction.C:302
2608 msgid "Insert a new Number Inset"
2609 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2611 #: src/LyXAction.C:305
2612 msgid "Go one paragraph down"
2613 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
2615 #: src/LyXAction.C:307
2616 msgid "Select next paragraph"
2617 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
2619 #: src/LyXAction.C:309
2620 msgid "Go one paragraph up"
2621 msgstr "Ir um parágrafo acima"
2623 #: src/LyXAction.C:311
2624 msgid "Select previous paragraph"
2625 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
2627 #: src/LyXAction.C:318
2628 msgid "Insert protected space"
2629 msgstr "Inserir espaço protegido"
2631 #: src/LyXAction.C:319
2632 msgid "Insert quote"
2633 msgstr "Inserir citação"
2635 #: src/LyXAction.C:321
2637 msgstr "Reconfigurar"
2639 #: src/LyXAction.C:326
2640 msgid "Insert cross reference"
2641 msgstr "Inserir referência cruzada"
2643 #: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2940
2644 msgid "Insert Table"
2645 msgstr "Inserir Tabela"
2647 #: src/LyXAction.C:350
2649 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2650 msgstr "Inserir Tabela"
2652 #: src/LyXAction.C:351
2653 msgid "Toggle TeX style"
2654 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2656 #: src/LyXAction.C:353
2658 msgid "Insert a new Text Inset"
2659 msgstr "Inserir bibtex"
2661 #: src/LyXAction.C:355
2663 msgid "Insert table of contents"
2666 #: src/LyXAction.C:357
2668 msgid "View table of contents"
2671 #: src/LyXAction.C:359
2672 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2673 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2675 #: src/LyXAction.C:371
2676 msgid "Register document under version control"
2679 #: src/LyXAction.C:598
2680 msgid "No description available!"
2681 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2684 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2685 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2688 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2689 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2696 msgid "Roman Font|#R"
2697 msgstr "Fonte Roman|#R"
2700 msgid "Sans Serif Font|#S"
2701 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2704 msgid "Typewriter Font|#T"
2705 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2708 msgid "Font Norm|#N"
2709 msgstr "Fonte Norma|#N"
2712 msgid "Font Zoom|#Z"
2713 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2717 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2726 msgstr "Atualizar|#A"
2729 msgid "Insert Reference|#I^M"
2730 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2733 msgid "Insert Page Number|#P"
2734 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2737 msgid "Go to Reference|#G"
2738 msgstr "Ir para Referência|#G"
2742 msgid "Sort keys|#S"
2747 msgid "Insert vReference|#V"
2748 msgstr "Inserir Referências"
2752 msgid "Insert vPage Number|#N"
2753 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2757 msgid "Insert Pretty Ref|#T"
2758 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2761 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2762 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2765 msgid "(If not, document is not saved.)"
2766 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2768 #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2728
2773 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2774 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2777 msgid "Same name as document already has:"
2778 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2781 msgid "Save anyway?"
2782 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2785 msgid "Another document with same name open!"
2786 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2789 msgid "Replace with current document?"
2790 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2793 msgid "Document renamed to '"
2794 msgstr "Documento renomeado para '"
2797 msgid "', but not saved..."
2798 msgstr "', mas não salvo..."
2801 msgid "Document already exists:"
2802 msgstr "Documento já existe:"
2805 msgid "Replace file?"
2806 msgstr "Substituir arquivo?"
2808 #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
2809 msgid "One error detected"
2810 msgstr "Um erro foi detectado."
2812 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
2813 msgid "You should try to fix it."
2814 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2816 #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
2817 msgid " errors detected."
2818 msgstr " erros detectados."
2820 #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
2821 msgid "You should try to fix them."
2822 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2825 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2826 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2829 msgid "Wrong type of document"
2830 msgstr "Tipo de documento errado"
2833 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2834 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2836 #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
2837 msgid "There were errors during the Build process."
2838 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2842 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2843 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2846 msgid "No warnings found."
2847 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2850 msgid "One warning found."
2851 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2854 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2855 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2858 msgid " warnings found."
2859 msgstr " avisos encontrados."
2862 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2863 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2866 msgid "Chktex run successfully"
2867 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2870 msgid "It seems chktex does not work."
2871 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2873 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2874 #. the return code of the command. This means that all
2875 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2877 #. CHECK What should we do here?
2878 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
2879 msgid "Executing command:"
2880 msgstr "Executando o comando:"
2882 #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2770
2883 msgid "File already exists:"
2884 msgstr "Arquivo já existe:"
2887 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2888 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2895 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2899 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2900 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2903 msgid "Document class must be linuxdoc."
2904 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2907 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2908 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2911 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2912 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2916 msgid "Document class must be docbook."
2917 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2921 msgid "Building DocBook SGML file `"
2922 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2926 msgid "DocBook SGML file save as"
2927 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2930 msgid "Ascii file saved as"
2931 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2933 #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
2934 msgid "Document exported as HTML to file `"
2937 #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
2939 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2940 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2943 msgid "Unknown export type: "
2944 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2946 #: src/lyx_cb.C:1030
2947 msgid "Autosaving current document..."
2948 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2950 #: src/lyx_cb.C:1070
2951 msgid "Autosave Failed!"
2952 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2954 #: src/lyx_cb.C:1126
2955 msgid "File to Insert"
2956 msgstr "Arquivo para inserir"
2958 #: src/lyx_cb.C:1136
2959 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2962 #: src/lyx_cb.C:1143
2964 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2965 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2967 #: src/lyx_cb.C:1178
2968 msgid "Table Of Contents"
2971 #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
2972 msgid "Enter new label to insert:"
2973 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2975 #: src/lyx_cb.C:1218
2976 msgid "Insert Reference"
2977 msgstr "Inserir Referências"
2980 #: src/lyx_cb.C:1303
2981 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2982 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2985 #: src/lyx_cb.C:1309
2986 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2987 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2989 #: src/lyx_cb.C:1362
2991 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2992 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2994 #: src/lyx_cb.C:1390
2995 msgid "Character Style"
2996 msgstr "Estilo de Caractere"
2998 #: src/lyx_cb.C:1600
2999 msgid "Paragraph Environment"
3000 msgstr "Formatação do Parágrafo"
3002 #: src/lyx_cb.C:1870
3003 msgid "Document Layout"
3004 msgstr "Formatação do Documento"
3006 #: src/lyx_cb.C:1908
3010 #: src/lyx_cb.C:1956
3011 msgid "LaTeX Preamble"
3012 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
3014 #: src/lyx_cb.C:1973
3015 msgid "Do you want to save the current settings"
3016 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
3018 #: src/lyx_cb.C:1974
3019 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
3020 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
3022 #: src/lyx_cb.C:1975
3023 msgid "as default for new documents?"
3024 msgstr "como padrão para novos documentos?"
3026 #: src/lyx_cb.C:2215
3027 msgid "Paragraph layout set"
3028 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
3030 #: src/lyx_cb.C:2290
3031 msgid "Should I set some parameters to"
3032 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
3034 #: src/lyx_cb.C:2292
3035 msgid "the defaults of this document class?"
3036 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
3038 #. unable to load new style
3039 #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2444 src/lyx_cb.C:2451
3040 msgid "Conversion Errors!"
3041 msgstr "Erros na conversão!"
3043 #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
3044 msgid "Unable to switch to new document class."
3045 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
3047 #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2453
3048 msgid "Reverting to original document class."
3049 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
3051 #: src/lyx_cb.C:2429
3052 msgid "Converting document to new document class..."
3053 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
3055 #: src/lyx_cb.C:2439
3056 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3057 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
3059 #: src/lyx_cb.C:2442
3060 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3061 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
3063 #: src/lyx_cb.C:2445
3064 msgid "into chosen document class"
3065 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
3067 #: src/lyx_cb.C:2531
3068 msgid "Document layout set"
3069 msgstr "Formatação do documento definida"
3071 #: src/lyx_cb.C:2567
3072 msgid "Quotes type set"
3073 msgstr "Tipo de citações definido"
3075 #: src/lyx_cb.C:2629
3076 msgid "LaTeX preamble set"
3077 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
3079 #: src/lyx_cb.C:2650
3080 msgid "Cannot insert table in table."
3081 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
3083 #: src/lyx_cb.C:2655
3084 msgid "Inserting table..."
3085 msgstr "Inserindo tabela..."
3087 #: src/lyx_cb.C:2722
3088 msgid "Table inserted"
3089 msgstr "Tabela inserida"
3091 #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2798
3092 msgid "ERROR! Unable to print!"
3093 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
3095 #: src/lyx_cb.C:2781
3096 msgid "Check 'range of pages'!"
3097 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
3099 #: src/lyx_cb.C:2799
3100 msgid "Check 'number of copies'!"
3101 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
3103 #: src/lyx_cb.C:2908
3107 #: src/lyx_cb.C:2909
3108 msgid "Unable to print"
3109 msgstr "Não foi possível imprimir"
3111 #: src/lyx_cb.C:2910
3112 msgid "Check that your parameters are correct"
3113 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
3115 #: src/lyx_cb.C:2955
3116 msgid "Inserting figure..."
3117 msgstr "Inserindo a figura..."
3119 #: src/lyx_cb.C:2960 src/lyx_cb.C:3012
3120 msgid "Figure inserted"
3121 msgstr "Figura inserida"
3123 #: src/lyx_cb.C:3050
3124 msgid "Screen options set"
3125 msgstr "Opções de tela definidas"
3127 #: src/lyx_cb.C:3080
3128 msgid "LaTeX Options"
3129 msgstr "Opções do LaTeX"
3131 #: src/lyx_cb.C:3089
3132 msgid "Running configure..."
3133 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
3135 #: src/lyx_cb.C:3096
3136 msgid "Reloading configuration..."
3137 msgstr "Recarregando a configuração.."
3139 #: src/lyx_cb.C:3098
3140 msgid "The system has been reconfigured."
3141 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3143 #: src/lyx_cb.C:3099
3144 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3145 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
3147 #: src/lyx_cb.C:3100
3148 msgid "updated document class specifications."
3149 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
3151 #: src/lyx_cb.C:3126 src/lyxfunc.C:1346
3152 msgid "Couldn't find this label"
3153 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
3155 #: src/lyx_cb.C:3127 src/lyxfunc.C:1347
3156 msgid "in current document."
3157 msgstr "no documento corrente."
3159 #: src/lyx_cb.C:3145
3160 msgid "*** No Document ***"
3161 msgstr "*** Não há Documento***"
3163 #: src/lyx_cb.C:3255
3164 msgid "*** No labels found in document ***"
3165 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
3183 #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
3188 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
3215 msgstr "Caixa Baixa"
3227 msgstr "Mais Pequeno"
3259 msgstr "Incrementar"
3263 msgstr "Decrementar"
3277 #: src/lyxfont.C:402
3281 #: src/lyxfont.C:405
3285 #: src/lyxfont.C:408
3289 #: src/lyxfont.C:410
3293 #: src/lyxfont.C:412
3297 #: src/lyxfont.C:413
3302 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3305 msgstr "Sinto muito."
3307 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3308 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3311 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3313 msgid "String not found!"
3314 msgstr "Charset não foi encontrado"
3318 msgid "1 string has been replaced."
3319 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3322 msgid " strings have been replaced."
3330 #: src/lyxfunc.C:288
3331 msgid "Unknown sequence:"
3332 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3334 #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2677
3335 msgid "Unknown action"
3336 msgstr "Ação desconhecida"
3339 #: src/lyxfunc.C:345
3340 msgid "Document is read-only"
3341 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3344 #: src/lyxfunc.C:350
3345 msgid "Command not allowed without any document open"
3346 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3348 #: src/lyxfunc.C:591
3350 msgstr "Modo de texto"
3352 #: src/lyxfunc.C:749
3353 msgid "Saving document"
3354 msgstr "Salvando o documento"
3356 #: src/lyxfunc.C:1321
3357 msgid "No cross-reference to toggle"
3358 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3360 #: src/lyxfunc.C:1713
3361 msgid "Mark removed"
3362 msgstr "Marca removida"
3364 #: src/lyxfunc.C:1718
3366 msgstr "Marca definida"
3368 #: src/lyxfunc.C:1826
3372 #: src/lyxfunc.C:1836
3374 msgstr "Marca dentro"
3376 #: src/lyxfunc.C:1989
3378 msgid "Unknown spacing argument: "
3379 msgstr "Falta argumento"
3381 #: src/lyxfunc.C:2228
3382 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3383 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3385 #: src/lyxfunc.C:2246
3386 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3387 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3389 #: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850
3390 msgid "Math greek mode on"
3391 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3393 #: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861
3394 msgid "Math greek keyboard on"
3395 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3397 #: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863
3398 msgid "Math greek keyboard off"
3399 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3401 #: src/lyxfunc.C:2314
3402 msgid "Missing argument"
3403 msgstr "Falta argumento"
3405 #: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468
3406 msgid "Math editor mode"
3407 msgstr "Modo editor matemático"
3409 #: src/lyxfunc.C:2337
3410 msgid "This is only allowed in math mode!"
3411 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3413 #: src/lyxfunc.C:2501
3414 msgid "Opening child document "
3415 msgstr "Abrindo o documento filho"
3417 #: src/lyxfunc.C:2533
3418 msgid "Unknown kind of footnote"
3419 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3421 #: src/lyxfunc.C:2629
3423 msgid "No document open"
3424 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
3426 #: src/lyxfunc.C:2635
3427 msgid "Document is read only"
3428 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3430 #: src/lyxfunc.C:2729
3431 msgid "Enter Filename for new document"
3432 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3434 #: src/lyxfunc.C:2730
3436 msgstr "arquivo-novo"
3438 #. Cancel: Do nothing
3439 #: src/lyxfunc.C:2734 src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2826 src/lyxfunc.C:2885
3440 #: src/lyxfunc.C:2913 src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:3019
3444 #: src/lyxfunc.C:2749 src/lyxfunc.C:2901
3446 "Do you want to close that document now?\n"
3447 "('No' will just switch to the open version)"
3449 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3450 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3452 #: src/lyxfunc.C:2772
3453 msgid "Do you want to open the document?"
3454 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3457 #: src/lyxfunc.C:2774 src/lyxfunc.C:2837
3458 msgid "Opening document"
3459 msgstr "Abrindo o documento"
3461 #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2844
3465 #: src/lyxfunc.C:2790
3466 msgid "Choose template"
3467 msgstr "Escolher modelo"
3469 #: src/lyxfunc.C:2818 src/lyxfunc.C:2878 src/lyxfunc.C:3011
3473 #: src/lyxfunc.C:2820
3474 msgid "Select Document to Open"
3475 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3477 #: src/lyxfunc.C:2846
3478 msgid "Could not open document"
3479 msgstr "Não posso abrir o documento"
3481 #: src/lyxfunc.C:2920
3482 msgid "A document by the name"
3483 msgstr "Um documento com o nome"
3485 #: src/lyxfunc.C:2922
3486 msgid "already exists. Overwrite?"
3487 msgstr "já existe. Subscrever?"
3489 #: src/lyxfunc.C:2931
3492 msgstr "|Importar%m"
3494 #: src/lyxfunc.C:2938
3498 #: src/lyxfunc.C:2940
3500 msgid ": import failed."
3503 #: src/lyxfunc.C:3013
3504 msgid "Select Document to Insert"
3505 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3508 #: src/lyxfunc.C:3031
3509 msgid "Inserting document"
3510 msgstr "Inserindo o documento"
3512 #: src/lyxfunc.C:3037
3516 #: src/lyxfunc.C:3039
3517 msgid "Could not insert document"
3518 msgstr "Não posso inserir o documento"
3520 #: src/lyxfunc.C:3053
3522 msgid "Select LaTeX file to import"
3523 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3525 #: src/lyxfunc.C:3057 src/lyxfunc.C:3061
3527 msgid "Select ASCII file to import"
3528 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3530 #: src/lyxfunc.C:3065
3532 msgid "Select NoWeb file to import"
3533 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3535 #: src/lyxfunc.C:3069
3537 msgid "Select LinuxDoc file to import"
3538 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3540 #: src/lyxfunc.C:3072
3541 msgid "Unknown import type: "
3542 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3544 #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
3545 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3546 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3548 #: src/lyx_gui.C:381
3549 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3550 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3552 #: src/lyx_gui.C:383
3553 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3554 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3556 #: src/lyx_gui.C:385
3557 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3559 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3562 #: src/lyx_gui.C:388
3564 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3565 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3567 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3568 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3571 #: src/lyx_gui.C:392
3572 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3574 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3577 #: src/lyx_gui.C:394
3579 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3580 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3582 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3583 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3585 #: src/lyx_gui.C:411
3586 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3587 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3589 #: src/lyx_gui.C:455
3590 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3591 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3593 #: src/lyx_gui.C:467
3595 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3598 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3601 #: src/lyx_gui.C:470
3603 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3604 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3606 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3608 #: src/lyx_gui.C:516
3609 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3610 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3612 #: src/lyx_gui.C:562
3613 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
3616 #: src/lyx_gui.C:602
3618 msgstr "Banner do LyX"
3620 #: src/lyx_gui_misc.C:354
3624 #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
3628 #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
3632 #: src/lyx_gui_misc.C:395
3636 #: src/lyx_gui_misc.C:408
3637 msgid "Any changes will be ignored"
3638 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3640 #: src/lyx_gui_misc.C:409
3641 msgid "The document is read-only:"
3642 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3644 #: src/lyx_main.C:198
3645 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3646 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3648 #: src/lyx_main.C:200
3649 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3650 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3652 #: src/lyx_main.C:290
3654 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3655 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3657 #: src/lyx_main.C:292
3658 msgid "System directory set to: "
3659 msgstr "Diretório base definido para: "
3661 #: src/lyx_main.C:300
3662 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3663 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3665 #: src/lyx_main.C:301
3666 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3667 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3669 #: src/lyx_main.C:302
3671 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3673 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3675 #: src/lyx_main.C:304
3676 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3677 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3679 #: src/lyx_main.C:306
3680 msgid "Using built-in default "
3681 msgstr "Usando o padrão built-in"
3683 #: src/lyx_main.C:307
3684 msgid " but expect problems."
3685 msgstr " mas problemas são esperados"
3687 #: src/lyx_main.C:310
3688 msgid "Expect problems."
3689 msgstr "Problemas esperados."
3692 #: src/lyx_main.C:496
3693 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3694 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3696 #: src/lyx_main.C:497
3697 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3698 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3700 #: src/lyx_main.C:498
3701 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3702 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3704 #: src/lyx_main.C:499
3705 msgid "Running without personal LyX directory."
3706 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3708 #. Tell the user what is going on
3709 #: src/lyx_main.C:506
3710 msgid "LyX: Creating directory "
3711 msgstr "LyX: Criando diretório "
3713 #: src/lyx_main.C:507
3714 msgid " and running configure..."
3715 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3717 #: src/lyx_main.C:513
3718 msgid "Failed. Will use "
3719 msgstr "Falhou. Usará "
3721 #: src/lyx_main.C:514
3725 #: src/lyx_main.C:521
3729 #: src/lyx_main.C:535
3730 msgid "LyX Warning!"
3733 #: src/lyx_main.C:536
3734 msgid "Error while reading "
3735 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3737 #: src/lyx_main.C:537
3738 msgid "Using built-in defaults."
3739 msgstr "Usando os padrões built-in."
3741 #: src/lyx_main.C:547
3742 msgid "Setting debug level to "
3743 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3745 #: src/lyx_main.C:558
3747 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3748 "Command line switches (case sensitive):\n"
3749 "\t-help summarize LyX usage\n"
3750 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3751 "\t-width x set the width of the main window\n"
3752 "\t-height y set the height of the main window\n"
3753 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3754 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3755 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3756 " select the features to debug.\n"
3757 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3758 "Check the LyX man page for more options."
3761 #: src/lyx_main.C:591
3762 msgid "List of supported debug flags:"
3765 #: src/lyx_main.C:609
3766 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3767 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3769 #: src/lyx_main.C:636
3771 msgid "Missing command string after -x switch!"
3772 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3774 #: src/lyx_main.C:662
3776 msgid "Unknown file type '"
3777 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3779 #: src/lyx_main.C:663
3783 #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
3787 #: src/lyx_main.C:666
3788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3791 #: src/lyx_main.C:686
3792 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
3795 #: src/lyx_sendfax.C:21
3797 msgstr "Fax no.:|#F"
3799 #: src/lyx_sendfax.C:23
3800 msgid "Dest. Name:|#N"
3803 #: src/lyx_sendfax.C:25
3804 msgid "Enterprise:|#E"
3805 msgstr "Empresa:|#E"
3807 #: src/lyx_sendfax.C:45
3809 msgstr "Agenda de Tel."
3811 #: src/lyx_sendfax.C:49
3812 msgid "Select from|#S"
3813 msgstr "Selecionar|#S"
3815 #: src/lyx_sendfax.C:53
3817 msgstr "Acrescentar|#t"
3819 #: src/lyx_sendfax.C:57
3820 msgid "Delete from|#D"
3823 #: src/lyx_sendfax.C:61
3827 #: src/lyx_sendfax.C:65
3828 msgid "Destination:"
3831 #: src/lyx_sendfax.C:71
3833 msgstr "Comentário:"
3835 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3837 msgstr "Arquivo de Fax: "
3839 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3840 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3841 msgid "Empty Phonebook"
3842 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3844 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3845 msgid "Save (needed)"
3846 msgstr "Salvar (necessário)"
3848 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3849 msgid "Cannot open phone book: "
3850 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3852 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3853 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3854 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3856 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3857 msgid "Message-Window"
3858 msgstr "Janela-de-mensagem"
3860 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3861 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3862 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3864 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3866 msgstr "Agenda de Telefones"
3868 #: src/LyXSendto.C:39
3869 msgid "Send Document to Command"
3870 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3872 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3873 msgid "Save document and proceed?"
3874 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3878 msgid "LyX VC: Initial description"
3879 msgstr "(não há descrição inicial)"
3883 msgid "(no initial description)"
3884 msgstr "(não há descrição inicial)"
3892 msgid "This document has NOT been registered."
3893 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3896 msgid "LyX VC: Log Message"
3897 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3900 msgid "(no log message)"
3904 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3905 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3907 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3908 #. we should warn the user that reverting will discard all
3909 #. changes made since the last check in.
3911 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3912 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3915 msgid "to the document since the last check in."
3916 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3919 msgid "Do you still want to do it?"
3920 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3924 msgid "No VC History!"
3925 msgstr "Não há histórico RCS"
3930 msgstr "Histórico RCS"
3932 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3934 msgstr " (Modificado)"
3936 #: src/LyXView.C:469
3937 msgid " (read only)"
3938 msgstr " (somente leitura)"
3940 #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
3944 #: src/mathed/formula.C:893
3946 msgstr "Nenhum número"
3948 #: src/mathed/formula.C:896
3952 #: src/mathed/formula.C:1060
3953 msgid "math text mode"
3954 msgstr "modo de texto matemático"
3956 #: src/mathed/formula.C:1069
3957 msgid "Invalid action in math mode!"
3958 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3960 #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
3964 #: src/mathed/formulamacro.C:179
3966 msgid "Math macro editor mode"
3967 msgstr "Modo editor matemático"
3969 #: src/mathed/math_forms.C:19
3973 #: src/mathed/math_forms.C:22
3977 #: src/mathed/math_forms.C:30
3981 #: src/mathed/math_forms.C:34
3985 #: src/mathed/math_forms.C:38
3989 #: src/mathed/math_forms.C:42
3993 #: src/mathed/math_forms.C:46
3997 #: src/mathed/math_forms.C:127
4001 #: src/mathed/math_forms.C:140
4005 #: src/mathed/math_forms.C:147
4006 msgid "Vertical align|#V"
4007 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
4009 #: src/mathed/math_forms.C:152
4010 msgid "Horizontal align|#H"
4011 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
4013 #: src/mathed/math_forms.C:195
4017 #: src/mathed/math_forms.C:206
4021 #: src/mathed/math_forms.C:210
4025 #: src/mathed/math_forms.C:214
4029 #: src/mathed/math_forms.C:218
4031 msgstr "Negativo|#N"
4033 #: src/mathed/math_forms.C:222
4034 msgid "Quadratin|#Q"
4035 msgstr "Quadrante|#Q"
4037 #: src/mathed/math_forms.C:226
4038 msgid "2Quadratin|#2"
4039 msgstr "Quadrante Z|#Z"
4041 #: src/mathed/math_panel.C:108
4045 #: src/mathed/math_panel.C:112
4049 #: src/mathed/math_panel.C:116
4051 msgstr "Espaçamento"
4053 #: src/mathed/math_panel.C:120
4057 #: src/mathed/math_panel.C:324
4058 msgid "Top | Center | Bottom"
4059 msgstr "Topo | Centro | Base"
4061 #: src/mathed/math_panel.C:376
4063 msgstr "Painel Matemático"
4065 #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
4066 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
4070 #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
4074 #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
4078 #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
4083 #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
4087 #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
4091 #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
4095 #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
4096 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
4100 #: src/menus.C:250 src/menus.C:409
4130 #: src/menus.C:348 src/menus.C:423
4138 #: src/menus.C:376 src/menus.C:437
4143 msgid "Screen Options"
4144 msgstr "Opções de Visualização"
4149 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4150 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4152 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
4155 #: src/menus.C:527 src/menus.C:784
4159 #: src/menus.C:528 src/menus.C:785
4163 #: src/menus.C:529 src/menus.C:786
4167 #: src/menus.C:530 src/menus.C:787
4172 #: src/menus.C:531 src/menus.C:788
4180 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4181 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4183 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4184 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
4189 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4190 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4192 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4193 "Texto Ascii...%x43"
4198 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4199 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4201 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4202 "Texto Ascii...%x43"
4231 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4232 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4233 "program%l|Print...|Fax..."
4235 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
4236 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
4237 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
4239 #: src/menus.C:590 src/menus.C:808
4243 #: src/menus.C:591 src/menus.C:809
4247 #: src/menus.C:592 src/menus.C:810
4298 msgstr "|Importar%m"
4303 msgstr "|Exportar%m%l"
4310 #: src/menus.C:659 src/menus.C:811
4318 #: src/menus.C:661 src/menus.C:812
4325 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4326 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4328 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
4332 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4333 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
4337 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4338 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4339 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4341 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
4342 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
4343 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
4344 "Caixas de Erro%x27"
4374 #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
4378 #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
4379 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4380 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
4382 #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
4383 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4384 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
4386 #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
4390 #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
4391 msgid "|Line Top%B%x36"
4392 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
4394 #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
4395 msgid "|Line Top%b%x36"
4396 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
4398 #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
4402 #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
4403 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4404 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
4406 #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
4407 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4408 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
4410 #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
4414 #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
4415 msgid "|Line Left%B%x38"
4416 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
4418 #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
4419 msgid "|Line Left%b%x38"
4420 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
4422 #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
4426 #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
4427 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4428 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
4430 #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
4431 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4432 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
4434 #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
4438 #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
4439 msgid "|Align Left%R%x40"
4440 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
4442 #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
4443 msgid "|Align Left%r%x40"
4444 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
4446 #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
4450 #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
4451 msgid "|Align Right%R%x41"
4452 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
4454 #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
4455 msgid "|Align Right%r%x41"
4456 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
4458 #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
4462 #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
4463 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4464 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
4466 #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
4467 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4468 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
4470 #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
4474 #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
4476 msgid "|Append Row%x32"
4477 msgstr "|Inserir linha%x32"
4479 #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
4483 #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
4485 msgid "|Append Column%x33%l"
4486 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
4488 #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
4492 #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
4494 msgid "|Delete Row%x34"
4495 msgstr "|Apagar Linha%x34"
4497 #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
4501 #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
4503 msgid "|Delete Column%x35%l"
4504 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
4506 #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
4510 #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
4512 msgid "|Delete Table%x43"
4513 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
4515 #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
4521 msgid "|Insert table%x31"
4522 msgstr "|Inserir tabela%x31"
4529 msgid "Version Control%t"
4530 msgstr "Controle de Versão%t"
4534 msgid "|Register%d%x51"
4535 msgstr "|Registro%d%x51"
4537 #. signifies that the file is not checked out
4540 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4541 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4545 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4546 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4548 #. signifies that the file is checked out
4551 msgid "|Check In Changes%x52"
4552 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4556 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4557 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4561 msgid "|Revert to last version%x54"
4562 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4566 msgid "|Undo last check in%x55"
4567 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4571 msgid "|Show History%x56"
4572 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4576 msgid "|Register%x51"
4577 msgstr "|Registrar%x51"
4579 #. the shortcuts are not good.
4607 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4608 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4609 "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
4610 "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4611 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4613 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4614 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4615 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4616 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4655 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
4668 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
4669 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
4670 #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
4688 #, fuzzy, no-c-format
4689 msgid "List of Figures%m%l"
4690 msgstr "Lista das Figuras"
4693 #, fuzzy, no-c-format
4694 msgid "List of Tables%m%l"
4695 msgstr "Lista das Tabelas"
4698 #, fuzzy, no-c-format
4699 msgid "List of Algorithms%m%l"
4700 msgstr "Lista dos Algorítimos"
4703 #, fuzzy, no-c-format
4704 msgid "Insert Page Number%m"
4705 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
4708 #, fuzzy, no-c-format
4709 msgid "Insert vref%m"
4713 #, fuzzy, no-c-format
4714 msgid "Insert vpageref%m"
4715 msgstr "Inserir Figura"
4718 #, fuzzy, no-c-format
4719 msgid "Insert Pretty Ref%m"
4720 msgstr "Inserir nota na Margem"
4723 #, fuzzy, no-c-format
4724 msgid "Goto Reference%m%l"
4725 msgstr "Ir para Referência|#G"
4729 msgid "Insert Reference:%d%x0"
4730 msgstr "Inserir Referências"
4734 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4735 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4736 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4738 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4739 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4740 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4795 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4796 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4808 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4809 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4811 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4812 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4840 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4841 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4843 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4844 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4869 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4870 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4871 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4873 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4874 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4875 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4911 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4912 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4913 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4914 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4916 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4917 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4918 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4919 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4996 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4999 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
5000 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
5040 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
5042 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
5043 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
5066 msgid "No Documents Open!%t"
5067 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
5072 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
5073 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
5074 "Warranty...|Credits...|Version..."
5076 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
5077 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
5078 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
5135 msgid "LyX Version "
5136 msgstr "Versão do LyX: "
5143 msgid "Library directory: "
5144 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
5147 msgid "User directory: "
5148 msgstr "Diretório do Usuário: "
5152 msgid "Could not find requested Documentation file"
5153 msgstr "Não posso inserir o documento"
5156 msgid "Opening help file"
5157 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
5159 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
5160 msgid "Welcome to LyX!"
5161 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
5163 #: src/minibuffer.C:69
5165 msgstr "Executando:"
5168 #: src/minibuffer.C:234
5169 msgid "* No document open *"
5170 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
5172 #: src/PaperLayout.C:158
5173 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5175 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5178 #: src/PaperLayout.C:180
5179 msgid "Paper Layout"
5180 msgstr "Formato da página"
5182 #: src/PaperLayout.C:212
5183 msgid "Paper layout set"
5184 msgstr "Definir formato da página"
5186 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
5187 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
5188 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5189 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
5191 #: src/paragraph.C:1722
5192 msgid "Senseless with this layout!"
5193 msgstr "Sem sentido com este layout!"
5195 #: src/ParagraphExtra.C:147
5197 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5199 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5202 #: src/ParagraphExtra.C:166
5203 msgid "ParagraphExtra Layout"
5204 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
5206 #: src/ParagraphExtra.C:206
5207 msgid "ParagraphExtra layout set"
5208 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
5210 #: src/ParagraphExtra.C:313
5211 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5212 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
5214 #: src/print_form.C:21
5218 #: src/print_form.C:31
5220 msgstr "Impress.|#I"
5222 #: src/print_form.C:33
5226 #: src/print_form.C:52
5227 msgid "All Pages|#G"
5228 msgstr "Todas as Páginas|#T"
5230 #: src/print_form.C:54
5231 msgid "Only Odd Pages|#O"
5232 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
5234 #: src/print_form.C:56
5235 msgid "Only Even Pages|#E"
5236 msgstr "Somente Pares|#P"
5238 #: src/print_form.C:62
5239 msgid "Normal Order|#N"
5240 msgstr "Ordem Normal|#N"
5242 #: src/print_form.C:64
5243 msgid "Reverse Order|#R"
5244 msgstr "Ao Inverso|#I"
5246 #: src/print_form.C:68
5250 #: src/print_form.C:76
5254 #: src/print_form.C:81
5258 #: src/print_form.C:85
5262 #: src/print_form.C:88
5264 msgstr "Sem ordem|S:"
5266 #: src/print_form.C:107
5268 msgstr "Tipo Arquivo"
5270 #: src/print_form.C:111
5272 msgstr "Comando:|#C"
5274 #: src/print_form.C:125
5278 #: src/print_form.C:127
5279 msgid "Postscript|#P"
5280 msgstr "Postscript|#P"
5282 #: src/print_form.C:129
5286 #: src/print_form.C:132
5290 #: src/print_form.C:134
5294 #: src/spellchecker.C:219
5295 msgid "Spellchecker Options"
5296 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
5298 #: src/spellchecker.C:553
5299 msgid "Spellchecker"
5300 msgstr "Corretor Ortográfico"
5302 #: src/spellchecker.C:658
5306 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5307 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5308 "for the language of this document installed.\n"
5309 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5310 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5314 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
5315 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
5316 "para a linguagem desse documento.\n"
5317 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
5318 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
5320 #: src/spellchecker.C:794
5321 msgid " words checked."
5322 msgstr " palavras verificadas."
5324 #: src/spellchecker.C:796
5325 msgid " word checked."
5326 msgstr " palavra verificada."
5328 #: src/spellchecker.C:798
5329 msgid "Spellchecking completed!"
5330 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
5332 #: src/spellchecker.C:802
5334 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5335 "Maybe it has been killed."
5337 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
5338 "Talvez ele tenha killed."
5341 msgid "Use language of document|#D"
5342 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
5345 msgid "Use alternate language:|#U"
5346 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5349 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5350 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
5353 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5354 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
5357 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5358 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
5361 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5362 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
5379 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5380 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
5383 msgid "Start spellchecking|#S"
5384 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
5387 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5388 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
5391 msgid "Ignore word|#g"
5392 msgstr "Ignorar palavra|#g"
5395 msgid "Accept word in this session|#A"
5396 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
5398 #: src/sp_form.C:101
5399 msgid "Stop spellchecking|#T"
5400 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
5402 #: src/sp_form.C:103
5403 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5404 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
5406 #: src/sp_form.C:106
5411 #: src/sp_form.C:110
5416 #: src/sp_form.C:113
5417 msgid "Replace word|#R"
5418 msgstr "Substituir palavra|#R"
5420 #: src/support/filetools.C:168
5421 msgid "LyX Internal Error!"
5422 msgstr "Errp interno no LyX!"
5424 #: src/support/filetools.C:169
5425 msgid "Could not test if directory is writeable"
5426 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
5428 #: src/support/filetools.C:370
5429 msgid "Error! Cannot open directory:"
5430 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
5432 #: src/support/filetools.C:383
5433 msgid "Error! Could not remove file:"
5434 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
5436 #: src/support/filetools.C:397
5437 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5438 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
5440 #: src/support/filetools.C:413
5441 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5442 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
5444 #: src/support/filetools.C:466
5445 msgid "Internal error!"
5446 msgstr "Erro interno!"
5448 #: src/support/filetools.C:467
5449 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5450 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
5452 #: src/support/filetools.C:472
5453 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5454 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
5456 #: src/support/getUserName.C:13
5458 msgstr "desconhecido"
5460 #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
5463 msgstr "Advertência!"
5465 #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
5466 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5469 #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
5470 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5473 #: src/TableLayout.C:240
5474 msgid "Table Extra Form"
5475 msgstr "Formulário extra de Tabela"
5477 #: src/TableLayout.C:259
5478 msgid "Table Layout"
5479 msgstr "Formatação da tabela"
5481 #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
5482 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5483 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
5485 #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
5486 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5487 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
5489 #: src/TabularLayout.C:56
5491 msgid "Tabular Layout"
5492 msgstr "Formatação da tabela"
5495 msgid "Opened float"
5496 msgstr "Flutuante aberto"
5499 msgid "Closed float"
5500 msgstr "Flutuante fechado"
5503 msgid "Nothing to do"
5504 msgstr "Nada para fazer"
5508 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5511 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
5512 "definir a mudança de fonte."
5514 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2214 src/text2.C:2305 src/text2.C:2411
5515 msgid "Don't know what to do with half floats."
5516 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
5518 #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2033 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227
5519 #: src/text2.C:2307 src/text2.C:2319 src/text2.C:2413 src/text2.C:2425
5521 msgstr "Sinto muito."
5523 #: src/text2.C:2032 src/text2.C:2226 src/text2.C:2318 src/text2.C:2424
5524 msgid "Don't know what to do with half tables."
5525 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
5529 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5532 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
5536 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5537 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
5539 #: src/text.C:3984 src/text.C:3990
5541 msgid "Page Break (top)"
5542 msgstr "Quebra de Pág."
5544 #: src/text.C:4166 src/text.C:4172
5545 msgid "Page Break (bottom)"
5549 msgid "You can't insert a float in a float!"
5550 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
5553 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5554 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
5557 msgid "Cannot cut table."
5558 msgstr "Não posso cortar a tabela"
5561 msgid "Float would include float!"
5562 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
5564 #~ msgid "EM|aA#a#A"
5565 #~ msgstr "EM|Íí#í#Í"