]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Resave SpellcheckerUi.ui in qt 4.4 designer
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 05:48+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versão"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "A versão vai aqui"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Fechar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Chave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "C&have:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de citação"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Por &omissão (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Est&ilo Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 #, fuzzy
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Continuar"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 #, fuzzy
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selecionar um ficheiro"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #, fuzzy
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "&Opção:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr ""
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Reler"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "Na&vegar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 msgid "&Add"
181 msgstr "&Adicionar"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "O estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "E&stilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "&Indice"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas as referências citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas as referências não citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas as referências"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 msgid "&OK"
253 msgstr "O&K"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "Para &baixo"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "Para &cima"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de dados"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Adicionar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "Apa&gar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir quebras de &página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alinhamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 msgid "Left"
318 msgstr "Esquerda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 msgid "Right"
332 msgstr "Direita"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Esticar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 msgid "Top"
346 msgstr "Topo"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Meio"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Baixo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "Cai&xa:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "&Indice:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "Alt&ura:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cai&xa interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoração:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Largura:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de altura"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de largura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 msgid "None"
422 msgstr "Nenhum"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Mini-página"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de caixa suportados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "Ramos &disponíveis:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selecione o seu ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Novo:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 #, fuzzy
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Nome do ficheiro"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr ""
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 #, fuzzy
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Ramos &disponíveis:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Des)activar"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Alterar &côr"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
502 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Remover"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 #, fuzzy
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #, fuzzy
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Renomear"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 #, fuzzy
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 #, fuzzy
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Seleccionado:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr ""
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
541 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "&Cancelar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
557 msgstr ""
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
560 #, fuzzy
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "Tipo de &letra:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "Ta&manho:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
598 msgid "Default"
599 msgstr "Por omissão"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "Minúsculo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "Muito pequeno"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "Menor"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "Pequeno"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "Normal"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "Grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "Maior"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "Muito grande"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "Gigante"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "Máximo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "&Personalizar Ponto:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 msgid "&Level:"
658 msgstr "&Nìvel:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 msgid "Change:"
662 msgstr "Modificar:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Ir para a alteração anterior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "&Alteração anterior"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Ir para a próxima alteração"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "Próxima alteração"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Aceitar esta alteração"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "&Aceitar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Rejeitar esta alteração"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "&Rejeitar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "Família de tipos de letra"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "&Família:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "Forma do tipo de letra"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "F&orma:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "Série de tipo de letra"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
724 msgid "Language"
725 msgstr "Lingua"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "Côr do tipo de letra"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "&Lingua:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "&Séries"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "&Côr:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Nunca alterna"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "Tamanho da letra"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Alterna sempre"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "&Misc:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "Alternar todos"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
797 msgid "&Apply"
798 msgstr "Ap&licar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
807 msgid "Close"
808 msgstr "Fechar"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Citações &disponíveis:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 #, fuzzy
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 msgstr ""
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 msgstr ""
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 msgid "&Down"
839 msgstr "Para &baixo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 msgid "&Restore"
848 msgstr "&Restaurar"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 msgid "App&ly"
852 msgstr "Ap&licar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
855 msgid "Formatting"
856 msgstr "Formatação"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "Est&ilo de citação:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "Texto &antes:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
875 msgid "Text a&fter:"
876 msgstr "Texto &após:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "Texto a colocar após a citação"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Listar todos os autores"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "Lista de a&utores completa"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "Forçar &maiúsculas"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "Procurar citação"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
903 #, fuzzy
904 msgid "Searc&h:"
905 msgstr "Campo de procura:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
908 msgid ""
909 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
913 #, fuzzy
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
918 #, fuzzy
919 msgid "&Search"
920 msgstr "Procurar erro"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
923 #, fuzzy
924 msgid "Search field:"
925 msgstr "Campo de procura:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
929 #, fuzzy
930 msgid "All fields"
931 msgstr "Todos os Campos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
934 #, fuzzy
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "E&xpressão regular"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
939 #, fuzzy
940 msgid "Case se&nsitive"
941 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
944 #, fuzzy
945 msgid "Entry types:"
946 msgstr "Tipos de entrada:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
950 #, fuzzy
951 msgid "All entry types"
952 msgstr "Todos os tipos de entrada"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
955 #, fuzzy
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Procura enquanto &tecla"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
960 #, fuzzy
961 msgid "Font colors"
962 msgstr "Côr do tipo de letra"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
965 #, fuzzy
966 msgid "Main text:"
967 msgstr "Texto simples"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
971 #, fuzzy
972 msgid "Click to change the color"
973 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
976 #, fuzzy
977 msgid "Default..."
978 msgstr "Por omissão"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
982 msgid "Revert the color to the default"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
987 #, fuzzy
988 msgid "R&eset"
989 msgstr "Reiniciar"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
992 #, fuzzy
993 msgid "Greyed-out notes:"
994 msgstr "A-cinzento"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
999 #, fuzzy
1000 msgid "&Change..."
1001 msgstr "Modificar:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "fundo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Page:"
1011 msgstr "Página:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "caixa sombreada"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Revisão"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 #, fuzzy
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "Revisão"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 #, fuzzy
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "Entr&e linhas:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 msgid "Old:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #, fuzzy
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "&Novo:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 #, fuzzy
1044 msgid "&New Document:"
1045 msgstr "Novo documento"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1048 #, fuzzy
1049 msgid "&Old Document:"
1050 msgstr "Documento Filho"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1053 msgid "Bro&wse..."
1054 msgstr "Na&vegar..."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Copy Document Settings from:"
1059 msgstr "Configurações do Documento"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1062 #, fuzzy
1063 msgid "N&ew Document"
1064 msgstr "Novo documento"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Ol&d Document"
1069 msgstr "Documento Filho"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1072 msgid ""
1073 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1074 "resulting document"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1078 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1083 msgid "TeX Code: "
1084 msgstr "Código TeX:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1087 msgid "Match delimiter types"
1088 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1091 msgid "&Keep matched"
1092 msgstr "&Manter correspondência"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 msgid "&Size:"
1096 msgstr "Ta&manho:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1100 msgid "Insert the delimiters"
1101 msgstr "Inserir os delimitadores"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 msgid "&Insert"
1105 msgstr "&Inserir"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1109 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1112 msgid "Use Class Defaults"
1113 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1117 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1120 msgid "Save as Document Defaults"
1121 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1124 msgid "Display"
1125 msgstr "Mostrar"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1128 msgid "Show ERT button only"
1129 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1132 msgid "&Collapsed"
1133 msgstr "&Recolhido"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1136 msgid "Show ERT contents"
1137 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1140 msgid "O&pen"
1141 msgstr "&Abrir"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1144 #, fuzzy
1145 msgid "For more information, refer to the complete log."
1146 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1149 msgid "&Errors:"
1150 msgstr "&Erros:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1153 msgid "Description:"
1154 msgstr "Descrição:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1157 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1161 msgid "View Complete &Log..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1165 msgid "F&ile"
1166 msgstr "&Ficheiro"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1171 msgid "Filename"
1172 msgstr "Nome do ficheiro"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1177 msgid "&File:"
1178 msgstr "&Ficheiro:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1181 msgid "Select a file"
1182 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1185 msgid "&Draft"
1186 msgstr "&Rascunho"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1189 msgid "&Template"
1190 msgstr "&Modelo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1193 msgid "Available templates"
1194 msgstr "Modelos disponíveis"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1198 msgid "LaTe&X and LyX options"
1199 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1202 msgid "LaTeX Options"
1203 msgstr "Opções LaTeX:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1206 msgid "O&ption:"
1207 msgstr "&Opção:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1210 msgid "Forma&t:"
1211 msgstr "F&ormato:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1217 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1218 msgstr ""
1219 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1220 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1223 msgid "&Show in LyX"
1224 msgstr "&Mostrar no LyX"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1230 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1231 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1235 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1236 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1239 msgid "Si&ze and Rotation"
1240 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1243 msgid "Rotate"
1244 msgstr "Rodar"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1257 msgid "The origin of the rotation"
1258 msgstr "A origem da rotação"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1261 msgid "Ori&gin:"
1262 msgstr "Ori&gem:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1265 msgid "A&ngle:"
1266 msgstr "Ân&gulo:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1269 msgid "Scale"
1270 msgstr "Redimensionar"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 msgid "Height of image in output"
1275 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 msgid "Width of image in output"
1280 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1283 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1284 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Manter proporções"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 msgid "Crop"
1293 msgstr "Recortar"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1297 msgid "Clip to bounding box values"
1298 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1302 msgid "Clip to &bounding box"
1303 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1307 msgid "&Left bottom:"
1308 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 msgid "x"
1312 msgstr "x"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1316 msgid "Right &top:"
1317 msgstr "&Topo direito:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1321 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1322 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1326 msgid "&Get from File"
1327 msgstr "&Obter do ficheiro"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1330 msgid "y"
1331 msgstr "y"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1334 #, fuzzy
1335 msgid "TabWidget"
1336 msgstr "Largura da Etiqueta"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Sear&ch"
1341 msgstr "Procurar erro"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1345 msgid "&Find:"
1346 msgstr "&Procurar: "
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1350 msgid "Replace &with:"
1351 msgstr "Substituir p&or:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1354 msgid "Perform a case-sensitive search"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1358 msgid "Case &sensitive"
1359 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1362 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1367 msgid "Find &Next"
1368 msgstr "Procurar &Próximo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Restrict search to whole words only"
1373 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1376 #, fuzzy
1377 msgid "W&hole words"
1378 msgstr "Palavras chave."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1381 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1388 msgid "&Replace"
1389 msgstr "S&ubstituir"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1393 msgid "Search &backwards"
1394 msgstr "Procurar para &trás"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Replace all occurences at once"
1399 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1404 msgid "Replace &All"
1405 msgstr "Substituir T&udo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1408 #, fuzzy
1409 msgid "S&ettings"
1410 msgstr "Configurações"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1413 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Sco&pe"
1419 msgstr "F&orma:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Current &document"
1424 msgstr "Imprimir documento"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1427 msgid ""
1428 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1429 "document"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1433 #, fuzzy
1434 msgid "&Master document"
1435 msgstr "Documento Principal"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1438 #, fuzzy
1439 msgid "All open documents"
1440 msgstr "Abrir documento"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Open documents"
1445 msgstr "Abrir documento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1448 msgid "All ma&nuals"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1452 msgid ""
1453 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1454 "and paragraph style"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Ignore &format"
1460 msgstr "&Para o formato:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1463 msgid ""
1464 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1465 "first letter"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1469 msgid "&Preserve first case on replace"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1473 #, fuzzy
1474 msgid "&Expand macros"
1475 msgstr "Macros mat."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Formulário"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Float Type:"
1485 msgstr "Tipo de Informação:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Topo da página"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Aqui se possível"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "&Página de flutuantes"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Baixo da página"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Estender a colunas"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "&Rodar lado"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1528 msgid "FontUi"
1529 msgstr "letraUi"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1532 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1536 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1540 #, fuzzy
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "Família &Pré-definida:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1549 msgid "&Base Size:"
1550 msgstr "Tamanho &Base:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1553 #, fuzzy
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codificação Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Roman:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Sans Serif:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1585 "tipo de letra base"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Typewriter:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1603 "tipo de letra base"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "C&JK:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Use true S&mall Caps"
1620 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1623 msgid "Use old style instead of lining figures"
1624 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1627 msgid "Use &Old Style Figures"
1628 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1631 msgid "&Graphics"
1632 msgstr "&Gráficos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1635 msgid "Select an image file"
1636 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgid "Output Size"
1640 msgstr "Tamanho de saída"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1643 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr ""
1645 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Definir alt&ura:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1657 msgstr ""
1658 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1661 msgid "Set &width:"
1662 msgstr "Definir &largura:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "Rodar Gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 msgid "Or&igin:"
1683 msgstr "Ori&gem:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 msgid "&Clipping"
1696 msgstr "&Ajustamento"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 msgid "y:"
1701 msgstr "y:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 msgid "x:"
1706 msgstr "x:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "&Opções LaTeX:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1726 msgid ""
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1729 msgstr ""
1730 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1731 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "&Mostrar no LyX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 msgstr ""
1740 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1741 "configuraçoes"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1744 msgid "Graphics Group"
1745 msgstr "Grupo de Gráficos"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1748 msgid "A&ssigned to group:"
1749 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1752 msgid "Click to define a new graphics group."
1753 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1756 msgid "O&pen new group..."
1757 msgstr "A&brir grupo novo..."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1760 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1761 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1764 msgid "Draft mode"
1765 msgstr "Modo rascunho"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1768 msgid "&Draft mode"
1769 msgstr "Modo &rascunho"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1772 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1773 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1776 msgid "..............."
1777 msgstr "..............."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 msgid "________"
1781 msgstr "________"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1784 msgid "<-----------"
1785 msgstr "<-----------"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1788 msgid "----------->"
1789 msgstr "----------->"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1792 msgid "\\-----v-----/"
1793 msgstr "\\-----v-----/"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1796 msgid "/-----^-----\\"
1797 msgstr "/-----^-----\\"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgid "&Spacing:"
1801 msgstr "&Espaçamento:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 msgid "&Value:"
1809 msgstr "&Valor:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1814 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1821 msgid "&Protect:"
1822 msgstr "&Proteger:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1826 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1827 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1832 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1833 msgid "URL"
1834 msgstr "URL"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1837 msgid "&Target:"
1838 msgstr "&Alvo:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1842 msgid "Name associated with the URL"
1843 msgstr "Nome associado ao URL"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1847 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1848 msgid "&Name:"
1849 msgstr "&Nome:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1852 msgid "Specify the link target"
1853 msgstr "Especifica o link alvo"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1856 msgid "Link type"
1857 msgstr "Tipo de link"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1860 msgid "Link to the web or to every other target"
1861 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1864 msgid "&Web"
1865 msgstr "&Web"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1868 msgid "Link to an email address"
1869 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1872 msgid "&Email"
1873 msgstr "&E-mail"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1876 msgid "Link to a file"
1877 msgstr "Link para um ficheiro"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1880 msgid "&File"
1881 msgstr "&Ficheiro"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1884 msgid "Listing Parameters"
1885 msgstr "Listagem de parâmetros"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1890 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1891 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1896 msgid "&Bypass validation"
1897 msgstr "&Saltar validação"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1900 msgid "C&aption:"
1901 msgstr "&Legenda:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1904 msgid "La&bel:"
1905 msgstr "Etiq&ueta:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1908 msgid "Mo&re parameters"
1909 msgstr "&Mais parâmetros"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1912 msgid "Underline spaces in generated output"
1913 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1916 msgid "&Mark spaces in output"
1917 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1920 msgid "Show LaTeX preview"
1921 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1924 msgid "&Show preview"
1925 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1928 msgid "File name to include"
1929 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1932 msgid "&Include Type:"
1933 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1936 msgid "Include"
1937 msgstr "Incluir"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1940 msgid "Input"
1941 msgstr "Entrada"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1944 msgid "Verbatim"
1945 msgstr "Palavra por palavra"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1949 msgid "Program Listing"
1950 msgstr "Listagem de Programa"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1953 msgid "Edit the file"
1954 msgstr "Editar o ficheiro"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1957 msgid "&Edit"
1958 msgstr "&Editar"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1961 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1962 #, fuzzy
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1971 msgid ""
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1977 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "&Indentação"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Use multiple indexes"
1993 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1996 msgid ""
1997 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Add a new index to the list"
2003 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2008 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2009 msgid "1"
2010 msgstr "1"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Remove the selected index"
2015 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Rename the selected index"
2020 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2023 #, fuzzy
2024 msgid "R&ename..."
2025 msgstr "&Renomear"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Tipo de Informação:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Nome de Informação"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Inset Parameter Configuration"
2043 msgstr "Inserir fracção padrão"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2046 msgid "Update dialog when moving context"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2050 #, fuzzy
2051 msgid "S&ynchronize Dialog"
2052 msgstr "data (resultado)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Push new inset into the document"
2071 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2074 #, fuzzy
2075 msgid "New Inset"
2076 msgstr "Abrir Inserto|A"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2079 msgid "Document &class"
2080 msgstr "&Classe do documento"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2083 msgid "Click to select a local document class definition file"
2084 msgstr ""
2085 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "Layout &Local..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class options"
2093 msgstr "Opçoes de classe"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "P&ré-definido:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid ""
2106 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2107 "select/deselect."
2108 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Cus&tom:"
2113 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver de &gráficos:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr ""
2122 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2129 msgid "&Master:"
2130 msgstr "&Principal:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "Estilo de &Citação"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2149 msgid "Encoding"
2150 msgstr "Codificação"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "Língua &Pré-definida"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2157 msgid "&Other:"
2158 msgstr "&Outro:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2162 msgid "Language pac&kage:"
2163 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2167 msgid "Select which language package LyX should use"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2172 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2173 msgstr ""
2174 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Of&fset:"
2179 msgstr "Offsets"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Value of the vertical line offset."
2184 msgstr "Espaço &vertical"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Value of the line width."
2189 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #, fuzzy
2193 msgid "&Thickness:"
2194 msgstr "LinhaLarga"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Value of the line thickness."
2199 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Input here the listings parameters"
2204 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2208 msgid "Feedback window"
2209 msgstr "Janela de feedback"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2213 msgid "Listing"
2214 msgstr "Listagem"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2217 msgid "&Main Settings"
2218 msgstr "Configurações &Principais"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2221 msgid "Placement"
2222 msgstr "Colocação"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2225 msgid "Check for inline listings"
2226 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2229 msgid "&Inline listing"
2230 msgstr "Listagem em l&inha"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2233 msgid "Check for floating listings"
2234 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2237 msgid "&Float"
2238 msgstr "&Flutuante"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2241 msgid "&Placement:"
2242 msgstr "&Colocação:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2245 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2246 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2249 msgid "Line numbering"
2250 msgstr "Numeração de linha"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2253 msgid "&Side:"
2254 msgstr "&Lado:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2257 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2258 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2261 msgid "S&tep:"
2262 msgstr "Pa&sso:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2265 msgid "Difference between two numbered lines"
2266 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2269 msgid "Font si&ze:"
2270 msgstr "Ta&manho da letra:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2273 msgid "Choose the font size for line numbers"
2274 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2278 msgid "Style"
2279 msgstr "Estilo"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2282 msgid "F&ont size:"
2283 msgstr "Tamanho de &letra:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2286 msgid "The content's base font size"
2287 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2290 msgid "Font Famil&y:"
2291 msgstr "&Família de letra:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2294 msgid "The content's base font style"
2295 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2298 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2299 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2302 msgid "&Break long lines"
2303 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2306 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2307 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2310 msgid "S&pace as symbol"
2311 msgstr "&Espaço como símbolo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2314 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2315 msgstr ""
2316 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2317 "especial "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2320 msgid "Space i&n string as symbol"
2321 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2324 msgid "Tab&ulator size:"
2325 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2328 msgid "Use extended character table"
2329 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2332 msgid "&Extended character table"
2333 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2336 msgid "Lan&guage:"
2337 msgstr "&Língua:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2340 msgid "Select the programming language"
2341 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2344 msgid "&Dialect:"
2345 msgstr "&Dialecto:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2348 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2349 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2352 msgid "Range"
2353 msgstr "Intervalo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2356 msgid "Fi&rst line:"
2357 msgstr "P&rimeira linha:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2360 msgid "The first line to be printed"
2361 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2364 msgid "&Last line:"
2365 msgstr "&Última linha"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2368 msgid "The last line to be printed"
2369 msgstr "A última linha a ser impressa "
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2372 msgid "Ad&vanced"
2373 msgstr "A&vançado"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2376 msgid "More Parameters"
2377 msgstr "Mais parâmetros"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2380 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2381 msgstr ""
2382 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Document-specific layout information"
2387 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Errors reported in terminal."
2392 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2396 msgid "Press button to check validity..."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Validate"
2402 msgstr "Ver/Actualizar"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2405 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2406 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2409 msgid "Log &Type:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2413 msgid "Update the display"
2414 msgstr "Actualizar a visualização"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2418 msgid "&Update"
2419 msgstr "&Actualizar"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2422 msgid "Copy to Clip&board"
2423 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2426 msgid "&Go!"
2427 msgstr "&Ir!"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2430 msgid "Jump to the next warning message."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2434 msgid "Next &Warning"
2435 msgstr "Próximo &Aviso"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2438 msgid "Jump to the next error message."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2442 msgid "Next &Error"
2443 msgstr "Próximo &Erro"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2446 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2447 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2450 msgid "&Default Margins"
2451 msgstr "Margens por &omissão"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2454 msgid "&Top:"
2455 msgstr "&Topo:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2458 msgid "&Bottom:"
2459 msgstr "&Baixo:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2462 msgid "&Inner:"
2463 msgstr "&Interior:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2466 msgid "O&uter:"
2467 msgstr "E&xterior:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2470 msgid "Head &sep:"
2471 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2474 msgid "Head &height:"
2475 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2478 msgid "&Foot skip:"
2479 msgstr "Ignorar &rodapé"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2482 msgid "&Column Sep:"
2483 msgstr "Separação das &Colunas:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Master Document Output"
2488 msgstr "Documento Principal"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2491 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2495 msgid "Include only &selected children"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2499 msgid ""
2500 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2501 "compilation)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2505 #, fuzzy
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "todas as referências não citadas"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Include all children"
2516 msgstr "Incluir ficheiro"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2522 msgid "Number of rows"
2523 msgstr "Número de linhas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2527 msgid "&Rows:"
2528 msgstr "L&inhas:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Número de colunas"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2539 msgid "&Columns:"
2540 msgstr "&Colunas:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2543 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2544 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Alinhamento vertical"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgid "&Vertical:"
2552 msgstr "&Vertical:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Decoration"
2565 msgstr "&Decoração:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2568 #, fuzzy
2569 msgid "&Type:"
2570 msgstr "Tipo"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2577 msgid "[x]"
2578 msgstr "[x]"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2581 msgid "(x)"
2582 msgstr "(x)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2585 msgid "{x}"
2586 msgstr "{x}"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2589 msgid "|x|"
2590 msgstr "|x|"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2593 msgid "||x||"
2594 msgstr "||x||"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2597 msgid ""
2598 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2599 "are inserted into formulas"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2603 msgid "&Use AMS math package automatically"
2604 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2607 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2611 msgid "Use AMS &math package"
2612 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2615 msgid ""
2616 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2617 "inserted into formulas"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "Use esint package &automatically"
2622 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2625 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2629 msgid "Use &esint package"
2630 msgstr "Usar o pacote &esint"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2633 msgid ""
2634 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2635 "into formulas"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Use math&dots package automatically"
2641 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Use mathdo&ts package"
2650 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2653 msgid ""
2654 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2655 "inserted into formulas"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Use mhchem &package automatically"
2661 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2664 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Use mh&chem package"
2670 msgstr "Usar o pacote &esint"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2673 msgid "A&vailable:"
2674 msgstr "&Disponível:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2679 msgid "A&dd"
2680 msgstr "&Adicionar"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2683 msgid "De&lete"
2684 msgstr "Apa&gar"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2687 msgid "S&elected:"
2688 msgstr "&Seleccionado:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "Nomenclatura"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2695 msgid "Sort &as:"
2696 msgstr "Ordenar &como:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "&Descrição:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2703 msgid "&Symbol:"
2704 msgstr "&Símbolo:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2707 msgid "Type"
2708 msgstr "Tipo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "Apenas interno do LyX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgid "LyX &Note"
2716 msgstr "&Nota LyX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2723 msgid "&Comment"
2724 msgstr "&Comentário"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2731 msgid "&Greyed out"
2732 msgstr "A cin&zento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "&Listar no Índice"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgid "&Numbering"
2740 msgstr "&Numeração"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Output Format"
2745 msgstr "Resultado é vazio"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2750 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2754 #, fuzzy
2755 msgid "De&fault Output Format:"
2756 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2759 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2763 #, fuzzy
2764 msgid "S&ynchronize with Output"
2765 msgstr "data (resultado)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2768 #, fuzzy
2769 msgid "C&ustom Macro:"
2770 msgstr "Cliente nº:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2775 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2778 #, fuzzy
2779 msgid "XHTML Output Options"
2780 msgstr "Opções Mat."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2783 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2787 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2791 #, fuzzy
2792 msgid "&Math output:"
2793 msgstr "Resultado"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2796 msgid "Format to use for math output."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2800 #, fuzzy
2801 msgid "MathML"
2802 msgstr "Mat.|M"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2805 msgid "HTML"
2806 msgstr "HTML"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Images"
2811 msgstr "Páginas"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2814 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2815 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2817 msgid "LaTeX"
2818 msgstr "LaTeX"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Math &image scaling:"
2823 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2826 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2830 msgid "&Use hyperref support"
2831 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2834 msgid "&General"
2835 msgstr "&Geral"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2838 msgid ""
2839 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2840 msgstr ""
2841 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2842 "ambientes apropriados"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2845 msgid "Automatically fi&ll header"
2846 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2849 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2850 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2853 msgid "Load in &fullscreen mode"
2854 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2861 msgid "&Title:"
2862 msgstr "&Título:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2865 msgid "&Author:"
2866 msgstr "A&utor:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2869 msgid "&Subject:"
2870 msgstr "A&ssunto:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2873 msgid "&Keywords:"
2874 msgstr "Palavras-c&have:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2877 msgid "H&yperlinks"
2878 msgstr "&Hiperligações"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2881 msgid "Allows link text to break across lines."
2882 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2885 msgid "B&reak links over lines"
2886 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2889 msgid "No &frames around links"
2890 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2893 msgid "C&olor links"
2894 msgstr "&Cores de links"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2897 msgid "Bibliographical backreferences"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2901 msgid "B&ackreferences:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2905 msgid "&Bookmarks"
2906 msgstr "&Favoritos"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2909 msgid "G&enerate Bookmarks"
2910 msgstr "&Gerar Favoritos"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2913 msgid "&Numbered bookmarks"
2914 msgstr "Favoritos &numerados"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2917 msgid "Number of levels"
2918 msgstr "Número de níveis"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2921 msgid "&Open bookmarks"
2922 msgstr "&Abrir favoritos"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2925 msgid "Additional o&ptions"
2926 msgstr "&Opções adicionais"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2929 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2933 msgid "Paper Format"
2934 msgstr "Formato do papel"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2939 msgid "&Format:"
2940 msgstr "F&ormato:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2945 msgstr ""
2946 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2949 msgid "&Orientation:"
2950 msgstr "&Orientação:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2953 msgid "&Portrait"
2954 msgstr "&Retrato"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2957 msgid "&Landscape"
2958 msgstr "&Paisagem"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2962 msgid "Page Layout"
2963 msgstr "Disposição de Página"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2966 msgid "Headings &style:"
2967 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2970 msgid "Style used for the page header and footer"
2971 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2974 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2975 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2978 msgid "&Two-sided document"
2979 msgstr "Documento frente e &verso"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2982 msgid "Label Width"
2983 msgstr "Largura da Etiqueta"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2987 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2988 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2991 msgid "Lo&ngest label"
2992 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2995 msgid "Line &spacing"
2996 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3000 msgid "Single"
3001 msgstr "Simples"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3004 msgid "1.5"
3005 msgstr "1.5"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3009 msgid "Double"
3010 msgstr "Duplo"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3025 msgid "Custom"
3026 msgstr "Personalizado"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3029 msgid "&Indent Paragraph"
3030 msgstr "&Indentar parágrafo"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3033 msgid "&Justified"
3034 msgstr "&Justificado"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3037 msgid "&Left"
3038 msgstr "&Esquerda"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3041 msgid "C&enter"
3042 msgstr "&Centro"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3045 msgid "Ri&ght"
3046 msgstr "&Direita"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3050 msgstr ""
3051 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3054 msgid "Paragraph's &Default"
3055 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3058 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3062 msgid "&Phantom"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3068 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3071 #, fuzzy
3072 msgid "&Horizontal Phantom"
3073 msgstr "Linha Horizontal"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Vertical space of the phantom content"
3078 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3081 #, fuzzy
3082 msgid "&Vertical Phantom"
3083 msgstr "Alinhamento vertical"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3086 msgid "A&lter..."
3087 msgstr "A&lterar..."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3090 #, fuzzy
3091 msgid "&Use system colors"
3092 msgstr "Sem pasta de sistema"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3095 msgid "In Math"
3096 msgstr "Em Mat."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3099 msgid ""
3100 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3101 "delay."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3105 msgid "Automatic in&line completion"
3106 msgstr "Completação em l&inha automática"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3109 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3110 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3113 msgid "Automatic p&opup"
3114 msgstr "Pop&up automático"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Autoco&rrection"
3119 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3122 msgid "In Text"
3123 msgstr "No Texto"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3126 msgid ""
3127 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3128 "delay."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3132 msgid "Automatic &inline completion"
3133 msgstr "Completação em l&inha automática"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3136 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3137 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3140 msgid "Automatic &popup"
3141 msgstr "Pop&up automático"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3144 msgid ""
3145 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3146 "mode."
3147 msgstr ""
3148 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
3149 "disponivel em modo texto."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3152 msgid "Cursor i&ndicator"
3153 msgstr "Ind&icador de cursor"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3156 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3157 msgid "General"
3158 msgstr "Geral"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3161 msgid ""
3162 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3163 "if it is available."
3164 msgstr ""
3165 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3166 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3169 msgid "s inline completion dela&y"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3173 msgid ""
3174 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3175 "if it is available."
3176 msgstr ""
3177 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3178 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3181 msgid "s popup d&elay"
3182 msgstr "a&traso do popup"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3185 msgid ""
3186 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3187 "It will be shown right away."
3188 msgstr ""
3189 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3190 "será mostrado imediatamente."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3193 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3194 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3197 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3198 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3201 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3202 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3205 msgid "C&onverter:"
3206 msgstr "Con&verter:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3209 msgid "E&xtra flag:"
3210 msgstr "Opções e&xtra:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3213 msgid "&From format:"
3214 msgstr "&Do formato:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3217 msgid "&To format:"
3218 msgstr "&Para o formato:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3222 msgid "&Modify"
3223 msgstr "&Modificar"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3228 msgid "Remo&ve"
3229 msgstr "&Remover"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3232 msgid "Converter Defi&nitions"
3233 msgstr "De&finições do conversor"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3236 msgid "Converter File Cache"
3237 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3240 msgid "&Enabled"
3241 msgstr "&Activado"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3244 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3245 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3248 msgid "Display &Graphics"
3249 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3252 msgid "Instant &Preview:"
3253 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3257 msgid "Off"
3258 msgstr "Desligado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3261 msgid "No math"
3262 msgstr "Não mat."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3265 msgid "On"
3266 msgstr "Ligado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Preview Si&ze:"
3271 msgstr "Pré-visualização falhou"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Factor for the preview size"
3276 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3279 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3283 #, fuzzy
3284 msgid "&Mark end of paragraphs"
3285 msgstr "&Indentar parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3288 msgid "Editing"
3289 msgstr "Edição"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3292 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3293 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3296 msgid ""
3297 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3298 "width used when set to 0."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Cursor width (&pixels):"
3304 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Scroll &below end of document"
3309 msgstr "Não é possível ler documento"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3329 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3332 msgid "Skip trailing non-word characters"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3336 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3340 msgid "Fullscreen"
3341 msgstr "Écran completo"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3344 msgid "&Hide toolbars"
3345 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3348 msgid "Hide scr&ollbar"
3349 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3352 msgid "Hide &tabbar"
3353 msgstr "Ocultar &tabbar"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Ocultar &tabbar"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "Largura de texto &limite"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Novo..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "Re&mover"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato do &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome Abre&viado:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3397 msgid "E&xtension:"
3398 msgstr "E&xtensão:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3401 msgid "Ed&itor:"
3402 msgstr "&Editor:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Atalh&o:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Vizualizador:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "Co&piador:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3419 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Default Format"
3424 msgstr "Formato de Data"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3427 msgid "&E-mail:"
3428 msgstr "&E-mail:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3431 msgid "Your name"
3432 msgstr "O seu nome"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3435 msgid "Your E-mail address"
3436 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3439 msgid "Keyboard"
3440 msgstr "Teclado"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3443 msgid "Use &keyboard map"
3444 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3447 msgid "&First:"
3448 msgstr "P&rimeiro:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3452 msgid "Br&owse..."
3453 msgstr "Na&vegar..."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3456 msgid "S&econd:"
3457 msgstr "&Segundo:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3460 msgid ""
3461 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3462 "time LyX is launched."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3466 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3470 msgid "Mouse"
3471 msgstr "Rato"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3474 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3475 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3478 msgid ""
3479 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3480 "speed it up, low values slow it down."
3481 msgstr ""
3482 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3483 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Enable"
3492 msgstr "&Activado"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Ctrl"
3497 msgstr "Controlo"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Shift"
3502 msgstr "inf"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Alt"
3507 msgstr "Alerta"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3510 msgid "User &interface language:"
3511 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Automatic"
3521 msgstr "Ajuda automática"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Always Babel"
3527 msgstr "Alterna sempre"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3531 #, fuzzy
3532 msgid "None[[language package]]"
3533 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3536 msgid "Command s&tart:"
3537 msgstr "Comando &iniciar:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3540 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3541 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3544 msgid "Command e&nd:"
3545 msgstr "Comando termi&nar:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3548 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3549 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Default Decimal &Point:"
3554 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3557 msgid ""
3558 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3559 "the language package)"
3560 msgstr ""
3561 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3562 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3565 msgid "Set languages &globally"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3572 "command"
3573 msgstr ""
3574 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3575 "um comando de troca de língua"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3578 msgid "Auto &begin"
3579 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3582 #, fuzzy
3583 msgid ""
3584 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3585 "switch command"
3586 msgstr ""
3587 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3588 "comando de troca de língua"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid "Auto &end"
3592 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3595 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3596 msgstr ""
3597 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3608 msgid ""
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3610 msgstr ""
3611 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3612 "Hebreu, Árabe)."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3615 msgid "Enable RTL su&pport"
3616 msgstr "Activar su&porte RTL"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Movimento do cursor:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3623 msgid "&Logical"
3624 msgstr "&Logico"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3627 msgid "&Visual"
3628 msgstr "&Visual"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3631 msgid ""
3632 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3638 msgstr "Codificação Te&X:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3641 msgid "Default paper si&ze:"
3642 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3646 msgid "US letter"
3647 msgstr "US letter"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3651 msgid "US legal"
3652 msgstr "US legal"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3656 msgid "US executive"
3657 msgstr "US executive"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3661 msgid "A3"
3662 msgstr "A3"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3666 msgid "A4"
3667 msgstr "A4"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3671 msgid "A5"
3672 msgstr "A5"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3676 msgid "B5"
3677 msgstr "B5"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3680 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3681 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3685 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3688 msgid "BibTeX command and options"
3689 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3693 msgid "Processor for &Japanese:"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3697 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3701 msgid "Pr&ocessor:"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Op&tions:"
3708 msgstr "&Opção:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3711 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3712 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3715 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3716 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3719 msgid "&Nomenclature command:"
3720 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3723 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3724 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3727 msgid "Chec&kTeX command:"
3728 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3731 msgid "CheckTeX start options and flags"
3732 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3735 msgid ""
3736 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3737 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3738 "rather than the Cygwin teTeX."
3739 msgstr ""
3740 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3741 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3742 "Cygwin teTeX."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3746 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3749 msgid "Set class options to default on class change"
3750 msgstr ""
3751 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3752 "classe"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3755 msgid "R&eset class options when document class changes"
3756 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3759 msgid "Output &line length:"
3760 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3763 msgid ""
3764 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3765 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3766 "paragraphs are separated by a blank line."
3767 msgstr ""
3768 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3769 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3770 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3773 msgid "&Date format:"
3774 msgstr "Formato de &data"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3777 msgid "Date format for strftime output"
3778 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3781 #, fuzzy
3782 msgid "&Overwrite on export:"
3783 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3786 msgid "Ask permission"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3790 msgid "Main file only"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3794 #, fuzzy
3795 msgid "All files"
3796 msgstr "Todos os Campos"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3799 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3803 msgid "Forward search"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3807 #, fuzzy
3808 msgid "DV&I command:"
3809 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3812 #, fuzzy
3813 msgid "&PDF command:"
3814 msgstr "Comando &roff:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3817 msgid "&PATH prefix:"
3818 msgstr "Prefixo &PATH:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3828 msgid "Browse..."
3829 msgstr "Na&vegar..."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3832 #, fuzzy
3833 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3834 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3837 msgid "&Temporary directory:"
3838 msgstr "Pasta &temporária:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3841 msgid "Ly&XServer pipe:"
3842 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3845 msgid "&Backup directory:"
3846 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3849 msgid "&Example files:"
3850 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3853 msgid "&Document templates:"
3854 msgstr "Modelos de &documento:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3857 msgid "&Working directory:"
3858 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3861 #, fuzzy
3862 msgid "H&unspell dictionaries:"
3863 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3866 msgid "Printer Command Options"
3867 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3870 msgid "Extension to be used when printing to file."
3871 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3874 msgid "File ex&tension:"
3875 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3878 msgid "Option used to print to a file."
3879 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3882 msgid "Print to &file:"
3883 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3886 msgid "Option used to print to non-default printer."
3887 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3890 msgid "Set &printer:"
3891 msgstr "Definir im&pressora:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3894 msgid "Option used with spool command to set printer."
3895 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3898 msgid "Spool &printer:"
3899 msgstr "Im&pressora spool:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3902 msgid ""
3903 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3904 "to print."
3905 msgstr ""
3906 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3907 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3910 msgid "Spool co&mmand:"
3911 msgstr "Co&mando spool:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3914 msgid "Option used to reverse page order."
3915 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3918 msgid "Re&verse pages:"
3919 msgstr "In&verter páginas:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3922 msgid "Lan&dscape:"
3923 msgstr "&Paisagem:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3926 msgid "&Number of copies:"
3927 msgstr "&Número de cópias:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3930 msgid "Option used to set number of copies."
3931 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3934 msgid "Option used to print a range of pages."
3935 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3938 msgid "Co&llated:"
3939 msgstr "A&gregado:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3942 msgid "Pa&ge range:"
3943 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3946 msgid "Option used to collate multiple copies."
3947 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3950 msgid "&Odd pages:"
3951 msgstr "Páginas í&mpares:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3954 msgid "&Even pages:"
3955 msgstr "Páginas &pares:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3958 msgid "Paper t&ype:"
3959 msgstr "&Tipo de papel:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3962 msgid "Paper si&ze:"
3963 msgstr "Ta&manho de papel:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3966 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3967 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3970 msgid "E&xtra options:"
3971 msgstr "Opções e&xtra:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3974 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3975 msgstr ""
3976 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3977 "experientes."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3980 msgid ""
3981 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3982 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3983 "printers."
3984 msgstr ""
3985 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3986 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3987 "todas as suas impressoras."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3990 msgid "Adapt &output to printer"
3991 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3994 msgid "Name of the default printer"
3995 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3998 msgid "Default &printer:"
3999 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4002 msgid "Printer co&mmand:"
4003 msgstr "&Comando de impressora:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4006 msgid "Sans Seri&f:"
4007 msgstr "Sans Seri&f:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4010 msgid "T&ypewriter:"
4011 msgstr "&Typewriter:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4014 msgid "R&oman:"
4015 msgstr "R&oman:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4018 msgid "&Zoom %:"
4019 msgstr "Ampliar %:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4022 msgid "Font Sizes"
4023 msgstr "Tamanhos de letra"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4026 msgid "&Large:"
4027 msgstr "&Grande:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4030 msgid "&Larger:"
4031 msgstr "&Maior:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4034 msgid "&Largest:"
4035 msgstr "&Muito grande:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4038 msgid "&Huge:"
4039 msgstr "&Gigante:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4042 msgid "&Hugest:"
4043 msgstr "&Máximo:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4046 msgid "S&mallest:"
4047 msgstr "M&uito pequeno:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4050 msgid "S&maller:"
4051 msgstr "M&enor:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4054 msgid "S&mall:"
4055 msgstr "Pe&queno:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4058 msgid "&Normal:"
4059 msgstr "&Normal:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4062 msgid "&Tiny:"
4063 msgstr "&Minusculo:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4066 msgid ""
4067 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4068 "of fonts"
4069 msgstr ""
4070 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4071 "das letras"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4074 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4075 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4078 msgid "&New"
4079 msgstr "&Novo"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4082 msgid "&Bind file:"
4083 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4086 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4087 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4090 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4094 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4098 #, fuzzy
4099 msgid "&Spellchecker engine:"
4100 msgstr "Verificador ortográfico"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4103 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4104 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4107 msgid "Accept compound &words"
4108 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4111 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4115 msgid "S&pellcheck continuously"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4119 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "&Escapar caracteres:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Língua al&ternativa:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4135 msgid "&User interface file:"
4136 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&Icon Set:"
4141 msgstr "Separação das &Colunas:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4150 msgid "Automatic help"
4151 msgstr "Ajuda automática"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4158 msgstr ""
4159 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
4160 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4167 msgid "Session"
4168 msgstr "Sessão"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr ""
4177 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4178 "fechado"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4181 msgid "Restore cursor &positions"
4182 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4185 msgid "&Load opened files from last session"
4186 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4189 #, fuzzy
4190 msgid "&Clear all session information"
4191 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4194 msgid "Documents"
4195 msgstr "Documentos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Backup original documents when saving"
4200 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4203 msgid "&Backup documents, every"
4204 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4207 msgid "minutes"
4208 msgstr "minutos"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4211 #, fuzzy
4212 msgid "&Save documents compressed by default"
4213 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4216 msgid "&Maximum last files:"
4217 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4220 msgid "&Open documents in tabs"
4221 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4224 msgid ""
4225 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4226 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4230 #, fuzzy
4231 msgid "S&ingle instance"
4232 msgstr "Citação Simples|C"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4235 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4239 msgid "&Single close-tab button"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4244 msgid "&Save"
4245 msgstr "&Guardar"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Nomenclature settings"
4250 msgstr "Nomenclatura"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4254 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4258 #, fuzzy
4259 msgid "&List Indentation:"
4260 msgstr "&Indentação"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Custom &Width:"
4265 msgstr "Largura de coluna"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4270 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4273 msgid "Pages"
4274 msgstr "Páginas"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4277 msgid "Page number to print from"
4278 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4281 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4282 msgstr "&Da:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4285 msgid "Page number to print to"
4286 msgstr "Número de página a imprimir"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4289 msgid "Print all pages"
4290 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4293 msgid "Fro&m"
4294 msgstr "&De"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4298 msgid "&All"
4299 msgstr "T&udo"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4302 msgid "Print &odd-numbered pages"
4303 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4306 msgid "Print &even-numbered pages"
4307 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4310 msgid "Print in reverse order"
4311 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4314 msgid "Re&verse order"
4315 msgstr "In&verter ordem"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4318 msgid "Copie&s"
4319 msgstr "Có&pias"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4322 msgid "Number of copies"
4323 msgstr "Número de cópias"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4326 msgid "Collate copies"
4327 msgstr "Agregar cópias"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4330 msgid "&Collate"
4331 msgstr "A&gregar"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4334 msgid "&Print"
4335 msgstr "Im&primir"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4338 msgid "Print Destination"
4339 msgstr "Imprimir destino"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4342 msgid "Send output to the printer"
4343 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4346 msgid "P&rinter:"
4347 msgstr "Im&pressora:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4350 msgid "Send output to the given printer"
4351 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4354 msgid "Send output to a file"
4355 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4358 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4362 #, fuzzy
4363 msgid "&Subindex"
4364 msgstr "&Lado:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4367 #, fuzzy
4368 msgid "A&vailable indexes:"
4369 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4374 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4378 msgid "Output"
4379 msgstr "Resultado"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4382 msgid "Settings"
4383 msgstr "Configurações"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4386 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4390 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4394 #, fuzzy
4395 msgid "&Clear automatically"
4396 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Debug messages"
4401 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Display no debug messages"
4406 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4409 #, fuzzy
4410 msgid "&None"
4411 msgstr "Nenhum"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4418 #, fuzzy
4419 msgid "S&elected"
4420 msgstr "&Seleccionado:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Display all debug messages"
4425 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4428 msgid "Display statusbar messages?"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4432 #, fuzzy
4433 msgid "&Statusbar messages"
4434 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Fil&ter:"
4439 msgstr "&Ficheiro:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Enter string to filter the label list"
4444 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Filter case-sensitively"
4449 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Case-sensiti&ve"
4454 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4457 msgid "Update the label list"
4458 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4461 msgid ""
4462 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4463 "sensitive option is checked)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4467 msgid "&Sort"
4468 msgstr "&Ordenar"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4473 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cas&e-sensitive"
4478 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4481 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Grou&p"
4487 msgstr "Sem Grupo"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4490 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4491 msgid "&Go to Label"
4492 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4495 msgid "La&bels in:"
4496 msgstr "Eti&quetas em:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4500 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4503 msgid "<reference>"
4504 msgstr "<reference>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4507 msgid "(<reference>)"
4508 msgstr "(<reference>)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4511 msgid "<page>"
4512 msgstr "<page>"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4515 msgid "on page <page>"
4516 msgstr "na página <page>"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4519 msgid "<reference> on page <page>"
4520 msgstr "<reference> na página <page>"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4523 msgid "Formatted reference"
4524 msgstr "Referência formatada"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Textual reference"
4529 msgstr "todas as referências"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4534 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Match w&hole words only"
4539 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4542 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4543 msgstr ""
4544 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "E&xportar formatos:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 #, fuzzy
4552 msgid "&Send exported file to command:"
4553 msgstr "Enviar Documento para Comando"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4556 msgid "Edit shortcut"
4557 msgstr "Editar atalho"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4561 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4564 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4565 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4568 msgid "&Delete Key"
4569 msgstr "Apa&gar chave"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4572 msgid "Clear current shortcut"
4573 msgstr "Limpar atalho actual"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4577 msgid "C&lear"
4578 msgstr "&Limpar"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4581 msgid "&Shortcut:"
4582 msgstr "A&talho:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4585 msgid "&Function:"
4586 msgstr "&Função:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4589 msgid ""
4590 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4591 "the 'Clear' button"
4592 msgstr ""
4593 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4594 "'Limpar'"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "Verificador ortográfico"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4603 msgid ""
4604 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4608 msgid "Unknown word:"
4609 msgstr "Palavra desconhecida:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4612 msgid "Current word"
4613 msgstr "Palavra actual"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4618 msgid "Replace word with current choice"
4619 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4622 #, fuzzy
4623 msgid "&Find Next"
4624 msgstr "Procurar &Próximo"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Re&placement:"
4629 msgstr "Substituição:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4632 msgid "Replace with selected word"
4633 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4636 #, fuzzy
4637 msgid "S&uggestions:"
4638 msgstr "Sugestões:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4641 msgid "Ignore this word"
4642 msgstr "Ignorar esta palavra"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4645 msgid "&Ignore"
4646 msgstr "&Ignorar"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4649 msgid "Ignore this word throughout this session"
4650 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4653 msgid "I&gnore All"
4654 msgstr "&Ignorar tudo"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4657 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4658 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4661 msgid ""
4662 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4663 "full range."
4664 msgstr ""
4665 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4666 "UTF-8 para a gama completa."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4669 msgid "Ca&tegory:"
4670 msgstr "&Categoria:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4673 msgid "Select this to display all available characters at once"
4674 msgstr ""
4675 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4676 "disponíveis"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4679 msgid "&Display all"
4680 msgstr "&Visualizar tudo"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4683 msgid "&Table Settings"
4684 msgstr "Configurações de &tabela"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Column settings"
4689 msgstr "Configurações do Documento"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4692 msgid "&Horizontal alignment:"
4693 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4696 msgid "Horizontal alignment in column"
4697 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4700 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4701 msgid "Justified"
4702 msgstr "Justificado"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4705 #, fuzzy
4706 msgid "At Decimal Separator"
4707 msgstr "Separador"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4710 #, fuzzy
4711 msgid "&Decimal separator:"
4712 msgstr "Separador"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4715 msgid "Fixed width of the column"
4716 msgstr "Largura fixa de coluna"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4719 msgid "&Vertical alignment in row:"
4720 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4723 msgid ""
4724 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4725 "the row."
4726 msgstr ""
4727 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4728 "referência da linha."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4731 msgid "Merge cells of different columns"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4735 msgid "&Multicolumn"
4736 msgstr "&Multi-coluna"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Row setting"
4741 msgstr "Configurações de Caixa"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4744 msgid "Merge cells of different rows"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4748 msgid "M&ultirow"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4752 #, fuzzy
4753 msgid "&Vertical Offset:"
4754 msgstr "Espaço &vertical"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Optional vertical offset"
4759 msgstr "Espaço &vertical"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Cell setting"
4764 msgstr "Configurações de Nota"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4767 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4768 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4771 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4772 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4775 msgid "LaTe&X argument:"
4776 msgstr "Argument LaTe&X:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4779 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4780 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Table-wide settings"
4785 msgstr "Configurações de Tabela"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Table w&idth:"
4790 msgstr "Nota tabela:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Verti&cal alignment:"
4795 msgstr "Alinhamento vertical"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Vertical alignment of the table"
4800 msgstr "Alinhamento vertical"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4803 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4804 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4807 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4808 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4811 msgid "&Borders"
4812 msgstr "&Contornos"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4815 msgid "Set Borders"
4816 msgstr "Definir Contornos"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4819 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4820 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4823 msgid "All Borders"
4824 msgstr "Todos os contornos"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4827 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4828 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4831 msgid "&Set"
4832 msgstr "&Definir"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4835 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4836 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4839 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4840 msgstr ""
4841 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4844 msgid "Fo&rmal"
4845 msgstr "Fo&rmal"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4848 msgid "Use default (grid-like) border style"
4849 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4852 msgid "De&fault"
4853 msgstr "&Pré-definido"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4856 msgid "Additional Space"
4857 msgstr "Espaço Adicional"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4860 msgid "T&op of row:"
4861 msgstr "&Topo da linha:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4864 msgid "Botto&m of row:"
4865 msgstr "&Baixo da linha:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4868 msgid "Bet&ween rows:"
4869 msgstr "Entr&e linhas:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4872 msgid "&Longtable"
4873 msgstr "Tabela lo&nga"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4876 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4877 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4880 msgid "&Use long table"
4881 msgstr "&Usar tabela longa"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Row settings"
4886 msgstr "Configurações de Caixa"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4889 msgid "Status"
4890 msgstr "Estado"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4893 msgid "Border above"
4894 msgstr "Contorno cima"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4897 msgid "Border below"
4898 msgstr "Contorno baixo"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4901 msgid "Contents"
4902 msgstr "Índice"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4905 msgid "Header:"
4906 msgstr "Cabeçalho:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4909 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4910 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4918 msgid "on"
4919 msgstr "ligado"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4929 msgid "double"
4930 msgstr "duplo"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4933 msgid "First header:"
4934 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4937 msgid "This row is the header of the first page"
4938 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4941 msgid "Don't output the first header"
4942 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4946 msgid "is empty"
4947 msgstr "está vazio"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4950 msgid "Footer:"
4951 msgstr "Rodapé:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4954 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4955 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4958 msgid "Last footer:"
4959 msgstr "Último rodapé:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4962 msgid "This row is the footer of the last page"
4963 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4966 msgid "Don't output the last footer"
4967 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4970 msgid "Caption:"
4971 msgstr "Legenda:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4974 msgid "Set a page break on the current row"
4975 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4978 msgid "Page &break on current row"
4979 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4984 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Longtable alignment"
4989 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4992 msgid "Current cell:"
4993 msgstr "Célula actual:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4996 msgid "Current row position"
4997 msgstr "Posição da linha actual"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5000 msgid "Current column position"
5001 msgstr "Posição da coluna actual"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5004 msgid "Close this dialog"
5005 msgstr "Fechar esta janela"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5008 msgid "Rebuild the file lists"
5009 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5012 msgid ""
5013 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5014 msgstr ""
5015 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5016 "mostrados com caminho (path)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5019 msgid "&View"
5020 msgstr "&Visualizar"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5023 msgid "Selected classes or styles"
5024 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5027 msgid "LaTeX classes"
5028 msgstr "classes LaTeX"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5031 msgid "LaTeX styles"
5032 msgstr "estilos LaTeX"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5035 msgid "BibTeX styles"
5036 msgstr "estilos BibTeX"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5039 msgid "Toggles view of the file list"
5040 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5043 msgid "Show &path"
5044 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5047 msgid "Separate paragraphs with"
5048 msgstr "Separar parágrafos com"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5051 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5052 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5055 #, fuzzy
5056 msgid "&Indentation:"
5057 msgstr "&Indentação"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Size of the indentation"
5062 msgstr "Ta&manho e Rotação"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5065 #, fuzzy
5066 msgid "&Vertical space:"
5067 msgstr "Espaço &vertical"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Size of the vertical space"
5072 msgstr "Espaço &vertical"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5075 msgid "Spacing"
5076 msgstr "Espaçamento"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5079 msgid "&Line spacing:"
5080 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Spacing type"
5085 msgstr "Espaçamento"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Number of lines"
5090 msgstr "Número de níveis"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5093 msgid "Format text into two columns"
5094 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5097 msgid "Two-&column document"
5098 msgstr "Documento com duas &colunas"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Language of the thesaurus"
5103 msgstr "Rodapé de Língua:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5106 msgid "Index entry"
5107 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5110 msgid "&Keyword:"
5111 msgstr "Palavra-c&have:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5114 msgid "Word to look up"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5118 msgid "L&ookup"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5123 msgid "The selected entry"
5124 msgstr "A entrada seleccionada"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5127 msgid "&Selection:"
5128 msgstr "&Selecção:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5131 msgid "Replace the entry with the selection"
5132 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5137 msgstr ""
5138 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Filter:"
5143 msgstr "&Ficheiro:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Enter string to filter contents"
5148 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5151 msgid ""
5152 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5153 "tables, and others)"
5154 msgstr ""
5155 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5156 "tabelas, e outras)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5159 msgid "Update navigation tree"
5160 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5165 msgid "..."
5166 msgstr "..."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5169 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5170 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5173 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5174 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5177 msgid "Move selected item down by one"
5178 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5181 msgid "Move selected item up by one"
5182 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5185 msgid "Sort"
5186 msgstr "Ordenar"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5189 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5190 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5193 msgid "Keep"
5194 msgstr "Manter"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5197 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5198 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5201 msgid "LyX: Enter text"
5202 msgstr "LyX: Inserir texto"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5205 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5209 msgid "&Do not show this warning again!"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5213 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5214 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5217 msgid "DefSkip"
5218 msgstr "Espaçamento definido"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5221 msgid "SmallSkip"
5222 msgstr "Espaçamento pequeno"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5225 msgid "MedSkip"
5226 msgstr "Espaçamento médio"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5229 msgid "BigSkip"
5230 msgstr "Espaçamento grande"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5233 msgid "VFill"
5234 msgstr "Preecher na vertical"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5237 #, fuzzy
5238 msgid "&Output Format:"
5239 msgstr "Resultado é vazio"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Select the output format"
5244 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5247 msgid "Complete source"
5248 msgstr "Código-fonte completo"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5251 msgid "Automatic update"
5252 msgstr "Actualização automática"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5255 msgid "Unit of width value"
5256 msgstr "Unidade do valor de largura"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5259 msgid "number of needed lines"
5260 msgstr "número de linhas necessárias"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5263 msgid "use number of lines"
5264 msgstr "usar número de linhas"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5267 msgid "&Line span:"
5268 msgstr "Extensão da l&inha:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5271 msgid "Outer (default)"
5272 msgstr "Fora (pré-definido)"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5275 msgid "Inner"
5276 msgstr "Interior"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5279 msgid "use overhang"
5280 msgstr "usar projecção"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5283 msgid "Over&hang:"
5284 msgstr "Pr&ojeccção:"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5287 msgid "Overhang value"
5288 msgstr "Valor de projecção"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5291 msgid "Unit of overhang value"
5292 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5295 msgid "Check this to allow flexible placement"
5296 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5299 msgid "Allow &floating"
5300 msgstr "Permitir &flutuante"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5303 msgid "ShortTitle"
5304 msgstr "TítuloAbreviado"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5309 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5310 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5311 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5318 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5319 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5323 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5325 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5336 msgid "FrontMatter"
5337 msgstr "Frontíspicio"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Publication Month"
5342 msgstr "Sub-variação"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Publication Month:"
5347 msgstr "Sub-variação"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Publication Year"
5352 msgstr "Sub-variação"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Publication Year:"
5357 msgstr "Sub-variação"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Publication Volume"
5362 msgstr "Sub-variação"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Publication Volume:"
5367 msgstr "Sub-variação"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Publication Issue"
5372 msgstr "Sub-variação"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Publication Issue:"
5377 msgstr "Sub-variação"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5380 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5381 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5386 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5388 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5391 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5394 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5395 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5397 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5398 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5400 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5402 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5403 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5405 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5406 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5407 #: src/output_plaintext.cpp:133
5408 msgid "Abstract"
5409 msgstr "Resumo"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5412 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5413 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5414 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5425 msgid "Acknowledgement"
5426 msgstr "Agradecimento"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5432 msgid "Acknowledgement."
5433 msgstr "Agradecimento."
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5437 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5440 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5451 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5458 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5460 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5461 msgid "Theorem"
5462 msgstr "Teorema"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5477 msgid "Algorithm"
5478 msgstr "Algoritmo"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5491 msgid "Axiom"
5492 msgstr "Axioma"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5504 msgid "Case"
5505 msgstr "Caso"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Case \\thecase."
5510 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5513 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5526 msgid "Claim"
5527 msgstr "Afirmação"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5540 msgid "Conclusion"
5541 msgstr "Conclusão"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5554 msgid "Condition"
5555 msgstr "Condição"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5559 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5571 msgid "Conjecture"
5572 msgstr "Conjectura"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5576 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5590 msgid "Corollary"
5591 msgstr "Corolário"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5604 msgid "Criterion"
5605 msgstr "Critério"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5623 msgid "Definition"
5624 msgstr "Definição"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5641 msgid "Example"
5642 msgstr "Exemplo"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5656 msgid "Exercise"
5657 msgstr "Exercício"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5660 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5674 msgid "Lemma"
5675 msgstr "Lema"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5678 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5690 msgid "Notation"
5691 msgstr "Notação"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5706 msgid "Problem"
5707 msgstr "Problema"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5710 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5724 msgid "Proposition"
5725 msgstr "Proposição"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5741 msgid "Remark"
5742 msgstr "Observação"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5747 msgid "Remark \\theremark."
5748 msgstr "Observação \\theremark."
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5751 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5752 msgid "Solution"
5753 msgstr "Solução"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Solution \\thesolution."
5758 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5771 msgid "Summary"
5772 msgstr "Sumário"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5775 msgid "Caption"
5776 msgstr "Legenda"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5779 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5784 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5789 msgid "MainText"
5790 msgstr "TextoPrincipal"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Caption: "
5795 msgstr "Legenda:"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5799 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5802 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5803 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5804 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5806 msgid "Proof"
5807 msgstr "Prova"
5808
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5813 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5815 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5816 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5818 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5821 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5823 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5828 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5831 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5833 msgid "Standard"
5834 msgstr "Padrão"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5837 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5843 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5845 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5846 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5847 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5851 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5852 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5856 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5860 msgid "Title"
5861 msgstr "Título"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5864 msgid "IEEE membership"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5868 #, fuzzy
5869 msgid "lowercase"
5870 msgstr "Minúsculas|l"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5873 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5876 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5877 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5879 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5881 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5883 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5891 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5893 msgid "Author"
5894 msgstr "Autor"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Special Paper Notice"
5899 msgstr "Caracter Especial|s"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5902 msgid "After Title Text"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Page headings"
5908 msgstr "cabeçalhos"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5911 msgid "MarkBoth"
5912 msgstr "MarcarAmbos"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Publication ID"
5917 msgstr "Sub-variação"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5920 msgid "Abstract---"
5921 msgstr "Resumo---"
5922
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5933 msgid "Keywords"
5934 msgstr "Palavras-chave"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5937 msgid "Index Terms---"
5938 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5941 msgid "Appendices"
5942 msgstr "Apêndices"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5954 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5955 #, fuzzy
5956 msgid "BackMatter"
5957 msgstr "BackMatter"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5963 #: src/rowpainter.cpp:533
5964 msgid "Appendix"
5965 msgstr "Apêndice"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5968 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5969 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5971 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5976 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5977 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5978 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5980 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5981 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5982 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5983 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5986 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5989 msgid "Bibliography"
5990 msgstr "Bibliografia"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5996 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
6000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6001 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
6002 msgid "References"
6003 msgstr "Referências"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6006 msgid "Biography"
6007 msgstr "Biografia"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Biography without photo"
6012 msgstr "BiografiaSemFoto"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6015 #, fuzzy
6016 msgid "BiographyNoPhoto"
6017 msgstr "Biografia"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6020 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6023 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6024 msgid "Proof."
6025 msgstr "Prova."
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6031 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6036 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6041 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6042 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6046 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6047 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6048 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6049 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6051 msgid "Section"
6052 msgstr "Secção"
6053
6054 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6057 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6058 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6059 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6063 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6064 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6065 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6066 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6068 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6069 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6070 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6071 msgid "Subsection"
6072 msgstr "Subsecção"
6073
6074 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6078 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6082 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6083 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6086 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6088 msgid "Subsubsection"
6089 msgstr "Subsubsecção"
6090
6091 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6095 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6096 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6097 msgid "Itemize"
6098 msgstr "Criar lista de items"
6099
6100 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6104 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6105 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6106 msgid "Enumerate"
6107 msgstr "Enumerar"
6108
6109 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6111 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6112 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6114 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6115 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6117 msgid "Description"
6118 msgstr "Descrição"
6119
6120 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6123 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6125 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6127 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6128 msgid "List"
6129 msgstr "Lista"
6130
6131 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6132 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6133 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6135 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6137 msgid "Subtitle"
6138 msgstr "Subtítulo"
6139
6140 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6142 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6150 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6152 msgid "Address"
6153 msgstr "Endereço"
6154
6155 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Offprint"
6159 msgstr "Offprint"
6160
6161 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6162 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6163 msgid "Mail"
6164 msgstr "Correio"
6165
6166 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6170 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6171 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6173 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6175 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6180 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6181 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6182 #: lib/external_templates:345
6183 msgid "Date"
6184 msgstr "Data"
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6187 msgid "Offprint Requests to:"
6188 msgstr "Requerer exemplares a:"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:191
6191 msgid "Correspondence to:"
6192 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6193
6194 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6195 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6196 msgid "Acknowledgements."
6197 msgstr "Agradecimentos."
6198
6199 #: lib/layouts/aa.layout:303
6200 msgid "institute mark"
6201 msgstr "marca instituição"
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:367
6204 msgid "Key words."
6205 msgstr "Palavras chave."
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6209 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6210 msgid "Institute"
6211 msgstr "Instituição"
6212
6213 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6214 msgid "E-Mail"
6215 msgstr "E-Mail"
6216
6217 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6218 msgid "email"
6219 msgstr "email"
6220
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6223 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6225 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6227 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6229 msgid "Email"
6230 msgstr "E-mail"
6231
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6234 msgid "Thesaurus"
6235 msgstr "Sinónimos"
6236
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6238 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6239 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6241 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6242 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6245 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6246 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6247 msgid "Paragraph"
6248 msgstr "Parágrafo"
6249
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6252 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6254 msgid "Affiliation"
6255 msgstr "Afiliação"
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6258 msgid "And"
6259 msgstr "E"
6260
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6262 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6263 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6264 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6266 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6267 msgid "Acknowledgements"
6268 msgstr "Agradecimentos"
6269
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6271 msgid "PlaceFigure"
6272 msgstr "ColocarFigura"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6275 msgid "PlaceTable"
6276 msgstr "ColocarTabela"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6279 msgid "TableComments"
6280 msgstr "ComentariosTabela"
6281
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6283 msgid "TableRefs"
6284 msgstr "TabelaReferências"
6285
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6287 msgid "MathLetters"
6288 msgstr "LetrasMat."
6289
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6291 msgid "NoteToEditor"
6292 msgstr "NotaParaEditor"
6293
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6295 msgid "Facility"
6296 msgstr "Funcionalidade"
6297
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6299 msgid "Objectname"
6300 msgstr "Nomeobjecto"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6303 msgid "Dataset"
6304 msgstr "Dados"
6305
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Altaffilation"
6309 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6310
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6312 msgid "Alternative affiliation:"
6313 msgstr "Afiliação alternativa:"
6314
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6316 #, fuzzy
6317 msgid "altaffiliation mark"
6318 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6319
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6321 msgid "Subject headings:"
6322 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6323
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6325 msgid "[Acknowledgements]"
6326 msgstr "[Agradecimentos]"
6327
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6332 msgid "and"
6333 msgstr "e"
6334
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6336 msgid "Place Figure here:"
6337 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6338
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6340 msgid "Place Table here:"
6341 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6344 msgid "[Appendix]"
6345 msgstr "[Apêndice]"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6348 msgid "Note to Editor:"
6349 msgstr "Nota para o Editor:"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6352 msgid "References. ---"
6353 msgstr "Referências. ---"
6354
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6356 msgid "Note. ---"
6357 msgstr "Nota. ---"
6358
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6360 msgid "Table note"
6361 msgstr "Nota tabela"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6364 msgid "Table note:"
6365 msgstr "Nota tabela:"
6366
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6368 msgid "tablenote mark"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6372 msgid "FigCaption"
6373 msgstr "LegendaFigura"
6374
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6376 msgid "Fig. ---"
6377 msgstr "Fig. ---"
6378
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6380 msgid "Facility:"
6381 msgstr "Funcionalidade:"
6382
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6384 msgid "Obj:"
6385 msgstr "Obj:"
6386
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6388 msgid "Dataset:"
6389 msgstr "Dados:"
6390
6391 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Alt Affiliation"
6394 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6395
6396 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Also Affiliation"
6399 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6400
6401 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6402 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6403 #: lib/configure.py:609
6404 msgid "Fax"
6405 msgstr "Fax"
6406
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6408 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6409 msgid "Phone"
6410 msgstr "Telefone"
6411
6412 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6413 msgid "Scheme"
6414 msgstr "Esquema"
6415
6416 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6417 msgid "List of Schemes"
6418 msgstr "Lista de Esquemas"
6419
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6421 msgid "Chart"
6422 msgstr "Mapa"
6423
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6425 msgid "List of Charts"
6426 msgstr "Lista de Mapas"
6427
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6429 msgid "Graph"
6430 msgstr "Gráfico"
6431
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6433 msgid "List of Graphs"
6434 msgstr "Lista de Gráficos"
6435
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6437 #, fuzzy
6438 msgid "bibnote"
6439 msgstr "nota bibliográfica"
6440
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6442 msgid "chemistry"
6443 msgstr "química"
6444
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Teaser"
6448 msgstr "Cabeçalho"
6449
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Teaser image:"
6453 msgstr "ImagemRaster"
6454
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6456 msgid "CR category"
6457 msgstr "categoria CR"
6458
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6460 msgid "CR categories"
6461 msgstr "categorias CR"
6462
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6464 msgid "Computing Review Categories"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6468 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6470 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6472 msgid "Acknowledgments"
6473 msgstr "Agradecimentos"
6474
6475 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Authors"
6478 msgstr "Autor"
6479
6480 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Affiliation Mark"
6483 msgstr "Afiliação"
6484
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Author affiliation"
6488 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6489
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Author affiliation:"
6493 msgstr "Afiliação:"
6494
6495 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6498 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6499 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6500 msgid "Abstract."
6501 msgstr "Resumo."
6502
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Acknowledgments."
6506 msgstr "Agradecimentos."
6507
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6512 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6514 msgid "Section*"
6515 msgstr "Secção*"
6516
6517 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6518 #, fuzzy
6519 msgid "SpecialSection"
6520 msgstr "Secção-especial"
6521
6522 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6523 #, fuzzy
6524 msgid "SpecialSection*"
6525 msgstr "Secção-especial"
6526
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6533 msgid "Unnumbered"
6534 msgstr "Não-numerado"
6535
6536 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6539 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6540 msgid "Subsection*"
6541 msgstr "Subsecção*"
6542
6543 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6546 msgid "Subsubsection*"
6547 msgstr "Subsubsecção*"
6548
6549 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6550 msgid "Chapter Exercises"
6551 msgstr "Exercícios de capítulo"
6552
6553 #: lib/layouts/apa.layout:51
6554 msgid "RightHeader"
6555 msgstr "CabeçalhoDireito"
6556
6557 #: lib/layouts/apa.layout:60
6558 msgid "Right header:"
6559 msgstr "Cabeçalho direito:"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:83
6562 msgid "Abstract:"
6563 msgstr "Resumo:"
6564
6565 #: lib/layouts/apa.layout:100
6566 msgid "Short title:"
6567 msgstr "Título abreviado:"
6568
6569 #: lib/layouts/apa.layout:129
6570 msgid "TwoAuthors"
6571 msgstr "DoisAutores"
6572
6573 #: lib/layouts/apa.layout:136
6574 msgid "ThreeAuthors"
6575 msgstr "TrêsAutores"
6576
6577 #: lib/layouts/apa.layout:143
6578 msgid "FourAuthors"
6579 msgstr "QuatroAutores"
6580
6581 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6582 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6583 msgid "Affiliation:"
6584 msgstr "Afiliação:"
6585
6586 #: lib/layouts/apa.layout:171
6587 msgid "TwoAffiliations"
6588 msgstr "DuasAfiliações"
6589
6590 #: lib/layouts/apa.layout:178
6591 msgid "ThreeAffiliations"
6592 msgstr "TrêsAfiliações"
6593
6594 #: lib/layouts/apa.layout:185
6595 msgid "FourAffiliations"
6596 msgstr "QuatroAfiliações"
6597
6598 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6599 msgid "Journal"
6600 msgstr "Jornal"
6601
6602 #: lib/layouts/apa.layout:206
6603 msgid "CopNum"
6604 msgstr "NumCop"
6605
6606 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6620 msgid "Note"
6621 msgstr "Nota"
6622
6623 #: lib/layouts/apa.layout:234
6624 msgid "Acknowledgements:"
6625 msgstr "Agradecimentos:"
6626
6627 #: lib/layouts/apa.layout:248
6628 msgid "ThickLine"
6629 msgstr "LinhaLarga"
6630
6631 #: lib/layouts/apa.layout:258
6632 msgid "CenteredCaption"
6633 msgstr "LegendaCentrada"
6634
6635 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6637 msgid "Senseless!"
6638 msgstr "Sem sentido!"
6639
6640 #: lib/layouts/apa.layout:278
6641 msgid "FitFigure"
6642 msgstr "AjustarFigura"
6643
6644 #: lib/layouts/apa.layout:284
6645 msgid "FitBitmap"
6646 msgstr "AjustarBitmap"
6647
6648 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6649 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6650 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6653 msgid "Subparagraph"
6654 msgstr "Subparágrafo"
6655
6656 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6657 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6658 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6659 msgid "*"
6660 msgstr "*"
6661
6662 #: lib/layouts/apa.layout:399
6663 msgid "Seriate"
6664 msgstr "Seriar"
6665
6666 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6668 msgid "(\\alph{enumii})"
6669 msgstr "(\\alph{enumii})"
6670
6671 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6672 msgid "LatinOn"
6673 msgstr "LatinoLigado"
6674
6675 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6676 msgid "Latin on"
6677 msgstr "Latino ligado"
6678
6679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6680 msgid "LatinOff"
6681 msgstr "LatinoDesligado"
6682
6683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6684 msgid "Latin off"
6685 msgstr "Latino desligado"
6686
6687 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6688 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6689 msgid "BeginFrame"
6690 msgstr "InícioMoldura"
6691
6692 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6694 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6698 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6699 msgid "Part"
6700 msgstr "Parte"
6701
6702 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6703 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6705 msgid "Part*"
6706 msgstr "Parte*"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6709 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6710 msgid "MM"
6711 msgstr "MM"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6714 msgid "Section \\arabic{section}"
6715 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6718 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6719 msgid "\\Alph{section}"
6720 msgstr "\\Alph{section}"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6723 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6724 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6733 msgid "Frames"
6734 msgstr "Molduras"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6737 msgid "Frame"
6738 msgstr "Moldura"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6741 msgid "BeginPlainFrame"
6742 msgstr "InicioMolduraSimples"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6745 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6746 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6749 msgid "AgainFrame"
6750 msgstr "OutraMoldura"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6753 msgid "Again frame with label"
6754 msgstr "Outra moldura com legenda"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6757 msgid "EndFrame"
6758 msgstr "FimMoldura"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6761 msgid "________________________________"
6762 msgstr "________________________________"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6765 msgid "FrameSubtitle"
6766 msgstr "SubtítuloMoldura"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6769 msgid "Column"
6770 msgstr "Coluna"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6775 msgid "Columns"
6776 msgstr "Colunas"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6780 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6783 msgid "ColumnsCenterAligned"
6784 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6787 msgid "Columns (center aligned)"
6788 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6791 msgid "ColumnsTopAligned"
6792 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6795 msgid "Columns (top aligned)"
6796 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6799 msgid "Pause"
6800 msgstr "Pausa"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6805 msgid "Overlays"
6806 msgstr "Sobreposições"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6809 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6810 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6813 msgid "Overprint"
6814 msgstr "Sobrepôr impressão"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6817 msgid "OverlayArea"
6818 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6821 msgid "Overlayarea"
6822 msgstr "Areasobreposição"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6825 msgid "Uncover"
6826 msgstr "Expôr"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6829 msgid "Uncovered on slides"
6830 msgstr "Expôsto nos slides"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6833 msgid "Only"
6834 msgstr "Apenas"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6837 msgid "Only on slides"
6838 msgstr "Apenas nos slides"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6841 msgid "Block"
6842 msgstr "Bloco"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6846 msgid "Blocks"
6847 msgstr "Blocos"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Block:"
6852 msgstr "Bloco"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6855 msgid "ExampleBlock"
6856 msgstr "BlocoExemplo"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Example Block:"
6861 msgstr "BlocoExemplo"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6864 msgid "AlertBlock"
6865 msgstr "BlocoAlerta"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Alert Block:"
6870 msgstr "BlocoAlerta"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Titling"
6877 msgstr "Intitulando"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6880 msgid "Title (Plain Frame)"
6881 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6884 msgid "Institute mark"
6885 msgstr "Marca instituição"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6890 msgid "Quotation"
6891 msgstr "Citação"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6895 msgid "Quote"
6896 msgstr "Citação"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6900 msgid "Verse"
6901 msgstr "Versos"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6904 msgid "TitleGraphic"
6905 msgstr "TítuloGráfico"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6908 msgid "Theorems"
6909 msgstr "Teoremas"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6913 msgid "Corollary."
6914 msgstr "Corolário."
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6918 msgid "Definition."
6919 msgstr "Definição."
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6922 msgid "Definitions"
6923 msgstr "Definições"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6926 msgid "Definitions."
6927 msgstr "Definições."
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6930 msgid "Example."
6931 msgstr "Exemplo."
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6934 msgid "Examples"
6935 msgstr "Exemplos"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6938 msgid "Examples."
6939 msgstr "Exemplos."
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6951 msgid "Fact"
6952 msgstr "Facto"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6955 msgid "Fact."
6956 msgstr "Facto."
6957
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6960 msgid "Theorem."
6961 msgstr "Teorema."
6962
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6964 msgid "Separator"
6965 msgstr "Separador"
6966
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6968 msgid "___"
6969 msgstr "___"
6970
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6972 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6973 msgid "LyX-Code"
6974 msgstr "Código-LyX"
6975
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6977 msgid "NoteItem"
6978 msgstr "ItemNota"
6979
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6981 msgid "Note:"
6982 msgstr "Nota:"
6983
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6985 msgid "Alert"
6986 msgstr "Alerta"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6991 msgid "Structure"
6992 msgstr "Estrutura"
6993
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6995 #, fuzzy
6996 msgid "ArticleMode"
6997 msgstr "Artigo"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7000 msgid "Article"
7001 msgstr "Artigo"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7004 #, fuzzy
7005 msgid "PresentationMode"
7006 msgstr "Apresentação"
7007
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7009 msgid "Presentation"
7010 msgstr "Apresentação"
7011
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7013 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7014 #: src/insets/Inset.cpp:97
7015 msgid "Table"
7016 msgstr "Tabela"
7017
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7020 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7021 msgid "List of Tables"
7022 msgstr "Lista de Tabelas"
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7026 msgid "Figure"
7027 msgstr "Figura"
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7031 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7032 msgid "List of Figures"
7033 msgstr "Lista de Figuras"
7034
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7036 msgid "Dialogue"
7037 msgstr "Janela"
7038
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7040 msgid "Narrative"
7041 msgstr "Narrativa"
7042
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7044 msgid "ACT"
7045 msgstr "ACTO"
7046
7047 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7048 msgid "ACT \\arabic{act}"
7049 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7050
7051 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7052 msgid "SCENE"
7053 msgstr "CENA"
7054
7055 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7056 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7057 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
7058
7059 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7060 msgid "SCENE*"
7061 msgstr "CENA*"
7062
7063 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7064 msgid "AT RISE:"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7068 msgid "Speaker"
7069 msgstr "Orador"
7070
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7072 msgid "Parenthetical"
7073 msgstr "Entre parênteses"
7074
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7076 msgid "("
7077 msgstr "("
7078
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7080 msgid ")"
7081 msgstr ")"
7082
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7084 msgid "CURTAIN"
7085 msgstr "CORTINA"
7086
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7088 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7090 msgid "Right Address"
7091 msgstr "Endereço direita"
7092
7093 #: lib/layouts/chess.layout:35
7094 msgid "Mainline"
7095 msgstr "LinhaPrincipal"
7096
7097 #: lib/layouts/chess.layout:42
7098 msgid "Mainline:"
7099 msgstr "LinhaPrincipal:"
7100
7101 #: lib/layouts/chess.layout:61
7102 msgid "Variation"
7103 msgstr "Variação"
7104
7105 #: lib/layouts/chess.layout:65
7106 msgid "Variation:"
7107 msgstr "Variação:"
7108
7109 #: lib/layouts/chess.layout:71
7110 msgid "SubVariation"
7111 msgstr "Sub-variação"
7112
7113 #: lib/layouts/chess.layout:74
7114 msgid "Subvariation:"
7115 msgstr "Sub-variação:"
7116
7117 #: lib/layouts/chess.layout:80
7118 msgid "SubVariation2"
7119 msgstr "Sub-variação2"
7120
7121 #: lib/layouts/chess.layout:83
7122 msgid "Subvariation(2):"
7123 msgstr "Sub-variação(2):"
7124
7125 #: lib/layouts/chess.layout:89
7126 msgid "SubVariation3"
7127 msgstr "Sub-variação3"
7128
7129 #: lib/layouts/chess.layout:92
7130 msgid "Subvariation(3):"
7131 msgstr "Sub-variação(3):"
7132
7133 #: lib/layouts/chess.layout:98
7134 msgid "SubVariation4"
7135 msgstr "Sub-variação4"
7136
7137 #: lib/layouts/chess.layout:101
7138 msgid "Subvariation(4):"
7139 msgstr "Sub-variação(4):"
7140
7141 #: lib/layouts/chess.layout:107
7142 msgid "SubVariation5"
7143 msgstr "Sub-variação5"
7144
7145 #: lib/layouts/chess.layout:110
7146 msgid "Subvariation(5):"
7147 msgstr "Sub-variação(5):"
7148
7149 #: lib/layouts/chess.layout:117
7150 msgid "HideMoves"
7151 msgstr "EsconderMovimentos"
7152
7153 #: lib/layouts/chess.layout:122
7154 msgid "HideMoves:"
7155 msgstr "EsconderMovimentos:"
7156
7157 #: lib/layouts/chess.layout:127
7158 msgid "ChessBoard"
7159 msgstr "TabuleiroXadrêz"
7160
7161 #: lib/layouts/chess.layout:131
7162 msgid "[chessboard]"
7163 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
7164
7165 #: lib/layouts/chess.layout:140
7166 msgid "BoardCentered"
7167 msgstr "TabuleiroCentrado"
7168
7169 #: lib/layouts/chess.layout:145
7170 msgid "[centered board]"
7171 msgstr "[tabuleirocentrado]"
7172
7173 #: lib/layouts/chess.layout:155
7174 msgid "HighLight"
7175 msgstr "Realce"
7176
7177 #: lib/layouts/chess.layout:160
7178 msgid "Highlights:"
7179 msgstr "Realces:"
7180
7181 #: lib/layouts/chess.layout:175
7182 msgid "Arrow"
7183 msgstr "Seta"
7184
7185 #: lib/layouts/chess.layout:180
7186 msgid "Arrow:"
7187 msgstr "Seta:"
7188
7189 #: lib/layouts/chess.layout:186
7190 msgid "KnightMove"
7191 msgstr "MovimentoRei"
7192
7193 #: lib/layouts/chess.layout:191
7194 msgid "KnightMove:"
7195 msgstr "MovimentoRei:"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7198 msgid "DinBrief"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7204 msgid "Send To Address"
7205 msgstr "Enviar Para Endereço"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7213 msgid "Address:"
7214 msgstr "Endereço:"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7217 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7219 msgid "My Address"
7220 msgstr "O meu endereço"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7223 msgid "Sender Address:"
7224 msgstr "Endereço do Remetente:"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Return address"
7229 msgstr "EndereçoRemetente"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7233 msgid "Backaddress:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Postal comment"
7239 msgstr "ComentárioPostal"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Postal Remark:"
7244 msgstr "Postvermerk:"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Handling"
7249 msgstr "Suspenso"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Handling:"
7254 msgstr "Suspenso"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7258 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7259 msgid "YourRef"
7260 msgstr "SuaRef"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7264 msgid "Your ref.:"
7265 msgstr "Sua ref:"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7270 msgid "MyRef"
7271 msgstr "MinhaRef"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7275 msgid "Our ref.:"
7276 msgstr "Nossa ref.:"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Writer"
7281 msgstr "Impressora"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Writer:"
7286 msgstr "Impressora"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7292 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7293 msgid "Signature"
7294 msgstr "Assinatura"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7299 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7300 msgid "Signature:"
7301 msgstr "Assinatura:"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7304 msgid "Bottomtext"
7305 msgstr "Textobaixo"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Bottom text:"
7310 msgstr "Textobaixo"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Area code"
7315 msgstr "Anrede"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Area Code:"
7320 msgstr "Anrede"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7323 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7325 msgid "Telephone"
7326 msgstr "Telefone"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7329 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7330 msgid "Telephone:"
7331 msgstr "Telefone:"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7334 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7336 msgid "Location"
7337 msgstr "Local"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7341 msgid "Location:"
7342 msgstr "Local:"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7346 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7348 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7349 msgid "Date:"
7350 msgstr "Data:"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7353 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7355 msgid "Subject"
7356 msgstr "Assunto"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7360 msgid "Subject:"
7361 msgstr "Assunto:"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7365 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7367 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7368 msgid "Opening"
7369 msgstr "Abertura"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7374 msgid "Opening:"
7375 msgstr "Abertura"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7379 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7381 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7382 msgid "Closing"
7383 msgstr "Fecho"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7388 msgid "Closing:"
7389 msgstr "Fecho"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7392 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7393 msgid "encl"
7394 msgstr "anex"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7398 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7399 msgid "encl:"
7400 msgstr "anex:"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7404 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7405 msgid "cc"
7406 msgstr "cc"
7407
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7411 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7412 msgid "cc:"
7413 msgstr "cc:"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7417 msgid "PS"
7418 msgstr "PS"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7421 msgid "Post Scriptum:"
7422 msgstr "Post Scriptum:"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7425 msgid "SenderAddress"
7426 msgstr "EndereçoRemetente"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7430 msgid "Backaddress"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7434 msgid "RetourAdresse"
7435 msgstr "RetourAdresse"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7438 msgid "Adresse"
7439 msgstr "Endereço"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7442 msgid "Postvermerk"
7443 msgstr "Postvermerk"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7446 msgid "Zusatz"
7447 msgstr "Zusatz"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7450 msgid "IhrZeichen"
7451 msgstr "IhrZeichen"
7452
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7455 msgid "YourMail"
7456 msgstr "SeuE-mail"
7457
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7459 msgid "IhrSchreiben"
7460 msgstr "IhrSchreiben"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7463 msgid "MeinZeichen"
7464 msgstr "MeinZeichen"
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7467 msgid "Unterschrift"
7468 msgstr "Assinatura"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7471 msgid "Telefon"
7472 msgstr "Telefone"
7473
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7475 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7477 msgid "Place"
7478 msgstr "Colocar"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7481 msgid "Stadt"
7482 msgstr "Cidade"
7483
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7485 msgid "Town"
7486 msgstr "Cidade"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7489 msgid "Ort"
7490 msgstr "Ort"
7491
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7493 msgid "Datum"
7494 msgstr "Data"
7495
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7498 msgid "Reference"
7499 msgstr "Referência"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Betreff"
7504 msgstr "Betreff"
7505
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7507 msgid "Anrede"
7508 msgstr "Anrede"
7509
7510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7513 msgid "Letter"
7514 msgstr "Carta"
7515
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7517 msgid "Brieftext"
7518 msgstr "TextoBreve"
7519
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7521 msgid "Gruss"
7522 msgstr "Gruss"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7525 msgid "ps"
7526 msgstr "ps"
7527
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7530 msgid "Encl."
7531 msgstr "Anex."
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7534 msgid "Anlagen"
7535 msgstr "Anlagen"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7539 msgid "CC"
7540 msgstr "CC"
7541
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7543 msgid "Verteiler"
7544 msgstr "Verteiler"
7545
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7547 #, fuzzy
7548 msgid "RunTitle"
7549 msgstr "TítuloCorrido"
7550
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Running Title:"
7554 msgstr "Título corrido:"
7555
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7557 #, fuzzy
7558 msgid "RunAuthor"
7559 msgstr "AutorCorrido"
7560
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Running Author:"
7564 msgstr "Autor corrido:"
7565
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7567 msgid "E-mail:"
7568 msgstr "E-mail:"
7569
7570 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Web Address"
7573 msgstr "Endereço"
7574
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Web address:"
7578 msgstr "Próximo Endereço:"
7579
7580 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Authors Block"
7583 msgstr "Autor"
7584
7585 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Authors Block:"
7588 msgstr "BlocoAlerta"
7589
7590 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7591 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7593 msgid "Keyword"
7594 msgstr "Palavra-chave"
7595
7596 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7598 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7599 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7602 msgid "Keywords:"
7603 msgstr "Palavras-chave:"
7604
7605 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Thanks Text"
7608 msgstr "Obrigado"
7609
7610 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7611 msgid "Thanks \\theThanks:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Emphasize"
7617 msgstr "Estilo Itálico|I"
7618
7619 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Thanks Ref"
7622 msgstr "Obrigado"
7623
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7625 msgid "Internet Addess Ref"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Corresponding Author"
7631 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7632
7633 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7634 #, fuzzy
7635 msgid "First Name"
7636 msgstr "PrimeiroNome"
7637
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7641 msgid "Surname"
7642 msgstr "Sobrenome"
7643
7644 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7645 #, fuzzy
7646 msgid "bysame"
7647 msgstr "Nome"
7648
7649 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7650 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7651 msgid "00.00.0000"
7652 msgstr "00.00.0000"
7653
7654 #: lib/layouts/egs.layout:272
7655 msgid "LaTeX Title"
7656 msgstr "Título LaTeX"
7657
7658 #: lib/layouts/egs.layout:306
7659 msgid "Author:"
7660 msgstr "Autor:"
7661
7662 #: lib/layouts/egs.layout:315
7663 msgid "Affil"
7664 msgstr "Afil"
7665
7666 #: lib/layouts/egs.layout:350
7667 msgid "Journal:"
7668 msgstr "Jornal:"
7669
7670 #: lib/layouts/egs.layout:359
7671 msgid "msnumber"
7672 msgstr "númeroms"
7673
7674 #: lib/layouts/egs.layout:373
7675 msgid "MS_number:"
7676 msgstr "número_MS:"
7677
7678 #: lib/layouts/egs.layout:383
7679 msgid "FirstAuthor"
7680 msgstr "PrimeiroAutor"
7681
7682 #: lib/layouts/egs.layout:396
7683 msgid "1st_author_surname:"
7684 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7685
7686 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7688 msgid "Received"
7689 msgstr "Recebido"
7690
7691 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7693 msgid "Received:"
7694 msgstr "Recebido:"
7695
7696 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7698 msgid "Accepted"
7699 msgstr "Aceite"
7700
7701 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7703 msgid "Accepted:"
7704 msgstr "Aceite:"
7705
7706 #: lib/layouts/egs.layout:449
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Offsets"
7709 msgstr "Offsets"
7710
7711 #: lib/layouts/egs.layout:462
7712 msgid "reprint_reqs_to:"
7713 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7714
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7716 msgid "Author Address"
7717 msgstr "Endereço do autor"
7718
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7720 msgid "Author Email"
7721 msgstr "E-mail do autor"
7722
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7725 msgid "Email:"
7726 msgstr "E-mail:"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7729 msgid "Author URL"
7730 msgstr "URL do autor"
7731
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7734 msgid "URL:"
7735 msgstr "URL:"
7736
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7739 msgid "Thanks"
7740 msgstr "Obrigado"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7743 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7744 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7747 msgid "PROOF."
7748 msgstr "PROVA."
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7751 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7755 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7759 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7763 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7767 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7771 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7773
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7775 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7779 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7783 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7785
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7787 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7791 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7795 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7796 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7797
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7799 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7800 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7801
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7803 msgid "Case \\arabic{case}"
7804 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7805
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Titlenote mark"
7809 msgstr "Título de rodapé"
7810
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7812 msgid "Title footnote"
7813 msgstr "Título de rodapé"
7814
7815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7816 msgid "Title footnote:"
7817 msgstr "Título de rodapé:"
7818
7819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7820 msgid "Author mark"
7821 msgstr "Marca autor"
7822
7823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7824 msgid "Author footnote"
7825 msgstr "Rodapé de autor"
7826
7827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7828 msgid "Author footnote:"
7829 msgstr "Rodapé de autor:"
7830
7831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7832 #, fuzzy
7833 msgid "CorAuthor mark"
7834 msgstr "E-mail do autor"
7835
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7837 msgid "Corresponding author"
7838 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7839
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7841 msgid "Corresponding author text:"
7842 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7843
7844 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7845 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7846 msgid "Key words:"
7847 msgstr "Palavras-chave:"
7848
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7850 msgid "Item"
7851 msgstr "Item"
7852
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7854 msgid "Item:"
7855 msgstr "Item:"
7856
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7858 msgid "BulletedItem"
7859 msgstr "ItemPonto"
7860
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7862 msgid "Bulleted Item:"
7863 msgstr "Item Ponto:"
7864
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7866 msgid "Begin"
7867 msgstr "Início"
7868
7869 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7870 msgid "Begin of CV"
7871 msgstr "Início do CV"
7872
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7874 msgid "PersonalInfo"
7875 msgstr "InformaçãoPessoal"
7876
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7878 msgid "Personal Info"
7879 msgstr "Informação Pessoal"
7880
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7882 msgid "MotherTongue"
7883 msgstr "LínguaMãe"
7884
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7886 msgid "Mother Tongue:"
7887 msgstr "Língua Mãe:"
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:42
7890 msgid "Foilhead"
7891 msgstr "Transparência"
7892
7893 #: lib/layouts/foils.layout:61
7894 msgid "ShortFoilhead"
7895 msgstr "TransparênciaPequena"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:67
7898 msgid "Rotatefoilhead"
7899 msgstr "RodarTransparência"
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:73
7902 msgid "ShortRotatefoilhead"
7903 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7904
7905 #: lib/layouts/foils.layout:82
7906 #, fuzzy
7907 msgid "TickList"
7908 msgstr "Lista"
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:97
7911 msgid "_/"
7912 msgstr "_/"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:101
7915 msgid "CrossList"
7916 msgstr "ListaCruzada"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:116
7919 msgid "><"
7920 msgstr "><"
7921
7922 #: lib/layouts/foils.layout:160
7923 msgid "My Logo"
7924 msgstr "O meu logotipo"
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:168
7927 msgid "My Logo:"
7928 msgstr "O meu logotipo:"
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:177
7931 msgid "Restriction"
7932 msgstr "Restrição"
7933
7934 #: lib/layouts/foils.layout:181
7935 msgid "Restriction:"
7936 msgstr "Restrição:"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7939 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7940 msgid "Left Header"
7941 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7945 msgid "Left Header:"
7946 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7950 msgid "Right Header"
7951 msgstr "Cabeçalho Direito"
7952
7953 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7955 msgid "Right Header:"
7956 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7959 msgid "Right Footer"
7960 msgstr "Rodapé Direito"
7961
7962 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7963 msgid "Right Footer:"
7964 msgstr "Rodapé Direito:"
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7968 msgid "Theorem #."
7969 msgstr "Teorema #. "
7970
7971 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7973 msgid "Lemma #."
7974 msgstr "Lema #."
7975
7976 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7978 msgid "Corollary #."
7979 msgstr "Corolário #."
7980
7981 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7982 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7983 msgid "Proposition #."
7984 msgstr "Proposição #."
7985
7986 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7988 msgid "Definition #."
7989 msgstr "Definição #."
7990
7991 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7993 msgid "Theorem*"
7994 msgstr "Teorema*"
7995
7996 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7998 msgid "Lemma*"
7999 msgstr "Lema*"
8000
8001 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8002 msgid "Lemma."
8003 msgstr "Lema."
8004
8005 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8007 msgid "Corollary*"
8008 msgstr "Corolário*"
8009
8010 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8012 msgid "Proposition*"
8013 msgstr "Proposição*"
8014
8015 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8016 msgid "Proposition."
8017 msgstr "Proposição."
8018
8019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8021 msgid "Definition*"
8022 msgstr "Definição*"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8025 msgid "Letter:"
8026 msgstr "Carta:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8031 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8032 msgid "Name"
8033 msgstr "Nome"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8037 msgid "Name:"
8038 msgstr "Nome:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8042 msgid "Street"
8043 msgstr "Rua"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8046 msgid "Street:"
8047 msgstr "Rua:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8050 msgid "Addition"
8051 msgstr "Adição"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8054 msgid "Addition:"
8055 msgstr "Adição:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8058 msgid "Town:"
8059 msgstr "Cidade:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8063 msgid "State"
8064 msgstr "Estado"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8067 msgid "State:"
8068 msgstr "Estado:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8071 msgid "ReturnAddress"
8072 msgstr "EndereçoRemetente"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8075 msgid "ReturnAddress:"
8076 msgstr "EndereçoRemetente:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8080 msgid "MyRef:"
8081 msgstr "MinhaRef:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8084 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8085 msgid "YourRef:"
8086 msgstr "SuaRef:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8089 msgid "YourMail:"
8090 msgstr "SeuE-mail:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8093 msgid "Phone:"
8094 msgstr "Telefone:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8097 msgid "Telefax"
8098 msgstr "Telefax"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8101 msgid "Telefax:"
8102 msgstr "Telefax:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8105 msgid "Telex"
8106 msgstr "Telex"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8109 msgid "Telex:"
8110 msgstr "Telex:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8113 msgid "EMail"
8114 msgstr "E-mail"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8117 msgid "EMail:"
8118 msgstr "E-mail:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8121 msgid "HTTP"
8122 msgstr "HTTP"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8125 msgid "HTTP:"
8126 msgstr "HTTP:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8129 msgid "Bank"
8130 msgstr "Banco"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8133 msgid "Bank:"
8134 msgstr "Banco:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8137 msgid "BankCode"
8138 msgstr "CódigoBancário"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8141 msgid "BankCode:"
8142 msgstr "CódigoBancário:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8145 msgid "BankAccount"
8146 msgstr "ContaBancária"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8149 msgid "BankAccount:"
8150 msgstr "ContaBancária:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8153 msgid "PostalComment"
8154 msgstr "ComentárioPostal"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8157 msgid "PostalComment:"
8158 msgstr "ComentárioPostal:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8161 msgid "Reference:"
8162 msgstr "Referência:"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8165 msgid "Encl.:"
8166 msgstr "Anex.:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8169 msgid "NameRowA"
8170 msgstr "NomeLinhaA"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8173 msgid "NameRowA:"
8174 msgstr "NomeLinhaA:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8177 msgid "NameRowB"
8178 msgstr "NomeLinhaB"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8181 msgid "NameRowB:"
8182 msgstr "NomeLinhaB:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8185 msgid "NameRowC"
8186 msgstr "NomeLinhaC"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8189 msgid "NameRowC:"
8190 msgstr "NomeLinhaC:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8193 msgid "NameRowD"
8194 msgstr "NomeLinhaD"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8197 msgid "NameRowD:"
8198 msgstr "NomeLinhaD"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8201 msgid "NameRowE"
8202 msgstr "NomeLinhaE"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8205 msgid "NameRowE:"
8206 msgstr "NomeLinhaE:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8209 msgid "NameRowF"
8210 msgstr "NomeLinhaF"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8213 msgid "NameRowF:"
8214 msgstr "NomeLinhaF:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8217 msgid "NameRowG"
8218 msgstr "NomeLinhaG"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8221 msgid "NameRowG:"
8222 msgstr "NomeLinhaG:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8225 msgid "AddressRowA"
8226 msgstr "EndereçoLinhaA"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8229 msgid "AddressRowA:"
8230 msgstr "EndereçoLinhaA"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8233 msgid "AddressRowB"
8234 msgstr "EndereçoLinhaB"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8237 msgid "AddressRowB:"
8238 msgstr "EndereçoLinhaB"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8241 msgid "AddressRowC"
8242 msgstr "EndereçoLinhaC"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8245 msgid "AddressRowC:"
8246 msgstr "EndereçoLinhaC:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8249 msgid "AddressRowD"
8250 msgstr "EndereçoLinhaD"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8253 msgid "AddressRowD:"
8254 msgstr "EndereçoLinhaD:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8257 msgid "AddressRowE"
8258 msgstr "EndereçoLinhaE"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8261 msgid "AddressRowE:"
8262 msgstr "EndereçoLinhaE:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8265 msgid "AddressRowF"
8266 msgstr "EndereçoLinhaF"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8269 msgid "AddressRowF:"
8270 msgstr "EndereçoLinhaF:"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8273 msgid "TelephoneRowA"
8274 msgstr "TelefoneLinhaA"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8277 msgid "TelephoneRowA:"
8278 msgstr "TelefoneLinhaA:"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8281 msgid "TelephoneRowB"
8282 msgstr "TelefoneLinhaB"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8285 msgid "TelephoneRowB:"
8286 msgstr "TelefoneLinhaB:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8289 msgid "TelephoneRowC"
8290 msgstr "TelefoneLinhaC"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8293 msgid "TelephoneRowC:"
8294 msgstr "TelefoneLinhaC:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8297 msgid "TelephoneRowD"
8298 msgstr "TelefoneLinhaD"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8301 msgid "TelephoneRowD:"
8302 msgstr "TelefoneLinhaD:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8305 msgid "TelephoneRowE"
8306 msgstr "TelefoneLinhaE"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8309 msgid "TelephoneRowE:"
8310 msgstr "TelefoneLinhaE:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8313 msgid "TelephoneRowF"
8314 msgstr "TelefoneLinhaF"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8317 msgid "TelephoneRowF:"
8318 msgstr "TelefoneLinhaF:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8321 msgid "InternetRowA"
8322 msgstr "InternetLinhaA"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8325 msgid "InternetRowA:"
8326 msgstr "InternetLinhaA:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8329 msgid "InternetRowB"
8330 msgstr "InternetLinhaB"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8333 msgid "InternetRowB:"
8334 msgstr "InternetLinhaB:"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8337 msgid "InternetRowC"
8338 msgstr "InternetLinhaC"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8341 msgid "InternetRowC:"
8342 msgstr "InternetLinhaC:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8345 msgid "InternetRowD"
8346 msgstr "InternetLinhaD"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8349 msgid "InternetRowD:"
8350 msgstr "InternetLinhaD:"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8353 msgid "InternetRowE"
8354 msgstr "InternetLinhaE"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8357 msgid "InternetRowE:"
8358 msgstr "InternetLinhaE:"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8361 msgid "InternetRowF"
8362 msgstr "InternetLinhaF"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8365 msgid "InternetRowF:"
8366 msgstr "InternetLinhaF:"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8369 msgid "BankRowA"
8370 msgstr "BancoLinhaA"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8373 msgid "BankRowA:"
8374 msgstr "BancoLinhaA:"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8377 msgid "BankRowB"
8378 msgstr "BancoLinhaB"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8381 msgid "BankRowB:"
8382 msgstr "BancoLinhaB:"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8385 msgid "BankRowC"
8386 msgstr "BancoLinhaC"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8389 msgid "BankRowC:"
8390 msgstr "BancoLinhaC:"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8393 msgid "BankRowD"
8394 msgstr "BancoLinhaD"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8397 msgid "BankRowD:"
8398 msgstr "BancoLinhaD:"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8401 msgid "BankRowE"
8402 msgstr "BancoLinhaE"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8405 msgid "BankRowE:"
8406 msgstr "BancoLinhaE:"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8409 msgid "BankRowF"
8410 msgstr "BancoLinhaF"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8413 msgid "BankRowF:"
8414 msgstr "BancoLinhaF:"
8415
8416 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8417 msgid "Claim #."
8418 msgstr "Afirmação #."
8419
8420 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8421 msgid "Remarks"
8422 msgstr "Observações"
8423
8424 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8425 msgid "Remarks #."
8426 msgstr "Observações #."
8427
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8429 msgid "Proof:"
8430 msgstr "Prova:"
8431
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8433 msgid "More"
8434 msgstr "Mais"
8435
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8437 msgid "(MORE)"
8438 msgstr "(MAIS)"
8439
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8441 msgid "FADE IN:"
8442 msgstr "DESAPARECE EM:"
8443
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8445 msgid "INT."
8446 msgstr "INT."
8447
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8449 msgid "EXT."
8450 msgstr "EXT."
8451
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8453 msgid "Continuing"
8454 msgstr "Continuação"
8455
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8457 msgid "(continuing)"
8458 msgstr "(continuação)"
8459
8460 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8461 msgid "Transition"
8462 msgstr "Transição"
8463
8464 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8465 msgid "TITLE OVER:"
8466 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
8467
8468 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8469 msgid "INTERCUT"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8473 msgid "INTERCUT WITH:"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8477 msgid "FADE OUT"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8481 msgid "Scene"
8482 msgstr "Cena"
8483
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8485 msgid "Classification Codes"
8486 msgstr "Códigos de classificação"
8487
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8490 msgid "Definition \\thedefinition."
8491 msgstr "Definição \\thedefinition."
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8494 msgid "Step"
8495 msgstr "Passo"
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8498 msgid "Step \\thestep."
8499 msgstr "Passo \\thestep."
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8503 msgid "Example \\theexample."
8504 msgstr "Exemplo \\theexample."
8505
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8508 msgid "Notation \\thenotation."
8509 msgstr "Notação \\thenotation."
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8514 msgid "Theorem \\thetheorem."
8515 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8519 msgid "Corollary \\thecorollary."
8520 msgstr "Corolário \\thecorollary."
8521
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8524 msgid "Lemma \\thelemma."
8525 msgstr "Lema \\thelemma."
8526
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8529 msgid "Proposition \\theproposition."
8530 msgstr "Proposição \\theproposition."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8533 msgid "Prop"
8534 msgstr "Prop"
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8537 msgid "Prop \\theprop."
8538 msgstr "Prop \\theprop."
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8547 msgid "Question"
8548 msgstr "Questão"
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8551 msgid "Question \\thequestion."
8552 msgstr "Questão \\thequestion."
8553
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8556 msgid "Claim \\theclaim."
8557 msgstr "Afirmação \\theclaim."
8558
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8561 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8562 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8565 msgid "Appendices Section"
8566 msgstr "Secção Apêndices"
8567
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8569 msgid "--- Appendices ---"
8570 msgstr "--- Apêndices ---"
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8573 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8574 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8575
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8577 msgid "Review"
8578 msgstr "Rever"
8579
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8581 msgid "Topical"
8582 msgstr "Temático"
8583
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8585 msgid "Comment"
8586 msgstr "Comentário"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8589 msgid "Paper"
8590 msgstr "Papel"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8593 msgid "Prelim"
8594 msgstr "Prelim"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8597 msgid "Rapid"
8598 msgstr "Rapido"
8599
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8602 msgid "PACS"
8603 msgstr "PACS"
8604
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8606 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8607 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8608
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8610 msgid "MSC"
8611 msgstr "MSC"
8612
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8614 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8615 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8616
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8618 msgid "submitto"
8619 msgstr "submeterpara"
8620
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8622 msgid "submit to paper:"
8623 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8624
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8626 msgid "Bibliography (plain)"
8627 msgstr "Bibliografia (simples)"
8628
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8630 msgid "Bibliography heading"
8631 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8632
8633 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8634 msgid "ABSTRACT:"
8635 msgstr "RESUMO:"
8636
8637 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8638 msgid "KEY WORDS:"
8639 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8640
8641 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8642 msgid "Commission"
8643 msgstr "Comissão"
8644
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8646 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8647 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8648
8649 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8650 msgid "AddressForOffprints"
8651 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8652
8653 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8654 msgid "Address for Offprints:"
8655 msgstr "Endereço para Offprints:"
8656
8657 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8658 msgid "RunningTitle"
8659 msgstr "TítuloCorrido"
8660
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8662 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8663 msgid "Running title:"
8664 msgstr "Título corrido:"
8665
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8667 msgid "RunningAuthor"
8668 msgstr "AutorCorrido"
8669
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8671 msgid "Running author:"
8672 msgstr "Autor corrido:"
8673
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8675 #, fuzzy
8676 msgid "NoTelephone"
8677 msgstr "Telefone"
8678
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8680 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8681 #, fuzzy
8682 msgid "NoFax"
8683 msgstr "Fax"
8684
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8687 #, fuzzy
8688 msgid "NoPlace"
8689 msgstr "Colocar"
8690
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8693 #, fuzzy
8694 msgid "NoDate"
8695 msgstr "Data"
8696
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Post Scriptum"
8700 msgstr "Post Scriptum:"
8701
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8703 msgid "EndOfMessage"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8707 #, fuzzy
8708 msgid "EndOfFile"
8709 msgstr "FimDeSlide"
8710
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Headings"
8719 msgstr "cabeçalhos"
8720
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8722 #, fuzzy
8723 msgid "City:"
8724 msgstr "Cidade"
8725
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Office:"
8729 msgstr "Offsets"
8730
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Tel:"
8734 msgstr "Telex:"
8735
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8737 #, fuzzy
8738 msgid "NoTel"
8739 msgstr "Nenhum"
8740
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Fax:"
8744 msgstr "Fax"
8745
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Closings"
8750 msgstr "Fecho"
8751
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8753 msgid "EndOfMessage."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8757 #, fuzzy
8758 msgid "EndOfFile."
8759 msgstr "FimDeSlide"
8760
8761 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8762 #, fuzzy
8763 msgid "P.S.:"
8764 msgstr "PS:"
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8768 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8771 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8772 msgid "Chapter"
8773 msgstr "Capítulo"
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8776 msgid "Running LaTeX Title"
8777 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8780 msgid "TOC Title"
8781 msgstr "Título TOC"
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8784 msgid "TOC title:"
8785 msgstr "Título TOC:"
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8788 msgid "Author Running"
8789 msgstr "Autor Corrido"
8790
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8792 msgid "Author Running:"
8793 msgstr "Autor Corrido:"
8794
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8796 msgid "TOC Author"
8797 msgstr "Autor TOC"
8798
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8800 msgid "TOC Author:"
8801 msgstr "Autor TOC:"
8802
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8804 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8806 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8807 msgid "Case #."
8808 msgstr "Caso #."
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8812 msgid "Claim."
8813 msgstr "Afirmação."
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8816 msgid "Conjecture #."
8817 msgstr "Conjectura #."
8818
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8820 msgid "Example #."
8821 msgstr "Exemplo #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8824 msgid "Exercise #."
8825 msgstr "Exercício #."
8826
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8828 msgid "Note #."
8829 msgstr "Nota #."
8830
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8832 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8833 msgid "Problem #."
8834 msgstr "Problema #."
8835
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8837 msgid "Property"
8838 msgstr "Propriedade"
8839
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8841 msgid "Property #."
8842 msgstr "Propriedade #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8845 msgid "Question #."
8846 msgstr "Questão #."
8847
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8849 msgid "Remark #."
8850 msgstr "Observação #."
8851
8852 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8853 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8854 msgid "Solution #."
8855 msgstr "Solução #."
8856
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8858 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8860 msgid "Chapter*"
8861 msgstr "Capítulo*"
8862
8863 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Chapterprecis"
8866 msgstr "Resumocapitulo"
8867
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8869 msgid "Epigraph"
8870 msgstr "Epígrafe"
8871
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Maintext"
8875 msgstr "Texto simples"
8876
8877 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8878 msgid "Poemtitle"
8879 msgstr "TítuloPoema"
8880
8881 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8882 msgid "Poemtitle*"
8883 msgstr "TítuloPoema*"
8884
8885 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8886 msgid "Legend"
8887 msgstr "Legenda"
8888
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8890 msgid "Entry"
8891 msgstr "Entrada"
8892
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8894 msgid "Entry:"
8895 msgstr "Entrada:"
8896
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8898 msgid "ListItem"
8899 msgstr "ListarItem"
8900
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8902 msgid "List Item:"
8903 msgstr "Listar Item:"
8904
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8906 msgid "DoubleItem"
8907 msgstr "ItemDuplo"
8908
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8910 msgid "Double Item:"
8911 msgstr "Item Duplo:"
8912
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8914 msgid "Space"
8915 msgstr "Espaço"
8916
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8918 msgid "Space:"
8919 msgstr "Espaço:"
8920
8921 #: lib/layouts/paper.layout:147
8922 msgid "SubTitle"
8923 msgstr "Subtítulo"
8924
8925 #: lib/layouts/paper.layout:159
8926 msgid "Institution"
8927 msgstr "Instituição"
8928
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8930 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8931 msgid "Slide"
8932 msgstr "Slide"
8933
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8935 msgid "    "
8936 msgstr "    "
8937
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8939 msgid "EndSlide"
8940 msgstr "FimSlide"
8941
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8943 msgid "~=~"
8944 msgstr "~=~"
8945
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8947 msgid "WideSlide"
8948 msgstr "SlideLargo"
8949
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8951 msgid "EmptySlide"
8952 msgstr "SlideVazio"
8953
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8955 msgid "Empty slide:"
8956 msgstr "Slide vazio:"
8957
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8959 msgid "\\arabic{section}"
8960 msgstr "\\arabic{section}"
8961
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8963 msgid "ItemizeType1"
8964 msgstr "ItemizarTipo1"
8965
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8967 msgid "EnumerateType1"
8968 msgstr "EnumerarTipo1"
8969
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8971 msgid "List of Algorithms"
8972 msgstr "Lista de Algoritmos"
8973
8974 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8975 msgid "\\thechapter"
8976 msgstr "\\thechapter"
8977
8978 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8979 msgid "Recipe"
8980 msgstr "Receita"
8981
8982 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8983 msgid "Recipe:"
8984 msgstr "Receita:"
8985
8986 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8987 msgid "Ingredients"
8988 msgstr "Ingredientes"
8989
8990 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8991 msgid "Ingredients:"
8992 msgstr "Ingredientes:"
8993
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8995 msgid "Preprint"
8996 msgstr "Preprint"
8997
8998 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8999 msgid "AltAffiliation"
9000 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9001
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9003 msgid "Thanks:"
9004 msgstr "Obrigado:"
9005
9006 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9007 msgid "Electronic Address:"
9008 msgstr "Endereço Electrónico:"
9009
9010 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9011 msgid "acknowledgments"
9012 msgstr "agradecimentos"
9013
9014 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9015 msgid "PACS number:"
9016 msgstr "Número PACS:"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9019 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9020 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9021 msgid "Labeling"
9022 msgstr "Etiquetagem"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9025 msgid "L"
9026 msgstr "L"
9027
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9029 msgid "O"
9030 msgstr "O"
9031
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9033 msgid "Encl"
9034 msgstr "Anex"
9035
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9037 msgid "Place:"
9038 msgstr "Colocar:"
9039
9040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9041 msgid "Specialmail"
9042 msgstr "Correioespecial"
9043
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9045 msgid "Specialmail:"
9046 msgstr "Correioespecial:"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9049 msgid "Title:"
9050 msgstr "Título:"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9053 msgid "Yourref"
9054 msgstr "Suaref"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Yourmail"
9059 msgstr "Seucorreio"
9060
9061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9062 msgid "Your letter of:"
9063 msgstr "Sua carta de:"
9064
9065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9066 msgid "Myref"
9067 msgstr "Minharef"
9068
9069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9070 msgid "Customer"
9071 msgstr "Cliente"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9074 msgid "Customer no.:"
9075 msgstr "Cliente nº:"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9078 msgid "Invoice"
9079 msgstr "Factura"
9080
9081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9082 msgid "Invoice no.:"
9083 msgstr "Factura nº:"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9086 msgid "NextAddress"
9087 msgstr "PróximoEndereço"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9090 msgid "Next Address:"
9091 msgstr "Próximo Endereço:"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9094 msgid "Sender Name:"
9095 msgstr "Nome do Remetente:"
9096
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9098 msgid "Sender Phone:"
9099 msgstr "Telefone do Remetente:"
9100
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9102 msgid "Sender Fax:"
9103 msgstr "Fax do Remetente:"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9106 msgid "Sender E-Mail:"
9107 msgstr "E-Mail do Remetente:"
9108
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9110 msgid "Sender URL:"
9111 msgstr "URL do Remetente:"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9114 msgid "Logo"
9115 msgstr "Logotipo"
9116
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9118 msgid "Logo:"
9119 msgstr "Logotipo:"
9120
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9122 msgid "EndLetter"
9123 msgstr "FimCarta"
9124
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9126 msgid "End of letter"
9127 msgstr "Fim de carta"
9128
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9130 msgid "LandscapeSlide"
9131 msgstr "SlidePaisagem"
9132
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9134 msgid "Landscape Slide:"
9135 msgstr "Slide Paisagem:"
9136
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9138 msgid "PortraitSlide"
9139 msgstr "SlideRetrato"
9140
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9142 msgid "Portrait Slide:"
9143 msgstr "Slide Retrato:"
9144
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9146 msgid "Slide*"
9147 msgstr "Slide*"
9148
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9150 msgid "EndOfSlide"
9151 msgstr "FimDeSlide"
9152
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9154 msgid "SlideHeading"
9155 msgstr "CabeçalhoSlide"
9156
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9158 msgid "SlideSubHeading"
9159 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
9160
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9162 msgid "ListOfSlides"
9163 msgstr "ListaDeSlides"
9164
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9166 #, fuzzy
9167 msgid "[List Of Slides]"
9168 msgstr "Lista De Slides"
9169
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9171 msgid "SlideContents"
9172 msgstr "ÍndiceSlide"
9173
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9175 #, fuzzy
9176 msgid "[Slide Contents]"
9177 msgstr "ÍndiceSlide"
9178
9179 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9180 #, fuzzy
9181 msgid "ProgressContents"
9182 msgstr "ProgressoÍndice"
9183
9184 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9185 #, fuzzy
9186 msgid "[Progress Contents]"
9187 msgstr "Progresso Índice"
9188
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9191 msgid "Conjecture*"
9192 msgstr "Conjectura*"
9193
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9197 msgid "Algorithm*"
9198 msgstr "Algoritmo*"
9199
9200 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9201 msgid "AMS"
9202 msgstr "AMS"
9203
9204 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9205 msgid "Subjectclass"
9206 msgstr "Classedeassunto"
9207
9208 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9209 #, fuzzy
9210 msgid "AMS subject classifications:"
9211 msgstr "Classificações AMS por assunto."
9212
9213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9214 msgid "Conference"
9215 msgstr "Conferência"
9216
9217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9218 msgid "Conference:"
9219 msgstr "Conferência:"
9220
9221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9222 msgid "CopyrightYear"
9223 msgstr "AnoCopyright"
9224
9225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9226 msgid "Copyright year:"
9227 msgstr "Ano de Copyright:"
9228
9229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9230 msgid "Copyrightdata"
9231 msgstr "DadosCopyright"
9232
9233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9234 msgid "Copyright data:"
9235 msgstr "Dados de Copyright:"
9236
9237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9238 msgid "Terms"
9239 msgstr "Termos"
9240
9241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9242 msgid "Terms:"
9243 msgstr "Termos:"
9244
9245 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9246 msgid "Topic"
9247 msgstr "Tópico"
9248
9249 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9250 msgid "MMMMM"
9251 msgstr "MMMMM"
9252
9253 #: lib/layouts/slides.layout:105
9254 msgid "New Slide:"
9255 msgstr "Novo Slide:"
9256
9257 #: lib/layouts/slides.layout:127
9258 msgid "Overlay"
9259 msgstr "Sobreposição"
9260
9261 #: lib/layouts/slides.layout:142
9262 msgid "New Overlay:"
9263 msgstr "Nova Sobreposição:"
9264
9265 #: lib/layouts/slides.layout:182
9266 msgid "New Note:"
9267 msgstr "Nova Nota:"
9268
9269 #: lib/layouts/slides.layout:207
9270 msgid "InvisibleText"
9271 msgstr "Texto Invisível"
9272
9273 #: lib/layouts/slides.layout:214
9274 msgid "<Invisible Text Follows>"
9275 msgstr "<Invisible Text Follows>"
9276
9277 #: lib/layouts/slides.layout:231
9278 msgid "VisibleText"
9279 msgstr "Texto Visível"
9280
9281 #: lib/layouts/slides.layout:238
9282 msgid "<Visible Text Follows>"
9283 msgstr "<Visible Text Follows>"
9284
9285 #: lib/layouts/spie.layout:55
9286 msgid "Authorinfo"
9287 msgstr "InfoAutor"
9288
9289 #: lib/layouts/spie.layout:67
9290 msgid "Authorinfo:"
9291 msgstr "InfoAutor:"
9292
9293 #: lib/layouts/spie.layout:80
9294 msgid "ABSTRACT"
9295 msgstr "RESUMO"
9296
9297 #: lib/layouts/spie.layout:95
9298 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9299 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9300
9301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Subclass"
9304 msgstr "Classedeassunto"
9305
9306 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Petit"
9309 msgstr "TítuloPoema"
9310
9311 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Front Matter"
9314 msgstr "Frontíspicio"
9315
9316 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9317 #, fuzzy
9318 msgid "--- Front Matter ---"
9319 msgstr "Frontíspicio"
9320
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Main Matter"
9324 msgstr "BackMatter"
9325
9326 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9327 msgid "--- Main Matter ---"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Back Matter"
9333 msgstr "BackMatter"
9334
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9336 #, fuzzy
9337 msgid "--- Back Matter ---"
9338 msgstr "BackMatter"
9339
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Preface"
9343 msgstr "Colocar"
9344
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Preface:"
9348 msgstr "Colocar:"
9349
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Proof(QED)"
9353 msgstr "Prova"
9354
9355 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9356 msgid "Proof(smartQED)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9360 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Title*"
9366 msgstr "Título"
9367
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Institute and e-mail: "
9371 msgstr "Marca instituição"
9372
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9374 msgid "MiniTOC"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9378 msgid "TOC depth (provide a number):"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9382 #, fuzzy
9383 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9384 msgstr "Lista de Citações"
9385
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9387 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9391 #, fuzzy
9392 msgid "For editors"
9393 msgstr "Créditos"
9394
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9396 #, fuzzy
9397 msgid "List of Contributors"
9398 msgstr "Lista de Citações"
9399
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Institute #"
9403 msgstr "Instituição"
9404
9405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9406 #, fuzzy
9407 msgid "sidenote"
9408 msgstr "nota"
9409
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9411 #, fuzzy
9412 msgid "marginnote"
9413 msgstr "margem"
9414
9415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9416 msgid "new thought"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9420 #, fuzzy
9421 msgid "allcaps"
9422 msgstr "Caixa Baixa"
9423
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9425 #, fuzzy
9426 msgid "smallcaps"
9427 msgstr "Caixa Baixa"
9428
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Full Width"
9432 msgstr "Largura da Etiqueta"
9433
9434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9435 #, fuzzy
9436 msgid "MarginTable"
9437 msgstr "Marginal"
9438
9439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9440 #, fuzzy
9441 msgid "MarginFigure"
9442 msgstr "AjustarFigura"
9443
9444 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9445 msgid "email:"
9446 msgstr "E-mail:"
9447
9448 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9449 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9450 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9454 msgid "Firstname"
9455 msgstr "Primeironome"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9458 msgid "Fname"
9459 msgstr "Pnome"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9464 msgid "Literal"
9465 msgstr "Literal"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9469 msgid "Emph"
9470 msgstr "Ênfase"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9473 msgid "Abbrev"
9474 msgstr "Abrev"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9478 msgid "Citation-number"
9479 msgstr "Número-citação"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9482 msgid "Volume"
9483 msgstr "Volume"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9486 msgid "Day"
9487 msgstr "Dia"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9490 msgid "Month"
9491 msgstr "Mês"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9494 msgid "Year"
9495 msgstr "Ano"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9498 msgid "Issue-number"
9499 msgstr "Número-volume"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9502 msgid "Issue-day"
9503 msgstr "Dia-volume"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9506 msgid "Issue-months"
9507 msgstr "Mês-volume"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9510 msgid "Subsubparagraph"
9511 msgstr "Subsubparágrafo"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9514 msgid "Header"
9515 msgstr "Cabeçalho"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9518 msgid "-- Header --"
9519 msgstr "-- Cabeçalho --"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9522 msgid "Special-section"
9523 msgstr "Secção-especial"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9526 msgid "Special-section:"
9527 msgstr "Secção-especial:"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9530 msgid "AGU-journal"
9531 msgstr "jornal-AGU"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9534 msgid "AGU-journal:"
9535 msgstr "jornal-AGU:"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9538 msgid "Citation-number:"
9539 msgstr "Número-citação:"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9542 msgid "AGU-volume"
9543 msgstr "volume-AGU"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9546 msgid "AGU-volume:"
9547 msgstr "volume-AGU:"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9550 msgid "AGU-issue"
9551 msgstr "número-AGU"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9554 msgid "AGU-issue:"
9555 msgstr "número-AGU:"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9558 msgid "Copyright:"
9559 msgstr "Copyright:"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9562 msgid "Index-terms"
9563 msgstr "Termos do índice remissivo"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9566 msgid "Index-terms..."
9567 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9570 msgid "Index-term"
9571 msgstr "Termo do índice remissivo"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9574 msgid "Index-term:"
9575 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9578 msgid "Cross-term"
9579 msgstr "Termo-cruzado"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9582 msgid "Cross-term:"
9583 msgstr "Termo-cruzado:"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9586 msgid "Supplementary"
9587 msgstr "Suplementar"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9590 msgid "Supplementary..."
9591 msgstr "Suplementar..."
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9594 msgid "Supp-note"
9595 msgstr "Nota-sup"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9598 msgid "Sup-mat-note:"
9599 msgstr "Nota-mat-sup:"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9602 msgid "Cite-other"
9603 msgstr "Citar-outro"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9606 msgid "Cite-other:"
9607 msgstr "Citar-outro:"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9610 msgid "Revised"
9611 msgstr "Revisto"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9614 msgid "Revised:"
9615 msgstr "Revisto:"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9618 msgid "Ident-line"
9619 msgstr "Indentar-linha"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9622 msgid "Ident-line:"
9623 msgstr "Indentar-linha:"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9626 msgid "Runhead"
9627 msgstr "Cabeçalho corrido"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9630 msgid "Runhead:"
9631 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9634 msgid "Published-online:"
9635 msgstr "Publicado-online:"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9638 msgid "Citation"
9639 msgstr "Citação"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9642 msgid "Citation:"
9643 msgstr "Citação:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Posting-order"
9648 msgstr "Ordem-posting"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Posting-order:"
9653 msgstr "Order-posting:"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9656 msgid "AGU-pages"
9657 msgstr "páginas-AGU"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9660 msgid "AGU-pages:"
9661 msgstr "páginas-AGU:"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9664 msgid "Words"
9665 msgstr "Palavras"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9668 msgid "Words:"
9669 msgstr "Palavras:"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9672 msgid "Figures"
9673 msgstr "Figuras"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9676 msgid "Figures:"
9677 msgstr "Figuras:"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9680 msgid "Tables"
9681 msgstr "Tabelas"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9684 msgid "Tables:"
9685 msgstr "Tabelas:"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9688 msgid "Datasets"
9689 msgstr "Dados"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9692 msgid "Datasets:"
9693 msgstr "Dados:"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9696 msgid "ISSN"
9697 msgstr "ISSN"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9700 msgid "CODEN"
9701 msgstr "CODEN"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9704 msgid "SS-Code"
9705 msgstr "Código-SS"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9708 msgid "SS-Title"
9709 msgstr "Título-SS"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9712 msgid "CCC-Code"
9713 msgstr "Código-CCC"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9716 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9717 msgid "Code"
9718 msgstr "Código"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9721 msgid "Dscr"
9722 msgstr "Dscr"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Orgdiv"
9727 msgstr "Orgdiv"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9730 msgid "Orgname"
9731 msgstr "Nomeorg"
9732
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9734 msgid "City"
9735 msgstr "Cidade"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9738 msgid "Postcode"
9739 msgstr "Codigo-postal"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9742 msgid "Country"
9743 msgstr "País"
9744
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9747 msgid "Paragraph*"
9748 msgstr "Parágrafo*"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9751 msgid "CCC"
9752 msgstr "CCC"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9755 msgid "CCC code:"
9756 msgstr "código CCC:"
9757
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9759 msgid "PaperId"
9760 msgstr "IdArtigo"
9761
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9763 msgid "Paper Id:"
9764 msgstr "Id Artigo:"
9765
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9767 msgid "AuthorAddr"
9768 msgstr "EndereçoAutor"
9769
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9771 msgid "Author Address:"
9772 msgstr "Endereço do Autor:"
9773
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9775 msgid "SlugComment"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9779 msgid "Slug Comment:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9783 msgid "Plate"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9787 msgid "Planotable"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9791 msgid "Table Caption"
9792 msgstr "Legenda de Tabela"
9793
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9795 msgid "TableCaption"
9796 msgstr "LegendaTabela"
9797
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9799 msgid "Current Address"
9800 msgstr "Endereço Actual"
9801
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9803 msgid "Current address:"
9804 msgstr "Endereço actual:"
9805
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9807 msgid "E-mail address:"
9808 msgstr "Endereço E-mail:"
9809
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9811 msgid "Key words and phrases:"
9812 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9815 msgid "Dedicatory"
9816 msgstr "Dedicatória"
9817
9818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9819 msgid "Dedication:"
9820 msgstr "Dedicação:"
9821
9822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9823 msgid "Translator"
9824 msgstr "Tradutor"
9825
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9827 msgid "Translator:"
9828 msgstr "Tradutor:"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9831 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9832 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9833
9834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9835 msgid "Directory"
9836 msgstr "Pasta"
9837
9838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9839 #, fuzzy
9840 msgid "KeyCombo"
9841 msgstr "Teclado"
9842
9843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9844 msgid "KeyCap"
9845 msgstr "TeclaCap"
9846
9847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9848 msgid "GuiMenu"
9849 msgstr "MenuGui"
9850
9851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9852 msgid "GuiMenuItem"
9853 msgstr "ItemMenuGui"
9854
9855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9856 msgid "GuiButton"
9857 msgstr "BotãoGUI"
9858
9859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9860 msgid "MenuChoice"
9861 msgstr "EscolhaMenu"
9862
9863 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9864 msgid "SGML"
9865 msgstr "SGML"
9866
9867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9868 msgid "Subparagraph*"
9869 msgstr "Subparágrafo*"
9870
9871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9872 msgid "Authorgroup"
9873 msgstr "Grupoautor"
9874
9875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9876 msgid "RevisionHistory"
9877 msgstr "HistóricoRevisão"
9878
9879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9880 msgid "Revision History"
9881 msgstr "Histórico de Revisão"
9882
9883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9884 msgid "Revision"
9885 msgstr "Revisão"
9886
9887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9888 msgid "RevisionRemark"
9889 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9890
9891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9892 msgid "FirstName"
9893 msgstr "PrimeiroNome"
9894
9895 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9896 #: lib/layouts/sweave.module:49
9897 msgid "Scrap"
9898 msgstr "Lixo"
9899
9900 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9901 msgid "\\arabic{chapter}"
9902 msgstr "\\arabic{chapter}"
9903
9904 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9905 msgid "\\Alph{chapter}"
9906 msgstr "\\Alph{chapter}"
9907
9908 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9909 msgid "\\arabic{footnote}"
9910 msgstr "\\arabic{footnote}"
9911
9912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9913 msgid "\\Roman{section}."
9914 msgstr "\\Roman{section}."
9915
9916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9917 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9918 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9919
9920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9921 msgid "\\Alph{subsection}."
9922 msgstr "\\Alph{subsection}."
9923
9924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9925 msgid "\\arabic{subsection}."
9926 msgstr "\\arabic{subsection}."
9927
9928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9929 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9930 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9931
9932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9933 msgid "\\alph{subsubsection}."
9934 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9935
9936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9937 msgid "\\alph{paragraph}."
9938 msgstr "\\alph{paragraph}."
9939
9940 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9941 msgid "Addpart"
9942 msgstr "AdicionarParte"
9943
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9945 msgid "Addchap"
9946 msgstr "Adicionarcap"
9947
9948 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9949 msgid "Addsec"
9950 msgstr "Adicionarsec"
9951
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9953 msgid "Addchap*"
9954 msgstr "Adicionarcap*"
9955
9956 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9957 msgid "Addsec*"
9958 msgstr "Adicionarsec*"
9959
9960 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9961 msgid "Minisec"
9962 msgstr "Minisec"
9963
9964 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9965 msgid "Publishers"
9966 msgstr "Editores"
9967
9968 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9969 msgid "Dedication"
9970 msgstr "Dedicação"
9971
9972 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9973 msgid "Titlehead"
9974 msgstr "Títulocabeçalho"
9975
9976 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9977 msgid "Uppertitleback"
9978 msgstr "Títulosuperiortrás"
9979
9980 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9981 msgid "Lowertitleback"
9982 msgstr "Títuloinferiortrás"
9983
9984 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9985 msgid "Extratitle"
9986 msgstr "Título-extra"
9987
9988 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9989 msgid "Captionabove"
9990 msgstr "Legendacima"
9991
9992 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9993 msgid "Captionbelow"
9994 msgstr "Legendabaixo"
9995
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Dictum"
9999 msgstr "Dictum"
10000
10001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10002 msgid "UNDEFINED"
10003 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
10004
10005 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10006 msgid "pp."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10010 #, fuzzy
10011 msgid "ed."
10012 msgstr "vermelho"
10013
10014 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10015 msgid "vol."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10019 #, fuzzy
10020 msgid "no."
10021 msgstr "não"
10022
10023 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10024 msgid "in"
10025 msgstr "in"
10026
10027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10028 msgid "\\Roman{part}"
10029 msgstr "\\Roman{part}"
10030
10031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Part \\Roman{part}"
10034 msgstr "\\Roman{part}"
10035
10036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Chapter ##"
10039 msgstr "Capítulo"
10040
10041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Section ##"
10045 msgstr "Secção"
10046
10047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Paragraph ##"
10050 msgstr "Parágrafo"
10051
10052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10053 msgid "\\arabic{enumi}."
10054 msgstr "\\arabic{enumi}."
10055
10056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10057 msgid "\\roman{enumiii}."
10058 msgstr "\\roman{enumiii}."
10059
10060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10061 msgid "\\Alph{enumiv}."
10062 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10063
10064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Equation ##"
10067 msgstr "Equação"
10068
10069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Footnote ##"
10072 msgstr "Nota de rodapé"
10073
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10075 msgid "margin"
10076 msgstr "margem"
10077
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10079 msgid "foot"
10080 msgstr "rodapé"
10081
10082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Greyedout"
10085 msgstr "A-cinzento"
10086
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10088 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10089 msgid "ERT"
10090 msgstr "ERT"
10091
10092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10093 msgid "Listings"
10094 msgstr "Listagens"
10095
10096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10097 msgid "Idx"
10098 msgstr "Idx"
10099
10100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10101 msgid "opt"
10102 msgstr "opt"
10103
10104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Preview"
10107 msgstr "Pré-visualização LyX"
10108
10109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10110 msgid "--Separator--"
10111 msgstr "--Separador--"
10112
10113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10114 msgid "--- Separate Environment ---"
10115 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
10116
10117 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10118 msgid "Part \\thepart"
10119 msgstr "Parte \\thepart"
10120
10121 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10122 msgid "Chapter \\thechapter"
10123 msgstr "Capítulo \\thechapter"
10124
10125 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10126 msgid "Appendix \\thechapter"
10127 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
10128
10129 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10130 msgid "Headnote"
10131 msgstr "Nota de cabeçalho"
10132
10133 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10134 msgid "Headnote (optional):"
10135 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
10136
10137 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10138 msgid "Corr Author:"
10139 msgstr "Autor Corr:"
10140
10141 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10142 msgid "Offprints"
10143 msgstr "Offprints"
10144
10145 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10146 msgid "Offprints:"
10147 msgstr "Offprints:"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Fact \\thefact."
10152 msgstr "Facto \\thetheorem."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Problem \\theproblem."
10157 msgstr "Problema \\thetheorem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Exercise \\theexercise."
10162 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10165 msgid "Corollary \\thetheorem."
10166 msgstr "Corolário \\thetheorem."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10169 msgid "Lemma \\thetheorem."
10170 msgstr "Lema }\\thetheorem."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10173 msgid "Proposition \\thetheorem."
10174 msgstr "Proposição \\thetheorem."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10178 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10181 msgid "Fact \\thetheorem."
10182 msgstr "Facto \\thetheorem."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10185 msgid "Definition \\thetheorem."
10186 msgstr "Definição \\thetheorem."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10189 msgid "Example \\thetheorem."
10190 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10193 msgid "Problem \\thetheorem."
10194 msgstr "Problema \\thetheorem."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10197 msgid "Exercise \\thetheorem."
10198 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10201 msgid "Remark \\thetheorem."
10202 msgstr "Observação \\thetheorem."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10205 msgid "Claim \\thetheorem."
10206 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10209 msgid "Example*"
10210 msgstr "Exemplo*"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10213 msgid "Problem*"
10214 msgstr "Problema*"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10217 msgid "Exercise*"
10218 msgstr "Exercício*"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10221 msgid "Remark*"
10222 msgstr "Observação*"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10225 msgid "Claim*"
10226 msgstr "Afirmação*"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10229 msgid "Conjecture."
10230 msgstr "Conjectura."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10233 msgid "Fact*"
10234 msgstr "Facto*"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10237 msgid "Problem."
10238 msgstr "Problema."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10241 msgid "Exercise."
10242 msgstr "Exercício."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10245 msgid "Remark."
10246 msgstr "Observação."
10247
10248 #: lib/layouts/braille.module:2
10249 msgid "Braille"
10250 msgstr "Braille"
10251
10252 #: lib/layouts/braille.module:6
10253 msgid ""
10254 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10255 "in examples."
10256 msgstr ""
10257 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyx nos "
10258 "exemplos."
10259
10260 #: lib/layouts/braille.module:22
10261 msgid "Braille (default)"
10262 msgstr "Braille (por omissão)"
10263
10264 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10265 msgid "Braille:"
10266 msgstr "Braille:"
10267
10268 #: lib/layouts/braille.module:45
10269 msgid "Braille (textsize)"
10270 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10271
10272 #: lib/layouts/braille.module:68
10273 msgid "Braille (dots on)"
10274 msgstr "Braille (com pontos)"
10275
10276 #: lib/layouts/braille.module:83
10277 msgid "Braille_dots_on"
10278 msgstr "Braille_com_pontos"
10279
10280 #: lib/layouts/braille.module:92
10281 msgid "Braille (dots off)"
10282 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10283
10284 #: lib/layouts/braille.module:107
10285 msgid "Braille_dots_off"
10286 msgstr "Braille_sem_pontos"
10287
10288 #: lib/layouts/braille.module:116
10289 msgid "Braille (mirror on)"
10290 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10291
10292 #: lib/layouts/braille.module:131
10293 msgid "Braille_mirror_on"
10294 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10295
10296 #: lib/layouts/braille.module:140
10297 msgid "Braille (mirror off)"
10298 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:155
10301 msgid "Braille_mirror_off"
10302 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10303
10304 #: lib/layouts/braille.module:167
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Braille box"
10307 msgstr "Braille"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10310 msgid "Custom Header/Footerlines"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10314 msgid ""
10315 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10316 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10317 "Page Layout to 'fancy'!"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Left Footer"
10333 msgstr "Carta"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Último rodapé:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Center Footer"
10343 msgstr "Rodapé Direito"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Center Footer:"
10348 msgstr "Rodapé:"
10349
10350 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10351 msgid "Endnote"
10352 msgstr "Endnote"
10353
10354 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10355 #, fuzzy
10356 msgid ""
10357 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10358 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10359 msgstr ""
10360 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10361 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
10362
10363 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10364 msgid "endnote"
10365 msgstr "Notafinal"
10366
10367 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10368 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10372 msgid ""
10373 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10374 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10375 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Enumerate-Resume"
10381 msgstr "Enumerar"
10382
10383 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10384 msgid "Number Equations by Section"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10388 msgid ""
10389 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10390 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10394 #, fuzzy
10395 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10396 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10397
10398 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Number Figures by Section"
10401 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10402
10403 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10404 msgid ""
10405 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10406 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10410 msgid "Fix cm"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10414 msgid ""
10415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Fix LaTeX"
10423 msgstr "LaTeX"
10424
10425 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10426 msgid ""
10427 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10428 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10429 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10430 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10431 "may provide more bugfixes in future versions."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10435 msgid "Foot to End"
10436 msgstr "Rodapé para Fim"
10437
10438 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10442 "code where you want the endnotes to appear."
10443 msgstr ""
10444 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10445 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10446
10447 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10448 msgid "Hanging"
10449 msgstr "Suspenso"
10450
10451 #: lib/layouts/hanging.module:6
10452 msgid ""
10453 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10454 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10455 "are indented."
10456 msgstr ""
10457 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10458 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10459 "as linhas subsequentes são indentadas."
10460
10461 #: lib/layouts/initials.module:2
10462 msgid "Initials"
10463 msgstr "Iniciais"
10464
10465 #: lib/layouts/initials.module:6
10466 msgid ""
10467 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10468 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10472 #, fuzzy
10473 msgid "charstyles"
10474 msgstr "EstiloCar"
10475
10476 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10477 msgid "Initial"
10478 msgstr "Iniciais"
10479
10480 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10481 #, fuzzy
10482 msgid "LilyPond Book"
10483 msgstr "LilyPond"
10484
10485 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10486 msgid ""
10487 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10488 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10492 msgid "LilyPond"
10493 msgstr "LilyPond"
10494
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10496 msgid "Linguistics"
10497 msgstr "Linguística"
10498
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10500 msgid ""
10501 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10502 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10503 "examples."
10504 msgstr ""
10505 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10506 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10507 "linguistics.lyx nos exemplos."
10508
10509 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10510 msgid "Numbered Example (multiline)"
10511 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10512
10513 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10514 msgid "Example:"
10515 msgstr "Exemplo:"
10516
10517 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10519 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10520
10521 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10522 msgid "Examples:"
10523 msgstr "Exemplos:"
10524
10525 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10526 msgid "Subexample"
10527 msgstr "Sub-exemplo"
10528
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10530 msgid "Subexample:"
10531 msgstr "Sub-exemplo:"
10532
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10534 msgid "Glosse"
10535 msgstr "Nota-glossário"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10538 msgid "Tri-Glosse"
10539 msgstr "Tri-Glosse"
10540
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Expression"
10544 msgstr "E&xpressão regular"
10545
10546 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10547 msgid "expr."
10548 msgstr "expr."
10549
10550 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Concepts"
10553 msgstr "conceito"
10554
10555 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10556 msgid "concept"
10557 msgstr "conceito"
10558
10559 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Meaning"
10562 msgstr "significado"
10563
10564 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10565 msgid "meaning"
10566 msgstr "significado"
10567
10568 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10569 msgid "Tableau"
10570 msgstr "Quadro"
10571
10572 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10573 msgid "List of Tableaux"
10574 msgstr "Lista de Quadros"
10575
10576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10577 msgid "Logical Markup"
10578 msgstr "Marcação Lógica"
10579
10580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10581 msgid ""
10582 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10583 "code."
10584 msgstr ""
10585 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10586 "negrito, e código."
10587
10588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10589 msgid "Noun"
10590 msgstr "Nome"
10591
10592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10593 msgid "noun"
10594 msgstr "nome"
10595
10596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10597 msgid "emph"
10598 msgstr "ênfase"
10599
10600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10601 msgid "Strong"
10602 msgstr "Forte"
10603
10604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10605 msgid "strong"
10606 msgstr "forte"
10607
10608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10609 msgid "code"
10610 msgstr "código"
10611
10612 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10613 msgid "Minimalistic"
10614 msgstr "Minimalista"
10615
10616 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10617 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10618 msgstr ""
10619 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10620 "Minimalistas."
10621
10622 #: lib/layouts/noweb.module:2
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Noweb"
10625 msgstr "NoWeb"
10626
10627 #: lib/layouts/noweb.module:5
10628 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10632 #, fuzzy
10633 msgid "literate"
10634 msgstr "Literal"
10635
10636 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10637 #: lib/configure.py:541
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Sweave"
10640 msgstr "&Guardar"
10641
10642 #: lib/layouts/sweave.module:6
10643 msgid ""
10644 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10645 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:29
10649 msgid "Chunk"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: lib/layouts/sweave.module:54
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Sweave opts"
10655 msgstr "Fontes de écran"
10656
10657 #: lib/layouts/sweave.module:76
10658 #, fuzzy
10659 msgid "S/R expr"
10660 msgstr "expr."
10661
10662 #: lib/layouts/sweave.module:98
10663 msgid "Sweave Input File"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Number Tables by Section"
10669 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10670
10671 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10672 msgid ""
10673 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10674 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10675 msgstr ""
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10680 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10683 msgid ""
10684 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10685 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10686 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10689 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10690 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10691 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10697 msgstr "Teoremas (AMS-Extended), Numerado por tipo"
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10700 #, fuzzy
10701 msgid ""
10702 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10703 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10704 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10705 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10706 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10707 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10708 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10709 msgstr ""
10710 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10711 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10712 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10713 "formas, com e sem *"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Criterion \\thecriterion."
10718 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10722 msgid "Criterion*"
10723 msgstr "Critério*"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10727 msgid "Criterion."
10728 msgstr "Critério."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10733 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10737 msgid "Algorithm."
10738 msgstr "Algoritmo."
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10741 msgid "Axiom \\theaxiom."
10742 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10746 msgid "Axiom*"
10747 msgstr "Axioma*"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10751 msgid "Axiom."
10752 msgstr "Axioma."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Condition \\thecondition."
10757 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10761 msgid "Condition*"
10762 msgstr "Condição*"
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10766 msgid "Condition."
10767 msgstr "Condição."
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Note \\thenote."
10772 msgstr "Nota \\thetheorem."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10776 msgid "Note*"
10777 msgstr "Nota*"
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10781 msgid "Note."
10782 msgstr "Nota."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10786 msgid "Notation*"
10787 msgstr "Notação*"
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10791 msgid "Notation."
10792 msgstr "Notação."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10795 msgid "Summary \\thesummary."
10796 msgstr "Sumário \\thesummary."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10800 msgid "Summary*"
10801 msgstr "Sumário*"
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10805 msgid "Summary."
10806 msgstr "Sumário."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10809 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10810 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10814 msgid "Acknowledgement*"
10815 msgstr "Agradecimento*"
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10820 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10824 msgid "Conclusion*"
10825 msgstr "Conclusão*"
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10829 msgid "Conclusion."
10830 msgstr "Conclusão."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10842 msgid "Assumption"
10843 msgstr "Assumpção"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10846 msgid "Assumption \\theassumption."
10847 msgstr "Assumpção \\theassumption."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10851 msgid "Assumption*"
10852 msgstr "Assumpção*"
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10856 msgid "Assumption."
10857 msgstr "Assumpção."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10860 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10861 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10864 #, fuzzy
10865 msgid ""
10866 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10867 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10868 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10869 "in both numbered and non-numbered forms."
10870 msgstr ""
10871 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10872 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10873 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10874 "formas, com e sem *"
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10877 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10878 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10879 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10880 msgid "theorems"
10881 msgstr "teoremas"
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10884 msgid "Criterion \\thetheorem."
10885 msgstr "Critério \\thetheorem."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10889 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10892 msgid "Axiom \\thetheorem."
10893 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10896 msgid "Condition \\thetheorem."
10897 msgstr "Condição \\thetheorem."
10898
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10900 msgid "Note \\thetheorem."
10901 msgstr "Nota \\thetheorem."
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10904 msgid "Notation \\thetheorem."
10905 msgstr "Notação \\thetheorem."
10906
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10908 msgid "Summary \\thetheorem."
10909 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10912 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10913 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10916 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10917 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10920 msgid "Assumption \\thetheorem."
10921 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10924 msgid "Question \\thetheorem."
10925 msgstr "Questão \\thetheorem."
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Question*"
10930 msgstr "Questão"
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Question."
10935 msgstr "Questão"
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10938 msgid "Theorems (AMS)"
10939 msgstr "Teoremas (AMS)"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10945 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10946 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10947 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10948 msgstr ""
10949 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10950 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10951 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10952 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10955 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10956 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo)"
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10959 msgid ""
10960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10961 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10964 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10965 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10966 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10972 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo dentro de cada Capítulo)"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10975 msgid ""
10976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10984 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10985 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10988 #, fuzzy
10989 msgid ""
10990 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10991 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10992 "chapter environment."
10993 msgstr ""
10994 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10995 "que fornecem um ambiente capítulo."
10996
10997 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Named Theorems"
11000 msgstr "Teoremas com Nome"
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11003 msgid ""
11004 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11005 "'Short Title' inset."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Named Theorem"
11011 msgstr "Teorema com nome"
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Named Theorem."
11016 msgstr "Teorema com nome."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11021 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo em cada Secção)"
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11024 msgid ""
11025 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11026 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11027 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11028 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11029 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11033 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11034 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11037 #, fuzzy
11038 msgid ""
11039 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11040 "section start)."
11041 msgstr ""
11042 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
11043 "que fornecem um ambiente capítulo."
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11046 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11047 msgstr "Teoremas (sem numeração)"
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11050 msgid ""
11051 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11052 "using the extended AMS machinery."
11053 msgstr ""
11054 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
11055 "a maquinaria AMS extendida."
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11058 #, fuzzy
11059 msgid ""
11060 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11061 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11062 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11063 msgstr ""
11064 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
11065 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
11066 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
11067
11068 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11069 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11070 msgid "Ignore"
11071 msgstr "Ignorar"
11072
11073 #: lib/languages:79
11074 msgid "Afrikaans"
11075 msgstr "Africâner"
11076
11077 #: lib/languages:86
11078 msgid "Albanian"
11079 msgstr "Albanês"
11080
11081 #: lib/languages:94
11082 msgid "English (USA)"
11083 msgstr "Inglês (USA)"
11084
11085 #: lib/languages:113
11086 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11087 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
11088
11089 #: lib/languages:122
11090 msgid "Arabic (Arabi)"
11091 msgstr "Arábico (Árabe)"
11092
11093 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11094 msgid "Armenian"
11095 msgstr "Arménio"
11096
11097 #: lib/languages:138
11098 msgid "German (Austria, old spelling)"
11099 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
11100
11101 #: lib/languages:145
11102 msgid "German (Austria)"
11103 msgstr "Alemao (Austria)"
11104
11105 #: lib/languages:152
11106 msgid "Indonesian"
11107 msgstr "Bahasa Indonesia"
11108
11109 #: lib/languages:160
11110 msgid "Malay"
11111 msgstr "Malayo"
11112
11113 #: lib/languages:168
11114 msgid "Basque"
11115 msgstr "Basco"
11116
11117 #: lib/languages:176
11118 msgid "Belarusian"
11119 msgstr "Bielorusso"
11120
11121 #: lib/languages:183
11122 msgid "Portuguese (Brazil)"
11123 msgstr "Português (Brazil)"
11124
11125 #: lib/languages:191
11126 msgid "Breton"
11127 msgstr "Bretão"
11128
11129 #: lib/languages:199
11130 msgid "English (UK)"
11131 msgstr "Inglês (UK)"
11132
11133 #: lib/languages:208
11134 msgid "Bulgarian"
11135 msgstr "Búlgaro"
11136
11137 #: lib/languages:217
11138 msgid "English (Canada)"
11139 msgstr "Inglês (Canadá)"
11140
11141 #: lib/languages:227
11142 msgid "French (Canada)"
11143 msgstr "Francês (Canadá)"
11144
11145 #: lib/languages:236
11146 msgid "Catalan"
11147 msgstr "Catalão"
11148
11149 #: lib/languages:246
11150 msgid "Chinese (simplified)"
11151 msgstr "Chinês (simplificado)"
11152
11153 #: lib/languages:253
11154 msgid "Chinese (traditional)"
11155 msgstr "Chinês (tradicional)"
11156
11157 #: lib/languages:266
11158 msgid "Croatian"
11159 msgstr "Croata"
11160
11161 #: lib/languages:274
11162 msgid "Czech"
11163 msgstr "Checo"
11164
11165 #: lib/languages:282
11166 msgid "Danish"
11167 msgstr "Dinamarquês"
11168
11169 #: lib/languages:297
11170 msgid "Dutch"
11171 msgstr "Holandês"
11172
11173 #: lib/languages:306
11174 msgid "English"
11175 msgstr "Inglês"
11176
11177 #: lib/languages:315
11178 msgid "Esperanto"
11179 msgstr "Esperanto"
11180
11181 #: lib/languages:323
11182 msgid "Estonian"
11183 msgstr "Estónio"
11184
11185 #: lib/languages:334
11186 msgid "Farsi"
11187 msgstr "Persa"
11188
11189 #: lib/languages:347
11190 msgid "Finnish"
11191 msgstr "Finlandês"
11192
11193 #: lib/languages:356
11194 msgid "French"
11195 msgstr "Françês"
11196
11197 #: lib/languages:370
11198 msgid "Galician"
11199 msgstr "Galego"
11200
11201 #: lib/languages:379
11202 msgid "German (old spelling)"
11203 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
11204
11205 #: lib/languages:389
11206 msgid "German"
11207 msgstr "Alemão"
11208
11209 #: lib/languages:400
11210 #, fuzzy
11211 msgid "German (Switzerland)"
11212 msgstr "Alemão (Austria)"
11213
11214 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11216 msgid "Greek"
11217 msgstr "Grego"
11218
11219 #: lib/languages:418
11220 msgid "Greek (polytonic)"
11221 msgstr "Grego (politónico)"
11222
11223 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11224 msgid "Hebrew"
11225 msgstr "Hebreu"
11226
11227 #: lib/languages:456
11228 msgid "Icelandic"
11229 msgstr "Islandês"
11230
11231 #: lib/languages:465
11232 msgid "Interlingua"
11233 msgstr "Interlingua"
11234
11235 #: lib/languages:473
11236 msgid "Irish"
11237 msgstr "Irlandês"
11238
11239 #: lib/languages:481
11240 msgid "Italian"
11241 msgstr "Italiano"
11242
11243 #: lib/languages:492
11244 msgid "Japanese"
11245 msgstr "Japonês"
11246
11247 #: lib/languages:501
11248 msgid "Japanese (CJK)"
11249 msgstr "Japonês (CJK)"
11250
11251 #: lib/languages:507
11252 msgid "Kazakh"
11253 msgstr "Cazaque"
11254
11255 #: lib/languages:515
11256 msgid "Korean"
11257 msgstr "Coreano"
11258
11259 #: lib/languages:536
11260 msgid "Latin"
11261 msgstr "Latim"
11262
11263 #: lib/languages:546
11264 msgid "Latvian"
11265 msgstr "Letão"
11266
11267 #: lib/languages:557
11268 msgid "Lithuanian"
11269 msgstr "Lituano"
11270
11271 #: lib/languages:566
11272 msgid "Lower Sorbian"
11273 msgstr "Sérvio Baixo"
11274
11275 #: lib/languages:574
11276 msgid "Hungarian"
11277 msgstr "Húngaro"
11278
11279 #: lib/languages:591
11280 msgid "Mongolian"
11281 msgstr "Mongol"
11282
11283 #: lib/languages:599
11284 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11285 msgstr "Norueguês (Bookmaal- dano-norueguês)"
11286
11287 #: lib/languages:607
11288 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11289 msgstr "Norueguês (Nynorsk- novo norueguês)"
11290
11291 #: lib/languages:632
11292 msgid "Polish"
11293 msgstr "Polaco"
11294
11295 #: lib/languages:640
11296 msgid "Portuguese"
11297 msgstr "Português"
11298
11299 #: lib/languages:648
11300 msgid "Romanian"
11301 msgstr "Romeno"
11302
11303 #: lib/languages:656
11304 msgid "Russian"
11305 msgstr "Russo"
11306
11307 #: lib/languages:664
11308 msgid "North Sami"
11309 msgstr "Sami do Norte"
11310
11311 #: lib/languages:679
11312 msgid "Scottish"
11313 msgstr "Escoçês"
11314
11315 #: lib/languages:687
11316 msgid "Serbian"
11317 msgstr "Sérvio"
11318
11319 #: lib/languages:695
11320 msgid "Serbian (Latin)"
11321 msgstr "Sérvio (Latim)"
11322
11323 #: lib/languages:704
11324 msgid "Slovak"
11325 msgstr "Eslovaco"
11326
11327 #: lib/languages:712
11328 msgid "Slovene"
11329 msgstr "Esloveno"
11330
11331 #: lib/languages:720
11332 msgid "Spanish"
11333 msgstr "Espanhol"
11334
11335 #: lib/languages:732
11336 msgid "Spanish (Mexico)"
11337 msgstr "Espanhol (México)"
11338
11339 #: lib/languages:743
11340 msgid "Swedish"
11341 msgstr "Sueco"
11342
11343 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11344 msgid "Thai"
11345 msgstr "Tailandês"
11346
11347 #: lib/languages:783
11348 msgid "Turkish"
11349 msgstr "Turco"
11350
11351 #: lib/languages:793
11352 msgid "Turkmen"
11353 msgstr "Turcomena"
11354
11355 #: lib/languages:802
11356 msgid "Ukrainian"
11357 msgstr "Ucraniano"
11358
11359 #: lib/languages:810
11360 msgid "Upper Sorbian"
11361 msgstr "Sérvio Superior"
11362
11363 #: lib/languages:828
11364 msgid "Vietnamese"
11365 msgstr "Vietnamita"
11366
11367 #: lib/languages:837
11368 msgid "Welsh"
11369 msgstr "Galês"
11370
11371 #: lib/encodings:14
11372 msgid "Unicode (utf8)"
11373 msgstr "Unicode (utf8)"
11374
11375 #: lib/encodings:19
11376 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11377 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11378
11379 #: lib/encodings:23
11380 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11381 msgstr "Arménio (ArmSCII8)"
11382
11383 #: lib/encodings:26
11384 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11385 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
11386
11387 #: lib/encodings:29
11388 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11389 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
11390
11391 #: lib/encodings:32
11392 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11393 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
11394
11395 #: lib/encodings:35
11396 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11397 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11398
11399 #: lib/encodings:38
11400 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11401 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11402
11403 #: lib/encodings:42
11404 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11405 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
11406
11407 #: lib/encodings:45
11408 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11409 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11410
11411 #: lib/encodings:48
11412 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11413 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11414
11415 #: lib/encodings:51
11416 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11417 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11418
11419 #: lib/encodings:55
11420 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11421 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11422
11423 #: lib/encodings:58
11424 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11425 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11426
11427 #: lib/encodings:61
11428 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11429 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11430
11431 #: lib/encodings:64
11432 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11433 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
11434
11435 #: lib/encodings:67
11436 msgid "DOS (CP 437)"
11437 msgstr "DOS (CP 437)"
11438
11439 #: lib/encodings:71
11440 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11441 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11442
11443 #: lib/encodings:74
11444 msgid "Western European (CP 850)"
11445 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11446
11447 #: lib/encodings:77
11448 msgid "Central European (CP 852)"
11449 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11450
11451 #: lib/encodings:80
11452 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11453 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11454
11455 #: lib/encodings:83
11456 msgid "Western European (CP 858)"
11457 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11458
11459 #: lib/encodings:86
11460 msgid "Hebrew (CP 862)"
11461 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11462
11463 #: lib/encodings:89
11464 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11465 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11466
11467 #: lib/encodings:92
11468 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11469 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11470
11471 #: lib/encodings:95
11472 msgid "Central European (CP 1250)"
11473 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11474
11475 #: lib/encodings:98
11476 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11477 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11478
11479 #: lib/encodings:102
11480 msgid "Western European (CP 1252)"
11481 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11482
11483 #: lib/encodings:105
11484 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11485 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11486
11487 #: lib/encodings:109
11488 msgid "Arabic (CP 1256)"
11489 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11490
11491 #: lib/encodings:112
11492 msgid "Baltic (CP 1257)"
11493 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11494
11495 #: lib/encodings:115
11496 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11497 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11498
11499 #: lib/encodings:118
11500 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11501 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11502
11503 #: lib/encodings:121
11504 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11505 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11506
11507 #: lib/encodings:124
11508 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11509 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11510
11511 #: lib/encodings:149
11512 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11513 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11514
11515 #: lib/encodings:153
11516 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11517 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11518
11519 #: lib/encodings:157
11520 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11521 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11522
11523 #: lib/encodings:161
11524 msgid "Korean (EUC-KR)"
11525 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11526
11527 #: lib/encodings:165
11528 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11529 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11530
11531 #: lib/encodings:169
11532 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11533 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11534
11535 #: lib/encodings:173
11536 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11537 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11538
11539 #: lib/encodings:180
11540 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11541 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11542
11543 #: lib/encodings:182
11544 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11545 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11546
11547 #: lib/encodings:184
11548 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11549 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11550
11551 #: lib/encodings:191
11552 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11553 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11554
11555 #: lib/encodings:196
11556 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11557 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11558
11559 #: lib/encodings:200
11560 msgid "ASCII"
11561 msgstr "ASCII"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11564 msgid "Array Environment|y"
11565 msgstr "Ambiente Quadro"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11568 msgid "Cases Environment|C"
11569 msgstr "Ambiente Casos|C"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11572 msgid "Aligned Environment|l"
11573 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11576 msgid "AlignedAt Environment|v"
11577 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11580 msgid "Gathered Environment|h"
11581 msgstr "Ambiente Junto|u"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11584 msgid "Split Environment|S"
11585 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11588 msgid "Delimiters...|r"
11589 msgstr "Delimitadores...|r"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11592 msgid "Matrix...|x"
11593 msgstr "Matriz...|z"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11596 msgid "Macro|o"
11597 msgstr "Macro|o"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11600 msgid "AMS align Environment|a"
11601 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11604 msgid "AMS alignat Environment|t"
11605 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11608 msgid "AMS flalign Environment|f"
11609 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11612 msgid "AMS gather Environment|g"
11613 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11616 msgid "AMS multline Environment|m"
11617 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11620 msgid "Inline Formula|I"
11621 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11624 msgid "Displayed Formula|D"
11625 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11628 msgid "Eqnarray Environment|E"
11629 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11632 msgid "AMS Environment|A"
11633 msgstr "Ambiente AMS|A"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11636 msgid "Number Whole Formula|N"
11637 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11640 msgid "Number This Line|u"
11641 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11644 msgid "Equation Label|L"
11645 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11648 msgid "Copy as Reference|R"
11649 msgstr "Copiar como Referência|R"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11652 msgid "Split Cell|C"
11653 msgstr "Dividir Célula|C"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Insert|s"
11658 msgstr "Inserir|I"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11661 msgid "Add Line Above|o"
11662 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11665 msgid "Add Line Below|B"
11666 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Delete Line Above|v"
11671 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Delete Line Below|w"
11676 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11679 msgid "Add Line to Left"
11680 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11683 msgid "Add Line to Right"
11684 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11687 msgid "Delete Line to Left"
11688 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11691 msgid "Delete Line to Right"
11692 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11695 msgid "Show Math Toolbar"
11696 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11699 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11700 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11703 msgid "Show Table Toolbar"
11704 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11709 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11712 msgid "Next Cross-Reference|N"
11713 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11716 msgid "Go to Label|G"
11717 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11720 msgid "<Reference>|R"
11721 msgstr "<Referência>|r"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11724 msgid "(<Reference>)|e"
11725 msgstr "(<Referência>)|e"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11728 msgid "<Page>|P"
11729 msgstr "<Página>|p"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11732 msgid "On Page <Page>|O"
11733 msgstr "Na página <Página>|n"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11736 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11737 msgstr "<Referência> na página <Página>|f"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11740 msgid "Formatted Reference|t"
11741 msgstr "Referência formatada|t"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Textual Reference|x"
11746 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11761 msgid "Settings...|S"
11762 msgstr "Configurações...|C"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11765 msgid "Go Back|G"
11766 msgstr "&Voltar atrás"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11769 msgid "Copy as Reference|C"
11770 msgstr "Voltar para Referência|V"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11773 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11774 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11777 msgid "Open Inset|O"
11778 msgstr "Abrir Inserto|A"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11781 msgid "Close Inset|C"
11782 msgstr "Fechar Inserto|c"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11786 msgid "Dissolve Inset|D"
11787 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11790 msgid "Show Label|L"
11791 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11794 msgid "Frameless|l"
11795 msgstr "Sem-moldura|m"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11798 msgid "Simple Frame|F"
11799 msgstr "Moldura simples|M"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11802 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11803 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11806 msgid "Oval, Thin|a"
11807 msgstr "Oval, Fino"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11810 msgid "Oval, Thick|v"
11811 msgstr "Oval, Largo"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11814 msgid "Drop Shadow|w"
11815 msgstr "Deixar Sombra|b"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11818 msgid "Shaded Background|B"
11819 msgstr "Fundo Sombreado|S"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11822 msgid "Double Frame|u"
11823 msgstr "Moldura Dupla|u"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11826 msgid "LyX Note|N"
11827 msgstr "Nota LyX|N"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11830 msgid "Comment|m"
11831 msgstr "Comentário|m"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11834 msgid "Greyed Out|G"
11835 msgstr "A-cinzento|z"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11838 msgid "Open All Notes|A"
11839 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11842 msgid "Close All Notes|l"
11843 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11846 msgid "Phantom|P"
11847 msgstr "Fantasma"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11850 msgid "Horizontal Phantom|H"
11851 msgstr "Fantasma na Horizontal"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11854 msgid "Vertical Phantom|V"
11855 msgstr "Fantasma na vertical"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11858 msgid "Interword Space|w"
11859 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11862 msgid "Protected Space|o"
11863 msgstr "Espaço Protegido|r"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11866 msgid "Thin Space|T"
11867 msgstr "Espaço Fino|F"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11870 msgid "Negative Thin Space|N"
11871 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11874 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11875 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11878 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11879 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11882 msgid "Quad Space|Q"
11883 msgstr "Espaço Quad|Q"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11886 msgid "Double Quad Space|u"
11887 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11890 msgid "Horizontal Fill|F"
11891 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11894 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11895 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11898 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11902 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11903 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11906 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11907 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11910 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11911 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11914 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11915 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11918 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11919 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11922 msgid "Custom Length|C"
11923 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11926 msgid "Medium Space|M"
11927 msgstr "Espaço Médio|M"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11930 msgid "Thick Space|h"
11931 msgstr "Espaço Largo|g"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11934 msgid "Negative Medium Space|u"
11935 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11938 msgid "Negative Thick Space|i"
11939 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11942 msgid "DefSkip|D"
11943 msgstr "DefSkip|D"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11946 msgid "SmallSkip|S"
11947 msgstr "SmallSkip|S"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11950 msgid "MedSkip|M"
11951 msgstr "MedSkip|M"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11954 msgid "BigSkip|B"
11955 msgstr "BigSkip|B"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11958 msgid "VFill|F"
11959 msgstr "VFill|F"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11962 msgid "Custom|C"
11963 msgstr "Personalizado|P"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11966 msgid "Settings...|e"
11967 msgstr "Configurações...|C"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11970 msgid "Include|c"
11971 msgstr "Incluir|c"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11974 msgid "Input|p"
11975 msgstr "Entrada|n"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11978 msgid "Verbatim|V"
11979 msgstr "Palavra por palavra|P"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11982 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11983 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11986 msgid "Listing|L"
11987 msgstr "Listagem|L"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11990 msgid "Edit Included File...|E"
11991 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11994 msgid "New Page|N"
11995 msgstr "Nova Página|N"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11998 msgid "Page Break|a"
11999 msgstr "Quebra de Página|Q"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12002 msgid "Clear Page|C"
12003 msgstr "Limpar Página|L"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12006 msgid "Clear Double Page|D"
12007 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12010 msgid "Ragged Line Break|R"
12011 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12014 msgid "Justified Line Break|J"
12015 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12018 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12019 msgid "Cut"
12020 msgstr "Cortar"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12023 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12024 msgid "Copy"
12025 msgstr "Copiar"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12028 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12030 msgid "Paste"
12031 msgstr "Colar"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12034 msgid "Paste Recent|e"
12035 msgstr "Colar Recente|e"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12038 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12039 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12042 msgid "Forward search|F"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12046 msgid "Move Paragraph Up|o"
12047 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12050 msgid "Move Paragraph Down|v"
12051 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12054 msgid "Promote Section|r"
12055 msgstr "Promover Secção|r"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12058 msgid "Demote Section|m"
12059 msgstr "Reduzir secção|e"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12062 msgid "Move Section Down|D"
12063 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12066 msgid "Move Section Up|U"
12067 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12070 msgid "Insert Short Title|T"
12071 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12074 msgid "Accept Change|c"
12075 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12078 msgid "Reject Change|j"
12079 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12082 msgid "Apply Last Text Style|A"
12083 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12086 msgid "Text Style|S"
12087 msgstr "Estilo de Texto|s"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12090 msgid "Paragraph Settings...|P"
12091 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12094 msgid "Fullscreen Mode"
12095 msgstr "Modo écran completo"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12098 msgid "Anything|A"
12099 msgstr "Qualquer"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12102 msgid "Anything Non-Empty|o"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12106 msgid "Any Word|W"
12107 msgstr "Qualquer palavra|W"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12110 msgid "Any Number|N"
12111 msgstr "Qualquer número"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12114 msgid "User Defined|U"
12115 msgstr "Definido pelo utilizador:"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12118 msgid "Append Argument"
12119 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12122 msgid "Remove Last Argument"
12123 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12126 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12127 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12130 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12131 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12134 msgid "Insert Optional Argument"
12135 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12138 msgid "Remove Optional Argument"
12139 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12142 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12143 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12146 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12147 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12150 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12151 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12154 msgid "Reload|R"
12155 msgstr "&Recarregar"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12159 msgid "Edit Externally...|x"
12160 msgstr "Editar externamente...|x"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12163 msgid "Multicolumn|u"
12164 msgstr "Multicoluna|M"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12167 msgid "Multirow|w"
12168 msgstr "Multilinha|M"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12171 msgid "Top Line|n"
12172 msgstr "Linha de Topo|T"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12175 msgid "Bottom Line|i"
12176 msgstr "Linha de Baixo|B"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12179 msgid "Left Line|L"
12180 msgstr "Linha Esquerda|E"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12183 msgid "Right Line|R"
12184 msgstr "Linha Direita|D"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12187 msgid "Left|f"
12188 msgstr "Esquerda|E"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12191 msgid "Center|C"
12192 msgstr "Centro|C"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12195 msgid "Right|h"
12196 msgstr "Direita|D"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12199 msgid "Decimal"
12200 msgstr "Decimal"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12203 msgid "Top|T"
12204 msgstr "Topo|T"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12207 msgid "Middle|M"
12208 msgstr "Meio|M"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12211 msgid "Bottom|B"
12212 msgstr "Baixo|B"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12215 msgid "Append Row|A"
12216 msgstr "Adicionar Linha|A"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12219 msgid "Delete Row|D"
12220 msgstr "Apagar Linha|A"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12223 msgid "Copy Row|o"
12224 msgstr "Copiar Linha|o"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12227 msgid "Append Column|p"
12228 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12231 msgid "Delete Column|e"
12232 msgstr "Apagar Coluna|A"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12235 msgid "Copy Column|y"
12236 msgstr "Copiar Coluna|p"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12239 msgid "Settings...|g"
12240 msgstr "Configurações...|C"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12243 msgid "File|F"
12244 msgstr "Ficheiro|F"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12247 msgid "Path|P"
12248 msgstr "Caminhos"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12251 msgid "Class|C"
12252 msgstr "Classe|C"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12255 msgid "File Revision|R"
12256 msgstr "Revisão do Ficheiro"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12259 msgid "Tree Revision|T"
12260 msgstr "Revisão da árvore"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12263 msgid "Revision Author|A"
12264 msgstr "Autor da Revisão"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12267 msgid "Revision Date|D"
12268 msgstr "Data da Revisão"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12271 msgid "Revision Time|i"
12272 msgstr "Tempo da Revisão"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12275 msgid "LyX Version|X"
12276 msgstr "Versão do LyX"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12279 msgid "Document Info|D"
12280 msgstr "Informação do Documento|D"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12283 msgid "Copy Text|o"
12284 msgstr "Copiar texto|o"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12287 msgid "Activate Branch|A"
12288 msgstr "Activado Ramo"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12291 msgid "Deactivate Branch|e"
12292 msgstr "Desactivar Ramo"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12295 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12296 msgstr "Inserir referência na posição do cursor"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12299 msgid "All Indexes|A"
12300 msgstr "Todos os Índices|A"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12303 msgid "Subindex|b"
12304 msgstr "Sub-índice"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12307 msgid "Reject Change|R"
12308 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12311 msgid "Promote Section|P"
12312 msgstr "Promover Secção|r"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12315 msgid "Demote Section|D"
12316 msgstr "Despromover Secção|e"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12319 msgid "Move Section Down|w"
12320 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12323 msgid "Select Section|S"
12324 msgstr "Seleccionar secção|S"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12327 msgid "Wrap by Preview|P"
12328 msgstr "Envolvido pela Pré-visualização LyX"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12331 msgid "Edit|E"
12332 msgstr "Editar|E"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12335 msgid "View|V"
12336 msgstr "Ver|V"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12339 msgid "Insert|I"
12340 msgstr "Inserir|I"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12343 msgid "Navigate|N"
12344 msgstr "Navegar|N"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12347 msgid "Document|D"
12348 msgstr "Documento|D"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12351 msgid "Tools|T"
12352 msgstr "Ferramentas|F"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12355 msgid "Help|H"
12356 msgstr "Ajuda|A"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12359 msgid "New|N"
12360 msgstr "Novo|N"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12363 msgid "New from Template...|m"
12364 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12367 msgid "Open...|O"
12368 msgstr "Abrir...|A"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12371 msgid "Open Recent|t"
12372 msgstr "Abrir Recente|t"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12375 msgid "Close|C"
12376 msgstr "Fechar|c"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12379 msgid "Close All"
12380 msgstr "Fechar Todos"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12383 msgid "Save|S"
12384 msgstr "Guardar|G"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12387 msgid "Save As...|A"
12388 msgstr "Guardar Como...|C"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12391 msgid "Save All|l"
12392 msgstr "Guardar Tudo|u"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12395 msgid "Revert to Saved|R"
12396 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12399 msgid "Version Control|V"
12400 msgstr "Controlo de Versão|V"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12403 msgid "Import|I"
12404 msgstr "Importar|I"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12407 msgid "Export|E"
12408 msgstr "Exportar|E"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12411 msgid "Print...|P"
12412 msgstr "Imprimir...|p"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12415 msgid "Fax...|F"
12416 msgstr "Fax...|F"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12419 msgid "New Window|W"
12420 msgstr "Nova Janela|J"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12423 msgid "Close Window|d"
12424 msgstr "Fechar Janela|n"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12427 msgid "Exit|x"
12428 msgstr "Sair|r"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12431 msgid "Register...|R"
12432 msgstr "Registar...|R"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12435 msgid "Check In Changes...|I"
12436 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12439 msgid "Check Out for Edit|O"
12440 msgstr "Assinalar para Editar |a"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12443 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12447 msgid "Revert to Repository Version|v"
12448 msgstr "Reverter para Versão do Repositório|R"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12451 msgid "Undo Last Check In|U"
12452 msgstr "Anular Último Check In|u"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12455 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12459 msgid "Show History...|H"
12460 msgstr "Mostrar História...|H"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12463 msgid "Use Locking Property|L"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12467 msgid "More Formats & Options...|O"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12471 msgid "Undo|U"
12472 msgstr "Anular|u"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12475 msgid "Redo|R"
12476 msgstr "Refazer|z"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12479 msgid "Paste Special"
12480 msgstr "Colar Especial"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12483 msgid "Select All"
12484 msgstr "Seleccionar Tudo"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12487 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12488 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12491 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12492 msgstr "Procurar & Substituir (Avançado)...|P"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12495 msgid "Table|T"
12496 msgstr "TabelaT"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12499 msgid "Math|M"
12500 msgstr "Mat.|M"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12503 msgid "Rows & Columns|C"
12504 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12507 msgid "Increase List Depth|I"
12508 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12511 msgid "Decrease List Depth|D"
12512 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12515 msgid "Dissolve Inset"
12516 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12519 msgid "TeX Code Settings...|C"
12520 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12523 msgid "Float Settings...|a"
12524 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12527 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12528 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12531 msgid "Note Settings...|N"
12532 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12535 msgid "Phantom Settings...|h"
12536 msgstr "Configurações do Fantasma...|u"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12539 msgid "Branch Settings...|B"
12540 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12543 msgid "Box Settings...|x"
12544 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12547 msgid "Index Entry Settings...|y"
12548 msgstr "Configurações das entradas dos índices...|R"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12551 msgid "Index Settings...|x"
12552 msgstr "Configurações dos Índices...|x"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12555 msgid "Info Settings...|n"
12556 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12559 msgid "Listings Settings...|g"
12560 msgstr "Configurações das Listagens...|g"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12563 msgid "Table Settings...|a"
12564 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12567 msgid "Plain Text|T"
12568 msgstr "Texto Simples|T"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12571 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12572 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12575 msgid "Selection|S"
12576 msgstr "Selecção|S"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12579 msgid "Selection, Join Lines|i"
12580 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12583 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12584 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12587 msgid "Paste as PDF"
12588 msgstr "Colar como PDF"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12591 msgid "Paste as PNG"
12592 msgstr "Colar como  PNG"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12595 msgid "Paste as JPEG"
12596 msgstr "Colar como JPEG"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12599 msgid "Dissolve Text Style"
12600 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12603 msgid "Customized...|C"
12604 msgstr "Personalizado...|P"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12607 msgid "Capitalize|a"
12608 msgstr "Capitalizar|a"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12611 msgid "Uppercase|U"
12612 msgstr "Maiúsculas|u"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12615 msgid "Lowercase|L"
12616 msgstr "Minúsculas|l"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12619 msgid "Multicolumn|M"
12620 msgstr "Multicoluna|M"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12623 msgid "Multirow|u"
12624 msgstr "Multi-linha|M"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12627 msgid "Top Line|T"
12628 msgstr "Linha de Topo|T"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12631 msgid "Bottom Line|B"
12632 msgstr "Linha de Baixo|B"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12635 msgid "Top|p"
12636 msgstr "Topo|T"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12639 msgid "Middle|i"
12640 msgstr "Meio|M"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12643 msgid "Bottom|o"
12644 msgstr "Baixo|B"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12647 msgid "Left|L"
12648 msgstr "Esquerda|E"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12651 msgid "Right|R"
12652 msgstr "Direita|D"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12655 msgid "Add Row|A"
12656 msgstr "Adicionar Linha|A"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12659 msgid "Add Column|u"
12660 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12663 msgid "Copy Column|p"
12664 msgstr "Copiar Coluna|p"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12667 msgid "Change Limits Type|L"
12668 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12671 msgid "Macro Definition"
12672 msgstr "Definição de Macro"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12675 msgid "Change Formula Type|F"
12676 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12679 msgid "Text Style|T"
12680 msgstr "Estilo de Texto|T"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12683 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12684 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12687 msgid "Add Line Above|A"
12688 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12691 msgid "Delete Line Above|D"
12692 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12695 msgid "Delete Line Below|e"
12696 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12699 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12700 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12703 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12704 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12707 msgid "Default|t"
12708 msgstr "Pré-definido|d"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12711 msgid "Display|D"
12712 msgstr "Visualizar|V"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12715 msgid "Inline|I"
12716 msgstr "Em-linha|l"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12719 msgid "Math Normal Font|N"
12720 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12723 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12724 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Math Formal Script Family|o"
12729 msgstr "Família de fontes matemáticas Fraktur|F"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12732 msgid "Math Fraktur Family|F"
12733 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12736 msgid "Math Roman Family|R"
12737 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12740 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12741 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12744 msgid "Math Bold Series|B"
12745 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12748 msgid "Text Normal Font|T"
12749 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12752 msgid "Text Roman Family"
12753 msgstr "Família Texto Roman"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12756 msgid "Text Sans Serif Family"
12757 msgstr "Família Texto Sans Serif"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12760 msgid "Text Typewriter Family"
12761 msgstr "Família Texto Typewriter"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12764 msgid "Text Bold Series"
12765 msgstr "Série Texto Negrito"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12768 msgid "Text Medium Series"
12769 msgstr "Série Texto Médio"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12772 msgid "Text Italic Shape"
12773 msgstr "Texto Forma Itálico"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12776 msgid "Text Small Caps Shape"
12777 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12780 msgid "Text Slanted Shape"
12781 msgstr "Texto Forma Inclinado"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12784 msgid "Text Upright Shape"
12785 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12788 msgid "Octave|O"
12789 msgstr "Octave|O"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12792 msgid "Maxima|M"
12793 msgstr "Maxima|M"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12796 msgid "Mathematica|a"
12797 msgstr "Mathematica|a"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12800 msgid "Maple, Simplify|S"
12801 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12804 msgid "Maple, Factor|F"
12805 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12808 msgid "Maple, Evalm|E"
12809 msgstr "Maple, Evalm"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12812 msgid "Maple, Evalf|v"
12813 msgstr "Maple, Evalf"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12816 msgid "Open All Insets|O"
12817 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12820 msgid "Close All Insets|C"
12821 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12824 msgid "Unfold Math Macro|n"
12825 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12828 msgid "Fold Math Macro|d"
12829 msgstr "Dobrar Macro Mat."
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12832 msgid "View Source|S"
12833 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12836 msgid "View Messages|g"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12840 msgid "View Master Document|M"
12841 msgstr "Ver Documento Principal"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12844 msgid "Update Master Document|a"
12845 msgstr "Actualizar Documento Principal"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12848 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12849 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12852 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12853 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12856 msgid "Close Current View|w"
12857 msgstr "Fechar Vista Corrente"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12860 msgid "Fullscreen|l"
12861 msgstr "Écran completo|l"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12864 msgid "Toolbars|b"
12865 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12868 msgid "Math|h"
12869 msgstr "Mat.|t"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12872 msgid "Special Character|p"
12873 msgstr "Caracter Especial|p"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12876 msgid "Formatting|o"
12877 msgstr "A formatar|o"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12880 msgid "List / TOC|i"
12881 msgstr "Lista / Índice|i"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12884 msgid "Float|a"
12885 msgstr "Flutuante|u"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12888 msgid "Note|N"
12889 msgstr "Nota|N"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12892 msgid "Branch|B"
12893 msgstr "Ramo|R"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12896 msgid "Custom Insets"
12897 msgstr "Insertos Personalizados"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12900 msgid "File|e"
12901 msgstr "Ficheiro|e"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12904 msgid "Box[[Menu]]"
12905 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12908 msgid "Citation...|C"
12909 msgstr "Citação...|C"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12912 msgid "Cross-Reference...|R"
12913 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12916 msgid "Label...|L"
12917 msgstr "Etiqueta...|q"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12920 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12921 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12924 msgid "Table...|T"
12925 msgstr "Tabela...|T"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12928 msgid "Graphics...|G"
12929 msgstr "Gráficos...|G"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12932 msgid "URL|U"
12933 msgstr "URL|U"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12936 msgid "Hyperlink...|k"
12937 msgstr "Hiperligação...|H"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12940 msgid "Footnote|F"
12941 msgstr "Rodapé|R"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12944 msgid "Marginal Note|M"
12945 msgstr "Nota Marginal|M"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12948 msgid "Short Title|S"
12949 msgstr "Título Abreviado|A"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12952 msgid "TeX Code|X"
12953 msgstr "Código TeX|X"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12957 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12960 msgid "Preview|w"
12961 msgstr "Pré-visualização"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12964 msgid "Symbols...|b"
12965 msgstr "Símbolos...|b"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12968 msgid "Ellipsis|i"
12969 msgstr "Elipse|i"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12972 msgid "End of Sentence|E"
12973 msgstr "Fim de Frase|F"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12976 msgid "Ordinary Quote|Q"
12977 msgstr "Citação Comum|C"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12980 msgid "Single Quote|S"
12981 msgstr "Citação Simples|S"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12984 msgid "Protected Hyphen|y"
12985 msgstr "Hifen Protegido|f"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12988 msgid "Breakable Slash|a"
12989 msgstr "Slash Quebrável|a"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12992 msgid "Menu Separator|M"
12993 msgstr "Separador de Menú|M"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12996 msgid "Phonetic Symbols|P"
12997 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13000 msgid "Superscript|S"
13001 msgstr "Índice superior|s"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13004 msgid "Subscript|u"
13005 msgstr "Índice inferior|i"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13008 msgid "Protected Space|P"
13009 msgstr "Espaço Protegido|r"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13012 msgid "Horizontal Space...|o"
13013 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13016 msgid "Horizontal Line...|L"
13017 msgstr "Linha Horizontal...|L"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13020 msgid "Vertical Space...|V"
13021 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13024 msgid "Phantom|m"
13025 msgstr "Fantasma"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13028 msgid "Hyphenation Point|H"
13029 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13032 msgid "Ligature Break|k"
13033 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13036 msgid "Display Formula|D"
13037 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13040 msgid "Numbered Formula|N"
13041 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13044 msgid "Figure Wrap Float|F"
13045 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13048 msgid "Table Wrap Float|T"
13049 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13052 msgid "Table of Contents|C"
13053 msgstr "Índice|c"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13056 msgid "Nomenclature|N"
13057 msgstr "Nomenclatura|N"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13060 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13061 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13064 msgid "LyX Document...|X"
13065 msgstr "Documento LyX...|X"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13068 msgid "Plain Text...|T"
13069 msgstr "Texto Simples...|T"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13072 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13073 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13076 msgid "External Material...|M"
13077 msgstr "Material Externo...|M"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13080 msgid "Child Document...|d"
13081 msgstr "Documento Filho....|i"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13084 msgid "Comment|C"
13085 msgstr "Comentário|C"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13088 msgid "Insert New Branch...|I"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13092 msgid "Change Tracking|C"
13093 msgstr "Alterar registo|A"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13096 msgid "Build Program|B"
13097 msgstr "Construir Programa|C"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13100 msgid "LaTeX Log|L"
13101 msgstr "Registo do LaTeX|R"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13104 msgid "Outline|O"
13105 msgstr "Contorno|o"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13108 msgid "Start Appendix Here|A"
13109 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13112 msgid "Save in Bundled Format|F"
13113 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13116 msgid "Compressed|m"
13117 msgstr "Comprimido|m"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13120 msgid "Track Changes|T"
13121 msgstr "Registar Alterações|R"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13124 msgid "Merge Changes...|M"
13125 msgstr "Juntar Alterações...|J"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13128 msgid "Accept Change|A"
13129 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13132 msgid "Accept All Changes|c"
13133 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13136 msgid "Reject All Changes|e"
13137 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13140 msgid "Show Changes in Output|S"
13141 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13144 msgid "Bookmarks|B"
13145 msgstr "Favoritos|v"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13148 msgid "Next Note|N"
13149 msgstr "Próxima Nota|N"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13152 msgid "Next Change|C"
13153 msgstr "Próxima Alteração|A"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13156 msgid "Next Cross-Reference|R"
13157 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13160 msgid "Go to Label|L"
13161 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13164 msgid "Save Bookmark 1|S"
13165 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13168 msgid "Save Bookmark 2"
13169 msgstr "Guardar Favorito 2"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13172 msgid "Save Bookmark 3"
13173 msgstr "Guardar Favorito 3"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13176 msgid "Save Bookmark 4"
13177 msgstr "Guardar Favorito 4"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13180 msgid "Save Bookmark 5"
13181 msgstr "Guardar Favorito 5"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13184 msgid "Clear Bookmarks|C"
13185 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13188 msgid "Navigate Back|B"
13189 msgstr "Navegar para Trás|N"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13192 msgid "Spellchecker...|S"
13193 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13196 msgid "Thesaurus...|T"
13197 msgstr "Sinónimos...|S"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13200 msgid "Statistics...|a"
13201 msgstr "Estatísticas...|a"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13204 msgid "Check TeX|h"
13205 msgstr "Verificar TeX|e"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13208 msgid "TeX Information|I"
13209 msgstr "Informação TeX|I"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13212 msgid "Compare...|C"
13213 msgstr "Comparar...|P"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13216 msgid "Reconfigure|R"
13217 msgstr "Reconfigurar|R"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13220 msgid "Preferences...|P"
13221 msgstr "Preferências...|P"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13224 msgid "Introduction|I"
13225 msgstr "Introdução|I"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13228 msgid "Tutorial|T"
13229 msgstr "Tutorial|T"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13232 msgid "User's Guide|U"
13233 msgstr "Guia do Utilizador|U"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13236 msgid "Additional Features|F"
13237 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13240 msgid "Embedded Objects|O"
13241 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13244 msgid "Customization|C"
13245 msgstr "Personalização|P"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13248 msgid "Shortcuts|S"
13249 msgstr "Atalhos|A"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13252 msgid "LyX Functions|y"
13253 msgstr "Funções LyX|y"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13256 msgid "LaTeX Configuration|L"
13257 msgstr "Configuração LaTeX|L"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13260 msgid "Specific Manuals|p"
13261 msgstr "Manuais Específicos"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13264 msgid "About LyX|X"
13265 msgstr "Acerca do LyX|X"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13268 msgid "Linguistics Manual|L"
13269 msgstr "Manual de Linguística"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13272 msgid "Braille Manual|B"
13273 msgstr "Manual de Braille"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13276 msgid "XY-pic Manual|X"
13277 msgstr "Manual de XY-pic"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13280 msgid "Multicolumn Manual|M"
13281 msgstr "Manual de Multicolunas|M"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13284 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13285 msgstr "Manual de diagranas de Feynman|F"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13288 msgid "New document"
13289 msgstr "Novo documento"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13292 msgid "Open document"
13293 msgstr "Abrir documento"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13296 msgid "Save document"
13297 msgstr "Guardar documento"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13300 msgid "Print document"
13301 msgstr "Imprimir documento"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13304 msgid "Check spelling"
13305 msgstr "Verificar ortografia"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13308 msgid "Undo"
13309 msgstr "Desfazer"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13312 msgid "Redo"
13313 msgstr "Refazer"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13316 msgid "Find and replace"
13317 msgstr "Procurar e substituir"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13320 msgid "Find and replace (advanced)"
13321 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13324 msgid "Navigate back"
13325 msgstr "Navegar para trás"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13328 msgid "Toggle emphasis"
13329 msgstr "Alternar itálico"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13332 msgid "Toggle noun"
13333 msgstr "Alternar nome"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13336 msgid "Apply last"
13337 msgstr "Aplicar último"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13340 msgid "Insert math"
13341 msgstr "Inserir mat."
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13344 msgid "Insert graphics"
13345 msgstr "Inserir gráficos"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13348 msgid "Insert table"
13349 msgstr "Inserir tabela"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13352 msgid "Toggle outline"
13353 msgstr "Alternar Contorno"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13356 msgid "Toggle math toolbar"
13357 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13360 msgid "Toggle table toolbar"
13361 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13364 msgid "View/Update"
13365 msgstr "Ver/Actualizar"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13368 msgid "View"
13369 msgstr "&Visualizar"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13372 msgid "Update"
13373 msgstr "&Actualizar"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13376 msgid "View master document"
13377 msgstr "Visualizar documento principal"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13380 msgid "Update master document"
13381 msgstr "Actualizar documento principal"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13384 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13385 msgstr "Permitir pesquisas para a frente e para trás"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13388 msgid "View other formats"
13389 msgstr "Ver outros Formatos"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13392 msgid "Update other formats"
13393 msgstr "Actualizar outros Formatos"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13396 msgid "Extra"
13397 msgstr "Extra"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13400 msgid "Numbered list"
13401 msgstr "Lista numerada"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13404 msgid "Itemized list"
13405 msgstr "Lista itemizada"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13408 msgid "Increase depth"
13409 msgstr "Aumentar profundidade"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13412 msgid "Decrease depth"
13413 msgstr "Diminuir profundidade"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13416 msgid "Insert figure float"
13417 msgstr "Inserir flutuante figura"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13420 msgid "Insert table float"
13421 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13424 msgid "Insert label"
13425 msgstr "Inserir legenda"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13428 msgid "Insert cross-reference"
13429 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13432 msgid "Insert citation"
13433 msgstr "Inserir uma citação"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13436 msgid "Insert index entry"
13437 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13440 msgid "Insert nomenclature entry"
13441 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13444 msgid "Insert footnote"
13445 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13448 msgid "Insert margin note"
13449 msgstr "Inserir nota marginal"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13452 msgid "Insert note"
13453 msgstr "Inserir nota"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13456 msgid "Insert box"
13457 msgstr "Inserir caixa"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13460 msgid "Insert hyperlink"
13461 msgstr "Inserir hiperligação"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13464 msgid "Insert TeX code"
13465 msgstr "Inserir código TeX"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13468 msgid "Insert math macro"
13469 msgstr "Inserir macro mat."
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13472 msgid "Include file"
13473 msgstr "Incluir ficheiro"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13476 msgid "Text style"
13477 msgstr "Estilo de texto"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13480 msgid "Paragraph settings"
13481 msgstr "Configurações de parágrafo"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13484 msgid "Add row"
13485 msgstr "Adicionar linha"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13488 msgid "Add column"
13489 msgstr "Adicionar coluna"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13492 msgid "Delete row"
13493 msgstr "Remover linha"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13496 msgid "Delete column"
13497 msgstr "Remover coluna"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13500 msgid "Set top line"
13501 msgstr "Definir linha de topo"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13504 msgid "Set bottom line"
13505 msgstr "Definir linha de baixo"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13508 msgid "Set left line"
13509 msgstr "Definir linha esquerda"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13512 msgid "Set right line"
13513 msgstr "Definir linha direita"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13516 msgid "Set border lines"
13517 msgstr "Definir linhas de contorno"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13520 msgid "Set all lines"
13521 msgstr "Definir todas as linhas"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13524 msgid "Unset all lines"
13525 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13528 msgid "Align left"
13529 msgstr "Alinhar à esquerda"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13532 msgid "Align center"
13533 msgstr "Alinhar ao centro"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13536 msgid "Align right"
13537 msgstr "Alinhar à direita"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13540 msgid "Align on decimal"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13544 msgid "Align top"
13545 msgstr "Alinhar topo"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13548 msgid "Align middle"
13549 msgstr "Alinhar meio"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13552 msgid "Align bottom"
13553 msgstr "Alinhar baixo"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13556 msgid "Rotate cell"
13557 msgstr "Rodar célula"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13560 msgid "Rotate table"
13561 msgstr "Rodar tabela"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13564 msgid "Set multi-column"
13565 msgstr "Definir multi-coluna"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13568 msgid "Set multi-row"
13569 msgstr "Definir multi-coluna"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13572 msgid "Math"
13573 msgstr "Mat."
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13576 msgid "Set display mode"
13577 msgstr "Definir modo de visualização"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13580 msgid "Subscript"
13581 msgstr "Índice inferior"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13584 msgid "Superscript"
13585 msgstr "Índice superior"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13588 msgid "Insert square root"
13589 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13592 msgid "Insert root"
13593 msgstr "Inserir raíz"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13596 msgid "Insert standard fraction"
13597 msgstr "Inserir fracção padrão"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13600 msgid "Insert sum"
13601 msgstr "Inserir soma"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13604 msgid "Insert integral"
13605 msgstr "Inserir integral"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13608 msgid "Insert product"
13609 msgstr "Inserir produto"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13612 msgid "Insert ( )"
13613 msgstr "Inserir ( )"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13616 msgid "Insert [ ]"
13617 msgstr "Inserir [ ]"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13620 msgid "Insert { }"
13621 msgstr "Inserir { }"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13624 msgid "Insert delimiters"
13625 msgstr "Inserir delimitadores"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13628 msgid "Insert matrix"
13629 msgstr "Inserir matriz"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13632 msgid "Insert cases environment"
13633 msgstr "Inserir ambiente casos"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13636 msgid "Toggle math panels"
13637 msgstr "Alternar paineis mat."
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13640 msgid "Math Macros"
13641 msgstr "Macros Mat."
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13644 msgid "Remove last argument"
13645 msgstr "Remover último argumento"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13648 msgid "Append argument"
13649 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13652 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13653 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13656 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13657 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13660 msgid "Remove optional argument"
13661 msgstr "Remover argumento opcional"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13664 msgid "Insert optional argument"
13665 msgstr "Inserir argumento opcional"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13668 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13669 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13672 msgid "Append argument eating from the right"
13673 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13676 msgid "Append optional argument eating from the right"
13677 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13680 msgid "Command Buffer"
13681 msgstr "Comando Buffer"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13684 msgid "Review[[Toolbar]]"
13685 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13688 msgid "Track changes"
13689 msgstr "Seguir alterações"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13692 msgid "Show changes in output"
13693 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13696 msgid "Next change"
13697 msgstr "Próxima alteração"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13700 msgid "Accept change inside selection"
13701 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13704 msgid "Reject change inside selection"
13705 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13708 msgid "Merge changes"
13709 msgstr "Juntar alterações"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13712 msgid "Accept all changes"
13713 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13716 msgid "Reject all changes"
13717 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13720 msgid "Next note"
13721 msgstr "Próxima nota"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13724 #, fuzzy
13725 msgid "View Other Formats"
13726 msgstr "Visualizar outros Formatos"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13729 msgid "Update Other Formats"
13730 msgstr "Actualizar outros Formatos"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13733 msgid "Version Control"
13734 msgstr "Controlo de Versão"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13737 msgid "Register"
13738 msgstr "Registar"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13741 msgid "Check-out for edit"
13742 msgstr "Verificar para editar"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13745 msgid "Check-in changes"
13746 msgstr "Verificar alterações"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13749 msgid "View revision log"
13750 msgstr "Ver registo de revisão"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13753 msgid "Revert changes"
13754 msgstr "Reverter alterações"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13757 msgid "Compare with older revision"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13761 msgid "Compare with last revision"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13765 msgid "Insert Version Info"
13766 msgstr "Inserir informação da versão"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13769 msgid "Use SVN file locking property"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13773 msgid "Update local directory from repository"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13777 msgid "Math Panels"
13778 msgstr "Paineis Mat."
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13781 msgid "Math spacings"
13782 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13785 msgid "Styles"
13786 msgstr "Estilos"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13789 msgid "Fractions"
13790 msgstr "Fracções"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13794 msgid "Fonts"
13795 msgstr "Fontes"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13798 msgid "Functions"
13799 msgstr "Funções"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13802 msgid "Frame decorations"
13803 msgstr "Decorações de Moldura"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13806 msgid "Big operators"
13807 msgstr "Operadores Grandes"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13810 msgid "Miscellaneous"
13811 msgstr "Miscelânea"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13815 msgid "Arrows"
13816 msgstr "Setas"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13819 msgid "AMS arrows"
13820 msgstr "Setas AMS"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13823 msgid "Operators"
13824 msgstr "Operadores"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13827 msgid "Relations"
13828 msgstr "Relações"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13831 msgid "AMS relations"
13832 msgstr "Relações AMS"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13835 msgid "AMS negative relations"
13836 msgstr "Relações Negativas AMS"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13839 msgid "Dots"
13840 msgstr "Pontos"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13843 msgid "AMS operators"
13844 msgstr "Operadores AMS"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13847 msgid "AMS miscellaneous"
13848 msgstr "Miscelânea AMS"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13851 msgid "arccos"
13852 msgstr "arccos"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13855 msgid "arcsin"
13856 msgstr "arcsin"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13859 msgid "arctan"
13860 msgstr "arctan"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13863 msgid "arg"
13864 msgstr "arg"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13867 msgid "bmod"
13868 msgstr "bmod"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13871 msgid "cos"
13872 msgstr "cos"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13875 msgid "cosh"
13876 msgstr "cosh"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13879 msgid "cot"
13880 msgstr "cot"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13883 msgid "coth"
13884 msgstr "coth"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13887 msgid "csc"
13888 msgstr "csc"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13891 msgid "deg"
13892 msgstr "deg"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13895 msgid "det"
13896 msgstr "det"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13899 msgid "dim"
13900 msgstr "dim"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13903 msgid "exp"
13904 msgstr "exp"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13907 msgid "gcd"
13908 msgstr "gcd"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13911 msgid "hom"
13912 msgstr "hom"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13915 msgid "inf"
13916 msgstr "inf"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13919 msgid "ker"
13920 msgstr "ker"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13923 msgid "lg"
13924 msgstr "lg"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13927 msgid "lim"
13928 msgstr "lim"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13931 msgid "liminf"
13932 msgstr "liminf"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13935 msgid "limsup"
13936 msgstr "limsup"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13939 msgid "ln"
13940 msgstr "ln"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13943 msgid "log"
13944 msgstr "log"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13947 msgid "max"
13948 msgstr "max"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13951 msgid "min"
13952 msgstr "min"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13955 msgid "sec"
13956 msgstr "sec"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13959 msgid "sin"
13960 msgstr "sin"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13963 msgid "sinh"
13964 msgstr "sinh"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13967 msgid "sup"
13968 msgstr "sup"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13971 msgid "tan"
13972 msgstr "tan"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13975 msgid "tanh"
13976 msgstr "tanh"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13979 msgid "Pr"
13980 msgstr "Pr"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13983 msgid "Spacings"
13984 msgstr "Espaçamentos"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13987 msgid "Thin space\t\\,"
13988 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13991 msgid "Medium space\t\\:"
13992 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13995 msgid "Thick space\t\\;"
13996 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13999 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14000 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14003 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14004 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14007 msgid "Negative space\t\\!"
14008 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14011 msgid "Phantom\t\\phantom"
14012 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14015 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14016 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14019 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14020 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14023 msgid "Roots"
14024 msgstr "Raízes"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14027 msgid "Square root\t\\sqrt"
14028 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14031 msgid "Other root\t\\root"
14032 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14035 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14036 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14039 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14040 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14043 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14044 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14047 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14048 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14051 msgid "Standard\t\\frac"
14052 msgstr "Padrão\t\\frac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14055 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14056 msgstr "Fracção bonita (3/4)\t\\nicefrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14059 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14060 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14063 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14064 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14067 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14068 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14071 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14072 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14075 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14076 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14079 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14080 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14083 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14084 msgstr "Fracção contínua\t\\cfrac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14087 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14088 msgstr "Fracção contínua (esquerda)\t\\cfrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14091 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14092 msgstr "Fracção contínua (direita)\t\\cfrac"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14095 msgid "Binomial\t\\binom"
14096 msgstr "Binomial\t\\binom"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14099 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14100 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14103 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14104 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14107 msgid "Roman\t\\mathrm"
14108 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14111 msgid "Bold\t\\mathbf"
14112 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14115 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14116 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14119 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14120 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14123 msgid "Italic\t\\mathit"
14124 msgstr "Italico\t\\mathit"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14127 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14128 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14131 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14132 msgstr "Quadro\t\\mathbb"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14135 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14136 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14139 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14140 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14143 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14147 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14148 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14151 msgid "ldots"
14152 msgstr "pontosl"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14155 msgid "cdots"
14156 msgstr "pontosc"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14159 msgid "vdots"
14160 msgstr "pontosv"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14163 msgid "ddots"
14164 msgstr "pontosdddots"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14167 msgid "iddots"
14168 msgstr "pontosdddots"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14171 msgid "Frame Decorations"
14172 msgstr "Decorações de Moldura"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14175 msgid "hat"
14176 msgstr "chapéu"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14179 msgid "tilde"
14180 msgstr "til"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14183 msgid "bar"
14184 msgstr "barra"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14187 msgid "grave"
14188 msgstr "grave"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14191 msgid "dot"
14192 msgstr "ponto"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14195 msgid "check"
14196 msgstr "certo"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14199 msgid "widehat"
14200 msgstr "chapéulargo"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14203 msgid "widetilde"
14204 msgstr "tillargo"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14207 msgid "vec"
14208 msgstr "vec"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14211 msgid "acute"
14212 msgstr "agudo"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14215 msgid "ddot"
14216 msgstr "pontod"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14219 msgid "dddot"
14220 msgstr "dddot"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14223 msgid "ddddot"
14224 msgstr "ddddot"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14227 msgid "breve"
14228 msgstr "breve"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14231 msgid "overline"
14232 msgstr "sobrelinha"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14235 msgid "overbrace"
14236 msgstr "sobrechaveta"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14239 msgid "overleftarrow"
14240 msgstr "sobresetaesquerda"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14243 msgid "overrightarrow"
14244 msgstr "sobresetadireita"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14247 msgid "overleftrightarrow"
14248 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14251 msgid "overset"
14252 msgstr "sobreconjunto"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14255 msgid "underline"
14256 msgstr "sublinha"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14259 msgid "underbrace"
14260 msgstr "subchaveta"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14263 msgid "underleftarrow"
14264 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14267 msgid "underrightarrow"
14268 msgstr "subsetadireita"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14271 msgid "underleftrightarrow"
14272 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14275 msgid "underset"
14276 msgstr "subconjunto"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14279 msgid "leftarrow"
14280 msgstr "setaesquerda"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14283 msgid "rightarrow"
14284 msgstr "setadireita"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14287 msgid "downarrow"
14288 msgstr "setabaixo"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14291 msgid "uparrow"
14292 msgstr "setacima"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14295 msgid "updownarrow"
14296 msgstr "setacimabaixo"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14299 msgid "leftrightarrow"
14300 msgstr "setaesquerdadireita"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14303 msgid "Leftarrow"
14304 msgstr "setaesquerda"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14307 msgid "Rightarrow"
14308 msgstr "setadireita"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14311 msgid "Downarrow"
14312 msgstr "Setabaixo"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14315 msgid "Uparrow"
14316 msgstr "Setacima"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14319 msgid "Updownarrow"
14320 msgstr "Setacimabaixo"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14323 msgid "Leftrightarrow"
14324 msgstr "Setaesquerdadireita"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14327 msgid "Longleftrightarrow"
14328 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14331 msgid "Longleftarrow"
14332 msgstr "Setaesquerdalonga"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14335 msgid "Longrightarrow"
14336 msgstr "Setadireitalonga"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14339 msgid "longleftrightarrow"
14340 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14343 msgid "longleftarrow"
14344 msgstr "setaesquerdalonga"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14347 msgid "longrightarrow"
14348 msgstr "setadireitalonga"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14351 msgid "leftharpoondown"
14352 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14355 msgid "rightharpoondown"
14356 msgstr "arpãodireirobaixo"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14359 msgid "mapsto"
14360 msgstr "apontapara"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14363 msgid "longmapsto"
14364 msgstr "apontaparalongo"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14367 msgid "nwarrow"
14368 msgstr "setanw"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14371 msgid "nearrow"
14372 msgstr "setane"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14375 msgid "leftharpoonup"
14376 msgstr "arpãoesquerdocima"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14379 msgid "rightharpoonup"
14380 msgstr "arpãodireitocima"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14383 msgid "hookleftarrow"
14384 msgstr "setasesquerdacurva"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14387 msgid "hookrightarrow"
14388 msgstr "setadireitacurva"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14391 msgid "swarrow"
14392 msgstr "setasw"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14395 msgid "searrow"
14396 msgstr "setase"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14399 msgid "rightleftharpoons"
14400 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14403 msgid "pm"
14404 msgstr "maismenos"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14407 msgid "cap"
14408 msgstr "e"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14411 msgid "diamond"
14412 msgstr "diamante"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14415 msgid "oplus"
14416 msgstr "omais"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14419 msgid "mp"
14420 msgstr "menosmais"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14423 msgid "cup"
14424 msgstr "ou"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14427 msgid "bigtriangleup"
14428 msgstr "triângulograndecima"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14431 msgid "ominus"
14432 msgstr "omenos"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14435 msgid "times"
14436 msgstr "vezes"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14439 msgid "uplus"
14440 msgstr "umais"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14443 msgid "bigtriangledown"
14444 msgstr "triângulograndebaixo"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14447 msgid "otimes"
14448 msgstr "ovezes"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14451 msgid "div"
14452 msgstr "dividir"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14455 msgid "sqcap"
14456 msgstr "e-recto"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14459 msgid "triangleright"
14460 msgstr "triângulodireita"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14463 msgid "oslash"
14464 msgstr "o-barra"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14467 msgid "cdot"
14468 msgstr "pontoc"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14471 msgid "sqcup"
14472 msgstr "ou-recto"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14475 msgid "triangleleft"
14476 msgstr "triânguloesquerda"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14479 msgid "odot"
14480 msgstr "pontoo"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14483 msgid "star"
14484 msgstr "estrela"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14487 msgid "vee"
14488 msgstr "vcima"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14491 msgid "amalg"
14492 msgstr "amalg"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14495 msgid "bigcirc"
14496 msgstr "circgrande"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14499 msgid "setminus"
14500 msgstr "excepto"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14503 msgid "wedge"
14504 msgstr "vbaixo"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14507 msgid "dagger"
14508 msgstr "cruz"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14511 msgid "circ"
14512 msgstr "circ"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14515 msgid "bullet"
14516 msgstr "ponto"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14519 msgid "wr"
14520 msgstr "tilvertical"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14523 msgid "ddagger"
14524 msgstr "cruzdupla"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14527 msgid "leq"
14528 msgstr "leq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14531 msgid "geq"
14532 msgstr "geq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14535 msgid "equiv"
14536 msgstr "equiv"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14539 msgid "models"
14540 msgstr "modelos"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14543 msgid "prec"
14544 msgstr "prec"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14547 msgid "succ"
14548 msgstr "succ"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14551 msgid "sim"
14552 msgstr "sem"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14555 msgid "perp"
14556 msgstr "perp"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14559 msgid "preceq"
14560 msgstr "preceq"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14563 msgid "succeq"
14564 msgstr "succeq"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14567 msgid "simeq"
14568 msgstr "semi"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14571 msgid "mid"
14572 msgstr "meio"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14575 msgid "ll"
14576 msgstr "ll"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14579 msgid "gg"
14580 msgstr "gg"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14583 msgid "asymp"
14584 msgstr "assimp"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14587 msgid "parallel"
14588 msgstr "paralelo"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14591 msgid "subset"
14592 msgstr "contido"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14595 msgid "supset"
14596 msgstr "contem"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14599 msgid "approx"
14600 msgstr "aprox"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14603 msgid "smile"
14604 msgstr "smile"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14607 msgid "subseteq"
14608 msgstr "contidoig"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14611 msgid "supseteq"
14612 msgstr "contemig"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14615 msgid "cong"
14616 msgstr "cong"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14619 msgid "frown"
14620 msgstr "frown"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14623 msgid "sqsubseteq"
14624 msgstr "contidoigrecto"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14627 msgid "sqsupseteq"
14628 msgstr "contemigrecto"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14631 msgid "doteq"
14632 msgstr "pontoig"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14635 msgid "neq"
14636 msgstr "dif"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14639 msgid "in[[math relation]]"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14643 msgid "ni"
14644 msgstr "ni"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14647 msgid "propto"
14648 msgstr "prop"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14651 msgid "notin"
14652 msgstr "naopertence"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14655 msgid "vdash"
14656 msgstr "vtraço"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14659 msgid "dashv"
14660 msgstr "traçov"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14663 msgid "bowtie"
14664 msgstr "laço"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14667 msgid "alpha"
14668 msgstr "alfa"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14671 msgid "beta"
14672 msgstr "beta"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14675 msgid "gamma"
14676 msgstr "gama"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14679 msgid "delta"
14680 msgstr "delta"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14683 msgid "epsilon"
14684 msgstr "epsilon"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14687 msgid "varepsilon"
14688 msgstr "varepsilon"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14691 msgid "zeta"
14692 msgstr "zeta"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14695 msgid "eta"
14696 msgstr "eta"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14699 msgid "theta"
14700 msgstr "teta"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14703 msgid "vartheta"
14704 msgstr "varteta"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14707 msgid "iota"
14708 msgstr "iota"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14711 msgid "kappa"
14712 msgstr "kapa"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14715 msgid "lambda"
14716 msgstr "lambda"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14719 msgid "mu"
14720 msgstr "miu"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14723 msgid "nu"
14724 msgstr "niu"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14727 msgid "xi"
14728 msgstr "qui"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14731 msgid "pi"
14732 msgstr "pi"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14735 msgid "varpi"
14736 msgstr "varpi"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14739 msgid "rho"
14740 msgstr "ró"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14743 msgid "varrho"
14744 msgstr "varró"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14747 msgid "sigma"
14748 msgstr "sigma"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14751 msgid "varsigma"
14752 msgstr "varsigma"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14755 msgid "tau"
14756 msgstr "tau"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14759 msgid "upsilon"
14760 msgstr "upsilon"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14763 msgid "phi"
14764 msgstr "fi"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14767 msgid "varphi"
14768 msgstr "varfi"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14771 msgid "chi"
14772 msgstr "qui"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14775 msgid "psi"
14776 msgstr "psi"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14779 msgid "omega"
14780 msgstr "ómega"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14783 msgid "Gamma"
14784 msgstr "Gama"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14787 msgid "Delta"
14788 msgstr "Delta"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14791 msgid "Theta"
14792 msgstr "Teta"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14795 msgid "Lambda"
14796 msgstr "Lambda"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14799 msgid "Xi"
14800 msgstr "Qui"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14803 msgid "Pi"
14804 msgstr "Pi"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14807 msgid "Sigma"
14808 msgstr "Sigma"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14811 msgid "Upsilon"
14812 msgstr "Upsilon"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14815 msgid "Phi"
14816 msgstr "Fi"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14819 msgid "Psi"
14820 msgstr "Psi"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14823 msgid "Omega"
14824 msgstr "Ómega"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14827 msgid "nabla"
14828 msgstr "nabla"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14831 msgid "partial"
14832 msgstr "parcial"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14835 msgid "infty"
14836 msgstr "inf"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14839 msgid "prime"
14840 msgstr "apostrofe"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14843 msgid "ell"
14844 msgstr "ele"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14847 msgid "emptyset"
14848 msgstr "conjuntovazio"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14851 msgid "exists"
14852 msgstr "existe"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14855 msgid "forall"
14856 msgstr "paratodos"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14859 msgid "imath"
14860 msgstr "imath"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14863 msgid "jmath"
14864 msgstr "jmath"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14867 msgid "Re"
14868 msgstr "Re"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14871 msgid "Im"
14872 msgstr "Im"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14875 msgid "aleph"
14876 msgstr "alef"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14879 msgid "wp"
14880 msgstr "pcalig"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14883 msgid "hbar"
14884 msgstr "hbarra"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14887 msgid "angle"
14888 msgstr "ângulo"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14891 msgid "top"
14892 msgstr "topo"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14895 msgid "bot"
14896 msgstr "baixo"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14899 msgid "Vert"
14900 msgstr "Vert"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14903 msgid "neg"
14904 msgstr "neg"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14907 msgid "flat"
14908 msgstr "bemol"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14911 msgid "natural"
14912 msgstr "natural"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14915 msgid "sharp"
14916 msgstr "cardinal"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14919 msgid "surd"
14920 msgstr "surd"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14923 msgid "triangle"
14924 msgstr "triângulo"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14927 msgid "diamondsuit"
14928 msgstr "ouro"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14931 msgid "heartsuit"
14932 msgstr "copa"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14935 msgid "clubsuit"
14936 msgstr "pau"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14939 msgid "spadesuit"
14940 msgstr "espada"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14943 msgid "textrm \\AA"
14944 msgstr "textrm \\AA"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14947 msgid "textrm \\O"
14948 msgstr "textrm \\O"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14951 msgid "mathcircumflex"
14952 msgstr "matcircumflexo"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14955 msgid "_"
14956 msgstr "_"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14959 msgid "mathrm T"
14960 msgstr "matrm T"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14963 msgid "mathbb N"
14964 msgstr "matbb N"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14967 msgid "mathbb Z"
14968 msgstr "matbb Z"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14971 msgid "mathbb Q"
14972 msgstr "matbb Q"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14975 msgid "mathbb R"
14976 msgstr "matbb R"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14979 msgid "mathbb C"
14980 msgstr "matbb C"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14983 msgid "mathbb H"
14984 msgstr "matbb H"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14987 msgid "mathcal F"
14988 msgstr "matcal F"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14991 msgid "mathcal L"
14992 msgstr "matcal L"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14995 msgid "mathcal H"
14996 msgstr "matcal H"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14999 msgid "mathcal O"
15000 msgstr "matcal O"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15003 msgid "Big Operators"
15004 msgstr "Operadores Grandes"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15007 msgid "intop"
15008 msgstr "intopo"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15011 msgid "int"
15012 msgstr "int"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15015 msgid "iint"
15016 msgstr "duploint"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15019 msgid "iintop"
15020 msgstr "duplointopo"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15023 msgid "iiint"
15024 msgstr "triploint"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15027 msgid "iiintop"
15028 msgstr "triplointopo"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15031 msgid "iiiint"
15032 msgstr "triploint"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15035 msgid "iiiintop"
15036 msgstr "triplointopo"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15039 msgid "dotsint"
15040 msgstr "intpontos"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15043 msgid "dotsintop"
15044 msgstr "intpontostopo"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15047 msgid "oint"
15048 msgstr "into"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15051 msgid "ointop"
15052 msgstr "intotopo"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15055 msgid "oiint"
15056 msgstr "intoduplo"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15059 msgid "oiintop"
15060 msgstr "intoduplotopo"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15063 msgid "ointctrclockwiseop"
15064 msgstr "intoopantihorario"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15067 msgid "ointctrclockwise"
15068 msgstr "intoantihorario"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15071 msgid "ointclockwiseop"
15072 msgstr "intoophorario"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15075 msgid "ointclockwise"
15076 msgstr "intohorario"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15079 msgid "sqint"
15080 msgstr "intquad"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15083 msgid "sqintop"
15084 msgstr "intquadtopo"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15087 msgid "sqiint"
15088 msgstr "duplointquad"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15091 msgid "sqiintop"
15092 msgstr "duplointquadtopo"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15095 msgid "fint"
15096 msgstr "fint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15099 msgid "fintop"
15100 msgstr "fintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15103 msgid "landupint"
15104 msgstr "landupint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15107 msgid "landupintop"
15108 msgstr "landupintop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15111 msgid "landdownint"
15112 msgstr "landdownint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15115 msgid "landdownintop"
15116 msgstr "landdownintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15119 msgid "sum"
15120 msgstr "soma"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15123 msgid "prod"
15124 msgstr "prod"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15127 msgid "coprod"
15128 msgstr "coprod"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15131 msgid "bigsqcup"
15132 msgstr "ourectogrande"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15135 msgid "bigotimes"
15136 msgstr "ovezesgrande"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15139 msgid "bigodot"
15140 msgstr "opontogrande"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15143 msgid "bigoplus"
15144 msgstr "omaisgrande"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15147 msgid "bigcap"
15148 msgstr "egrande"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15151 msgid "bigcup"
15152 msgstr "ougrande"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15155 msgid "biguplus"
15156 msgstr "umaisgrande"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15159 msgid "bigvee"
15160 msgstr "vcimagrande"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15163 msgid "bigwedge"
15164 msgstr "vbaixogrande"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15167 msgid "AMS Miscellaneous"
15168 msgstr "Misc AMS"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15171 msgid "digamma"
15172 msgstr "digamma"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15175 msgid "varkappa"
15176 msgstr "varkapa"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15179 msgid "beth"
15180 msgstr "bet"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15183 msgid "daleth"
15184 msgstr "dalet"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15187 msgid "gimel"
15188 msgstr "gimel"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15191 msgid "ulcorner"
15192 msgstr "cantoul"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15195 msgid "urcorner"
15196 msgstr "cantour"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15199 msgid "llcorner"
15200 msgstr "cantoll"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15203 msgid "lrcorner"
15204 msgstr "cantolr"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15207 msgid "hslash"
15208 msgstr "hbarra"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15211 msgid "vartriangle"
15212 msgstr "triângulo"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15215 msgid "triangledown"
15216 msgstr "triânguloinvert"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15219 msgid "square"
15220 msgstr "quadrado"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15223 msgid "lozenge"
15224 msgstr "losango"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15227 msgid "circledS"
15228 msgstr "círculoS"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15231 msgid "measuredangle"
15232 msgstr "ângulomedido"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15235 msgid "nexists"
15236 msgstr "nexiste"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15239 msgid "mho"
15240 msgstr "mho"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15243 msgid "Finv"
15244 msgstr "Finv"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15247 msgid "Game"
15248 msgstr "Game"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15251 msgid "Bbbk"
15252 msgstr "Bbbk"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15255 msgid "backprime"
15256 msgstr "backprime"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15259 msgid "varnothing"
15260 msgstr "varnada"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15263 msgid "Diamond"
15264 msgstr "Diamond"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15267 msgid "blacktriangle"
15268 msgstr "triângulopreto"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15271 msgid "blacktriangledown"
15272 msgstr "triângulopretoinvert"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15275 msgid "blacksquare"
15276 msgstr "quadradopreto"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15279 msgid "blacklozenge"
15280 msgstr "losangopreto"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15283 msgid "bigstar"
15284 msgstr "estrelagrande"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15287 msgid "sphericalangle"
15288 msgstr "ânguloesferico"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15291 msgid "complement"
15292 msgstr "complemento"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15295 msgid "eth"
15296 msgstr "eth"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15299 msgid "diagup"
15300 msgstr "diagcima"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15303 msgid "diagdown"
15304 msgstr "diagbaixo"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15307 msgid "AMS Arrows"
15308 msgstr "Setas AMS"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15311 msgid "dashleftarrow"
15312 msgstr "setatracejadoesquerda"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15315 msgid "dashrightarrow"
15316 msgstr "setatracejadodireita"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15319 msgid "leftleftarrows"
15320 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15323 msgid "leftrightarrows"
15324 msgstr "setasesquerdadireita"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15327 msgid "rightrightarrows"
15328 msgstr "setasdireitadireita"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15331 msgid "rightleftarrows"
15332 msgstr "setasdireitaesquerda"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15335 msgid "Lleftarrow"
15336 msgstr "setaEesquerda"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15339 msgid "Rrightarrow"
15340 msgstr "setaDdireita"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15343 msgid "twoheadleftarrow"
15344 msgstr "setaduascabeças"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15347 msgid "twoheadrightarrow"
15348 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15351 msgid "leftarrowtail"
15352 msgstr "setacaudaesquerda"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15355 msgid "rightarrowtail"
15356 msgstr "setadireitacauda"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15359 msgid "looparrowleft"
15360 msgstr "setacicloesquerda"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15363 msgid "looparrowright"
15364 msgstr "setaciclodireita"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15367 msgid "curvearrowleft"
15368 msgstr "setacurvaesquerda"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15371 msgid "curvearrowright"
15372 msgstr "setacurvadireita"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15375 msgid "circlearrowleft"
15376 msgstr "setacirculoesquerda"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15379 msgid "circlearrowright"
15380 msgstr "setacirculodireita"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15383 msgid "Lsh"
15384 msgstr "Esh"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15387 msgid "Rsh"
15388 msgstr "Dsh"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15391 msgid "upuparrows"
15392 msgstr "setascimacima"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15395 msgid "downdownarrows"
15396 msgstr "setasbaixobaixo"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15399 msgid "upharpoonleft"
15400 msgstr "arpãocimaesquerda"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15403 msgid "upharpoonright"
15404 msgstr "arpãocimadireita"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15407 msgid "downharpoonleft"
15408 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15411 msgid "downharpoonright"
15412 msgstr "arpãobaixodireita"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15415 msgid "leftrightharpoons"
15416 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15419 msgid "rightsquigarrow"
15420 msgstr "setaondadireita"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15423 msgid "leftrightsquigarrow"
15424 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15427 msgid "nleftarrow"
15428 msgstr "nsetaesquerda"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15431 msgid "nrightarrow"
15432 msgstr "nsetadireita"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15435 msgid "nleftrightarrow"
15436 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15439 msgid "nLeftarrow"
15440 msgstr "nsetaEsquerda"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15443 msgid "nRightarrow"
15444 msgstr "nsetaDireita"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15447 msgid "nLeftrightarrow"
15448 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15451 msgid "multimap"
15452 msgstr "multimap"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15455 msgid "AMS Relations"
15456 msgstr "Relações AMS"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15459 msgid "leqq"
15460 msgstr "menorigg"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15463 msgid "geqq"
15464 msgstr "maiorigg"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15467 msgid "leqslant"
15468 msgstr "mmenorigincl"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15471 msgid "geqslant"
15472 msgstr "maiorigincl"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15475 msgid "eqslantless"
15476 msgstr "igincmenor"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15479 msgid "eqslantgtr"
15480 msgstr "iginclmaior"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15483 msgid "lesssim"
15484 msgstr "semmenor"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15487 msgid "gtrsim"
15488 msgstr "semmaior"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15491 msgid "lessapprox"
15492 msgstr "menoraprox"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15495 msgid "gtrapprox"
15496 msgstr "maioraprox"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15499 msgid "approxeq"
15500 msgstr "igapprox"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15503 msgid "triangleq"
15504 msgstr "igtriângulo"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15507 msgid "lessdot"
15508 msgstr "menorponto"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15511 msgid "gtrdot"
15512 msgstr "maiorponto"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15515 msgid "lll"
15516 msgstr "mmmenor"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15519 msgid "ggg"
15520 msgstr "mmmaior"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15523 msgid "lessgtr"
15524 msgstr "menormaior"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15527 msgid "gtrless"
15528 msgstr "maiormenor"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15531 msgid "lesseqgtr"
15532 msgstr "menorigmaior"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15535 msgid "gtreqless"
15536 msgstr "maiorigmenor"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15539 msgid "lesseqqgtr"
15540 msgstr "menoriggmaior"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15543 msgid "gtreqqless"
15544 msgstr "maioriggmenor"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15547 msgid "eqcirc"
15548 msgstr "igcirc"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15551 msgid "circeq"
15552 msgstr "circig"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15555 msgid "thicksim"
15556 msgstr "semlargo"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15559 msgid "thickapprox"
15560 msgstr "aproxlargo"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15563 msgid "backsim"
15564 msgstr "backsim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15567 msgid "backsimeq"
15568 msgstr "backsimeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15571 msgid "subseteqq"
15572 msgstr "contidoigg"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15575 msgid "supseteqq"
15576 msgstr "contemigg"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15579 msgid "Subset"
15580 msgstr "Subconjunto"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15583 msgid "Supset"
15584 msgstr "Sobreconjunto"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15587 msgid "sqsubset"
15588 msgstr "subconjuntorecto"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15591 msgid "sqsupset"
15592 msgstr "sobreconjuntorecto"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15595 msgid "preccurlyeq"
15596 msgstr "preccurvoig"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15599 msgid "succcurlyeq"
15600 msgstr "succcurvoig"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15603 msgid "curlyeqprec"
15604 msgstr "curvoigprec"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15607 msgid "curlyeqsucc"
15608 msgstr "curvoigsuc"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15611 msgid "precsim"
15612 msgstr "precsem"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15615 msgid "succsim"
15616 msgstr "succsem"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15619 msgid "precapprox"
15620 msgstr "precaprox"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15623 msgid "succapprox"
15624 msgstr "succaprox"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15627 msgid "vartriangleleft"
15628 msgstr "vartriânguloesquerda"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15631 msgid "vartriangleright"
15632 msgstr "vartriângulodireita"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15635 msgid "trianglelefteq"
15636 msgstr "triânguloesquerdaig"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15639 msgid "trianglerighteq"
15640 msgstr "triângulodireitaig"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15643 msgid "bumpeq"
15644 msgstr "altoig"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15647 msgid "Bumpeq"
15648 msgstr "Altoig"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15651 msgid "doteqdot"
15652 msgstr "pontoigponto"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15655 msgid "risingdotseq"
15656 msgstr "pontoscrescig"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15659 msgid "fallingdotseq"
15660 msgstr "pontosdecrescig"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15663 msgid "vDash"
15664 msgstr "vTraço"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15667 msgid "Vvdash"
15668 msgstr "Vvtraço"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15671 msgid "Vdash"
15672 msgstr "Vtraço"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15675 msgid "shortmid"
15676 msgstr "meiopeq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15679 msgid "shortparallel"
15680 msgstr "paralelopeq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15683 msgid "smallsmile"
15684 msgstr "smilepeq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15687 msgid "smallfrown"
15688 msgstr "frownpeq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15691 msgid "blacktriangleleft"
15692 msgstr "triângulopretoesquerda"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15695 msgid "blacktriangleright"
15696 msgstr "triângulopretodireita"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15699 msgid "because"
15700 msgstr "porque"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15703 msgid "therefore"
15704 msgstr "resulta"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15707 msgid "backepsilon"
15708 msgstr "backepsilon"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15711 msgid "varpropto"
15712 msgstr "varprop"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15715 msgid "between"
15716 msgstr "entre"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15719 msgid "pitchfork"
15720 msgstr "gancho"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15723 msgid "AMS Negative Relations"
15724 msgstr "Relações Negativas AMS"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15727 msgid "nless"
15728 msgstr "nmenor"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15731 msgid "ngtr"
15732 msgstr "nmaior"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15735 msgid "nleq"
15736 msgstr "nmenorig"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15739 msgid "ngeq"
15740 msgstr "nmaiorig"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15743 msgid "nleqslant"
15744 msgstr "nmenorigincl"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15747 msgid "ngeqslant"
15748 msgstr "nmaiorigincl"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15751 msgid "nleqq"
15752 msgstr "nmenorigg"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15755 msgid "ngeqq"
15756 msgstr "nmaiorigg"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15759 msgid "lneq"
15760 msgstr "menornig"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15763 msgid "gneq"
15764 msgstr "maiornig"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15767 msgid "lneqq"
15768 msgstr "menornig"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15771 msgid "gneqq"
15772 msgstr "maiornig"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15775 msgid "lvertneqq"
15776 msgstr "menorvertnigg"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15779 msgid "gvertneqq"
15780 msgstr "maiorvertnigg"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15783 msgid "lnsim"
15784 msgstr "menornsem"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15787 msgid "gnsim"
15788 msgstr "maiornsem"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15791 msgid "lnapprox"
15792 msgstr "menornaprox"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15795 msgid "gnapprox"
15796 msgstr "maiornaprox"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15799 msgid "nprec"
15800 msgstr "nprec"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15803 msgid "nsucc"
15804 msgstr "nsucc"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15807 msgid "npreceq"
15808 msgstr "nprecig"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15811 msgid "nsucceq"
15812 msgstr "nsuccig"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15815 msgid "precnsim"
15816 msgstr "precnsem"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15819 msgid "succnsim"
15820 msgstr "succnsem"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15823 msgid "precnapprox"
15824 msgstr "precnaprox"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15827 msgid "succnapprox"
15828 msgstr "succnaprox"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15831 msgid "subsetneq"
15832 msgstr "subconjuntonig"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15835 msgid "supsetneq"
15836 msgstr "sobreconjuntonig"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15839 msgid "subsetneqq"
15840 msgstr "subconjuntonigg"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15843 msgid "supsetneqq"
15844 msgstr "sobreconjuntonigg"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15847 msgid "nsubseteq"
15848 msgstr "nsubconjuntoig"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15851 msgid "nsupseteq"
15852 msgstr "nsobreconjuntoig"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15855 msgid "nsupseteqq"
15856 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15859 msgid "nvdash"
15860 msgstr "nvtraço"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15863 msgid "nvDash"
15864 msgstr "nvTraço"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15867 msgid "nVDash"
15868 msgstr "nVTraço"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15871 msgid "varsubsetneq"
15872 msgstr "varsubconjuntonig"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15875 msgid "varsupsetneq"
15876 msgstr "varsobreconjuntonig"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15879 msgid "varsubsetneqq"
15880 msgstr "varsubconjuntonigg"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15883 msgid "varsupsetneqq"
15884 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15887 msgid "ntriangleleft"
15888 msgstr "ntriânguloesquerda"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15891 msgid "ntriangleright"
15892 msgstr "ntriângulodireita"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15895 msgid "ntrianglelefteq"
15896 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15899 msgid "ntrianglerighteq"
15900 msgstr "ntriângulodireitaig"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15903 msgid "ncong"
15904 msgstr "ncong"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15907 msgid "nsim"
15908 msgstr "nsem"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15911 msgid "nmid"
15912 msgstr "nmeio"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15915 msgid "nshortmid"
15916 msgstr "nmeiopeq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15919 msgid "nparallel"
15920 msgstr "nparalelo"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15923 msgid "nshortparallel"
15924 msgstr "nparalelopeq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15927 msgid "AMS Operators"
15928 msgstr "Operadores AMS"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15931 msgid "dotplus"
15932 msgstr "pontomais"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15935 msgid "smallsetminus"
15936 msgstr "conjmenospeq"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15939 msgid "Cap"
15940 msgstr "E"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15943 msgid "Cup"
15944 msgstr "Ou"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15947 msgid "barwedge"
15948 msgstr "vbaixobarra"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15951 msgid "veebar"
15952 msgstr "vbarra"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15955 msgid "doublebarwedge"
15956 msgstr "vbaixobarraduplo"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15959 msgid "boxminus"
15960 msgstr "caixamenos"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15963 msgid "boxtimes"
15964 msgstr "caixavezes"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15967 msgid "boxdot"
15968 msgstr "caixaponto"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15971 msgid "boxplus"
15972 msgstr "caixamais"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15975 msgid "divideontimes"
15976 msgstr "dividenovezes"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15979 msgid "ltimes"
15980 msgstr "menorvezes"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15983 msgid "rtimes"
15984 msgstr "maiorvezes"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15987 msgid "leftthreetimes"
15988 msgstr "esquerdatrezvezes"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15991 msgid "rightthreetimes"
15992 msgstr "direitatresvezes"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15995 msgid "curlywedge"
15996 msgstr "vbaixocurvo"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15999 msgid "curlyvee"
16000 msgstr "vcurvo"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16003 msgid "circleddash"
16004 msgstr "traçoemcirculo"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16007 msgid "circledast"
16008 msgstr "asteriscoemcirculo"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16011 msgid "circledcirc"
16012 msgstr "circemcirculo"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16015 msgid "centerdot"
16016 msgstr "pontocentral"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16019 msgid "intercal"
16020 msgstr "intercal"
16021
16022 #: lib/external_templates:36
16023 msgid "GnumericSpreadsheet"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16027 msgid "Spreadsheet"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: lib/external_templates:39
16031 msgid ""
16032 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16033 "It imports as a long table, so any length\n"
16034 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16035 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16036 "both for gnumeric and excel files.\n"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: lib/external_templates:76
16040 msgid "RasterImage"
16041 msgstr "ImagemRaster"
16042
16043 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16044 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046
16047 #: lib/external_templates:84
16048 msgid "A bitmap file.\n"
16049 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16050
16051 #: lib/external_templates:148
16052 msgid "XFig"
16053 msgstr "XFig"
16054
16055 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16056 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058
16059 #: lib/external_templates:151
16060 msgid "An Xfig figure.\n"
16061 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16062
16063 #: lib/external_templates:201
16064 msgid "ChessDiagram"
16065 msgstr "DiagramaXadrêz"
16066
16067 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16068 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16069 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070
16071 #: lib/external_templates:204
16072 msgid ""
16073 "A chess position diagram.\n"
16074 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16075 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16076 "the position that you want to display.\n"
16077 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16078 "and remember to type in a relative path\n"
16079 "to the LyX document location.\n"
16080 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16081 "to enable general editing of the board.\n"
16082 "You might also check out the\n"
16083 "'Options->Test legality' option, and\n"
16084 "remember to middle and right click to\n"
16085 "insert new material in the board.\n"
16086 "In order for this to work, you have to\n"
16087 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16088 "that TeX will find it, and you will need\n"
16089 "to install the skak package from CTAN.\n"
16090 msgstr ""
16091 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16092 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16093 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16094 " a posição que pretende mostrar.\n"
16095 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16096 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16097 "para o local do documento LyX.\n"
16098 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16099 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16100 "Pode também verificar a opção\n"
16101 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16102 "clique no botão do meio e direita\n"
16103 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16104 "Para que isto funcione, tem que\n"
16105 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16106 "TeX o encontre, e precisará\n"
16107 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16108
16109 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16110 msgid "Lilypond typeset music"
16111 msgstr "Lilypond escrita musica"
16112
16113 #: lib/external_templates:254
16114 msgid ""
16115 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16116 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16117 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16118 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16119 msgstr ""
16120 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16121 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16122 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16123 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16124
16125 #: lib/external_templates:300
16126 msgid "PDFPages"
16127 msgstr "PáginasPDF"
16128
16129 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16130 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16131 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16132
16133 #: lib/external_templates:303
16134 msgid ""
16135 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16136 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16137 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16138 "Examples:\n"
16139 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16140 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16141 "* pages=- (to include all pages)\n"
16142 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16143 "for further options and details.\n"
16144 msgstr ""
16145 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16146 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16147 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16148 "Exemplos:\n"
16149 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16150 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16151 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16152 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16153 "para mais opções e detalhes.\n"
16154
16155 #: lib/external_templates:343
16156 msgid ""
16157 "Today's date.\n"
16158 "Read 'info date' for more information.\n"
16159 msgstr ""
16160 "Data de hoje.\n"
16161 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16162
16163 #: lib/external_templates:372
16164 msgid "Dia"
16165 msgstr "Dia"
16166
16167 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16168 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16169 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16170
16171 #: lib/external_templates:375
16172 msgid "Dia diagram.\n"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/configure.py:479
16176 msgid "Tgif"
16177 msgstr "Tgif"
16178
16179 #: lib/configure.py:482
16180 msgid "FIG"
16181 msgstr "FIG"
16182
16183 #: lib/configure.py:485
16184 msgid "DIA"
16185 msgstr "DIA"
16186
16187 #: lib/configure.py:488
16188 msgid "Grace"
16189 msgstr "Grace"
16190
16191 #: lib/configure.py:491
16192 msgid "FEN"
16193 msgstr "FEN"
16194
16195 #: lib/configure.py:494
16196 msgid "SVG"
16197 msgstr "SVG"
16198
16199 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16200 msgid "BMP"
16201 msgstr "BMP"
16202
16203 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16204 msgid "GIF"
16205 msgstr "GIF"
16206
16207 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16209 msgid "JPEG"
16210 msgstr "JPEG"
16211
16212 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16213 msgid "PBM"
16214 msgstr "PBM"
16215
16216 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16217 msgid "PGM"
16218 msgstr "PGM"
16219
16220 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16222 msgid "PNG"
16223 msgstr "PNG"
16224
16225 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16226 msgid "PPM"
16227 msgstr "PPM"
16228
16229 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16230 msgid "TIFF"
16231 msgstr "TIFF"
16232
16233 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16234 msgid "XBM"
16235 msgstr "XBM"
16236
16237 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16238 msgid "XPM"
16239 msgstr "XPM"
16240
16241 #: lib/configure.py:532
16242 msgid "Plain text (chess output)"
16243 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16244
16245 #: lib/configure.py:533
16246 msgid "Plain text (image)"
16247 msgstr "Texto simples (imagem)"
16248
16249 #: lib/configure.py:534
16250 msgid "Plain text (Xfig output)"
16251 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16252
16253 #: lib/configure.py:535
16254 msgid "date (output)"
16255 msgstr "data (resultado)"
16256
16257 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16258 msgid "DocBook"
16259 msgstr "DocBook"
16260
16261 #: lib/configure.py:536
16262 msgid "DocBook|B"
16263 msgstr "DocBook|B"
16264
16265 #: lib/configure.py:537
16266 msgid "Docbook (XML)"
16267 msgstr "Docbook (XML)"
16268
16269 #: lib/configure.py:538
16270 msgid "Graphviz Dot"
16271 msgstr "Graphviz Dot"
16272
16273 #: lib/configure.py:539
16274 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16275 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16276
16277 #: lib/configure.py:540
16278 msgid "NoWeb"
16279 msgstr "NoWeb"
16280
16281 #: lib/configure.py:540
16282 msgid "NoWeb|N"
16283 msgstr "NoWeb|N"
16284
16285 #: lib/configure.py:541
16286 msgid "Sweave|S"
16287 msgstr "Sweave|S"
16288
16289 #: lib/configure.py:542
16290 msgid "LilyPond music"
16291 msgstr "Música LilyPond"
16292
16293 #: lib/configure.py:543
16294 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16295 msgstr "Livros LilyPond (LaTeX)"
16296
16297 #: lib/configure.py:544
16298 msgid "LaTeX (plain)"
16299 msgstr "LaTeX (simples)"
16300
16301 #: lib/configure.py:544
16302 msgid "LaTeX (plain)|L"
16303 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16304
16305 #: lib/configure.py:545
16306 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16307 msgstr "LaTeX (LuaLaTeX)"
16308
16309 #: lib/configure.py:546
16310 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16311 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16312
16313 #: lib/configure.py:547
16314 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16315 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16316
16317 #: lib/configure.py:548
16318 msgid "Plain text"
16319 msgstr "Texto simples"
16320
16321 #: lib/configure.py:548
16322 msgid "Plain text|a"
16323 msgstr "Texto simples|s"
16324
16325 #: lib/configure.py:549
16326 msgid "Plain text (pstotext)"
16327 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16328
16329 #: lib/configure.py:550
16330 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16331 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16332
16333 #: lib/configure.py:551
16334 msgid "Plain text (catdvi)"
16335 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16336
16337 #: lib/configure.py:552
16338 msgid "Plain Text, Join Lines"
16339 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16340
16341 #: lib/configure.py:555
16342 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: lib/configure.py:556
16346 msgid "Excel spreadsheet"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: lib/configure.py:557
16350 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16354 msgid "LyXHTML"
16355 msgstr "LyXHTML"
16356
16357 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16358 msgid "LyXHTML|y"
16359 msgstr "LyXHTML|X"
16360
16361 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16362 msgid "BibTeX"
16363 msgstr "BibTeX"
16364
16365 #: lib/configure.py:574
16366 msgid "EPS"
16367 msgstr "EPS"
16368
16369 #: lib/configure.py:575
16370 msgid "Postscript"
16371 msgstr "Postscript"
16372
16373 #: lib/configure.py:575
16374 msgid "Postscript|t"
16375 msgstr "Postscript|t"
16376
16377 #: lib/configure.py:579
16378 msgid "PDF (ps2pdf)"
16379 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16380
16381 #: lib/configure.py:579
16382 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16384
16385 #: lib/configure.py:580
16386 msgid "PDF (pdflatex)"
16387 msgstr "PDF (pdflatex)"
16388
16389 #: lib/configure.py:580
16390 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16392
16393 #: lib/configure.py:581
16394 msgid "PDF (dvipdfm)"
16395 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16396
16397 #: lib/configure.py:581
16398 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16400
16401 #: lib/configure.py:582
16402 msgid "PDF (XeTeX)"
16403 msgstr "PDF (XeTeX)"
16404
16405 #: lib/configure.py:582
16406 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16408
16409 #: lib/configure.py:583
16410 msgid "PDF (LuaTeX)"
16411 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16412
16413 #: lib/configure.py:583
16414 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16415 msgstr "PDF (LuaTeX)|X"
16416
16417 #: lib/configure.py:586
16418 msgid "DVI"
16419 msgstr "DVI"
16420
16421 #: lib/configure.py:586
16422 msgid "DVI|D"
16423 msgstr "DVI|D"
16424
16425 #: lib/configure.py:587
16426 msgid "DVI (LuaTeX)"
16427 msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
16428
16429 #: lib/configure.py:587
16430 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16431 msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
16432
16433 #: lib/configure.py:590
16434 msgid "DraftDVI"
16435 msgstr "DraftDVI"
16436
16437 #: lib/configure.py:593
16438 msgid "HTML|H"
16439 msgstr "HTML|H"
16440
16441 #: lib/configure.py:596
16442 msgid "Noteedit"
16443 msgstr "Noteedit"
16444
16445 #: lib/configure.py:599
16446 msgid "OpenDocument"
16447 msgstr "OpenDocument"
16448
16449 #: lib/configure.py:600
16450 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16451 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16452
16453 #: lib/configure.py:603
16454 msgid "Rich Text Format"
16455 msgstr "Formato Rich Text"
16456
16457 #: lib/configure.py:604
16458 msgid "MS Word"
16459 msgstr "MS Word"
16460
16461 #: lib/configure.py:604
16462 msgid "MS Word|W"
16463 msgstr "MS Word|W"
16464
16465 #: lib/configure.py:607
16466 msgid "date command"
16467 msgstr "comando data"
16468
16469 #: lib/configure.py:608
16470 msgid "Table (CSV)"
16471 msgstr "Tabela (CSV)"
16472
16473 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16475 msgid "LyX"
16476 msgstr "LyX"
16477
16478 #: lib/configure.py:611
16479 msgid "LyX 1.3.x"
16480 msgstr "LyX 1.3.x"
16481
16482 #: lib/configure.py:612
16483 msgid "LyX 1.4.x"
16484 msgstr "LyX 1.4.x"
16485
16486 #: lib/configure.py:613
16487 msgid "LyX 1.5.x"
16488 msgstr "LyX 1.5.x"
16489
16490 #: lib/configure.py:614
16491 msgid "LyX 1.6.x"
16492 msgstr "LyX 1.6.x"
16493
16494 #: lib/configure.py:615
16495 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16496 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16497
16498 #: lib/configure.py:616
16499 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16501
16502 #: lib/configure.py:617
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16505
16506 #: lib/configure.py:618
16507 msgid "LyX Preview"
16508 msgstr "Pré-visualização LyX"
16509
16510 #: lib/configure.py:619
16511 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16512 msgstr "Pré-visualização Lyx (Livro LilyPond)"
16513
16514 #: lib/configure.py:620
16515 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16516 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16517
16518 #: lib/configure.py:621
16519 msgid "PDFTEX"
16520 msgstr "PDFTEX"
16521
16522 #: lib/configure.py:622
16523 msgid "Program"
16524 msgstr "Programa"
16525
16526 #: lib/configure.py:623
16527 msgid "PSTEX"
16528 msgstr "PSTEX"
16529
16530 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16531 msgid "Windows Metafile"
16532 msgstr "Windows Metafile"
16533
16534 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16535 msgid "Enhanced Metafile"
16536 msgstr "Enhanced Metafile"
16537
16538 #: lib/configure.py:626
16539 msgid "HTML (MS Word)"
16540 msgstr "HTML (MS Word)"
16541
16542 #: lib/configure.py:708
16543 msgid "LyXBlogger"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: lib/configure.py:911
16547 msgid "LyX Archive (zip)"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: lib/configure.py:914
16551 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16555 #, c-format
16556 msgid "%1$s and %2$s"
16557 msgstr "%1$s e %2$s"
16558
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16560 #, c-format
16561 msgid "%1$s et al."
16562 msgstr "%1$s et al."
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16566 msgid "ERROR!"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16570 msgid "No year"
16571 msgstr "Sem ano"
16572
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16574 msgid "Add to bibliography only."
16575 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16576
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16578 msgid "before"
16579 msgstr "antes"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:137
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Could not print the document %1$s.\n"
16585 "Check that your printer is set up correctly."
16586 msgstr ""
16587 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16588 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:140
16591 msgid "Print document failed"
16592 msgstr "A impressão do documento falhou"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:318
16595 msgid "Disk Error: "
16596 msgstr "Erro de Disco:"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:319
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16602 msgstr ""
16603 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16604 "cheio?)"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:401
16607 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:403
16611 msgid "Attempting to close changed document!"
16612 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:411
16615 msgid "Could not remove temporary directory"
16616 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:412
16619 #, c-format
16620 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16621 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:722
16624 msgid "Unknown document class"
16625 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:723
16628 #, c-format
16629 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16630 msgstr ""
16631 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16632 "desconhecida."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16635 #, c-format
16636 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16637 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16640 msgid "Document header error"
16641 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:737
16644 msgid "\\begin_header is missing"
16645 msgstr "\\begin_header em falta"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:760
16648 msgid "\\begin_document is missing"
16649 msgstr "\\begin_document em falta"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16652 #: src/BufferView.cpp:1423
16653 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16654 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16657 msgid ""
16658 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16659 "xcolor/ulem are installed.\n"
16660 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16661 "LaTeX preamble."
16662 msgstr ""
16663 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16664 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16665 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16666 "preâmbulo LaTeX."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16669 msgid ""
16670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16671 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16672 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16673 "LaTeX preamble."
16674 msgstr ""
16675 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16676 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16677 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16678 "no preâmbulo LaTeX."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16683 msgid "Index"
16684 msgstr "Índice"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16687 msgid "Document format failure"
16688 msgstr "Falha no formato do documento"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:892
16691 #, c-format
16692 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16693 msgstr ""
16694 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16695 "corrompido."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:936
16698 #, c-format
16699 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16700 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:961
16703 msgid "Conversion failed"
16704 msgstr "A conversão falhou"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:962
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16710 "it could not be created."
16711 msgstr ""
16712 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16713 "temporário para o converter."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:972
16716 msgid "Conversion script not found"
16717 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:973
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16723 "could not be found."
16724 msgstr ""
16725 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16726 "não foi encontrado."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16729 msgid "Conversion script failed"
16730 msgstr "O programa de conversão falhou"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:997
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16736 "convert it."
16737 msgstr ""
16738 "%1$s é de uma versão do LyX mais antiga, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16739 "convertê-lo."
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1004
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16745 "it."
16746 msgstr ""
16747 "%1$s é de uma versão do LyX mais nova, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16748 "convertê-lo."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16751 msgid "File is read-only"
16752 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1026
16755 #, c-format
16756 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1035
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16763 "overwrite this file?"
16764 msgstr ""
16765 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16766 "sobre este ficheiro?"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1037
16769 msgid "Overwrite modified file?"
16770 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16775 msgid "&Overwrite"
16776 msgstr "Escrever por cima&o"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1067
16779 msgid "Backup failure"
16780 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1068
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16786 "Please check whether the directory exists and is writable."
16787 msgstr ""
16788 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16789 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:1094
16792 #, c-format
16793 msgid "Saving document %1$s..."
16794 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1109
16797 msgid " could not write file!"
16798 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1117
16801 msgid " done."
16802 msgstr " pronto."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1132
16805 #, c-format
16806 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16807 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16810 #, c-format
16811 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16812 msgstr "Guardado para %1$s. Phew.\n"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1145
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16817 msgstr "Guarda falhou! A tentar de novo...\n"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1159
16820 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16821 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1173
16824 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16825 msgstr "Guarda falhou! O documento está perdido."
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1260
16828 msgid "Iconv software exception Detected"
16829 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1260
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16835 "installed"
16836 msgstr ""
16837 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16838 "está correctamente instalado"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1283
16841 #, c-format
16842 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16843 msgstr ""
16844 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16845 "ponto %2$s)"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1286
16848 msgid ""
16849 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16850 "chosen encoding.\n"
16851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16852 msgstr ""
16853 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16854 "codificação escolhida.\n"
16855 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1293
16858 msgid "iconv conversion failed"
16859 msgstr "conversão iconv falhou"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1298
16862 msgid "conversion failed"
16863 msgstr "conversão falhou"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1391
16866 msgid "Uncodable character in file path"
16867 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho do ficheiro"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1392
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The path of your document\n"
16873 "(%1$s)\n"
16874 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16875 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16876 "This will likely result in incomplete output.\n"
16877 "\n"
16878 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16879 "or change the file path name."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1670
16883 msgid "Running chktex..."
16884 msgstr "A executar chktex..."
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1684
16887 msgid "chktex failure"
16888 msgstr "falha no chktex"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1685
16891 msgid "Could not run chktex successfully."
16892 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1944
16895 #, c-format
16896 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16897 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16900 #, c-format
16901 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16902 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:2099
16905 #, fuzzy, c-format
16906 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16907 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:2129
16910 #, c-format
16911 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16912 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:2189
16915 #, c-format
16916 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16917 msgstr "Impossível ler \"%1$s\""
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:2196
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16922 msgstr "Alvo \"%1$s\" desconhecido"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:2206
16925 msgid "Error exporting to DVI."
16926 msgstr "Erro ao exportar para DVI"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The file %1$s already exists.\n"
16932 "\n"
16933 "Do you want to overwrite that file?"
16934 msgstr ""
16935 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16936 "\n"
16937 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16940 msgid "Overwrite file?"
16941 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:2288
16944 msgid "Error running external commands."
16945 msgstr "Erro ao correr comandos externos."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3093
16948 msgid "Preview source code"
16949 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3111
16952 #, c-format
16953 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16954 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3115
16957 #, c-format
16958 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16959 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3228
16962 #, c-format
16963 msgid "Auto-saving %1$s"
16964 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3282
16967 msgid "Autosave failed!"
16968 msgstr "Guarda automática falhou!"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3343
16971 msgid "Autosaving current document..."
16972 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3501
16975 msgid "Couldn't export file"
16976 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3502
16979 #, c-format
16980 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16981 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3570
16984 msgid "File name error"
16985 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3571
16988 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16989 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3656
16992 msgid "Document export cancelled."
16993 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3666
16996 #, c-format
16997 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16998 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3672
17001 #, c-format
17002 msgid "Document exported as %1$s"
17003 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3774
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17009 "\n"
17010 "Recover emergency save?"
17011 msgstr ""
17012 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17013 "\n"
17014 "Recuperar cópia de emergência?"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3777
17017 msgid "Load emergency save?"
17018 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3778
17021 msgid "&Recover"
17022 msgstr "&Recuperar"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3778
17025 msgid "&Load Original"
17026 msgstr "&Carregar Original"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3789
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17032 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3795
17036 msgid "Document was successfully recovered."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3797
17040 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3798
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "Remove emergency file now?\n"
17047 "(%1$s)"
17048 msgstr "Remover cópia de emergência agora?(%1$s)"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17051 msgid "Delete emergency file?"
17052 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17055 msgid "&Keep"
17056 msgstr "Manter"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3807
17059 msgid "Emergency file deleted"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3808
17063 msgid "Do not forget to save your file now!"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3815
17067 msgid "Remove emergency file now?"
17068 msgstr "Remover cópia de emergência agora?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3838
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17074 "\n"
17075 "Load the backup instead?"
17076 msgstr ""
17077 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17078 "\n"
17079 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3840
17082 msgid "Load backup?"
17083 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3841
17086 msgid "&Load backup"
17087 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3841
17090 msgid "Load &original"
17091 msgstr "Carregar &original"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3851
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17097 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17101 msgid "Senseless!!! "
17102 msgstr "Sem sentido!!! "
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:4309
17105 #, c-format
17106 msgid "Document %1$s reloaded."
17107 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:4312
17110 #, c-format
17111 msgid "Could not reload document %1$s."
17112 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:4378
17115 msgid "Included File Invalid"
17116 msgstr "Ficheiro Incluído inválido"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:4379
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17122 "  %1$s\n"
17123 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: src/BufferParams.cpp:570
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "The selected document class\n"
17130 "\t%1$s\n"
17131 "requires external files that are not available.\n"
17132 "The document class can still be used, but the\n"
17133 "document cannot be compiled until the following\n"
17134 "prerequisites are installed:\n"
17135 "\t%2$s\n"
17136 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17137 "User's Guide for more information."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: src/BufferParams.cpp:579
17141 msgid "Document class not available"
17142 msgstr "Classe de documento não disponível"
17143
17144 #: src/BufferParams.cpp:1977
17145 #, fuzzy, c-format
17146 msgid ""
17147 "The layout file:\n"
17148 "%1$s\n"
17149 "could not be found. A default textclass with default\n"
17150 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17151 "correct output."
17152 msgstr ""
17153 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17154 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17155 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17156 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17157
17158 #: src/BufferParams.cpp:1983
17159 msgid "Document class not found"
17160 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17161
17162 #: src/BufferParams.cpp:1990
17163 #, fuzzy, c-format
17164 msgid ""
17165 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17166 "%1$s\n"
17167 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17168 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17169 "correct output."
17170 msgstr ""
17171 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17172 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17173 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17174 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17175
17176 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17177 msgid "Could not load class"
17178 msgstr "Não é possível carregar classe"
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:2030
17181 msgid "Error reading internal layout information"
17182 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17185 msgid "Read Error"
17186 msgstr "Erro de Leitura"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:188
17189 msgid "No more insets"
17190 msgstr "Não mais insertos"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:728
17193 msgid "Save bookmark"
17194 msgstr "Guardar favorito"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:937
17197 msgid "Converting document to new document class..."
17198 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:980
17201 msgid "Document is read-only"
17202 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:989
17205 msgid "This portion of the document is deleted."
17206 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17209 #, c-format
17210 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17211 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:1315
17214 msgid "No further undo information"
17215 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1325
17218 msgid "No further redo information"
17219 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17222 msgid "String not found!"
17223 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:1555
17226 msgid "Mark off"
17227 msgstr "Marca fora"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1561
17230 msgid "Mark on"
17231 msgstr "Marca dentro"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:1568
17234 msgid "Mark removed"
17235 msgstr "Marca removida"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:1571
17238 msgid "Mark set"
17239 msgstr "Marca definida"
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:1626
17242 msgid "Statistics for the selection:"
17243 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:1628
17246 msgid "Statistics for the document:"
17247 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1631
17250 #, c-format
17251 msgid "%1$d words"
17252 msgstr "%1$d palavras"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1633
17255 msgid "One word"
17256 msgstr "Uma palavra"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1636
17259 #, c-format
17260 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17261 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1639
17264 msgid "One character (including blanks)"
17265 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1642
17268 #, c-format
17269 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17270 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1645
17273 msgid "One character (excluding blanks)"
17274 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1647
17277 msgid "Statistics"
17278 msgstr "Estatísticas"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1777
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1779
17287 #, c-format
17288 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1787
17292 msgid "Branch name"
17293 msgstr "Nome do Ramo"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17296 msgid "Branch already exists"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:2553
17300 #, c-format
17301 msgid "Inserting document %1$s..."
17302 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:2564
17305 #, c-format
17306 msgid "Document %1$s inserted."
17307 msgstr "Documento %1$s inserido."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:2566
17310 #, c-format
17311 msgid "Could not insert document %1$s"
17312 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2831
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "Could not read the specified document\n"
17318 "%1$s\n"
17319 "due to the error: %2$s"
17320 msgstr ""
17321 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17322 "%1$s\n"
17323 "devido ao erro: %2$s"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:2833
17326 msgid "Could not read file"
17327 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2840
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "%1$s\n"
17333 " is not readable."
17334 msgstr ""
17335 "%1$s\n"
17336 "não é legível."
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17339 msgid "Could not open file"
17340 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2848
17343 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17344 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2849
17347 msgid ""
17348 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17349 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17350 "If this does not give the correct result\n"
17351 "then please change the encoding of the file\n"
17352 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17353 msgstr ""
17354 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17355 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17356 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17357 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17358 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17359
17360 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17361 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17363 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17364 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17365 msgid "LyX Warning: "
17366 msgstr "Aviso do LyX:"
17367
17368 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17370 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17371 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17372 msgid "uncodable character"
17373 msgstr "caracter não codificável"
17374
17375 #: src/Changes.cpp:379
17376 msgid "Uncodable character in author name"
17377 msgstr "Caracteres não codificáveis no nome do autor"
17378
17379 #: src/Changes.cpp:380
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "The author name '%1$s',\n"
17383 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17384 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17385 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17386 "\n"
17387 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17388 "or change the spelling of the author name."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: src/Chktex.cpp:63
17392 #, c-format
17393 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17394 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17395
17396 #: src/Chktex.cpp:65
17397 msgid "ChkTeX warning id # "
17398 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17399
17400 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17402 msgid "none"
17403 msgstr "nenhum"
17404
17405 #: src/Color.cpp:202
17406 msgid "black"
17407 msgstr "preto"
17408
17409 #: src/Color.cpp:203
17410 msgid "white"
17411 msgstr "branco"
17412
17413 #: src/Color.cpp:204
17414 msgid "red"
17415 msgstr "vermelho"
17416
17417 #: src/Color.cpp:205
17418 msgid "green"
17419 msgstr "verde"
17420
17421 #: src/Color.cpp:206
17422 msgid "blue"
17423 msgstr "azul"
17424
17425 #: src/Color.cpp:207
17426 msgid "cyan"
17427 msgstr "ciano"
17428
17429 #: src/Color.cpp:208
17430 msgid "magenta"
17431 msgstr "magenta"
17432
17433 #: src/Color.cpp:209
17434 msgid "yellow"
17435 msgstr "amarelo"
17436
17437 #: src/Color.cpp:210
17438 msgid "cursor"
17439 msgstr "cursor"
17440
17441 #: src/Color.cpp:211
17442 msgid "background"
17443 msgstr "fundo"
17444
17445 #: src/Color.cpp:212
17446 msgid "text"
17447 msgstr "texto"
17448
17449 #: src/Color.cpp:213
17450 msgid "selection"
17451 msgstr "selecção"
17452
17453 #: src/Color.cpp:214
17454 msgid "selected text"
17455 msgstr "texto seleccionado"
17456
17457 #: src/Color.cpp:216
17458 msgid "LaTeX text"
17459 msgstr "texto LaTeX"
17460
17461 #: src/Color.cpp:217
17462 msgid "inline completion"
17463 msgstr "completação em-linha"
17464
17465 #: src/Color.cpp:219
17466 msgid "non-unique inline completion"
17467 msgstr "completação em-linha não-única"
17468
17469 #: src/Color.cpp:221
17470 msgid "previewed snippet"
17471 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17472
17473 #: src/Color.cpp:222
17474 msgid "note label"
17475 msgstr "etiqueta de nota"
17476
17477 #: src/Color.cpp:223
17478 msgid "note background"
17479 msgstr "fundo de nota"
17480
17481 #: src/Color.cpp:224
17482 msgid "comment label"
17483 msgstr "etiqueta de comentário"
17484
17485 #: src/Color.cpp:225
17486 msgid "comment background"
17487 msgstr "fundo de comentário"
17488
17489 #: src/Color.cpp:226
17490 msgid "greyedout inset label"
17491 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17492
17493 #: src/Color.cpp:227
17494 msgid "greyedout inset text"
17495 msgstr "inserto de texto a cinzento"
17496
17497 #: src/Color.cpp:228
17498 msgid "greyedout inset background"
17499 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17500
17501 #: src/Color.cpp:229
17502 msgid "phantom inset text"
17503 msgstr "inserto de texto fantasma"
17504
17505 #: src/Color.cpp:230
17506 msgid "shaded box"
17507 msgstr "caixa sombreada"
17508
17509 #: src/Color.cpp:231
17510 msgid "listings background"
17511 msgstr "fundo de listagens"
17512
17513 #: src/Color.cpp:232
17514 msgid "branch label"
17515 msgstr "etiqueta de ramo"
17516
17517 #: src/Color.cpp:233
17518 msgid "footnote label"
17519 msgstr "etiqueta de rodapé"
17520
17521 #: src/Color.cpp:234
17522 msgid "index label"
17523 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17524
17525 #: src/Color.cpp:235
17526 msgid "margin note label"
17527 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17528
17529 #: src/Color.cpp:236
17530 msgid "URL label"
17531 msgstr "etiqueta de URL"
17532
17533 #: src/Color.cpp:237
17534 msgid "URL text"
17535 msgstr "texto URL"
17536
17537 #: src/Color.cpp:238
17538 msgid "depth bar"
17539 msgstr "barra de profundidade"
17540
17541 #: src/Color.cpp:239
17542 msgid "language"
17543 msgstr "língua"
17544
17545 #: src/Color.cpp:240
17546 msgid "command inset"
17547 msgstr "comando inserto"
17548
17549 #: src/Color.cpp:241
17550 msgid "command inset background"
17551 msgstr "comando fundo de inserto"
17552
17553 #: src/Color.cpp:242
17554 msgid "command inset frame"
17555 msgstr "comando moldura de inserto"
17556
17557 #: src/Color.cpp:243
17558 msgid "special character"
17559 msgstr "caracter especial"
17560
17561 #: src/Color.cpp:244
17562 msgid "math"
17563 msgstr "mat."
17564
17565 #: src/Color.cpp:245
17566 msgid "math background"
17567 msgstr "fundo mat."
17568
17569 #: src/Color.cpp:246
17570 msgid "graphics background"
17571 msgstr "fundo de gráficos"
17572
17573 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17574 msgid "math macro background"
17575 msgstr "fundo de macro mat."
17576
17577 #: src/Color.cpp:248
17578 msgid "math frame"
17579 msgstr "moldura mat."
17580
17581 #: src/Color.cpp:249
17582 msgid "math corners"
17583 msgstr "cantos mat."
17584
17585 #: src/Color.cpp:250
17586 msgid "math line"
17587 msgstr "linha mat."
17588
17589 #: src/Color.cpp:252
17590 msgid "math macro hovered background"
17591 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17592
17593 #: src/Color.cpp:253
17594 msgid "math macro label"
17595 msgstr "etiqueta de macro mat."
17596
17597 #: src/Color.cpp:254
17598 msgid "math macro frame"
17599 msgstr "moldura de macro mat."
17600
17601 #: src/Color.cpp:255
17602 msgid "math macro blended out"
17603 msgstr "macro mat. integrada"
17604
17605 #: src/Color.cpp:256
17606 msgid "math macro old parameter"
17607 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17608
17609 #: src/Color.cpp:257
17610 msgid "math macro new parameter"
17611 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17612
17613 #: src/Color.cpp:258
17614 msgid "collapsable inset text"
17615 msgstr "texto de inserto fechável"
17616
17617 #: src/Color.cpp:259
17618 msgid "collapsable inset frame"
17619 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17620
17621 #: src/Color.cpp:260
17622 msgid "inset background"
17623 msgstr "fundo de inserto"
17624
17625 #: src/Color.cpp:261
17626 msgid "inset frame"
17627 msgstr "moldura de inserto"
17628
17629 #: src/Color.cpp:262
17630 msgid "LaTeX error"
17631 msgstr "erro LaTeX"
17632
17633 #: src/Color.cpp:263
17634 msgid "end-of-line marker"
17635 msgstr "marcador fim-de-linha"
17636
17637 #: src/Color.cpp:264
17638 msgid "appendix marker"
17639 msgstr "marcador de apêndice"
17640
17641 #: src/Color.cpp:265
17642 msgid "change bar"
17643 msgstr "alterar barra"
17644
17645 #: src/Color.cpp:266
17646 msgid "deleted text"
17647 msgstr "texto apagado"
17648
17649 #: src/Color.cpp:267
17650 msgid "added text"
17651 msgstr "texto adicionado"
17652
17653 #: src/Color.cpp:268
17654 msgid "changed text 1st author"
17655 msgstr "texto alterado 1º autor"
17656
17657 #: src/Color.cpp:269
17658 msgid "changed text 2nd author"
17659 msgstr "texto alterado 2º autor"
17660
17661 #: src/Color.cpp:270
17662 msgid "changed text 3rd author"
17663 msgstr "texto alterado 3º autor"
17664
17665 #: src/Color.cpp:271
17666 msgid "changed text 4th author"
17667 msgstr "texto alterado 4º autor"
17668
17669 #: src/Color.cpp:272
17670 msgid "changed text 5th author"
17671 msgstr "texto alterado 5º autor"
17672
17673 #: src/Color.cpp:273
17674 msgid "deleted text modifier"
17675 msgstr "modificador de texto apagado"
17676
17677 #: src/Color.cpp:274
17678 msgid "added space markers"
17679 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17680
17681 #: src/Color.cpp:275
17682 msgid "table line"
17683 msgstr "linha de tabela"
17684
17685 #: src/Color.cpp:276
17686 msgid "table on/off line"
17687 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17688
17689 #: src/Color.cpp:278
17690 msgid "bottom area"
17691 msgstr "area de baixo"
17692
17693 #: src/Color.cpp:279
17694 msgid "new page"
17695 msgstr "página nova"
17696
17697 #: src/Color.cpp:280
17698 msgid "page break / line break"
17699 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17700
17701 #: src/Color.cpp:281
17702 msgid "frame of button"
17703 msgstr "moldura de botão"
17704
17705 #: src/Color.cpp:282
17706 msgid "button background"
17707 msgstr "fundo de botão"
17708
17709 #: src/Color.cpp:283
17710 msgid "button background under focus"
17711 msgstr "fundo de botão sob foco"
17712
17713 #: src/Color.cpp:284
17714 msgid "paragraph marker"
17715 msgstr "marcador de parágrafo"
17716
17717 #: src/Color.cpp:285
17718 msgid "preview frame"
17719 msgstr "Moldura de pré-visualização"
17720
17721 #: src/Color.cpp:286
17722 msgid "inherit"
17723 msgstr "herdar"
17724
17725 #: src/Color.cpp:287
17726 msgid "regexp frame"
17727 msgstr "moldura de expressões regulares"
17728
17729 #: src/Color.cpp:288
17730 msgid "ignore"
17731 msgstr "ignorar"
17732
17733 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17734 #: src/Converter.cpp:550
17735 msgid "Cannot convert file"
17736 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17737
17738 #: src/Converter.cpp:327
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17742 "Define a converter in the preferences."
17743 msgstr ""
17744 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17745 "Definir um conversor nas preferências."
17746
17747 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17748 msgid "Executing command: "
17749 msgstr "A executar comando:"
17750
17751 #: src/Converter.cpp:479
17752 msgid "Build errors"
17753 msgstr "Erros de compilação"
17754
17755 #: src/Converter.cpp:480
17756 msgid "There were errors during the build process."
17757 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17758
17759 #: src/Converter.cpp:485
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "An error occurred while running:\n"
17763 "%1$s"
17764 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17765
17766 #: src/Converter.cpp:508
17767 #, c-format
17768 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17769 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17770
17771 #: src/Converter.cpp:552
17772 #, c-format
17773 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17774 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17775
17776 #: src/Converter.cpp:553
17777 #, c-format
17778 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17779 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17780
17781 #: src/Converter.cpp:609
17782 msgid "Running LaTeX..."
17783 msgstr "A executar LaTeX..."
17784
17785 #: src/Converter.cpp:627
17786 #, c-format
17787 msgid ""
17788 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17789 "log %1$s."
17790 msgstr ""
17791 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17792 "registo LaTeX %1$s."
17793
17794 #: src/Converter.cpp:630
17795 msgid "LaTeX failed"
17796 msgstr "O LaTeX falhou"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:632
17799 msgid "Output is empty"
17800 msgstr "Resultado é vazio"
17801
17802 #: src/Converter.cpp:633
17803 msgid "An empty output file was generated."
17804 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17805
17806 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17807 #, fuzzy, c-format
17808 msgid ""
17809 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17810 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17811 msgstr ""
17812 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17813 "\n"
17814 "Quer guardar o documento?"
17815
17816 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17817 msgid "Unknown branch"
17818 msgstr "Remo desconhecido"
17819
17820 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17821 msgid "&Don't Add"
17822 msgstr "Não adicionar"
17823
17824 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17825 #, fuzzy, c-format
17826 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17827 msgstr "Inserto flex  %1$s está indefinido depois de recarregar o estilo%2$s"
17828
17829 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17830 #, fuzzy, c-format
17831 msgid ""
17832 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17833 "%3$s'."
17834 msgstr ""
17835 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17836 "%2$s para %3$s"
17837
17838 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17839 msgid "Undefined flex inset"
17840 msgstr "Inserto flex não definido"
17841
17842 #: src/Exporter.cpp:50
17843 msgid "&Keep file"
17844 msgstr "&Manter ficheiro"
17845
17846 #: src/Exporter.cpp:51
17847 msgid "Overwrite &all"
17848 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17849
17850 #: src/Exporter.cpp:51
17851 msgid "&Cancel export"
17852 msgstr "&Cancelar exportação"
17853
17854 #: src/Exporter.cpp:96
17855 msgid "Couldn't copy file"
17856 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17857
17858 #: src/Exporter.cpp:97
17859 #, c-format
17860 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17861 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17862
17863 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17866 msgid "Roman"
17867 msgstr "Roman"
17868
17869 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17872 msgid "Sans Serif"
17873 msgstr "Sans Serif"
17874
17875 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17878 msgid "Typewriter"
17879 msgstr "Typewriter"
17880
17881 #: src/Font.cpp:59
17882 msgid "Symbol"
17883 msgstr "Símbolo"
17884
17885 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17886 #: src/Font.cpp:76
17887 msgid "Inherit"
17888 msgstr "Herdar"
17889
17890 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17891 msgid "Medium"
17892 msgstr "Médio"
17893
17894 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17895 msgid "Bold"
17896 msgstr "Negrito"
17897
17898 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17899 msgid "Upright"
17900 msgstr "Direito"
17901
17902 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17903 msgid "Italic"
17904 msgstr "Itálico"
17905
17906 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17907 msgid "Slanted"
17908 msgstr "Inclinado"
17909
17910 #: src/Font.cpp:67
17911 msgid "Smallcaps"
17912 msgstr "Caixa Baixa"
17913
17914 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17915 msgid "Increase"
17916 msgstr "Incrementar"
17917
17918 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17919 msgid "Decrease"
17920 msgstr "Decrementar"
17921
17922 #: src/Font.cpp:76
17923 msgid "Toggle"
17924 msgstr "Alternar"
17925
17926 #: src/Font.cpp:160
17927 #, c-format
17928 msgid "Emphasis %1$s, "
17929 msgstr "Itálico %1$s, "
17930
17931 #: src/Font.cpp:163
17932 #, c-format
17933 msgid "Underline %1$s, "
17934 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17935
17936 #: src/Font.cpp:166
17937 #, c-format
17938 msgid "Strikeout %1$s, "
17939 msgstr "Traçado %1$s, "
17940
17941 #: src/Font.cpp:169
17942 #, c-format
17943 msgid "Double underline %1$s, "
17944 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
17945
17946 #: src/Font.cpp:172
17947 #, c-format
17948 msgid "Wavy underline %1$s, "
17949 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
17950
17951 #: src/Font.cpp:175
17952 #, c-format
17953 msgid "Noun %1$s, "
17954 msgstr "Nome %1$s, "
17955
17956 #: src/Font.cpp:189
17957 #, c-format
17958 msgid "Language: %1$s, "
17959 msgstr "Língua: %1$s, "
17960
17961 #: src/Font.cpp:192
17962 #, c-format
17963 msgid "Number %1$s"
17964 msgstr "Número %1$s"
17965
17966 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17967 msgid "Cannot view file"
17968 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17969
17970 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17971 #, c-format
17972 msgid "File does not exist: %1$s"
17973 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17974
17975 #: src/Format.cpp:281
17976 #, c-format
17977 msgid "No information for viewing %1$s"
17978 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17979
17980 #: src/Format.cpp:291
17981 #, c-format
17982 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17983 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17984
17985 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17986 msgid "Cannot edit file"
17987 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17988
17989 #: src/Format.cpp:346
17990 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17991 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17992
17993 #: src/Format.cpp:359
17994 #, c-format
17995 msgid "No information for editing %1$s"
17996 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17997
17998 #: src/Format.cpp:370
17999 #, c-format
18000 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18001 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18002
18003 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18004 msgid "Could not find bind file"
18005 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de ligações"
18006
18007 #: src/KeyMap.cpp:228
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "Unable to find the bind file\n"
18011 "%1$s.\n"
18012 "Please check your installation."
18013 msgstr ""
18014 "Erro ao ler o ficheiro de ligações\n"
18015 "%1$s.\n"
18016 "Por favor verifique a sua instalação."
18017
18018 #: src/KeyMap.cpp:235
18019 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18020 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro `cua.bind'"
18021
18022 #: src/KeyMap.cpp:236
18023 #, fuzzy
18024 msgid ""
18025 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18026 "Please check your installation."
18027 msgstr ""
18028 "Erro ao procurar o ficheiro de ligações `cua.bind'.\n"
18029 "%1$s.\n"
18030 "Por favor verifique a sua instalação."
18031
18032 #: src/KeyMap.cpp:243
18033 #, c-format
18034 msgid ""
18035 "Unable to find the bind file\n"
18036 "%1$s.\n"
18037 "Falling back to default."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: src/KeySequence.cpp:182
18041 msgid "   options: "
18042 msgstr "   opções:"
18043
18044 #: src/LaTeX.cpp:58
18045 #, c-format
18046 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18047 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18048
18049 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18050 msgid "Running Index Processor."
18051 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18052
18053 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18054 msgid "Running BibTeX."
18055 msgstr "A correr BibTeX."
18056
18057 #: src/LaTeX.cpp:460
18058 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18059 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18060
18061 #: src/LyX.cpp:121
18062 msgid "Could not read configuration file"
18063 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18064
18065 #: src/LyX.cpp:122
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "Error while reading the configuration file\n"
18069 "%1$s.\n"
18070 "Please check your installation."
18071 msgstr ""
18072 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18073 "%1$s.\n"
18074 "Por favor verifique a sua instalação."
18075
18076 #: src/LyX.cpp:131
18077 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18078 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:135
18081 msgid "Done!"
18082 msgstr "Pronto!"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:401
18085 msgid "The following files could not be loaded:"
18086 msgstr "Os seguintes ficheiros não foram carregados."
18087
18088 #: src/LyX.cpp:438
18089 #, c-format
18090 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18091 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18092
18093 #: src/LyX.cpp:440
18094 msgid "Cannot remove temporary directory"
18095 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:446
18098 #, c-format
18099 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18100 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:448
18103 msgid "Unable to remove temporary directory"
18104 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:477
18107 #, c-format
18108 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18109 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18110
18111 #: src/LyX.cpp:551
18112 msgid "No textclass is found"
18113 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:552
18116 #, fuzzy
18117 msgid ""
18118 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18119 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18120 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18121 msgstr ""
18122 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18123 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18124 "ou sair do LyX."
18125
18126 #: src/LyX.cpp:556
18127 msgid "&Reconfigure"
18128 msgstr "&Reconfigurar"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:557
18131 msgid "&Without LaTeX"
18132 msgstr "Sem LaTeX"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18135 msgid "&Continue"
18136 msgstr "Continuação"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:661
18139 msgid ""
18140 "SIGHUP signal caught!\n"
18141 "Bye."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/LyX.cpp:665
18145 msgid ""
18146 "SIGFPE signal caught!\n"
18147 "Bye."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/LyX.cpp:668
18151 msgid ""
18152 "SIGSEGV signal caught!\n"
18153 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18154 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18155 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18156 "Bye."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: src/LyX.cpp:684
18160 msgid "LyX crashed!"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18164 msgid "LyX: "
18165 msgstr "LyX: "
18166
18167 #: src/LyX.cpp:858
18168 msgid "Could not create temporary directory"
18169 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:859
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "Could not create a temporary directory in\n"
18175 "\"%1$s\"\n"
18176 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18177 msgstr ""
18178 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18179 "\"%1$s\"\n"
18180 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18181 "novamente."
18182
18183 #: src/LyX.cpp:942
18184 msgid "Missing user LyX directory"
18185 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:943
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18191 "It is needed to keep your own configuration."
18192 msgstr ""
18193 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18194 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18195
18196 #: src/LyX.cpp:948
18197 msgid "&Create directory"
18198 msgstr "&Criar pasta"
18199
18200 #: src/LyX.cpp:949
18201 msgid "&Exit LyX"
18202 msgstr "&Sair do LyX"
18203
18204 #: src/LyX.cpp:950
18205 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18206 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18207
18208 #: src/LyX.cpp:954
18209 #, c-format
18210 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18211 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:959
18214 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18215 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18216
18217 #: src/LyX.cpp:1032
18218 msgid "List of supported debug flags:"
18219 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:1036
18222 #, c-format
18223 msgid "Setting debug level to %1$s"
18224 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:1047
18227 #, fuzzy
18228 msgid ""
18229 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18230 "Command line switches (case sensitive):\n"
18231 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18232 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18233 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18234 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18235 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18236 "                  select the features to debug.\n"
18237 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18238 "\t-x [--execute] command\n"
18239 "                  where command is a lyx command.\n"
18240 "\t-e [--export] fmt\n"
18241 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18242 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18243 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18244 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18245 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18246 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18247 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18248 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18249 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18250 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18251 "files,\n"
18252 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18253 "export.\n"
18254 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18255 "consumed.\n"
18256 "\t-n [--no-remote]\n"
18257 "                  open documents in a new instance\n"
18258 "\t-r [--remote]\n"
18259 "                  open documents in an already running instance\n"
18260 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18261 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18262 "\t-version  summarize version and build info\n"
18263 "Check the LyX man page for more details."
18264 msgstr ""
18265 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18266 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18267 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18268 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18269 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18270 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18271 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18272 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18273 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18274 "\t-x [--execute] command\n"
18275 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18276 "\t-e [--export] fmt\n"
18277 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18278 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18279 ">Formato\n"
18280 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18281 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18282 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18283 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18284 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18285 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18286
18287 #: src/LyX.cpp:1099
18288 msgid "No system directory"
18289 msgstr "Sem pasta de sistema"
18290
18291 #: src/LyX.cpp:1100
18292 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18293 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18294
18295 #: src/LyX.cpp:1111
18296 msgid "No user directory"
18297 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:1112
18300 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18301 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18302
18303 #: src/LyX.cpp:1123
18304 msgid "Incomplete command"
18305 msgstr "Comando incompleto"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:1124
18308 msgid "Missing command string after --execute switch"
18309 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18310
18311 #: src/LyX.cpp:1135
18312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18313 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18314
18315 #: src/LyX.cpp:1148
18316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18317 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18318
18319 #: src/LyX.cpp:1153
18320 msgid "Missing filename for --import"
18321 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3063
18324 msgid ""
18325 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18326 "legal words?"
18327 msgstr ""
18328 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18329 "como palavras legais?"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3067
18332 msgid ""
18333 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18334 "document."
18335 msgstr ""
18336 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18337 "do documento."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3075
18340 msgid ""
18341 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18342 "automatically by what you type."
18343 msgstr ""
18344 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18345 "automáticamente pela que definiu."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3079
18348 msgid ""
18349 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18350 "class change."
18351 msgstr ""
18352 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18353 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3083
18356 msgid ""
18357 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18358 msgstr ""
18359 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18360 "sem guarda automática (auto-save)"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3090
18363 msgid ""
18364 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18365 "the backup file in the same directory as the original file."
18366 msgstr ""
18367 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18368 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18369 "mesma pasta do ficheiro original."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3094
18372 msgid ""
18373 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18374 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18375 msgstr ""
18376 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18377 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3098
18380 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18381 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3102
18384 msgid ""
18385 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18386 "its global and local bind/ directories."
18387 msgstr ""
18388 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18389 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3106
18392 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18393 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3110
18396 msgid ""
18397 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18398 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18399 msgstr ""
18400 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18401 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3120
18404 msgid ""
18405 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18406 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18407 msgstr ""
18408 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18409 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18410 "écran."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3128
18413 #, fuzzy
18414 msgid ""
18415 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18416 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18417 "the top of the screen"
18418 msgstr ""
18419 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18420 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18421 "écran."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3132
18424 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3136
18428 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18429 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3140
18432 msgid ""
18433 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18434 "inside."
18435 msgstr ""
18436 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18437 "quando o cursos está no interior."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3145
18440 #, no-c-format
18441 msgid ""
18442 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18443 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18444 msgstr ""
18445 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18446 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3149
18449 msgid ""
18450 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18451 "look in its global and local commands/ directories."
18452 msgstr ""
18453 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18454 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3153
18457 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3157
18461 msgid "New documents will be assigned this language."
18462 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3161
18465 msgid "Specify the default paper size."
18466 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3165
18469 msgid ""
18470 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18471 "shown after the change has been made.)"
18472 msgstr ""
18473 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18474 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3169
18477 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18478 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3173
18481 msgid ""
18482 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18483 "LyX was started from."
18484 msgstr ""
18485 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18486 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3177
18489 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18490 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3181
18493 msgid ""
18494 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18495 "value selects the directory LyX was started from."
18496 msgstr ""
18497 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18498 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3185
18501 msgid ""
18502 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18503 "recommended for non-English languages."
18504 msgstr ""
18505 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18506 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3189
18509 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3196
18513 msgid ""
18514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18515 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18516 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18517 msgstr ""
18518 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18519 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18520 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3200
18523 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18524 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3204
18527 msgid ""
18528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18529 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18530 msgstr ""
18531 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18532 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18533 "remissivo."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3213
18536 msgid ""
18537 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18538 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18539 msgstr ""
18540 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18541 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18542 "teclado Americano."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3217
18545 msgid ""
18546 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18547 "document."
18548 msgstr ""
18549 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18550 "documento."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3221
18553 msgid ""
18554 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18555 msgstr ""
18556 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18557 "documento."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3225
18560 msgid ""
18561 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18562 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18563 "name of the second language."
18564 msgstr ""
18565 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18566 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18567 "língua."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3229
18570 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18571 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3233
18574 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18575 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3237
18578 msgid ""
18579 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18580 "\\documentclass."
18581 msgstr ""
18582 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18583 "para \\documentclass."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3241
18586 msgid ""
18587 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18588 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18589 msgstr ""
18590 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18591 "\"\\usepackage{omega}\"."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3245
18594 msgid ""
18595 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18596 "document is the default language."
18597 msgstr ""
18598 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18599 "documento é a língua por omissão."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3249
18602 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18603 msgstr ""
18604 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18605 "guardada."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3253
18608 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18609 msgstr ""
18610 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18611 "LyX."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3257
18614 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18615 msgstr ""
18616 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18617 "segurança."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3261
18620 msgid ""
18621 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18622 "of the document."
18623 msgstr ""
18624 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18625 "documento."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3265
18628 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18629 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3270
18632 msgid "The completion popup delay."
18633 msgstr "O atraso do popup de completação."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3274
18636 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18637 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3278
18640 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18641 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3282
18644 msgid ""
18645 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18646 msgstr ""
18647 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18648 "não única."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3286
18651 msgid ""
18652 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18653 "available."
18654 msgstr ""
18655 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18656 "completação está disponível."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3290
18659 msgid "The inline completion delay."
18660 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3294
18663 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18664 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3298
18667 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18668 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3302
18671 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18672 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3306
18675 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3310
18679 #, c-format
18680 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18681 msgstr ""
18682 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3315
18685 msgid ""
18686 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18687 "variable. Use the OS native format."
18688 msgstr ""
18689 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18690 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3321
18693 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18694 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3325
18697 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18698 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3329
18701 msgid "Scale the preview size to suit."
18702 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3333
18705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18706 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3337
18709 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18710 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3341
18713 msgid ""
18714 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18715 "environment variable PRINTER."
18716 msgstr ""
18717 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18718 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3345
18721 msgid "The option to print only even pages."
18722 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3349
18725 msgid ""
18726 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18727 "the filename of the DVI file to be printed."
18728 msgstr ""
18729 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18730 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3353
18733 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18734 msgstr ""
18735 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3357
18738 msgid "The option to print out in landscape."
18739 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3361
18742 msgid "The option to print only odd pages."
18743 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3365
18746 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18747 msgstr ""
18748 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18749 "imprimir."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3369
18752 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18753 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3373
18756 msgid "The option to specify paper type."
18757 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3377
18760 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18761 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3381
18764 msgid ""
18765 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18766 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18767 "arguments."
18768 msgstr ""
18769 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18770 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18771 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3385
18774 msgid ""
18775 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18776 "prepended along with the printer name after the spool command."
18777 msgstr ""
18778 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18779 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3389
18782 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18783 msgstr ""
18784 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3393
18787 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18788 msgstr ""
18789 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18790 "impressora específica."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3397
18793 msgid ""
18794 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18795 "command."
18796 msgstr ""
18797 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18798 "comando imprimir."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3401
18801 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18802 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3409
18805 msgid ""
18806 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18807 msgstr ""
18808 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18809 "movimento lógico."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3413
18812 msgid ""
18813 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18814 "wrong, override the setting here."
18815 msgstr ""
18816 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18817 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3419
18820 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18821 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3428
18824 msgid ""
18825 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18826 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18827 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18828 msgstr ""
18829 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18830 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18831 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18832 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3432
18835 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18836 msgstr ""
18837 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3437
18840 #, no-c-format
18841 msgid ""
18842 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18843 "roughly the same size as on paper."
18844 msgstr ""
18845 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18846 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3441
18849 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18850 msgstr ""
18851 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3445
18854 msgid ""
18855 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18856 "\".out\". Only for advanced users."
18857 msgstr ""
18858 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18859 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3452
18862 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18863 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3456
18866 msgid ""
18867 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18868 "when you quit LyX."
18869 msgstr ""
18870 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18871 "apagadas ao sair do LyX."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3460
18874 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3464
18878 msgid ""
18879 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18880 "value selects the directory LyX was started from."
18881 msgstr ""
18882 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18883 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3474
18886 msgid ""
18887 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18888 "will look in its global and local ui/ directories."
18889 msgstr ""
18890 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18891 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18892 "locais."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3484
18895 msgid ""
18896 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18897 "selection."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3488
18901 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18902 msgstr ""
18903 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3492
18906 msgid ""
18907 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18908 msgstr ""
18909 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3496
18912 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18913 msgstr ""
18914 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18915 "paper\")"
18916
18917 #: src/LyXVC.cpp:86
18918 #, c-format
18919 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18920 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18921
18922 #: src/LyXVC.cpp:88
18923 msgid "Retrieve from version control?"
18924 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18925
18926 #: src/LyXVC.cpp:89
18927 msgid "&Retrieve"
18928 msgstr "&Obter"
18929
18930 #: src/LyXVC.cpp:115
18931 msgid "Document not saved"
18932 msgstr "Documento não guardado"
18933
18934 #: src/LyXVC.cpp:116
18935 msgid "You must save the document before it can be registered."
18936 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18937
18938 #: src/LyXVC.cpp:148
18939 msgid "LyX VC: Initial description"
18940 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18941
18942 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18943 msgid "(no initial description)"
18944 msgstr "(sem descripção inicial)"
18945
18946 #: src/LyXVC.cpp:165
18947 msgid "(no log message)"
18948 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18949
18950 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18951 msgid "LyX VC: Log Message"
18952 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18953
18954 #: src/LyXVC.cpp:218
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18958 "changes.\n"
18959 "\n"
18960 "Do you want to revert to the older version?"
18961 msgstr ""
18962 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18963 "todas as alterações actuais.\n"
18964 "\n"
18965 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18966
18967 #: src/LyXVC.cpp:223
18968 msgid "Revert to stored version of document?"
18969 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18972 msgid "&Revert"
18973 msgstr "&Reverter"
18974
18975 #: src/Paragraph.cpp:1955
18976 msgid "Senseless with this layout!"
18977 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18978
18979 #: src/Paragraph.cpp:2017
18980 msgid "Alignment not permitted"
18981 msgstr "Alinhamento não permitido"
18982
18983 #: src/Paragraph.cpp:2018
18984 msgid ""
18985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18986 "Setting to default."
18987 msgstr ""
18988 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18989 "A usar o pré-definido."
18990
18991 #: src/Paragraph.cpp:3102
18992 msgid "Memory problem"
18993 msgstr "Problema de memória"
18994
18995 #: src/Paragraph.cpp:3102
18996 msgid "Paragraph not properly initialized"
18997 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18998
18999 #: src/Text.cpp:383
19000 msgid "Unknown Inset"
19001 msgstr "Inserto desconhecido"
19002
19003 #: src/Text.cpp:464
19004 msgid "Change tracking error"
19005 msgstr "Alterar erro de registo"
19006
19007 #: src/Text.cpp:465
19008 #, c-format
19009 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19010 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para alteração: %1$d\n"
19011
19012 #: src/Text.cpp:476
19013 msgid "Unknown token"
19014 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19015
19016 #: src/Text.cpp:939
19017 msgid ""
19018 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19019 "Tutorial."
19020 msgstr ""
19021 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19022 "Tutorial."
19023
19024 #: src/Text.cpp:947
19025 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19026 msgstr ""
19027 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19028 "Tutorial."
19029
19030 #: src/Text.cpp:1767
19031 msgid "[Change Tracking] "
19032 msgstr "[Alterar Registo] "
19033
19034 #: src/Text.cpp:1773
19035 msgid "Change: "
19036 msgstr "Alterar: "
19037
19038 #: src/Text.cpp:1777
19039 msgid " at "
19040 msgstr " a"
19041
19042 #: src/Text.cpp:1787
19043 #, c-format
19044 msgid "Font: %1$s"
19045 msgstr "Fonte: %1$s"
19046
19047 #: src/Text.cpp:1792
19048 #, c-format
19049 msgid ", Depth: %1$d"
19050 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19051
19052 #: src/Text.cpp:1798
19053 msgid ", Spacing: "
19054 msgstr ", Espaçamento: "
19055
19056 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19057 msgid "OneHalf"
19058 msgstr "Um-e-meio"
19059
19060 #: src/Text.cpp:1810
19061 msgid "Other ("
19062 msgstr "Outro ("
19063
19064 #: src/Text.cpp:1819
19065 msgid ", Inset: "
19066 msgstr ", Inserto: "
19067
19068 #: src/Text.cpp:1820
19069 msgid ", Paragraph: "
19070 msgstr ", Parágrafo: "
19071
19072 #: src/Text.cpp:1821
19073 msgid ", Id: "
19074 msgstr ", Id: "
19075
19076 #: src/Text.cpp:1822
19077 msgid ", Position: "
19078 msgstr ", Posição: "
19079
19080 #: src/Text.cpp:1828
19081 msgid ", Char: 0x"
19082 msgstr ", Char: 0x"
19083
19084 #: src/Text.cpp:1830
19085 msgid ", Boundary: "
19086 msgstr ", Limite: "
19087
19088 #: src/Text2.cpp:384
19089 msgid "No font change defined."
19090 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19091
19092 #: src/Text2.cpp:424
19093 msgid "Nothing to index!"
19094 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19095
19096 #: src/Text2.cpp:426
19097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19098 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19099
19100 #: src/Text3.cpp:193
19101 msgid "Math editor mode"
19102 msgstr "Modo editor mat."
19103
19104 #: src/Text3.cpp:195
19105 msgid "No valid math formula"
19106 msgstr "Formula mat. não valida"
19107
19108 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19109 msgid "Already in regular expression mode"
19110 msgstr "Já está na expressão regular"
19111
19112 #: src/Text3.cpp:216
19113 msgid "Regexp editor mode"
19114 msgstr "Modo editor de expressões regulares."
19115
19116 #: src/Text3.cpp:1287
19117 msgid "Layout "
19118 msgstr "Estilo "
19119
19120 #: src/Text3.cpp:1288
19121 msgid " not known"
19122 msgstr " desconhecido"
19123
19124 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19125 msgid "Missing argument"
19126 msgstr "Argumento em falta"
19127
19128 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19129 msgid "Character set"
19130 msgstr "Conjunto de caracteres"
19131
19132 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19133 msgid "Paragraph layout set"
19134 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19135
19136 #: src/TextClass.cpp:155
19137 msgid "Plain Layout"
19138 msgstr "Disposição Simples"
19139
19140 #: src/TextClass.cpp:741
19141 msgid "Missing File"
19142 msgstr "Ficheiro em Falta"
19143
19144 #: src/TextClass.cpp:742
19145 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19146 msgstr ""
19147 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19148
19149 #: src/TextClass.cpp:745
19150 msgid "Corrupt File"
19151 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19152
19153 #: src/TextClass.cpp:746
19154 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19155 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19156
19157 #: src/TextClass.cpp:1323
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "The module %1$s has been requested by\n"
19161 "this document but has not been found in the list of\n"
19162 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19163 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19164 msgstr ""
19165 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19166 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19167 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19168 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19169
19170 #: src/TextClass.cpp:1327
19171 msgid "Module not available"
19172 msgstr "Módulo não disponível"
19173
19174 #: src/TextClass.cpp:1333
19175 #, fuzzy, c-format
19176 msgid ""
19177 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19178 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19179 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19180 "Missing prerequisites:\n"
19181 "\t%2$s\n"
19182 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19183 msgstr ""
19184 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19185 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19186 "pode não ser possível.\n"
19187
19188 #: src/TextClass.cpp:1340
19189 msgid "Package not available"
19190 msgstr "Pacote não disponível"
19191
19192 #: src/TextClass.cpp:1345
19193 #, c-format
19194 msgid "Error reading module %1$s\n"
19195 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19196
19197 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19198 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19199 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19200 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19202 msgid "Revision control error."
19203 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19204
19205 #: src/VCBackend.cpp:61
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Some problem occured while running the command:\n"
19209 "'%1$s'."
19210 msgstr ""
19211 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19212 "'%1$s'."
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19215 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19216 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19217 msgid "Error: Could not generate logfile."
19218 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:498
19221 msgid "Up-to-date"
19222 msgstr "Actualizado"
19223
19224 #: src/VCBackend.cpp:500
19225 msgid "Locally Modified"
19226 msgstr "Ficheiro modificado localmente"
19227
19228 #: src/VCBackend.cpp:502
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Locally Added"
19231 msgstr "Adicionado localmente"
19232
19233 #: src/VCBackend.cpp:504
19234 msgid "Needs Merge"
19235 msgstr "Preciso de ser junto"
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:506
19238 msgid "Needs Checkout"
19239 msgstr "Precisa de ser despachado"
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:508
19242 msgid "No CVS file"
19243 msgstr "Nenhum ficheir CVS"
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:510
19246 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19247 msgstr "Não é possível obter o estado do CVS"
19248
19249 #: src/VCBackend.cpp:694
19250 msgid ""
19251 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19252 "You have to update from repository first or revert your changes."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:699
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "Bad status when checking in changes.\n"
19259 "\n"
19260 "'%1$s'\n"
19261 "\n"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19265 #, fuzzy, c-format
19266 msgid ""
19267 "Error when updating from repository.\n"
19268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19269 "'%1$s'.\n"
19270 "\n"
19271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19272 msgstr ""
19273 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19274 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19275 "%1$s'.\n"
19276 "\n"
19277 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:781
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "There were detected changes in the working directory:\n"
19283 "%1$s\n"
19284 "\n"
19285 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19286 "revert back to the repository version."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19290 #: src/VCBackend.cpp:1250
19291 msgid "Changes detected"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19295 msgid "&Abort"
19296 msgstr "Abortar"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19299 msgid "View &Log ..."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:808
19303 #, fuzzy, c-format
19304 msgid ""
19305 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19306 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19307 "'%2$s'.\n"
19308 "\n"
19309 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19310 msgstr ""
19311 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19312 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19313 "%1$s'.\n"
19314 "\n"
19315 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:869
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "The document %1$s is not in repository.\n"
19321 "You have to check in the first revision before you can revert."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:877
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19328 "The status '%2$s' is unexpected."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:1085
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "Error when committing to repository.\n"
19335 "You have to manually resolve the problem.\n"
19336 "LyX will reopen the document after you press OK."
19337 msgstr ""
19338 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19339 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19340 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:1178
19343 msgid ""
19344 "Error while acquiring write lock.\n"
19345 "Another user is most probably editing\n"
19346 "the current document now!\n"
19347 "Also check the access to the repository."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:1184
19351 msgid ""
19352 "Error while releasing write lock.\n"
19353 "Check the access to the repository."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: src/VCBackend.cpp:1241
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "There were detected changes in the working directory:\n"
19360 "%1$s\n"
19361 "\n"
19362 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19363 "preferred.\n"
19364 "\n"
19365 "Continue?"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19370 msgid "&Yes"
19371 msgstr "&Sim"
19372
19373 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19375 msgid "&No"
19376 msgstr "&Não"
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:1313
19379 msgid "VCN File Locking"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: src/VCBackend.cpp:1314
19383 msgid "Locking property unset."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19387 msgid "Locking property set."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:1315
19391 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: src/VSpace.cpp:468
19395 msgid "Default skip"
19396 msgstr "Salto por omissão"
19397
19398 #: src/VSpace.cpp:471
19399 msgid "Small skip"
19400 msgstr "Salto pequeno"
19401
19402 #: src/VSpace.cpp:474
19403 msgid "Medium skip"
19404 msgstr "Salto médio"
19405
19406 #: src/VSpace.cpp:477
19407 msgid "Big skip"
19408 msgstr "Salto grande"
19409
19410 #: src/VSpace.cpp:480
19411 msgid "Vertical fill"
19412 msgstr "Preenchimento vertical"
19413
19414 #: src/VSpace.cpp:487
19415 msgid "protected"
19416 msgstr "protegido"
19417
19418 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19422 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19423 msgstr ""
19424 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19425 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19426
19427 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19428 msgid "Reload saved document?"
19429 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19430
19431 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19432 msgid "&Reload"
19433 msgstr "&Recarregar"
19434
19435 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19436 msgid "&Keep Changes"
19437 msgstr "&Manter Alterações"
19438
19439 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19440 #, c-format
19441 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19442 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19443
19444 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19445 msgid "File not readable!"
19446 msgstr "Ficheiro não legível!"
19447
19448 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19452 "\n"
19453 "Do you want to create a new document?"
19454 msgstr ""
19455 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19456 "\n"
19457 "Pretende criar um documento novo?"
19458
19459 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19460 msgid "Create new document?"
19461 msgstr "Criar documento novo?"
19462
19463 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19464 msgid "&Create"
19465 msgstr "&Criar"
19466
19467 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "The specified document template\n"
19471 "%1$s\n"
19472 "could not be read."
19473 msgstr ""
19474 "O documento modelo especificado\n"
19475 "%1$s\n"
19476 "não pôde ser lido."
19477
19478 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19479 msgid "Could not read template"
19480 msgstr "Não é possível ler modelo"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19483 msgid "Standard[[Bullets]]"
19484 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19487 msgid "Maths"
19488 msgstr "Mat."
19489
19490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19491 msgid "Dings 1"
19492 msgstr "Dings 1"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19495 msgid "Dings 2"
19496 msgstr "Dings 2"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19499 msgid "Dings 3"
19500 msgstr "Dings 3"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19503 msgid "Dings 4"
19504 msgstr "Dings 4"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19507 msgid "Directories"
19508 msgstr "Pastas"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19511 msgid "File"
19512 msgstr "Ficheiro"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19515 msgid "Master document"
19516 msgstr "Documento Principal"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19519 msgid "Open files"
19520 msgstr "Abrir ficheiros"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19523 msgid "Manuals"
19524 msgstr "Manuais"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19530 "Continue searching from the beginning?"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19537 "Continue searching from the end?"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19541 msgid "Wrap search?"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19545 msgid "Nothing to search"
19546 msgstr "Nada para procurar"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19549 msgid "No open document(s) in which to search"
19550 msgstr "Não há mais documentos para procurar"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19553 msgid "Advanced Find and Replace"
19554 msgstr "Procurar e Substituir Avançado"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19558 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19561 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19562 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19565 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19566 msgstr ""
19567 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19568 "LyX"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19574 "1995--%1$s LyX Team"
19575 msgstr ""
19576 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19577 "1995--%1$s LyX Team"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19580 msgid ""
19581 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19582 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19583 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19584 "any later version."
19585 msgstr ""
19586 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19587 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19588 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19589 "posterior."
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19592 msgid ""
19593 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19594 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19595 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19596 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19599 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19600 msgstr ""
19601 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19602 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19603 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19604 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19605 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19606 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19607 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19610 msgid "not released yet"
19611 msgstr "ainda não lançado"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "LyX Version %1$s\n"
19617 "(%2$s)"
19618 msgstr ""
19619 "Versão do LyX %1$s\n"
19620 "(%2$s)"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19623 msgid "Library directory: "
19624 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19627 msgid "User directory: "
19628 msgstr "Pasta de utilizador:"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19631 msgid "About LyX"
19632 msgstr "Acerca do LyX"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19637 #, c-format
19638 msgid "LyX: %1$s"
19639 msgstr "LyX: %1$s"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19642 msgid "About %1"
19643 msgstr "Acerca %1"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19647 msgid "Preferences"
19648 msgstr "Preferências"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19651 msgid "Reconfigure"
19652 msgstr "Reconfigurar"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19655 msgid "Quit %1"
19656 msgstr "Sair %1"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19659 msgid "Nothing to do"
19660 msgstr "Nada a fazer"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19663 msgid "Unknown action"
19664 msgstr "Função desconhecida"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19667 msgid "Command not handled"
19668 msgstr "Comando não usado"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19671 msgid "Command disabled"
19672 msgstr "Comando desactivado"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19675 msgid "Running configure..."
19676 msgstr "A corre configurar..."
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19679 msgid "Reloading configuration..."
19680 msgstr "A recarregar a configuração..."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19683 msgid "System reconfiguration failed"
19684 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19687 msgid ""
19688 "The system reconfiguration has failed.\n"
19689 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19690 "Please reconfigure again if needed."
19691 msgstr ""
19692 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19693 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19694 "correctamente.\n"
19695 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19698 msgid "System reconfigured"
19699 msgstr "Sistema reconfigurado"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19702 msgid ""
19703 "The system has been reconfigured.\n"
19704 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19705 "updated document class specifications."
19706 msgstr ""
19707 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19708 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19709 "especificações de classe de documento actualizadas."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19712 msgid "Exiting."
19713 msgstr "A sair."
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19716 #, c-format
19717 msgid "Opening help file %1$s..."
19718 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19721 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19722 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19725 #, c-format
19726 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19727 msgstr ""
19728 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19731 #, c-format
19732 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19733 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19736 msgid "Unable to save document defaults"
19737 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19740 msgid "Unknown function."
19741 msgstr "Função desconhecida."
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19744 msgid "The current document was closed."
19745 msgstr "O documento actual foi fechado"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19748 msgid ""
19749 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19750 "documents and exit.\n"
19751 "\n"
19752 "Exception: "
19753 msgstr ""
19754 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19755 "guardados e sair.\n"
19756 "\n"
19757 "Excepção:"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19761 msgid "Software exception Detected"
19762 msgstr "Excepção de software Detectada"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19765 msgid ""
19766 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19767 "unsaved documents and exit."
19768 msgstr ""
19769 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19770 "documentos não guardados e sair."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19774 msgid "Could not find UI definition file"
19775 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "Error while reading the included file\n"
19781 "%1$s\n"
19782 "Please check your installation."
19783 msgstr ""
19784 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19785 "%1$s.\n"
19786 "Por favor verifique a sua instalação."
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19789 msgid "Could not find default UI file"
19790 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19793 #, fuzzy
19794 msgid ""
19795 "LyX could not find the default UI file!\n"
19796 "Please check your installation."
19797 msgstr ""
19798 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19799 "%1$s.\n"
19800 "Por favor verifique a sua instalação."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19803 #, fuzzy, c-format
19804 msgid ""
19805 "Error while reading the configuration file\n"
19806 "%1$s\n"
19807 "Falling back to default.\n"
19808 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19809 "check which User Interface file you are using."
19810 msgstr ""
19811 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19812 "%1$s.\n"
19813 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19814 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19815 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19818 msgid "BibTeX Bibliography"
19819 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19825 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19828 msgid "Documents|#o#O"
19829 msgstr "Documentos|#o#O"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19832 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19833 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19836 msgid "Select a BibTeX database to add"
19837 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19840 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19841 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19844 msgid "Select a BibTeX style"
19845 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19848 msgid "No frame"
19849 msgstr "Sem moldura"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19852 msgid "Simple rectangular frame"
19853 msgstr "Moldura rectangular simples"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19856 msgid "Oval frame, thin"
19857 msgstr "Moldura oval, fino"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19860 msgid "Oval frame, thick"
19861 msgstr "Moldura oval, largo"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19864 msgid "Drop shadow"
19865 msgstr "Deixar sombra"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19868 msgid "Shaded background"
19869 msgstr "Fundo sombreado"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19872 msgid "Double rectangular frame"
19873 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19876 msgid "Height"
19877 msgstr "Altura"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19880 msgid "Depth"
19881 msgstr "Profundidade"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19884 msgid "Total Height"
19885 msgstr "Altura Total"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19888 msgid "Width"
19889 msgstr "Largura"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19892 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Makebox"
19895 msgstr "Parbox"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19898 msgid "Branch"
19899 msgstr "Ramo"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19902 msgid "Activated"
19903 msgstr "Activado"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19906 msgid "Color"
19907 msgstr "Côr"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19910 msgid "Filename Suffix"
19911 msgstr "Sufixo do ficheiro"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19916 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19917 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19919 msgid "Yes"
19920 msgstr "Sim"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19928 msgid "No"
19929 msgstr "Não"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19932 msgid "Enter new branch name"
19933 msgstr "Inserir novo nome do ramo"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19936 #, fuzzy, c-format
19937 msgid ""
19938 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19939 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19940 msgstr ""
19941 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19942 "\n"
19943 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19946 msgid "&Merge"
19947 msgstr "Fundir"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19950 msgid "Renaming failed"
19951 msgstr "Mudança de nome falhou"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19954 msgid "The branch could not be renamed."
19955 msgstr "O não pôde mudar de nome"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19958 msgid "Merge Changes"
19959 msgstr "Juntar Alterações"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19962 #, c-format
19963 msgid ""
19964 "Change by %1$s\n"
19965 "\n"
19966 msgstr ""
19967 "Alterar de %1$s\n"
19968 "\n"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19971 #, c-format
19972 msgid "Change made at %1$s\n"
19973 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19980 msgid "No change"
19981 msgstr "Sem alteração"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19984 msgid "Small Caps"
19985 msgstr "Caixa Baixa"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19993 msgid "Reset"
19994 msgstr "Reiniciar"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19997 msgid "Underbar"
19998 msgstr "Barrainferior"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20001 msgid "Double underbar"
20002 msgstr "Duplo sublinhado"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20005 msgid "Wavy underbar"
20006 msgstr "Barra inferior ondulada"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20009 msgid "Strikeout"
20010 msgstr "Traçado"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20013 msgid "No color"
20014 msgstr "Sem côr"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20017 msgid "Black"
20018 msgstr "Preto"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20021 msgid "White"
20022 msgstr "Branco"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20025 msgid "Red"
20026 msgstr "Vermelho"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20029 msgid "Green"
20030 msgstr "Verde"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20033 msgid "Blue"
20034 msgstr "Azul"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20037 msgid "Cyan"
20038 msgstr "Ciano"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20041 msgid "Magenta"
20042 msgstr "Magenta"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20045 msgid "Yellow"
20046 msgstr "Amarelo"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20049 msgid "Text Style"
20050 msgstr "Estilo Texto"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20053 msgid "Keys"
20054 msgstr "Chaves"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20057 msgid "LinkBack PDF"
20058 msgstr "LinkBack PDF"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20061 msgid "PDF"
20062 msgstr "PDF"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20065 msgid "pasted"
20066 msgstr "colado"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20069 #, c-format
20070 msgid "%1$s Files"
20071 msgstr "%1$s Ficheiros"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20074 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20075 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20081 msgid "Canceled."
20082 msgstr "Cancelado."
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20085 msgid "Overwrite external file?"
20086 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20089 #, c-format
20090 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20091 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20094 msgid "List of previous commands"
20095 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20098 msgid "Next command"
20099 msgstr "Próximo comando"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20102 msgid "Compare LyX files"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20106 msgid "Select document"
20107 msgstr "Seleccionar documento"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20112 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20113 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20118 msgid "Error"
20119 msgstr "Erro"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20122 msgid "Error while comparing documents."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20126 msgid "Aborted"
20127 msgstr "Abortado."
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20130 msgid "Finished"
20131 msgstr "Terminado"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20134 msgid "Aborting process..."
20135 msgstr "A abortar processo..."
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20138 msgid "differences"
20139 msgstr "diferenças"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20142 msgid "Compare different revisions"
20143 msgstr "Compara revisões diferentes"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20146 msgid "big[[delimiter size]]"
20147 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20150 msgid "Big[[delimiter size]]"
20151 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20154 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20155 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20158 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20159 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20162 msgid "Math Delimiter"
20163 msgstr "Delimitador Mat."
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20167 msgid "(None)"
20168 msgstr "(Nenhum)"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20171 msgid "Variable"
20172 msgstr "Variável"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20175 msgid "Computer Modern Roman"
20176 msgstr "Computer Modern Roman"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20179 msgid "Latin Modern Roman"
20180 msgstr "Latin Modern Roman"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20183 msgid "AE (Almost European)"
20184 msgstr "AE (Almost European)"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20187 msgid "Times Roman"
20188 msgstr "Times Roman"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20191 msgid "Palatino"
20192 msgstr "Palatino"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20195 msgid "Bitstream Charter"
20196 msgstr "Bitstream Charter"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20199 msgid "New Century Schoolbook"
20200 msgstr "New Century Schoolbook"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20203 msgid "Bookman"
20204 msgstr "Bookman"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20207 msgid "Utopia"
20208 msgstr "Utopia"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20211 msgid "Bera Serif"
20212 msgstr "Bera Serif"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20215 msgid "Concrete Roman"
20216 msgstr "Concrete Roman"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20219 msgid "Zapf Chancery"
20220 msgstr "Zapf Chancery"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20223 msgid "Computer Modern Sans"
20224 msgstr "Computer Modern Sans"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20227 msgid "Latin Modern Sans"
20228 msgstr "Latin Modern Sans"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20231 msgid "Helvetica"
20232 msgstr "Helvetica"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20235 msgid "Avant Garde"
20236 msgstr "Avant Garde"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20239 msgid "Bera Sans"
20240 msgstr "Bera Sans"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20243 msgid "CM Bright"
20244 msgstr "CM Bright"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20247 msgid "Computer Modern Typewriter"
20248 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20251 msgid "Latin Modern Typewriter"
20252 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20255 msgid "Courier"
20256 msgstr "Courier"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20259 msgid "Bera Mono"
20260 msgstr "Bera Mono"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20263 msgid "LuxiMono"
20264 msgstr "LuxiMono"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20267 msgid "CM Typewriter Light"
20268 msgstr "CM Typewriter Light"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20271 msgid "Page"
20272 msgstr "Página"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20275 msgid "Module not found!"
20276 msgstr "Módulo não encontrado!"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20279 msgid "Layout is valid!"
20280 msgstr "Estilo é válido!"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20283 msgid "Layout is invalid!"
20284 msgstr "Estilo é inválido!"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20287 msgid "Document Settings"
20288 msgstr "Configurações do Documento"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20292 msgid "Child Document"
20293 msgstr "Documento Filho"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20296 msgid "Include to Output"
20297 msgstr "Incluir no resultado final"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20300 msgid "10"
20301 msgstr "10"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20304 msgid "11"
20305 msgstr "11"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20308 msgid "12"
20309 msgstr "12"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20312 msgid "None (no fontenc)"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20316 msgid ""
20317 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20318 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20322 msgid "empty"
20323 msgstr "vazio"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20326 msgid "plain"
20327 msgstr "simples"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20330 msgid "headings"
20331 msgstr "cabeçalhos"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20334 msgid "fancy"
20335 msgstr "sofisticado"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20338 msgid "A0"
20339 msgstr "A0"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20342 msgid "A1"
20343 msgstr "A1"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20346 msgid "A2"
20347 msgstr "A2"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20350 msgid "A6"
20351 msgstr "A6"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20354 msgid "B0"
20355 msgstr "B0"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20358 msgid "B1"
20359 msgstr "B1"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20362 msgid "B2"
20363 msgstr "B2"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20366 msgid "B3"
20367 msgstr "B3"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20370 msgid "B4"
20371 msgstr "B4"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20374 msgid "B6"
20375 msgstr "B6"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20378 msgid "C0"
20379 msgstr "C0"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20382 msgid "C1"
20383 msgstr "C1"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20386 msgid "C2"
20387 msgstr "C2"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20390 msgid "C3"
20391 msgstr "C3"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20394 msgid "C4"
20395 msgstr "C4"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20398 msgid "C5"
20399 msgstr "C5"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20402 msgid "C6"
20403 msgstr "C6"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20406 msgid "JIS B0"
20407 msgstr "JIS B0"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20410 msgid "JIS B1"
20411 msgstr "JIS B1"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20414 msgid "JIS B2"
20415 msgstr "JIS B2"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20418 msgid "JIS B3"
20419 msgstr "JIS B3"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20422 msgid "JIS B4"
20423 msgstr "JIS B4"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20426 msgid "JIS B5"
20427 msgstr "JIS B5"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20430 msgid "JIS B6"
20431 msgstr "JIS B6"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20434 msgid "Language Default (no inputenc)"
20435 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20438 msgid "``text''"
20439 msgstr "``texto''"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20442 msgid "''text''"
20443 msgstr "''texto''"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20446 msgid ",,text``"
20447 msgstr ",,texto``"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20450 msgid ",,text''"
20451 msgstr ",,texto''"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20454 msgid "<<text>>"
20455 msgstr "<<text>>"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20458 msgid ">>text<<"
20459 msgstr ">>text<<"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20462 msgid "Numbered"
20463 msgstr "Numerado"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20466 msgid "Appears in TOC"
20467 msgstr "Aparece no Índice"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20470 msgid "Author-year"
20471 msgstr "Autor-ano"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20474 msgid "Numerical"
20475 msgstr "Numérico"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20478 #, c-format
20479 msgid "Unavailable: %1$s"
20480 msgstr "Indisponível: %1$s"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20484 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20485 msgstr ""
20486 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20491 msgid "Document Class"
20492 msgstr "Classe de Documento"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20498 msgid "Child Documents"
20499 msgstr "Documentos filhos"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20502 msgid "Modules"
20503 msgstr "Módulos"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20506 msgid "Local Layout"
20507 msgstr "Estilo &Local..."
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20510 msgid "Text Layout"
20511 msgstr "Disposição de Texto"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20514 msgid "Page Margins"
20515 msgstr "Margens de Página"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20518 msgid "Colors"
20519 msgstr "Cores"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20522 msgid "Numbering & TOC"
20523 msgstr "Numeração & Índice"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20526 msgid "Indexes"
20527 msgstr "Índices"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20530 msgid "PDF Properties"
20531 msgstr "Propriedades PDF"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20534 msgid "Math Options"
20535 msgstr "Opções Mat."
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20538 msgid "Float Placement"
20539 msgstr "Colocação de flutuante"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20542 msgid "Bullets"
20543 msgstr "Pontos"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20546 msgid "Branches"
20547 msgstr "Ramos"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20550 msgid "LaTeX Preamble"
20551 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20555 msgid "&Default..."
20556 msgstr "Por omissão..."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20564 msgid " (not installed)"
20565 msgstr " (não instalado)"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20568 msgid "Layouts|#o#O"
20569 msgstr "Layouts|#o#O"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20572 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20573 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20577 msgid "Local layout file"
20578 msgstr "Ficheiro layout local"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20581 msgid ""
20582 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20583 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20584 "document may not work with this layout if you do not\n"
20585 "keep the layout file in the document directory."
20586 msgstr ""
20587 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20588 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20589 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20590 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20593 msgid "&Set Layout"
20594 msgstr "&Definir Layout"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20597 msgid "Unable to read local layout file."
20598 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20601 msgid "Select master document"
20602 msgstr "Seleccionar documento principal"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20605 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20606 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20610 msgid "Unapplied changes"
20611 msgstr "Alterações não aplicadas"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20615 msgid ""
20616 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20617 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20618 msgstr ""
20619 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20620 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20624 msgid "&Dismiss"
20625 msgstr "&Retirar"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20629 msgid "Unable to set document class."
20630 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20633 #, c-format
20634 msgid "%1$s, %2$s"
20635 msgstr "%1$s, %2$s"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20638 #, c-format
20639 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20640 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20643 #, c-format
20644 msgid "%1$s (unavailable)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20648 msgid "Module provided by document class."
20649 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20652 #, c-format
20653 msgid "Package(s) required: %1$s."
20654 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20657 msgid "or"
20658 msgstr "ou"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20661 #, c-format
20662 msgid "Modules required: %1$s."
20663 msgstr "Módulos requerido: %1$s."
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20666 #, c-format
20667 msgid "Modules excluded: %1$s."
20668 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20671 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20672 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20675 msgid "[No options predefined]"
20676 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20679 msgid "Can't set layout!"
20680 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20683 #, c-format
20684 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20685 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20688 msgid "Not Found"
20689 msgstr "Não encontrado"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20692 msgid "Assigned master does not include this file"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20696 #, c-format
20697 msgid ""
20698 "You must include this file in the document\n"
20699 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20700 "feature."
20701 msgstr ""
20702 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20703 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20706 msgid "Could not load master"
20707 msgstr "Não foi possível carregar ficheiro mestre"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20710 #, fuzzy, c-format
20711 msgid ""
20712 "The master document '%1$s'\n"
20713 "could not be loaded."
20714 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20717 msgid "Literate"
20718 msgstr "Literado"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20721 msgid "pLaTeX"
20722 msgstr "pLaTeX"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20725 msgid "Error List"
20726 msgstr "Lista de Erros"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20729 #, c-format
20730 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20731 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20734 msgid "Top left"
20735 msgstr "Topo esquerda"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20738 msgid "Bottom left"
20739 msgstr "Baixo esquerda"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20742 msgid "Baseline left"
20743 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20746 msgid "Top center"
20747 msgstr "Topo centro"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20750 msgid "Bottom center"
20751 msgstr "Baixo centro"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20754 msgid "Baseline center"
20755 msgstr "Linha-de-base centro"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20758 msgid "Top right"
20759 msgstr "Topo direita"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20762 msgid "Bottom right"
20763 msgstr "Baixo direita"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20766 msgid "Baseline right"
20767 msgstr "Linha-de-base direita"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20770 msgid "External Material"
20771 msgstr "Material Externo"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20774 msgid "Scale%"
20775 msgstr "Redimensionar%"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20778 msgid "Select external file"
20779 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20782 #, fuzzy
20783 msgid "automatically"
20784 msgstr "automaticamente"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20787 msgid "Graphics"
20788 msgstr "Gráficos"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20791 msgid "Dissolve previous group?"
20792 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20798 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20799 "because this graphic was its only member.\n"
20800 "How do you want to proceed?"
20801 msgstr ""
20802 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20803 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20804 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20805 "Como quer proceder?"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20808 #, c-format
20809 msgid "Stick with group '%1$s'"
20810 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20813 #, c-format
20814 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20815 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20818 #, c-format
20819 msgid ""
20820 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20821 "the group will be dissolved,\n"
20822 "because this graphic was its only member.\n"
20823 "How do you want to proceed?"
20824 msgstr ""
20825 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20826 "o grupo sera desintegrado,\n"
20827 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20828 "Como quer proceder?"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20831 #, c-format
20832 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20833 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20836 msgid "Enter unique group name:"
20837 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20840 msgid "Group already defined!"
20841 msgstr "Grupo já definido!"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20844 #, c-format
20845 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20846 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20849 msgid "bp"
20850 msgstr "bp"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20853 msgid "cm"
20854 msgstr "cm"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20857 msgid "mm"
20858 msgstr "mm"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20861 msgid "in[[unit of measure]]"
20862 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20865 msgid "Select graphics file"
20866 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20869 msgid "Clipart|#C#c"
20870 msgstr "Clipart|#C#c"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20874 msgid "Thin Space"
20875 msgstr "Espaço Fino"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20878 msgid "Medium Space"
20879 msgstr "Espaço Médio"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20882 msgid "Thick Space"
20883 msgstr "Espaço Largo"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20887 msgid "Negative Thin Space"
20888 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20891 msgid "Negative Medium Space"
20892 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20895 msgid "Negative Thick Space"
20896 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20899 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20900 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20903 msgid "Quad (1 em)"
20904 msgstr "Quad (1 em)"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20907 msgid "Double Quad (2 em)"
20908 msgstr "Double Quad (2 em)"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20911 msgid "Interword Space"
20912 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20915 msgid "Horizontal Fill"
20916 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20919 msgid ""
20920 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20921 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20922 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20923 msgstr ""
20924 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20925 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20926 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20931 msgid ""
20932 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20933 msgstr ""
20934 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20935 "parâmetros."
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20938 msgid "Select document to include"
20939 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20942 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20943 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Index Entry Settings"
20948 msgstr "Configuração de Entrada do Índice"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20951 msgid "Label Color"
20952 msgstr "Côr da Etiqueta"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20955 msgid "Cannot remove standard index"
20956 msgstr "Não é possível remover índice"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20959 msgid "The default index cannot be removed."
20960 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20963 msgid "Enter new index name"
20964 msgstr "Inserir nome do índice"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20967 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20971 msgid "unknown"
20972 msgstr "desconhecido"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20975 msgid "shortcut"
20976 msgstr "atalho"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20979 msgid "shortcuts"
20980 msgstr "atalhos"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20983 msgid "lyxrc"
20984 msgstr "lyxrc"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20987 msgid "package"
20988 msgstr "pacote"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20991 msgid "textclass"
20992 msgstr "classetexto"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20995 msgid "menu"
20996 msgstr "menú"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20999 msgid "icon"
21000 msgstr "ícon"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21003 msgid "buffer"
21004 msgstr "buffer"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21007 #, fuzzy
21008 msgid "lyxinfo"
21009 msgstr "lyxinfo"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21012 msgid "Shift-"
21013 msgstr "Shift-"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Control-"
21018 msgstr "Controlo"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21021 msgid "Option-"
21022 msgstr "Opção-"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21025 msgid "Command-"
21026 msgstr "Comando-"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21029 msgid "No language"
21030 msgstr "Sem língua"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21033 msgid "Program Listing Settings"
21034 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21037 msgid "No dialect"
21038 msgstr "Sem dialecto"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21041 msgid "LaTeX Log"
21042 msgstr "Registo LaTex"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21045 msgid "LyX2LyX"
21046 msgstr "LyX2LyX"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21049 msgid "Literate Programming Build Log"
21050 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21053 msgid "lyx2lyx Error Log"
21054 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21057 msgid "Version Control Log"
21058 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21061 msgid "Log file not found."
21062 msgstr "Ficheiro não encontrado."
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21065 msgid "No literate programming build log file found."
21066 msgstr ""
21067 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21070 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21071 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21074 msgid "No version control log file found."
21075 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21078 msgid "Math Matrix"
21079 msgstr "Matriz Mat."
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21082 msgid "Note Settings"
21083 msgstr "Configurações de Nota"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21086 msgid "Paragraph Settings"
21087 msgstr "Configurações de Parágrafo"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21090 msgid ""
21091 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21092 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21093 "\n"
21094 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21095 "the items is used."
21096 msgstr ""
21097 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
21098 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
21099 "Descrição.\n"
21100 "\n"
21101 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
21102 "de etiqueta de todos os itens."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Phantom Settings"
21107 msgstr "Configurações do Fantasma"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21110 msgid "System files|#S#s"
21111 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21114 msgid "User files|#U#u"
21115 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21118 msgid "Look & Feel"
21119 msgstr "Aparência & Comportamento"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21122 msgid "Language Settings"
21123 msgstr "Configurações de Língua"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21126 msgid "File Handling"
21127 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21130 msgid "Keyboard/Mouse"
21131 msgstr "Teclado/Rato"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21134 msgid "Input Completion"
21135 msgstr "Entrada de Completação"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21139 msgid "Co&mmand:"
21140 msgstr "&Comando:"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21143 msgid "Screen Fonts"
21144 msgstr "Fontes de écran"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21147 msgid "Paths"
21148 msgstr "Caminhos (Paths)"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21151 msgid "Select directory for example files"
21152 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21155 msgid "Select a document templates directory"
21156 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21159 msgid "Select a temporary directory"
21160 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21163 msgid "Select a backups directory"
21164 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21167 msgid "Select a document directory"
21168 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21171 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21175 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21176 msgstr "Ajustar o caminho para os diccionários Hunspell"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21179 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21180 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
21184 msgid "Spellchecker"
21185 msgstr "Verificador ortográfico"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21188 msgid "Native"
21189 msgstr "Nativo"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21192 msgid "Aspell"
21193 msgstr "Aspell"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21196 msgid "Enchant"
21197 msgstr "Enchant"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21200 msgid "Hunspell"
21201 msgstr "Hunspell"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21204 msgid "Converters"
21205 msgstr "Conversores"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21208 msgid "File Formats"
21209 msgstr "Formatos de ficheiro"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21212 msgid "Format in use"
21213 msgstr "Formatos em uso"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21216 #, fuzzy
21217 msgid ""
21218 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21219 "converter. Please remove the converter first."
21220 msgstr ""
21221 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21222 "conversor."
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21225 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21226 msgstr ""
21227 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21228 "conversor."
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21231 msgid "LyX needs to be restarted!"
21232 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21235 msgid ""
21236 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21237 "restart."
21238 msgstr ""
21239 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21240 "completamente efectiva após um recomeço."
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21243 msgid "Printer"
21244 msgstr "Impressora"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21247 msgid "User Interface"
21248 msgstr "Interface do utilizador"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21251 msgid "Classic"
21252 msgstr "Clássico"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21255 msgid "Oxygen"
21256 msgstr "Oxygen"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21259 msgid "Control"
21260 msgstr "Controlo"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21263 msgid "Shortcuts"
21264 msgstr "Atalhos"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21267 msgid "Function"
21268 msgstr "Função"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21271 msgid "Shortcut"
21272 msgstr "Atalho"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21275 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21276 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21279 msgid "Mathematical Symbols"
21280 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21283 msgid "Document and Window"
21284 msgstr "Documento e Janela"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21287 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21288 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21291 msgid "System and Miscellaneous"
21292 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21295 msgid "Res&tore"
21296 msgstr "Res&taurar"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21300 msgid "Failed to create shortcut"
21301 msgstr "A criação de atalho falhou"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21304 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21305 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21308 msgid "Invalid or empty key sequence"
21309 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21312 #, c-format
21313 msgid ""
21314 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21315 "%2$s\n"
21316 "You need to remove that binding before creating a new one."
21317 msgstr ""
21318 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21319 "%2$s\n"
21320 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21323 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21324 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21327 msgid "Identity"
21328 msgstr "Identidade"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21331 msgid "Choose bind file"
21332 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21335 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21336 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21339 msgid "Choose UI file"
21340 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21343 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21344 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21347 msgid "Choose keyboard map"
21348 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21351 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21352 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21355 msgid "Print Document"
21356 msgstr "Imprimir Documento"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21359 msgid "Print to file"
21360 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21363 msgid "PostScript files (*.ps)"
21364 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21367 msgid "Longest label width"
21368 msgstr "Tamanho da Etiqueta mais lo&nga"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21371 msgid "Index Settings"
21372 msgstr "Configurações do Índice"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21375 msgid "<All indexes>"
21376 msgstr "<Todos os Índices>"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21379 msgid "Progress/Debug Messages"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21383 msgid "Debug Level"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21387 msgid "Set"
21388 msgstr "&Definir"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21391 msgid "Cross-reference"
21392 msgstr "Referência-cruzada"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21395 msgid "&Go Back"
21396 msgstr "&Voltar atrás"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21399 msgid "Jump back"
21400 msgstr "Saltar para trás"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21403 msgid "Jump to label"
21404 msgstr "Saltar para etiqueta"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21407 msgid "<No prefix>"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21411 msgid "Find and Replace"
21412 msgstr "Procurar e Substituir"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21415 msgid "Export or Send Document"
21416 msgstr "Exportar ou enviar documento"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21419 msgid "Show File"
21420 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21423 msgid "Error -> Cannot load file!"
21424 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21427 msgid ""
21428 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21429 "beginning?"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21433 msgid "Basic Latin"
21434 msgstr "Latin Basico"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21437 msgid "Latin-1 Supplement"
21438 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21441 msgid "Latin Extended-A"
21442 msgstr "Latin Estendido-A"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21445 msgid "Latin Extended-B"
21446 msgstr "Latin Estendido-B"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21449 msgid "IPA Extensions"
21450 msgstr "Extensões IPA "
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21453 msgid "Spacing Modifier Letters"
21454 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21457 msgid "Combining Diacritical Marks"
21458 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21461 msgid "Cyrillic"
21462 msgstr "Círilico"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21465 msgid "Arabic"
21466 msgstr "Arábico"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21469 msgid "Devanagari"
21470 msgstr "Devanagari"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21473 msgid "Bengali"
21474 msgstr "Bengali"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21477 msgid "Gurmukhi"
21478 msgstr "Gurmukhi"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21481 msgid "Gujarati"
21482 msgstr "Gujarati"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21485 msgid "Oriya"
21486 msgstr "Oriya"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21489 msgid "Tamil"
21490 msgstr "Tamil"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21493 msgid "Telugu"
21494 msgstr "Telugu"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21497 msgid "Kannada"
21498 msgstr "Kannada"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21501 msgid "Malayalam"
21502 msgstr "Malayalam"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21505 msgid "Lao"
21506 msgstr "Lao"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21509 msgid "Tibetan"
21510 msgstr "Tibetano"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21513 msgid "Georgian"
21514 msgstr "Georgiano"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21517 msgid "Hangul Jamo"
21518 msgstr "Hangul Jamo"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21521 msgid "Phonetic Extensions"
21522 msgstr "Extensões Fonéticas"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21525 msgid "Latin Extended Additional"
21526 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21529 msgid "Greek Extended"
21530 msgstr "Grego Estendido"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21533 msgid "General Punctuation"
21534 msgstr "Pontuação Geral"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21537 msgid "Superscripts and Subscripts"
21538 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21541 msgid "Currency Symbols"
21542 msgstr "Símbolos de Moeda"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21545 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21546 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21549 msgid "Letterlike Symbols"
21550 msgstr "Símbolos Deletras"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21553 msgid "Number Forms"
21554 msgstr "Formas de Números"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21557 msgid "Mathematical Operators"
21558 msgstr "Operadores Matemáticos"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21561 msgid "Miscellaneous Technical"
21562 msgstr "Miscelânea Técnica"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21565 msgid "Control Pictures"
21566 msgstr "Imagens de Controlo"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21569 msgid "Optical Character Recognition"
21570 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21573 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21574 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21577 msgid "Box Drawing"
21578 msgstr "Desenho de Caixa"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21581 msgid "Block Elements"
21582 msgstr "Elementos de Bloco"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21585 msgid "Geometric Shapes"
21586 msgstr "Formas Geométricas"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21589 msgid "Miscellaneous Symbols"
21590 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21593 msgid "Dingbats"
21594 msgstr "Dingbats"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21597 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21598 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21601 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21602 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21605 msgid "Hiragana"
21606 msgstr "Hiragana"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21609 msgid "Katakana"
21610 msgstr "Katakana"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21613 msgid "Bopomofo"
21614 msgstr "Bopomofo"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21617 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21618 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21621 msgid "Kanbun"
21622 msgstr "Kanbun"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21625 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21626 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21629 msgid "CJK Compatibility"
21630 msgstr "Compatibilidade CJK"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21633 msgid "CJK Unified Ideographs"
21634 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21637 msgid "Hangul Syllables"
21638 msgstr "Sílabas Hangul"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21641 msgid "High Surrogates"
21642 msgstr "Substitutos Altos"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21645 msgid "Private Use High Surrogates"
21646 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21649 msgid "Low Surrogates"
21650 msgstr "Substitutos Baixos"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21653 msgid "Private Use Area"
21654 msgstr "Área de Uso Privado"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21657 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21658 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21661 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21662 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21665 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21666 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21669 msgid "Combining Half Marks"
21670 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21673 msgid "CJK Compatibility Forms"
21674 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21677 msgid "Small Form Variants"
21678 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21681 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21682 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21685 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21686 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21689 msgid "Specials"
21690 msgstr "Especiais"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21693 msgid "Linear B Syllabary"
21694 msgstr "Silabário Linear B"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21697 msgid "Linear B Ideograms"
21698 msgstr "Ideogramas Linear B"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21701 msgid "Aegean Numbers"
21702 msgstr "Números Helénicos"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21705 msgid "Ancient Greek Numbers"
21706 msgstr "Números Gregos Antigos"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21709 msgid "Old Italic"
21710 msgstr "Itálico Antigo"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21713 msgid "Gothic"
21714 msgstr "Gótico"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21717 msgid "Ugaritic"
21718 msgstr "Ugarítico"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21721 msgid "Old Persian"
21722 msgstr "Persa Antigo"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21725 msgid "Deseret"
21726 msgstr "Desereto"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21729 msgid "Shavian"
21730 msgstr "Shaviano"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21733 msgid "Osmanya"
21734 msgstr "Osmania"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21737 msgid "Cypriot Syllabary"
21738 msgstr "Silabário Cipriota"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21741 msgid "Kharoshthi"
21742 msgstr "Kharoshthi"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21745 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21746 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21749 msgid "Musical Symbols"
21750 msgstr "Símbolos Musicais"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21753 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21754 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21757 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21758 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21761 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21762 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21765 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21766 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21769 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21770 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21773 msgid "Tags"
21774 msgstr "Marcas"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21777 msgid "Variation Selectors Supplement"
21778 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21781 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21782 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21785 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21786 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21789 msgid "Character: "
21790 msgstr "Caracter:"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21793 msgid "Code Point: "
21794 msgstr "Ponto de Código:"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21797 msgid "Symbols"
21798 msgstr "Símbolos"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21801 msgid "Insert Table"
21802 msgstr "Inserir Tabela"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21805 msgid "TeX Information"
21806 msgstr "Informação TeX"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21809 msgid "No thesaurus available for this language!"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21813 msgid "Outline"
21814 msgstr "Contorno"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21817 msgid "auto"
21818 msgstr "auto"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21821 msgid "off"
21822 msgstr "desligado"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21825 #, c-format
21826 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21827 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21830 msgid "version "
21831 msgstr "versão"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21834 msgid "unknown version"
21835 msgstr "versão desconhecida"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21838 msgid "Small-sized icons"
21839 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21842 msgid "Normal-sized icons"
21843 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21846 msgid "Big-sized icons"
21847 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21850 msgid "Exit LyX"
21851 msgstr "Sair do LyX"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21854 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21858 msgid "Welcome to LyX!"
21859 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21862 msgid "Automatic save done."
21863 msgstr "Guarda automática terminada."
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21866 msgid "Automatic save failed!"
21867 msgstr "Guarda automática falhou!"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21870 msgid "Command not allowed without any document open"
21871 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21874 #, c-format
21875 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21876 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21879 msgid "Select template file"
21880 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21883 msgid "Templates|#T#t"
21884 msgstr "Modelos|#O#o"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21887 msgid "Document not loaded."
21888 msgstr "Documento não carregado."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21891 msgid "Select document to open"
21892 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21896 msgid "Examples|#E#e"
21897 msgstr "Exemplos|#E#e"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21900 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21901 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21904 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21905 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21908 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21909 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21912 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21913 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21916 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21918 msgid "Invalid filename"
21919 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "The directory in the given path\n"
21925 "%1$s\n"
21926 "does not exist."
21927 msgstr ""
21928 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21929 "%1$s\n"
21930 "não existe."
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21933 #, c-format
21934 msgid "Opening document %1$s..."
21935 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21938 #, c-format
21939 msgid "Document %1$s opened."
21940 msgstr "Documento %1$s aberto."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21943 msgid "Version control detected."
21944 msgstr "Controle de versão detectado."
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21947 #, c-format
21948 msgid "Could not open document %1$s"
21949 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21952 msgid "Couldn't import file"
21953 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21956 #, c-format
21957 msgid "No information for importing the format %1$s."
21958 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21961 #, c-format
21962 msgid "Select %1$s file to import"
21963 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "The document %1$s already exists.\n"
21969 "\n"
21970 "Do you want to overwrite that document?"
21971 msgstr ""
21972 "O documento %1$s já existe.\n"
21973 "\n"
21974 "Quer escrever por cima deste documento?"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21977 msgid "Overwrite document?"
21978 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21981 #, c-format
21982 msgid "Importing %1$s..."
21983 msgstr "A importar %1$s..."
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21986 msgid "imported."
21987 msgstr "importado."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21990 msgid "file not imported!"
21991 msgstr "ficheiro não importado!"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21994 msgid "newfile"
21995 msgstr "novoficheiro"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21998 msgid "Select LyX document to insert"
21999 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22002 msgid "Absolute filename expected."
22003 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22006 msgid "Select file to insert"
22007 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22010 msgid "All Files (*)"
22011 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22014 msgid "Choose a filename to save document as"
22015 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22018 msgid "&Rename"
22019 msgstr "&Renomear"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "The document %1$s could not be saved.\n"
22025 "\n"
22026 "Do you want to rename the document and try again?"
22027 msgstr ""
22028 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
22029 "\n"
22030 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22033 msgid "Rename and save?"
22034 msgstr "Renomear e guardar?"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22037 msgid "&Retry"
22038 msgstr "&Retentar"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22041 msgid "Close document"
22042 msgstr "Fechar documento"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22045 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22052 "\n"
22053 "Do you want to save the document?"
22054 msgstr ""
22055 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
22056 "\n"
22057 "Quer guardar o documento?"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22060 msgid "Save new document?"
22061 msgstr "Guardar documento novo?"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22064 #, c-format
22065 msgid ""
22066 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22067 "\n"
22068 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22069 msgstr ""
22070 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22071 "\n"
22072 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22075 msgid "Save changed document?"
22076 msgstr "Guardar documento alterado?"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22079 msgid "&Discard"
22080 msgstr "&Esquecer"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22086 "\n"
22087 "Do you want to save the document?"
22088 msgstr ""
22089 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22090 "\n"
22091 "Quer guardar o documento?"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22094 #, fuzzy, c-format
22095 msgid ""
22096 "Document \n"
22097 "%1$s\n"
22098 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22099 msgstr ""
22100 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
22101 "sobre este ficheiro?"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Reload externally changed document?"
22106 msgstr "Guardar documento alterado?"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22109 msgid "Error when setting the locking property."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22113 msgid "Directory is not accessible."
22114 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22117 #, c-format
22118 msgid "Opening child document %1$s..."
22119 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22122 #, fuzzy, c-format
22123 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22124 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22127 #, fuzzy, c-format
22128 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22129 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22132 #, fuzzy, c-format
22133 msgid "Successful export to format: %1$s"
22134 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22137 #, fuzzy, c-format
22138 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22139 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22142 msgid "Exporting ..."
22143 msgstr "A exportar ..."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22146 msgid "Previewing ..."
22147 msgstr "Pré-visualizando ..."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22150 msgid "Document not loaded"
22151 msgstr "Documento não carregado"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22157 "version of the document %1$s?"
22158 msgstr ""
22159 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22160 "versão guardada do documento %1$s?"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22163 msgid "Revert to saved document?"
22164 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22167 msgid "Saving all documents..."
22168 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22171 msgid "All documents saved."
22172 msgstr "Todos os documentos guardados."
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22175 #, c-format
22176 msgid "%1$s unknown command!"
22177 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Please, preview the document first."
22182 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Couldn't proceed."
22187 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22190 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22191 msgid "LaTeX Source"
22192 msgstr "Fonte LaTeX"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22195 msgid "DocBook Source"
22196 msgstr "Fonte DocBook"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22199 msgid "Literate Source"
22200 msgstr "Fonte Literada"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22203 #, fuzzy
22204 msgid " (version control, locking)"
22205 msgstr " (controlo de versão)"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22208 msgid " (version control)"
22209 msgstr " (controlo de versão)"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22212 msgid " (changed)"
22213 msgstr " (alterado)"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22216 msgid " (read only)"
22217 msgstr " (somente leitura)"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22220 msgid "Close File"
22221 msgstr "Fechar Ficheiro"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22224 msgid "Hide tab"
22225 msgstr "Esconder tab"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22228 msgid "Close tab"
22229 msgstr "Fechar tab"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22232 msgid "Wrap Float Settings"
22233 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22236 msgid "Click to detach"
22237 msgstr "Clicar para destacar"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22240 #, c-format
22241 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22245 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22246 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22249 msgid " (unknown)"
22250 msgstr " (desconhecido)"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22253 #, fuzzy
22254 msgid "More...|M"
22255 msgstr "Personalizar...|P"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22258 msgid "No Group"
22259 msgstr "Sem Grupo"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22262 msgid "More Spelling Suggestions"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Add to personal dictionary|n"
22268 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Ignore all|I"
22273 msgstr "&Ignorar tudo"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22278 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Language|L"
22283 msgstr "Lingua"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22286 #, fuzzy
22287 msgid "More Languages ...|M"
22288 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22291 msgid "Hidden|H"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22295 #, fuzzy
22296 msgid "<No Documents Open>"
22297 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22300 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22304 msgid "View (Other Formats)|F"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Update (Other Formats)|p"
22310 msgstr "Actualizar a visualização"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22313 #, fuzzy, c-format
22314 msgid "View [%1$s]|V"
22315 msgstr "Ver|V"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22318 #, fuzzy, c-format
22319 msgid "Update [%1$s]|U"
22320 msgstr "Actualizar|u"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22323 #, fuzzy
22324 msgid "No Custom Insets Defined!"
22325 msgstr "Insertos não definidos!"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22328 #, fuzzy
22329 msgid "<No Document Open>"
22330 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22333 msgid "Master Document"
22334 msgstr "Documento Principal"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22337 msgid "Open Navigator..."
22338 msgstr "Abrir Navegador..."
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22341 msgid "Other Lists"
22342 msgstr "Outras Listas"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22345 #, fuzzy
22346 msgid "<Empty Table of Contents>"
22347 msgstr "Índice"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22350 msgid "Other Toolbars"
22351 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22354 #, fuzzy
22355 msgid "No Branches Set for Document!"
22356 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22359 msgid "Index List|I"
22360 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22363 msgid "Index Entry|d"
22364 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22367 #, fuzzy, c-format
22368 msgid "Index: %1$s"
22369 msgstr "Fonte: %1$s"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22372 #, fuzzy, c-format
22373 msgid "Index Entry (%1$s)"
22374 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22377 msgid "No Citation in Scope!"
22378 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22381 #, fuzzy
22382 msgid "No Action Defined!"
22383 msgstr "Sem acção definida!"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22386 #, fuzzy, c-format
22387 msgid "Export %1$s"
22388 msgstr "Fonte: %1$s"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22391 #, fuzzy, c-format
22392 msgid "Import %1$s"
22393 msgstr "A importar %1$s..."
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22396 #, fuzzy, c-format
22397 msgid "Update %1$s"
22398 msgstr "&Actualizar"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22401 #, c-format
22402 msgid "View %1$s"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22406 msgid "space"
22407 msgstr "espaço"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22410 msgid ""
22411 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22412 "characters:\n"
22413 msgstr ""
22414 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22415 "um destes caracteres:\n"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22418 msgid "Could not update TeX information"
22419 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22422 #, fuzzy, c-format
22423 msgid "The script `%1$s' failed."
22424 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22427 msgid "All Files "
22428 msgstr "Todos os Ficheiros"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22431 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22432 msgid "Table of Contents"
22433 msgstr "Índice"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22436 msgid "List of Graphics"
22437 msgstr "Lista de Gráficos"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22440 msgid "List of Equations"
22441 msgstr "Lista de  Equações"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22444 msgid "List of Footnotes"
22445 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22448 msgid "List of Listings"
22449 msgstr "Lista de Listagens"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22452 msgid "List of Indexes"
22453 msgstr "Lista de Índices"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22456 msgid "List of Marginal notes"
22457 msgstr "Lista de notas Marginais"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22460 msgid "List of Notes"
22461 msgstr "Lista de Notas"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22464 msgid "List of Citations"
22465 msgstr "Lista de Citações"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22468 msgid "Labels and References"
22469 msgstr "Etiquetas e Referências"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22472 msgid "List of Branches"
22473 msgstr "Lista de Ramos"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22476 msgid "List of Changes"
22477 msgstr "Lista de Alterações"
22478
22479 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22481 #, fuzzy
22482 msgid ""
22483 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22484 "through LaTeX: "
22485 msgstr ""
22486 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22487 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22488
22489 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22491 msgid "Problematic filename for DVI"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22496 #, fuzzy
22497 msgid ""
22498 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22499 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22500 msgstr ""
22501 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22502 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22503
22504 #: src/insets/Inset.cpp:88
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Bibliography Entry"
22507 msgstr "Bibliografia"
22508
22509 #: src/insets/Inset.cpp:91
22510 #, fuzzy
22511 msgid "TeX Code"
22512 msgstr "Código TeX:"
22513
22514 #: src/insets/Inset.cpp:94
22515 msgid "Float"
22516 msgstr "Flutuante"
22517
22518 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22519 msgid "Box"
22520 msgstr "Caixa"
22521
22522 #: src/insets/Inset.cpp:111
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Horizontal Space"
22525 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22526
22527 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22528 msgid "Vertical Space"
22529 msgstr "Espaço Vertical"
22530
22531 #: src/insets/Inset.cpp:115
22532 msgid "Info"
22533 msgstr "Info"
22534
22535 #: src/insets/Inset.cpp:158
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Horizontal Math Space"
22538 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22539
22540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22541 msgid "Keys must be unique!"
22542 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22543
22544 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22545 #, c-format
22546 msgid ""
22547 "The key %1$s already exists,\n"
22548 "it will be changed to %2$s."
22549 msgstr ""
22550 "A chave %1$s já existe,\n"
22551 "será alterada para %2$s."
22552
22553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22554 #, c-format
22555 msgid ""
22556 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22557 "If you proceed, all of them will be opened."
22558 msgstr ""
22559 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22560 "Se continuar, todas serão abertas."
22561
22562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22563 msgid "Open Databases?"
22564 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22565
22566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22567 msgid "&Proceed"
22568 msgstr "&Continuar"
22569
22570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22571 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22572 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22573
22574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22575 msgid "Databases:"
22576 msgstr "Bases de dados:"
22577
22578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22579 msgid "Style File:"
22580 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22581
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22583 msgid "Lists:"
22584 msgstr "Listas:"
22585
22586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22587 msgid "included in TOC"
22588 msgstr "Incluído no Índice"
22589
22590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22591 msgid "Export Warning!"
22592 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22593
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22595 msgid ""
22596 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22597 "BibTeX will be unable to find them."
22598 msgstr ""
22599 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22600 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22601
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22603 msgid ""
22604 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22605 "BibTeX will be unable to find it."
22606 msgstr ""
22607 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22608 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22609
22610 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22611 msgid "simple frame"
22612 msgstr "moldura simples"
22613
22614 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22615 msgid "frameless"
22616 msgstr "sem moldura"
22617
22618 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22619 msgid "simple frame, page breaks"
22620 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22621
22622 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22623 msgid "oval, thin"
22624 msgstr "oval, fino"
22625
22626 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22627 msgid "oval, thick"
22628 msgstr "oval, largo"
22629
22630 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22631 msgid "drop shadow"
22632 msgstr "deixar sombra"
22633
22634 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22635 msgid "shaded background"
22636 msgstr "fundo sombreado"
22637
22638 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22639 msgid "double frame"
22640 msgstr "moldura dupla"
22641
22642 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22643 #, c-format
22644 msgid "%1$s (%2$s)"
22645 msgstr "%1$s (%2$s)"
22646
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22648 #, c-format
22649 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22650 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22651
22652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22653 msgid "active"
22654 msgstr "activo"
22655
22656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22657 msgid "non-active"
22658 msgstr "não-activo"
22659
22660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22661 #, c-format
22662 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22663 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22664
22665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22666 msgid "Branch: "
22667 msgstr "Ramo: "
22668
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22670 msgid "Branch (child only): "
22671 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22672
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Branch (undefined): "
22676 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22677
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22679 msgid "Undef: "
22680 msgstr " Indef:"
22681
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22683 msgid "branch"
22684 msgstr "ramo"
22685
22686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22687 #, c-format
22688 msgid "Sub-%1$s"
22689 msgstr "Sub-%1$s"
22690
22691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22692 msgid "No bibliography defined!"
22693 msgstr "Bibliografia não definida!"
22694
22695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22696 msgid "No citations selected!"
22697 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22698
22699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22700 msgid "not cited"
22701 msgstr "não citado"
22702
22703 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22704 msgid "LaTeX Command: "
22705 msgstr "Comando LaTeX: "
22706
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22708 msgid "InsetCommand Error: "
22709 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22710
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22712 msgid "Incompatible command name."
22713 msgstr "Nome de comando incompatível."
22714
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22716 msgid "InsetCommandParams Error: "
22717 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22718
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22720 msgid "InsetCommandParams: "
22721 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22722
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22724 msgid "Unknown parameter name: "
22725 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22726
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22730 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22731
22732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Uncodable characters"
22735 msgstr "caracter não codificável"
22736
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22738 #, fuzzy, c-format
22739 msgid ""
22740 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22741 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22742 "%2$s."
22743 msgstr ""
22744 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22745 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22746 "%1$s."
22747
22748 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22749 #, c-format
22750 msgid "External template %1$s is not installed"
22751 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22752
22753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22754 msgid "float: "
22755 msgstr "flutuante: "
22756
22757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22758 #, fuzzy, c-format
22759 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22760 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22761
22762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22763 msgid "float"
22764 msgstr "flutuante"
22765
22766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22767 msgid "subfloat: "
22768 msgstr "sub-flutuante: "
22769
22770 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22771 msgid " (sideways)"
22772 msgstr " (lados)"
22773
22774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22775 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22776 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22777
22778 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22779 #, c-format
22780 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22784 msgid "footnote"
22785 msgstr "nota de rodapé"
22786
22787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22788 #, c-format
22789 msgid ""
22790 "Could not copy the file\n"
22791 "%1$s\n"
22792 "into the temporary directory."
22793 msgstr ""
22794 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22795 "%1$s\n"
22796 "para a pasta temporária."
22797
22798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22799 #, c-format
22800 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22801 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22802
22803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22804 #, c-format
22805 msgid "Graphics file: %1$s"
22806 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22807
22808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22809 msgid "www"
22810 msgstr "www"
22811
22812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22813 #, fuzzy
22814 msgid "file"
22815 msgstr "Incluir ficheiro"
22816
22817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22818 #, fuzzy, c-format
22819 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22820 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22821
22822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22823 msgid "Verbatim Input"
22824 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22825
22826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22827 msgid "Verbatim Input*"
22828 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22829
22830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Include (excluded)"
22833 msgstr "Incluir ficheiro"
22834
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22837 msgid "Recursive input"
22838 msgstr "Entrada recursiva"
22839
22840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22842 #, c-format
22843 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22844 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22845
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22847 #, fuzzy, c-format
22848 msgid ""
22849 "Could not load included file\n"
22850 "`%1$s'\n"
22851 "Please, check whether it actually exists."
22852 msgstr ""
22853 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22854 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22855
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Missing included file"
22859 msgstr "Incluir ficheiro"
22860
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "Included file `%1$s'\n"
22865 "has textclass `%2$s'\n"
22866 "while parent file has textclass `%3$s'."
22867 msgstr ""
22868 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22869 "tem classetexto `%2$s'\n"
22870 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22871
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22873 msgid "Different textclasses"
22874 msgstr "Classestexto diferentes"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22877 #, c-format
22878 msgid ""
22879 "Included file `%1$s'\n"
22880 "uses module `%2$s'\n"
22881 "which is not used in parent file."
22882 msgstr ""
22883 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22884 "usa módulo `%2$s'\n"
22885 "que não é usado no documento pai."
22886
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22888 msgid "Module not found"
22889 msgstr "Módulo não encontrado"
22890
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22892 #, c-format
22893 msgid ""
22894 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22895 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22896 msgstr ""
22897
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Export failure"
22901 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22902
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22904 msgid "Unsupported Inclusion"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22911 "Offending file:\n"
22912 "%1$s"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22916 msgid "Index sorting failed"
22917 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22918
22919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22920 #, c-format
22921 msgid ""
22922 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22923 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22924 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22925 "explained in the User Guide."
22926 msgstr ""
22927 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22928 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22929 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22930 "explicado no Guia do Utilizador."
22931
22932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Index Entry"
22935 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22936
22937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22938 #, fuzzy
22939 msgid "unknown type!"
22940 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22941
22942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Unknown index type!"
22945 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22946
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22948 #, fuzzy
22949 msgid "All indexes"
22950 msgstr "Todos os Campos"
22951
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22953 #, fuzzy
22954 msgid "subindex"
22955 msgstr "Índice"
22956
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22958 #, c-format
22959 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22960 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22961
22962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22963 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22964 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22965
22966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22968 msgid "undefined"
22969 msgstr "indefinido"
22970
22971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22972 msgid "yes"
22973 msgstr "sim"
22974
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22976 msgid "no"
22977 msgstr "não"
22978
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22980 #, fuzzy
22981 msgid "No version control"
22982 msgstr " (controlo de versão)"
22983
22984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22985 msgid "Label names must be unique!"
22986 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22987
22988 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22989 #, c-format
22990 msgid ""
22991 "The label %1$s already exists,\n"
22992 "it will be changed to %2$s."
22993 msgstr ""
22994 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22995 "será alterada para %2$s."
22996
22997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22998 msgid "DUPLICATE: "
22999 msgstr "DUPLICADO:"
23000
23001 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Horizontal line"
23004 msgstr "Linha Horizontal"
23005
23006 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23007 msgid "no more lstline delimiters available"
23008 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
23009
23010 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23011 msgid "Running out of delimiters"
23012 msgstr "A ficar sem delimitadores"
23013
23014 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23015 msgid ""
23016 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23017 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23018 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23019 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23020 "must investigate!"
23021 msgstr ""
23022 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
23023 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
23024 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
23025 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
23026 " deve investigar isto!"
23027
23028 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23029 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23030 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23031
23032 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23033 #, c-format
23034 msgid ""
23035 "The following characters in one of the program listings are\n"
23036 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23037 "%1$s."
23038 msgstr ""
23039 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23040 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23041 "%1$s."
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23044 msgid "A value is expected."
23045 msgstr "É esperado um valor."
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23053 msgid "Unbalanced braces!"
23054 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
23055
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23057 msgid "Please specify true or false."
23058 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
23059
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23061 msgid "Only true or false is allowed."
23062 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
23063
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23065 msgid "Please specify an integer value."
23066 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23069 msgid "An integer is expected."
23070 msgstr "É esperado um inteiro."
23071
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23073 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23074 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23077 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23078 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23081 #, c-format
23082 msgid "Please specify one of %1$s."
23083 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23086 #, c-format
23087 msgid "Try one of %1$s."
23088 msgstr "Tentar um de %1$s."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23091 #, c-format
23092 msgid "I guess you mean %1$s."
23093 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23096 #, c-format
23097 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23098 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23101 #, c-format
23102 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23103 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23106 msgid ""
23107 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23108 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23111 msgid ""
23112 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23113 "trblTRBL"
23114 msgstr ""
23115 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
23116 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23119 msgid ""
23120 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23121 "right, bottom left and top left corner."
23122 msgstr ""
23123 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
23124 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23127 msgid "Enter something like \\color{white}"
23128 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23131 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23132 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23135 msgid "auto, last or a number"
23136 msgstr "auto, último ou um número"
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23139 msgid ""
23140 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23141 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23142 "defining a listing inset)"
23143 msgstr ""
23144 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23145 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23146 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23149 msgid ""
23150 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23152 "a listing inset)"
23153 msgstr ""
23154 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23155 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23156 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23159 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23160 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23163 #, c-format
23164 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23165 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23168 #, c-format
23169 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23170 msgstr ""
23171 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
23172 "\" são %2$s"
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23175 #, c-format
23176 msgid "Parameter %1$s: "
23177 msgstr "Parâmetror %1$s: "
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23180 #, c-format
23181 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23182 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23185 #, c-format
23186 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23187 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23188
23189 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23190 msgid "New Page"
23191 msgstr "Página Nova"
23192
23193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23194 msgid "Page Break"
23195 msgstr "Quebra de Página"
23196
23197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23198 msgid "Clear Page"
23199 msgstr "Limpar Página"
23200
23201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23202 msgid "Clear Double Page"
23203 msgstr "Limpar Página Dupla"
23204
23205 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23206 msgid "Nom: "
23207 msgstr "Nom:"
23208
23209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23210 msgid "Nomenclature Symbol: "
23211 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23212
23213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23214 msgid "Description: "
23215 msgstr "Descrição:"
23216
23217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23218 msgid "Sorting: "
23219 msgstr "Ordenação:"
23220
23221 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23222 msgid "note"
23223 msgstr "nota"
23224
23225 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Phantom"
23228 msgstr "hom"
23229
23230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23231 msgid "HPhantom"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23235 msgid "VPhantom"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23239 #, fuzzy
23240 msgid "phantom"
23241 msgstr "Esperanto"
23242
23243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23244 msgid "hphantom"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23248 msgid "vphantom"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23252 #, fuzzy
23253 msgid "elsewhere"
23254 msgstr "Desereto"
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23257 msgid "BROKEN: "
23258 msgstr "PARTIDO: "
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23261 msgid "Ref: "
23262 msgstr "Ref: "
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23265 msgid "Equation"
23266 msgstr "Equação"
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23269 msgid "EqRef: "
23270 msgstr "EqRef: "
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23273 msgid "Page Number"
23274 msgstr "Número de Página"
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23277 msgid "Page: "
23278 msgstr "Página:"
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23281 msgid "Textual Page Number"
23282 msgstr "Número de Página Textual"
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23285 msgid "TextPage: "
23286 msgstr "PáginaTexto:"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23289 msgid "Standard+Textual Page"
23290 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23293 msgid "Ref+Text: "
23294 msgstr "Ref+Texto: "
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Formatted"
23299 msgstr "Formatação"
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Format: "
23304 msgstr "F&ormato:"
23305
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Reference to Name"
23309 msgstr "Referência"
23310
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23312 #, fuzzy
23313 msgid "NameRef:"
23314 msgstr "Nome:"
23315
23316 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23317 #, fuzzy
23318 msgid "subscript"
23319 msgstr "Índice inferior"
23320
23321 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23322 #, fuzzy
23323 msgid "superscript"
23324 msgstr "Índice superior"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23327 msgid "Protected Space"
23328 msgstr "Espaço Protegido"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23331 msgid "Quad Space"
23332 msgstr "Espaço Quad"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Double Quad Space"
23337 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23338
23339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Enspace"
23342 msgstr "EspaçoEn"
23343
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23345 msgid "Enskip"
23346 msgstr "Enskip"
23347
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23349 msgid "Protected Horizontal Fill"
23350 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23351
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23353 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23354 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23355
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23357 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23358 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23359
23360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23361 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23362 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23363
23364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23365 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23366 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23367
23368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23369 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23370 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23371
23372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23373 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23374 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23375
23376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23377 #, c-format
23378 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23379 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23382 #, c-format
23383 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23384 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23385
23386 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23387 msgid "Unknown TOC type"
23388 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23389
23390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23391 msgid "Selection size should match clipboard content."
23392 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23393
23394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23395 msgid "wrap: "
23396 msgstr "wrap: "
23397
23398 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23399 #, fuzzy
23400 msgid "wrap"
23401 msgstr "wrap"
23402
23403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23404 msgid "Not shown."
23405 msgstr "Não mostrado."
23406
23407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23408 msgid "Loading..."
23409 msgstr "A carregar..."
23410
23411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23412 msgid "Converting to loadable format..."
23413 msgstr "A converter para formato carregável..."
23414
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23416 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23417 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23418
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23420 msgid "Scaling etc..."
23421 msgstr "Redimensionar etc..."
23422
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23424 msgid "Ready to display"
23425 msgstr "Pronto a visualizar"
23426
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23428 msgid "No file found!"
23429 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23430
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23432 msgid "Error converting to loadable format"
23433 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23434
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23436 msgid "Error loading file into memory"
23437 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23438
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23440 msgid "Error generating the pixmap"
23441 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23442
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23444 msgid "No image"
23445 msgstr "Sem imagem"
23446
23447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23448 msgid "Preview loading"
23449 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23450
23451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23452 msgid "Preview ready"
23453 msgstr "Pré-visualização pronta"
23454
23455 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23456 msgid "Preview failed"
23457 msgstr "Pré-visualização falhou"
23458
23459 #: src/lengthcommon.cpp:37
23460 msgid "cc[[unit of measure]]"
23461 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23462
23463 #: src/lengthcommon.cpp:37
23464 msgid "dd"
23465 msgstr "dd"
23466
23467 #: src/lengthcommon.cpp:37
23468 msgid "em"
23469 msgstr "em"
23470
23471 #: src/lengthcommon.cpp:38
23472 msgid "ex"
23473 msgstr "ex"
23474
23475 #: src/lengthcommon.cpp:38
23476 msgid "mu[[unit of measure]]"
23477 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23478
23479 #: src/lengthcommon.cpp:38
23480 msgid "pc"
23481 msgstr "pc"
23482
23483 #: src/lengthcommon.cpp:39
23484 msgid "pt"
23485 msgstr "pt"
23486
23487 #: src/lengthcommon.cpp:39
23488 msgid "sp"
23489 msgstr "sp"
23490
23491 #: src/lengthcommon.cpp:39
23492 msgid "Text Width %"
23493 msgstr "Largura Texto %"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:40
23496 msgid "Column Width %"
23497 msgstr "Largura Coluna %"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:40
23500 msgid "Page Width %"
23501 msgstr "Largura Página %"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:40
23504 msgid "Line Width %"
23505 msgstr "Largura Linha %"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:41
23508 msgid "Text Height %"
23509 msgstr "Altura Texto %"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:41
23512 msgid "Page Height %"
23513 msgstr "Altura Página %"
23514
23515 #: src/lyxfind.cpp:143
23516 msgid "Search error"
23517 msgstr "Procurar erro"
23518
23519 #: src/lyxfind.cpp:143
23520 msgid "Search string is empty"
23521 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23522
23523 #: src/lyxfind.cpp:377
23524 #, fuzzy
23525 msgid "String found."
23526 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23527
23528 #: src/lyxfind.cpp:379
23529 msgid "String has been replaced."
23530 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23531
23532 #: src/lyxfind.cpp:382
23533 #, fuzzy, c-format
23534 msgid "%1$d strings have been replaced."
23535 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23536
23537 #: src/lyxfind.cpp:1365
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Invalid regular expression!"
23540 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:1370
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Match not found!"
23545 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:1374
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Match found!"
23550 msgstr "Módulo não encontrado!"
23551
23552 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23553 #, c-format
23554 msgid " Macro: %1$s: "
23555 msgstr " Macro: %1$s: "
23556
23557 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23558 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23559 #, c-format
23560 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23561 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23562
23563 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23564 #, c-format
23565 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23566 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23569 #, fuzzy, c-format
23570 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23571 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Cursor not in table"
23576 msgstr " (não instalado)"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23579 msgid "Only one row"
23580 msgstr "Apenas uma linha"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23583 msgid "Only one column"
23584 msgstr "Apenas uma coluna"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23587 msgid "No hline to delete"
23588 msgstr "Não hà hline para apagar"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23591 msgid "No vline to delete"
23592 msgstr "Não há vline para apagar"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23595 #, c-format
23596 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23597 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Bad math environment"
23602 msgstr "Ambiente Juntar"
23603
23604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23605 msgid ""
23606 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23607 "Change the math formula type and try again."
23608 msgstr ""
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23611 msgid "No number"
23612 msgstr "Sem número"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23615 msgid "Number"
23616 msgstr "Número"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23619 #, c-format
23620 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23621 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23624 #, c-format
23625 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23626 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23629 #, c-format
23630 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23631 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23634 msgid "create new math text environment ($...$)"
23635 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23638 msgid "entered math text mode (textrm)"
23639 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Regular expression editor mode"
23644 msgstr "E&xpressão regular"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23647 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23651 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23655 msgid "Standard[[mathref]]"
23656 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23659 msgid "PrettyRef"
23660 msgstr "RefBonita"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23663 msgid "FormatRef: "
23664 msgstr "RefFormat: "
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23667 #, fuzzy, c-format
23668 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23669 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23670
23671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23672 msgid "optional"
23673 msgstr "Opcional"
23674
23675 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23676 msgid "TeX"
23677 msgstr "TeX"
23678
23679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23680 msgid "math macro"
23681 msgstr "macro mat."
23682
23683 #: src/output.cpp:37
23684 #, c-format
23685 msgid ""
23686 "Could not open the specified document\n"
23687 "%1$s."
23688 msgstr ""
23689 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23690 "%1$s."
23691
23692 #: src/output_plaintext.cpp:136
23693 msgid "Abstract: "
23694 msgstr "Resumo: "
23695
23696 #: src/output_plaintext.cpp:148
23697 msgid "References: "
23698 msgstr "Referências: "
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:40
23701 #, fuzzy
23702 msgid "No debugging messages"
23703 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:41
23706 msgid "General information"
23707 msgstr "Informação geral"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:42
23710 msgid "Program initialisation"
23711 msgstr "Inicialização de programa"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:43
23714 msgid "Keyboard events handling"
23715 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:44
23718 msgid "GUI handling"
23719 msgstr "A gerir GUI"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:45
23722 msgid "Lyxlex grammar parser"
23723 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:46
23726 msgid "Configuration files reading"
23727 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:47
23730 msgid "Custom keyboard definition"
23731 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:48
23734 msgid "LaTeX generation/execution"
23735 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:49
23738 msgid "Math editor"
23739 msgstr "Editor mat."
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:50
23742 msgid "Font handling"
23743 msgstr "Gestão de fonte"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:51
23746 msgid "Textclass files reading"
23747 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:52
23750 msgid "Version control"
23751 msgstr "Controle de versão"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:53
23754 msgid "External control interface"
23755 msgstr "Interface de controlo externa"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:54
23758 msgid "Undo/Redo mechanism"
23759 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:55
23762 msgid "User commands"
23763 msgstr "Comandos do Utilisador"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:56
23766 #, fuzzy
23767 msgid "The LyX Lexer"
23768 msgstr "O LyX Lexxer"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:57
23771 msgid "Dependency information"
23772 msgstr "Informação de dependência"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:58
23775 msgid "LyX Insets"
23776 msgstr "Insertos LyX"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:59
23779 msgid "Files used by LyX"
23780 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:60
23783 msgid "Workarea events"
23784 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:61
23787 msgid "Insettext/tabular messages"
23788 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:62
23791 msgid "Graphics conversion and loading"
23792 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:63
23795 msgid "Change tracking"
23796 msgstr "Alterar registo"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:64
23799 msgid "External template/inset messages"
23800 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:65
23803 msgid "RowPainter profiling"
23804 msgstr "Perfil PintorLinha"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:66
23807 msgid "Scrolling debugging"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:67
23811 msgid "Math macros"
23812 msgstr "Macros mat."
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:68
23815 msgid "RTL/Bidi"
23816 msgstr "RTL/Bidi"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:69
23819 msgid "Locale/Internationalisation"
23820 msgstr "Local/Internacionalização"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:70
23823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23824 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:71
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Find and replace mechanism"
23829 msgstr "Procurar e substituir"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:72
23832 msgid "Developers' general debug messages"
23833 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:73
23836 msgid "All debugging messages"
23837 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:152
23840 #, c-format
23841 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23842 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23843
23844 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23845 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23846 msgstr "pt"
23847
23848 #: src/support/os_win32.cpp:444
23849 msgid "System file not found"
23850 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23851
23852 #: src/support/os_win32.cpp:445
23853 msgid ""
23854 "Unable to load shfolder.dll\n"
23855 "Please install."
23856 msgstr ""
23857 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23858 "Por favor instalar."
23859
23860 #: src/support/os_win32.cpp:450
23861 msgid "System function not found"
23862 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23863
23864 #: src/support/os_win32.cpp:451
23865 msgid ""
23866 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23867 "Don't know how to proceed. Sorry."
23868 msgstr ""
23869 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23870 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23871
23872 #: src/support/userinfo.cpp:45
23873 msgid "Unknown user"
23874 msgstr "Utilizador desconhecido"
23875
23876 #~ msgid "List of %1$s"
23877 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "%1$s unknown"
23881 #~ msgstr "%1$s comando desconhecido!"
23882
23883 #~ msgid "Layout|L"
23884 #~ msgstr "Layout|L"
23885
23886 #~ msgid "Documents|D"
23887 #~ msgstr "Documentos|D"
23888
23889 #~ msgid "New from Template...|T"
23890 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
23891
23892 #~ msgid "Revert|R"
23893 #~ msgstr "Reverter|R"
23894
23895 #~ msgid "Custom...|C"
23896 #~ msgstr "Personalizar...|P"
23897
23898 #~ msgid "Redo|d"
23899 #~ msgstr "Refazer|z"
23900
23901 #~ msgid "Cut|C"
23902 #~ msgstr "Cortar|C"
23903
23904 #~ msgid "Copy|o"
23905 #~ msgstr "Copiar|o"
23906
23907 #~ msgid "Paste|a"
23908 #~ msgstr "Colar|l"
23909
23910 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23911 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
23912
23913 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23914 #~ msgstr "Procurar & Substituir...|P"
23915
23916 #~ msgid "Tabular|T"
23917 #~ msgstr "Tabular|T"
23918
23919 #~ msgid "Thesaurus..."
23920 #~ msgstr "Sinónimos..."
23921
23922 #~ msgid "Statistics...|i"
23923 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
23924
23925 #~ msgid "Change Tracking|g"
23926 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
23927
23928 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23929 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
23930
23931 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23932 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
23933
23934 #~ msgid "Line Top|T"
23935 #~ msgstr "Linha Topo|T"
23936
23937 #~ msgid "Line Bottom|B"
23938 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
23939
23940 #~ msgid "Line Left|L"
23941 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
23942
23943 #~ msgid "Line Right|R"
23944 #~ msgstr "Linha Direita|D"
23945
23946 #~ msgid "Alignment|i"
23947 #~ msgstr "Alinhamento|i"
23948
23949 #~ msgid "Delete Row|w"
23950 #~ msgstr "Remover Linha|L"
23951
23952 #~ msgid "Copy Row"
23953 #~ msgstr "Copiar Linha"
23954
23955 #~ msgid "Swap Rows"
23956 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23957
23958 #~ msgid "Delete Column|D"
23959 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
23960
23961 #~ msgid "Copy Column"
23962 #~ msgstr "Copiar Coluna"
23963
23964 #~ msgid "Swap Columns"
23965 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23966
23967 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23968 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
23969
23970 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23971 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
23972
23973 #~ msgid "Alignment|A"
23974 #~ msgstr "Alinhamento|i"
23975
23976 #~ msgid "Add Row|R"
23977 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
23978
23979 #~ msgid "Add Column|C"
23980 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
23981
23982 #~ msgid "Octave"
23983 #~ msgstr "Octave"
23984
23985 #~ msgid "Maxima"
23986 #~ msgstr "Maxima"
23987
23988 #~ msgid "Mathematica"
23989 #~ msgstr "Mathematica"
23990
23991 #~ msgid "Maple, simplify"
23992 #~ msgstr "Maple, simplificar"
23993
23994 #~ msgid "Maple, factor"
23995 #~ msgstr "Maple, factorizar"
23996
23997 #~ msgid "Maple, evalm"
23998 #~ msgstr "Maple, evalm"
23999
24000 #~ msgid "Maple, evalf"
24001 #~ msgstr "Maple, evalf"
24002
24003 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24004 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
24005
24006 #~ msgid "Align Environment|A"
24007 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
24008
24009 #~ msgid "AlignAt Environment"
24010 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24014 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
24015
24016 #~ msgid "Gather Environment"
24017 #~ msgstr "Ambiente Juntar"
24018
24019 #~ msgid "Multline Environment"
24020 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
24021
24022 #~ msgid "Special Character|S"
24023 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
24024
24025 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24026 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
24027
24028 #~ msgid "Short Title"
24029 #~ msgstr "Título Abreviado"
24030
24031 #~ msgid "Index Entry|I"
24032 #~ msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
24033
24034 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24035 #~ msgstr "Entrada Nomenclatura"
24036
24037 #~ msgid "URL...|U"
24038 #~ msgstr "URL...|U"
24039
24040 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24041 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
24042
24043 #~ msgid "TeX Code|T"
24044 #~ msgstr "Código TeX|T"
24045
24046 #~ msgid "Minipage|p"
24047 #~ msgstr "Minipágina|p"
24048
24049 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24050 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
24051
24052 #~ msgid "Floats|a"
24053 #~ msgstr "Flutuantes|u"
24054
24055 #~ msgid "Include File...|d"
24056 #~ msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
24057
24058 #~ msgid "Insert File|e"
24059 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
24060
24061 #~ msgid "External Material...|x"
24062 #~ msgstr "Material Externo...|x"
24063
24064 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24065 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
24066
24067 #~ msgid "Protected Space|r"
24068 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
24069
24070 #~ msgid "Vertical Space..."
24071 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
24072
24073 #~ msgid "Line Break|L"
24074 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
24075
24076 #~ msgid "Protected Dash|D"
24077 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
24078
24079 #~ msgid "Single Quote|Q"
24080 #~ msgstr "Citação Simples|C"
24081
24082 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24083 #~ msgstr "Citação Comum|o"
24084
24085 #~ msgid "Horizontal Line"
24086 #~ msgstr "Linha Horizontal"
24087
24088 #~ msgid "Font Change|o"
24089 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
24090
24091 #~ msgid "Math Normal Font"
24092 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
24093
24094 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24095 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
24096
24097 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24098 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
24099
24100 #~ msgid "Math Roman Family"
24101 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
24102
24103 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24104 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
24105
24106 #~ msgid "Math Bold Series"
24107 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
24108
24109 #~ msgid "Text Normal Font"
24110 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
24111
24112 #~ msgid "Floatflt Figure"
24113 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
24114
24115 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24116 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
24117
24118 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24119 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
24120
24121 #~ msgid "Character...|C"
24122 #~ msgstr "Caracter...|C"
24123
24124 #~ msgid "Paragraph...|P"
24125 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
24126
24127 #~ msgid "Document...|D"
24128 #~ msgstr "Documento...|D"
24129
24130 #~ msgid "Tabular...|T"
24131 #~ msgstr "Tabular...|T"
24132
24133 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24134 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
24135
24136 #~ msgid "Noun Style|N"
24137 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
24138
24139 #~ msgid "Bold Style|B"
24140 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
24141
24142 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24143 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
24144
24145 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24146 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
24147
24148 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24149 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
24150
24151 #~ msgid "Update|U"
24152 #~ msgstr "Actualizar|u"
24153
24154 #~ msgid "TeX Information|X"
24155 #~ msgstr "Informação TeX|X"
24156
24157 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24158 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
24159
24160 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24161 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
24162
24163 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24164 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
24165
24166 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24167 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
24168
24169 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24170 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
24171
24172 #~ msgid "Extended Features|E"
24173 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
24174
24175 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24176 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
24177
24178 #~ msgid "Preferences..."
24179 #~ msgstr "Preferências..."
24180
24181 #~ msgid "Quit LyX"
24182 #~ msgstr "Sair do LyX"
24183
24184 #~ msgid "%1$d words checked."
24185 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
24186
24187 #~ msgid "One word checked."
24188 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
24189
24190 #~ msgid "Spelling check completed"
24191 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
24192
24193 #~ msgid "&Command:"
24194 #~ msgstr "&Comando: "
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Search text is empty!"
24198 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
24199
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24202 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24203 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
24206 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
24207 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "LyX binary not found"
24211 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "File not found"
24215 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Directory not found"
24219 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24223 #~ msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
24224
24225 #~ msgid "Affilation:"
24226 #~ msgstr "Afiliação:"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "varGamma"
24230 #~ msgstr "Gama"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "varDelta"
24234 #~ msgstr "Delta"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "varTheta"
24238 #~ msgstr "varteta"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "varLambda"
24242 #~ msgstr "Lambda"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "varXi"
24246 #~ msgstr "varpi"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "varPi"
24250 #~ msgstr "varpi"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "varSigma"
24254 #~ msgstr "varsigma"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "varUpsilon"
24258 #~ msgstr "varepsilon"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "varPhi"
24262 #~ msgstr "varfi"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "varPsi"
24266 #~ msgstr "Persa"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "varOmega"
24270 #~ msgstr "Ómega"
24271
24272 #~ msgid "X; "
24273 #~ msgstr "X; "
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24277 #~ msgstr "Espaço &vertical"
24278
24279 #~ msgid "comment"
24280 #~ msgstr "comentário"
24281
24282 #~ msgid "greyedout"
24283 #~ msgstr "aCinzento"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Open Target...|O"
24287 #~ msgstr "Abrir...|A"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "&Use Defaults"
24291 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
24292
24293 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24294 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
24295
24296 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24297 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
24298
24299 #~ msgid "&Use babel"
24300 #~ msgstr "&Usar babel"
24301
24302 #~ msgid "&Global"
24303 #~ msgstr "&Global"
24304
24305 #~ msgid "institutemark"
24306 #~ msgstr "marcainstituição"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Flex:Institute"
24310 #~ msgstr "Instituição"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24314 #~ msgstr "E-Mail"
24315
24316 #~ msgid "graph"
24317 #~ msgstr "gráfico"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Bibnote"
24321 #~ msgstr "nota"
24322
24323 #~ msgid "Chemistry"
24324 #~ msgstr "Química"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "CRcat"
24328 #~ msgstr "chapéu"
24329
24330 #~ msgid "InstituteMark"
24331 #~ msgstr "MarcaInstituição"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Flex:Alert"
24335 #~ msgstr "Alerta"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Flex:Structure"
24339 #~ msgstr "Estrutura"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24343 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24347 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Thanks Reference"
24351 #~ msgstr "Referência"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Internet Address Reference"
24355 #~ msgstr "Inserir referência-cruzada"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Name (First Name)"
24359 #~ msgstr "PrimeiroNome"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Name (Surname)"
24363 #~ msgstr "Sobrenome"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Titlenotemark"
24367 #~ msgstr "Título de rodapé"
24368
24369 #~ msgid "Authormark"
24370 #~ msgstr "marcaAutor"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "CorAuthormark"
24374 #~ msgstr "Autor Corr:"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Lowercase"
24378 #~ msgstr "Minúsculas|l"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Inst"
24382 #~ msgstr "&Inserir"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Sidenote"
24386 #~ msgstr "nota"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Marginnote"
24390 #~ msgstr "Nota Marginal|M"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "AllCaps"
24394 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "SmallCaps"
24398 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Flex:Firstname"
24402 #~ msgstr "Primeironome"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Flex:Fname"
24406 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Flex:Surname"
24410 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Flex:Filename"
24414 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Flex:Literal"
24418 #~ msgstr "Elemento:Literal"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Flex:Emph"
24422 #~ msgstr "Elemento:Italico"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24426 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24430 #~ msgstr "Número-citação"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Flex:Volume"
24434 #~ msgstr "Elemento:Volume"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Flex:Day"
24438 #~ msgstr "Elemento:Dia"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Flex:Month"
24442 #~ msgstr "Elemento:Mês"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Flex:Year"
24446 #~ msgstr "Elemento:Ano"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24450 #~ msgstr "Número-volume"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24454 #~ msgstr "Dia-volume"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24458 #~ msgstr "Mês-volume"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Flex:ISSN"
24462 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Flex:CODEN"
24466 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24470 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24474 #~ msgstr "Título-SS"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24478 #~ msgstr "Código-CCC"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Flex:Code"
24482 #~ msgstr "Elemento:Código"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Flex:Dscr"
24486 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Flex:Keyword"
24490 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24494 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Flex:Orgname"
24498 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Flex:Street"
24502 #~ msgstr "Elemento:Rua"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Flex:City"
24506 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Flex:State"
24510 #~ msgstr "Elemento:Estado"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Flex:Postcode"
24514 #~ msgstr "Codigo-postal"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Flex:Country"
24518 #~ msgstr "Elemento:País"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Flex:Directory"
24522 #~ msgstr "Pasta"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Flex:Email"
24526 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24530 #~ msgstr "Teclado"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24534 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24538 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24542 #~ msgstr "ItemMenuGui"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24546 #~ msgstr "BotãoGUI"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24550 #~ msgstr "EscolhaMenu"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Flex"
24554 #~ msgstr "&Ficheiro"
24555
24556 #~ msgid "Foot"
24557 #~ msgstr "Rodapé"
24558
24559 #~ msgid "Note:Comment"
24560 #~ msgstr "Nota:Comentário"
24561
24562 #~ msgid "Note:Note"
24563 #~ msgstr "Nota:Nota"
24564
24565 #~ msgid "Note:Greyedout"
24566 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
24567
24568 #~ msgid "Box:Shaded"
24569 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
24570
24571 #~ msgid "Wrap"
24572 #~ msgstr "Wrap"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Argument"
24576 #~ msgstr "Alinhamento"
24577
24578 #~ msgid "Info:menu"
24579 #~ msgstr "Info:menu"
24580
24581 #~ msgid "Info:shortcut"
24582 #~ msgstr "Info:atalho"
24583
24584 #~ msgid "Info:shortcuts"
24585 #~ msgstr "Info:atalhos"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Braillebox"
24589 #~ msgstr "Braille"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Flex:Endnote"
24593 #~ msgstr "Endnote"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Flex:Initial"
24597 #~ msgstr "Itálico"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Flex:Glosse"
24601 #~ msgstr "Nota-glossário"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24605 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Flex:Expression"
24609 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Flex:Concepts"
24613 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Flex:Meaning"
24617 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Flex:Noun"
24621 #~ msgstr "Nome"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Flex:Strong"
24625 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Noweb literate programming"
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Sweave Options"
24634 #~ msgstr "Opções LaTeX:"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "S/R expression"
24638 #~ msgstr "E&xpressão regular"
24639
24640 #~ msgid "Norsk"
24641 #~ msgstr "Norueguês"
24642
24643 #~ msgid "Nynorsk"
24644 #~ msgstr "Nynorsk"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "master document[[scope]]"
24648 #~ msgstr "Documento Principal"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Keywordsr"
24652 #~ msgstr "Palavras-chave"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Current paragraph"
24656 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Current &paragraph"
24660 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "A&vailable indices:"
24664 #~ msgstr "Ramos &disponíveis:"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Width:"
24668 #~ msgstr "&Largura:"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Error "
24672 #~ msgstr "Erro"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "All indices"
24676 #~ msgstr "Todos os Campos"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "&Ok"
24680 #~ msgstr "O&K"
24681
24682 #~ msgid "Cust&om:"
24683 #~ msgstr "Perso&nalizado:"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24688 #~ "lyx2lyx script."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24691 #~ "convertê-lo."
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "The specified document\n"
24695 #~ "%1$s\n"
24696 #~ "could not be read."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "O documento especificado\n"
24699 #~ "%1$s\n"
24700 #~ "não pôde ser lido."
24701
24702 #~ msgid "Could not read document"
24703 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "&Keep it"
24707 #~ msgstr "&Manter correspondência"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Cannot view URL"
24711 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24712
24713 #~ msgid "Hyperlink"
24714 #~ msgstr "Hiperligação"
24715
24716 #~ msgid "Label"
24717 #~ msgstr "Etiqueta"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24721 #~ msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Invisible"
24725 #~ msgstr "Texto Invisível"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Height:"
24729 #~ msgstr "Alt&ura:"
24730
24731 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24732 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24733
24734 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24735 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
24736
24737 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24738 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
24739
24740 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24741 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
24742
24743 #~ msgid "Element:Firstname"
24744 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
24745
24746 #~ msgid "Element:Fname"
24747 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
24748
24749 #~ msgid "Element:Filename"
24750 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
24751
24752 #~ msgid "Element:Citation-number"
24753 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
24754
24755 #~ msgid "Element:Issue-number"
24756 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
24757
24758 #~ msgid "Element:Issue-day"
24759 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
24760
24761 #~ msgid "Element:Issue-months"
24762 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
24763
24764 #~ msgid "Element:SS-Title"
24765 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24766
24767 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24768 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24769
24770 #~ msgid "Element:Postcode"
24771 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
24772
24773 #~ msgid "Element:Directory"
24774 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
24775
24776 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24777 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
24778
24779 #~ msgid "Element:GuiButton"
24780 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
24781
24782 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24783 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
24784
24785 #~ msgid "CharStyle"
24786 #~ msgstr "EstiloCar"
24787
24788 #~ msgid "Custom:Endnote"
24789 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24793 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24797 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
24798
24799 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24800 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
24801
24802 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24803 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
24804
24805 #~ msgid "CharStyle:Code"
24806 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "FrmtRef: "
24810 #~ msgstr "RefFormat: "
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Glossary term"
24814 #~ msgstr "Nota-glossário"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Middle|d"
24818 #~ msgstr "Meio|M"
24819
24820 #~ msgid "caption frame"
24821 #~ msgstr "moldura de legenda"
24822
24823 #~ msgid "top/bottom line"
24824 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Decimal point:"
24828 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
24829
24830 #~ msgid "Screen &DPI:"
24831 #~ msgstr "&DPI do écran:"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24835 #~ msgstr "<reference> na página <page>"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "ColorUi"
24839 #~ msgstr "Côr"
24840
24841 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24842 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
24843
24844 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24845 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
24846
24847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24848 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Publisher ID"
24852 #~ msgstr "Editores"
24853
24854 #~ msgid "OptArg"
24855 #~ msgstr "OptArg"
24856
24857 #~ msgid "TheoremTemplate"
24858 #~ msgstr "ModeloTeorema"
24859
24860 #~ msgid "Theorem #:"
24861 #~ msgstr "Teorema #:"
24862
24863 #~ msgid "Lemma #:"
24864 #~ msgstr "Lema #:"
24865
24866 #~ msgid "Corollary #:"
24867 #~ msgstr "Corolário #:"
24868
24869 #~ msgid "Proposition #:"
24870 #~ msgstr "Proposição #:"
24871
24872 #~ msgid "Conjecture #:"
24873 #~ msgstr "Conjectura #:"
24874
24875 #~ msgid "Criterion #:"
24876 #~ msgstr "Critério #:"
24877
24878 #~ msgid "Fact #:"
24879 #~ msgstr "Facto #:"
24880
24881 #~ msgid "Axiom #:"
24882 #~ msgstr "Axioma #:"
24883
24884 #~ msgid "Definition #:"
24885 #~ msgstr "Definição #:"
24886
24887 #~ msgid "Example #:"
24888 #~ msgstr "Exemplo #:"
24889
24890 #~ msgid "Condition #:"
24891 #~ msgstr "Condição #:"
24892
24893 #~ msgid "Problem #:"
24894 #~ msgstr "Problema #:"
24895
24896 #~ msgid "Exercise #:"
24897 #~ msgstr "Exercício #:"
24898
24899 #~ msgid "Remark #:"
24900 #~ msgstr "Observação #:"
24901
24902 #~ msgid "Claim #:"
24903 #~ msgstr "Afirmação #:"
24904
24905 #~ msgid "Note #:"
24906 #~ msgstr "Nota #:"
24907
24908 #~ msgid "Notation #:"
24909 #~ msgstr "Notação #:"
24910
24911 #~ msgid "Case #:"
24912 #~ msgstr "Caso #:"
24913
24914 #~ msgid "Footernote"
24915 #~ msgstr "Nota de rodapé"
24916
24917 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24918 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Overwrite all files?"
24922 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Continue &asking"
24926 #~ msgstr "Continuação"
24927
24928 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24929 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
24930
24931 #~ msgid "Thin space"
24932 #~ msgstr "Espaço fino"
24933
24934 #~ msgid "Medium space"
24935 #~ msgstr "Espaço médio"
24936
24937 #~ msgid "Thick space"
24938 #~ msgstr "Espaço largo"
24939
24940 #~ msgid "Negative thin space"
24941 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
24942
24943 #~ msgid "Negative medium space"
24944 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
24945
24946 #~ msgid "Negative thick space"
24947 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
24948
24949 #~ msgid "Inter-word space"
24950 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
24951
24952 #~ msgid "Date format"
24953 #~ msgstr "Formato de Data"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Unknown buffer info"
24957 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
24958
24959 #~ msgid "QQuad Space"
24960 #~ msgstr "Espaço QQuad"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Preview\t"
24964 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
24965
24966 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24967 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Options"
24971 #~ msgstr "Opção-"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Find LyX Text"
24975 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "&Replace with..."
24979 #~ msgstr "Substituir p&or:"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Ne&xt"
24983 #~ msgstr "texto"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Pre&vious"
24987 #~ msgstr "&Alteração anterior"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "&Keep case"
24991 #~ msgstr "&Manter correspondência"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "&Find..."
24995 #~ msgstr "&Procurar: "
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24999 #~ msgstr "E&xpressão regular"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "&Next"
25003 #~ msgstr "&Novo"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "&Previous"
25007 #~ msgstr "&Alteração anterior"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "&Advanced"
25011 #~ msgstr "A&vançado"
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25015 #~ "%1$s.layout,\n"
25016 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25017 #~ "class or style file required by it is not\n"
25018 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25019 #~ "for more information.\n"
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
25022 #~ "%1$s.layout,\n"
25023 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
25024 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
25025 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
25026 #~ "para mais informação.\n"
25027
25028 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25029 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
25030
25031 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
25034 #~ "uma nova legenda"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Any &word"
25038 #~ msgstr "Uma palavra"
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25042 #~ "%2$s"
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
25045 #~ "%2$s"
25046
25047 #~ msgid "&Dummy"
25048 #~ msgstr "Tes&te"
25049
25050 #~ msgid "F&ind:"
25051 #~ msgstr "&Procurar:"
25052
25053 #~ msgid "The Enter key works, too"
25054 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
25055
25056 #~ msgid "The delete key works, too"
25057 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
25058
25059 #~ msgid "D&elete"
25060 #~ msgstr "Apa&gar"
25061
25062 #~ msgid "&Default language:"
25063 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
25064
25065 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25066 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
25067
25068 #~ msgid "&BibTeX command:"
25069 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25070
25071 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25072 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
25073
25074 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25075 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
25076
25077 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25078 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
25079
25080 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25081 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
25082
25083 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25084 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
25085
25086 #~ msgid "Use input encod&ing"
25087 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
25088
25089 #~ msgid "Jump to the label"
25090 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
25091
25092 #~ msgid "Merge cells"
25093 #~ msgstr "Juntar células"
25094
25095 #~ msgid "Listing settings"
25096 #~ msgstr "Listagem de configurações"
25097
25098 #~ msgid "LangHeader"
25099 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
25100
25101 #~ msgid "Language Header:"
25102 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
25103
25104 #~ msgid "Language:"
25105 #~ msgstr "Língua:"
25106
25107 #~ msgid "LastLanguage"
25108 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
25109
25110 #~ msgid "Last Language:"
25111 #~ msgstr "Última Língua:"
25112
25113 #~ msgid "LangFooter"
25114 #~ msgstr "RodapéLíngua"
25115
25116 #~ msgid "End"
25117 #~ msgstr "Fim"
25118
25119 #~ msgid "End of CV"
25120 #~ msgstr "Fim do CV"
25121
25122 #~ msgid "Strasse"
25123 #~ msgstr "Rua"
25124
25125 #~ msgid "Land"
25126 #~ msgstr "País"
25127
25128 #~ msgid "BLZ"
25129 #~ msgstr "BLZ"
25130
25131 #~ msgid "Konto"
25132 #~ msgstr "Escritório"
25133
25134 #~ msgid "Computer"
25135 #~ msgstr "Computador"
25136
25137 #~ msgid "Computer:"
25138 #~ msgstr "Computador:"
25139
25140 #~ msgid "EmptySection"
25141 #~ msgstr "SecçãoVazia"
25142
25143 #~ msgid "Empty Section"
25144 #~ msgstr "Secção Vazia"
25145
25146 #~ msgid "CloseSection"
25147 #~ msgstr "FecharSecção"
25148
25149 #~ msgid "Close Section"
25150 #~ msgstr "Fechar Secção"
25151
25152 #~ msgid "Insert|n"
25153 #~ msgstr "Inserir|n"
25154
25155 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25156 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
25157
25158 #~ msgid "View DVI"
25159 #~ msgstr "Ver DVI"
25160
25161 #~ msgid "Update DVI"
25162 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25163
25164 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25165 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25166
25167 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25168 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25169
25170 #~ msgid "View PostScript"
25171 #~ msgstr "Ver PostScript"
25172
25173 #~ msgid "Update PostScript"
25174 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25175
25176 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25177 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
25178
25179 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25180 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
25181
25182 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25183 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
25184
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25187 #~ "You may not have the right languages installed."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
25190 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
25191
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25194 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
25197 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25201 #~ "`%2$s'."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
25204 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
25205
25206 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25212 #~ "encoding `%2$s'."
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25215 #~ "para a codificação `%2$s'."
25216
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25219 #~ "encoding `%2$s'."
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25222 #~ "para a codificação `%2$s'."
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
25228 #~ "ispell_english\"."
25229
25230 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25231 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25235 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25236 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
25239 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
25240 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
25241
25242 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25243 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
25244
25245 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25246 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
25247
25248 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25249 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
25250
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25253 #~ "\n"
25254 #~ "%1$s."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
25257 #~ "\n"
25258 #~ "%1$s."
25259
25260 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25261 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
25262
25263 #~ msgid "Branch Settings"
25264 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
25270 #~ "parâmetros."
25271
25272 #~ msgid "Length"
25273 #~ msgstr "Comprimento"
25274
25275 #~ msgid "TeX Code Settings"
25276 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
25277
25278 #~ msgid "Float Settings"
25279 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
25280
25281 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25282 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
25283
25284 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25285 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
25286
25287 #~ msgid "ispell"
25288 #~ msgstr "ispell"
25289
25290 #~ msgid "pspell (library)"
25291 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
25292
25293 #~ msgid "aspell (library)"
25294 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
25295
25296 #~ msgid "*.pws"
25297 #~ msgstr "*.pws"
25298
25299 #~ msgid "*.ispell"
25300 #~ msgstr "*.ispell"
25301
25302 #~ msgid "Spellchecker error"
25303 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25307 #~ "Maybe it has been killed."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
25310 #~ "Talvez tenha sido morto."
25311
25312 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25313 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
25314
25315 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25316 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
25317
25318 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25319 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
25320
25321 #~ msgid "No Table of contents"
25322 #~ msgstr "Sem Índice"
25323
25324 #~ msgid "Opened inset"
25325 #~ msgstr "Inserto aberto"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25329 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25334 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25335 #~ "%1$s."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
25338 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
25339 #~ "%1$s."
25340
25341 #~ msgid "Opened Box Inset"
25342 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
25343
25344 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25345 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
25346
25347 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25348 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
25349
25350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25351 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
25352
25353 #~ msgid "Opened Float Inset"
25354 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
25355
25356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25357 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
25358
25359 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25360 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
25361
25362 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25363 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
25364
25365 #~ msgid "Opened Note Inset"
25366 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
25367
25368 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25369 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
25370
25371 #~ msgid "Opened table"
25372 #~ msgstr "Tabela aberta"
25373
25374 #~ msgid "Opened Text Inset"
25375 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25379 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Anschrift:"
25383 #~ msgstr "Unterschrift:"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Briefkopf:"
25387 #~ msgstr "Briefkopf:"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Absender:"
25391 #~ msgstr "Cabeçalho:"
25392
25393 #~ msgid "Zusatz:"
25394 #~ msgstr "Zusatz:"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25398 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25402 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Unterschrift:"
25406 #~ msgstr "Unterschrift:"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Vorwahl:"
25410 #~ msgstr "Normal:"
25411
25412 #~ msgid "Telefon:"
25413 #~ msgstr "Telefone:"
25414
25415 #~ msgid "Ort:"
25416 #~ msgstr "Ort:"
25417
25418 #~ msgid "Datum:"
25419 #~ msgstr "Data:"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Betreff:"
25423 #~ msgstr "Betreff:"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Anrede:"
25427 #~ msgstr "Anrede:"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Gruss:"
25431 #~ msgstr "Gruss:"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Anlage(n):"
25435 #~ msgstr "Anlagen:"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Verteiler:"
25439 #~ msgstr "Verteiler:"
25440
25441 #~ msgid "Text:"
25442 #~ msgstr "Texto:"
25443
25444 #~ msgid "Strasse:"
25445 #~ msgstr "Rua:"
25446
25447 #~ msgid "Land:"
25448 #~ msgstr "País:"
25449
25450 #~ msgid "RetourAdresse:"
25451 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25452
25453 #~ msgid "MeinZeichen:"
25454 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25455
25456 #~ msgid "IhrZeichen:"
25457 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25458
25459 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25460 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25461
25462 #~ msgid "BLZ:"
25463 #~ msgstr "BLZ:"
25464
25465 #~ msgid "Konto:"
25466 #~ msgstr "Escritório:"
25467
25468 #~ msgid "Adresse:"
25469 #~ msgstr "Endereço:"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Anlagen:"
25473 #~ msgstr "Anlagen:"