]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
comment
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Inserir texto"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "Tes&te"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 msgid "&OK"
87 msgstr "O&K"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
102 msgid "&Cancel"
103 msgstr "&Cancelar"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Chave bibliográfica"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
115 msgid "&Label:"
116 msgstr "Eti&queta"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
119 msgid "&Key:"
120 msgstr "C&have:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Estilo de citação"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
131 msgid "&Jurabib"
132 msgstr "&Jurabib"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
139 msgid "&Natbib"
140 msgstr "&Natbib"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "Por &omissão (numérico)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Est&ilo Natbib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Reler"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "Na&vegar..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
189 msgid "&Add"
190 msgstr "&Adicionar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Cancelar"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "O estilo BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 msgid "St&yle"
207 msgstr "E&stilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 msgid "&Content:"
219 msgstr "&Indice"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "todas as referências citadas"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "todas as referências não citadas"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "todas as referências"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
247 msgid "Do&wn"
248 msgstr "Para &baixo"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
256 msgid "&Up"
257 msgstr "Para &cima"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
264 msgid "Databa&ses"
265 msgstr "&Bases de dados"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 msgid "&Add..."
273 msgstr "&Adicionar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "Apa&gar"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Permitir quebras de &página"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 msgid "Alignment"
294 msgstr "Alinhamento"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 msgid "Left"
304 msgstr "Esquerda"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 msgid "Center"
310 msgstr "Centro"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 msgid "Right"
316 msgstr "Direita"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 msgid "Stretch"
320 msgstr "Esticar"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 msgid "Top"
330 msgstr "Topo"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 msgid "Middle"
336 msgstr "Meio"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Baixo"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 msgid "&Box:"
350 msgstr "Cai&xa:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 msgid "Co&ntent:"
354 msgstr "&Indice:"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 msgid "Vertical"
358 msgstr "Vertical"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
361 msgid "Horizontal"
362 msgstr "Horizontal"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 msgid "&Restore"
370 msgstr "&Restaurar"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
382 msgid "&Apply"
383 msgstr "Ap&licar"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "Alt&ura:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Cai&xa interior:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decoração:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Largura:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valor de altura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valor de largura"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
422 msgid "None"
423 msgstr "Nenhum"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Parbox"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Mini-página"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipos de caixa suportados"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Ramos &disponíveis:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selecione o seu ramo"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "Ramos &disponíveis:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
457 msgid "&New:"
458 msgstr "&Novo:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
465 msgid "&Remove"
466 msgstr "&Remover"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Des)activar"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "Alterar &côr"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
486 msgid "&Font:"
487 msgstr "Tipo de &letra:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 msgid "Si&ze:"
492 msgstr "Ta&manho:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
512 msgid "Default"
513 msgstr "Por omissão"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Tiny"
518 msgstr "Minúsculo"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smallest"
523 msgstr "Muito pequeno"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Smaller"
528 msgstr "Menor"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Small"
533 msgstr "Pequeno"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
537 msgid "Normal"
538 msgstr "Normal"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Large"
543 msgstr "Grande"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
547 msgid "Larger"
548 msgstr "Maior"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
552 msgid "Largest"
553 msgstr "Muito grande"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
557 msgid "Huge"
558 msgstr "Gigante"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
562 msgid "Huger"
563 msgstr "Máximo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Personalizar Ponto:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
571 msgid "&Level:"
572 msgstr "&Nìvel:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
575 msgid "Change:"
576 msgstr "Modificar:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
579 #, fuzzy
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Ir para a próxima alteração"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
584 #, fuzzy
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "Próxima alteração"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Ir para a próxima alteração"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
593 msgid "&Next change"
594 msgstr "Próxima alteração"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Aceitar esta alteração"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
601 msgid "&Accept"
602 msgstr "&Aceitar"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Rejeitar esta alteração"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
609 msgid "&Reject"
610 msgstr "&Rejeitar"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
614 msgid "Font family"
615 msgstr "Família de tipos de letra"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
618 msgid "&Family:"
619 msgstr "&Família:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
623 msgid "Font shape"
624 msgstr "Forma do tipo de letra"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
627 msgid "S&hape:"
628 msgstr "F&orma:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
632 msgid "Font series"
633 msgstr "Série de tipo de letra"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
639 msgid "Language"
640 msgstr "Lingua"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
644 msgid "Font color"
645 msgstr "Côr do tipo de letra"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
650 msgid "&Language:"
651 msgstr "&Lingua:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
654 msgid "&Series:"
655 msgstr "&Séries"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
658 msgid "&Color:"
659 msgstr "&Côr:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Nunca alterna"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
667 msgid "Font size"
668 msgstr "Tamanho da letra"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Alterna sempre"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
680 msgid "&Misc:"
681 msgstr "&Misc:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
688 msgid "&Toggle all"
689 msgstr "Alternar todos"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
706 msgid "Close"
707 msgstr "Fechar"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Procurar citação"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
714 msgid "F&ind:"
715 msgstr "&Procurar:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
718 #, fuzzy
719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
720 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
723 msgid "You can also hit Enter in the search box"
724 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
727 #, fuzzy
728 msgid "&Go!"
729 msgstr "&Go!"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
732 msgid "Search Field:"
733 msgstr "Campo de procura:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
737 msgid "All Fields"
738 msgstr "Todos os Campos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
741 msgid "Regular E&xpression"
742 msgstr "E&xpressão regular"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
745 msgid "Entry Types:"
746 msgstr "Tipos de entrada:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
750 msgid "All Entry Types"
751 msgstr "Todos os tipos de entrada"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
754 msgid "Case Se&nsitive"
755 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
758 msgid "Search As You &Type"
759 msgstr "Procura enquanto &tecla"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
762 msgid "Formatting"
763 msgstr "Formatação"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
766 msgid "List all authors"
767 msgstr "Listar todos os autores"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
770 msgid "Full aut&hor list"
771 msgstr "Lista de a&utores completa"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
774 msgid "Force upper case in citation"
775 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
778 msgid "Force u&pper case"
779 msgstr "Forçar &maiúsculas"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
782 msgid "Citation st&yle:"
783 msgstr "Est&ilo de citação:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
786 msgid "Text &before:"
787 msgstr "Texto &antes:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
790 msgid "Natbib citation style to use"
791 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
794 msgid "Text to place before citation"
795 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
798 msgid "Text a&fter:"
799 msgstr "Texto &após:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
802 msgid "Text to place after citation"
803 msgstr "Texto a colocar após a citação"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
806 msgid "App&ly"
807 msgstr "Ap&licar"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citações &disponíveis:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
814 msgid "&Selected Citations:"
815 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
818 msgid "The Enter key works, too"
819 msgstr "A tecla Enter também funciona"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
822 msgid "The delete key works, too"
823 msgstr "A tecla delete também funciona"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
826 msgid "D&elete"
827 msgstr "Apa&gar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
830 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
834 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
838 msgid "&Down"
839 msgstr "Para &baixo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
843 msgid "TeX Code: "
844 msgstr "Código TeX:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
847 msgid "Match delimiter types"
848 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
851 msgid "&Keep matched"
852 msgstr "&Manter correspondência"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
855 msgid "&Size:"
856 msgstr "Ta&manho:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
860 msgid "Insert the delimiters"
861 msgstr "Inserir os delimitadores"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
864 msgid "&Insert"
865 msgstr "&Inserir"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
868 msgid "Reset to the default settings for the document class"
869 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
872 msgid "Use Class Defaults"
873 msgstr "Usar pré-definições de classe"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
876 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
877 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
880 msgid "Save as Document Defaults"
881 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
884 msgid "Display"
885 msgstr "Mostrar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
888 msgid "Show ERT button only"
889 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
892 msgid "&Collapsed"
893 msgstr "&Recolhido"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
896 msgid "Show ERT contents"
897 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
900 msgid "O&pen"
901 msgstr "&Abrir"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
904 #, fuzzy
905 msgid "&Errors:"
906 msgstr "Erro"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
909 #, fuzzy
910 msgid "Description:"
911 msgstr "&Descrição:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
914 msgid "F&ile"
915 msgstr "&Ficheiro"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
919 msgid "Filename"
920 msgstr "Nome do ficheiro"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
925 msgid "&File:"
926 msgstr "&Ficheiro:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
929 msgid "Select a file"
930 msgstr "Selecionar um ficheiro"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
933 msgid "&Draft"
934 msgstr "&Rascunho"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
937 msgid "&Template"
938 msgstr "&Modelo"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
941 msgid "Available templates"
942 msgstr "Modelos disponíveis"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
946 msgid "LaTe&X and LyX options"
947 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
950 msgid "LaTeX Options"
951 msgstr "Opções LaTeX:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
954 msgid "O&ption:"
955 msgstr "&Opção:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
958 msgid "Forma&t:"
959 msgstr "F&ormato:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
962 msgid "&Show in LyX"
963 msgstr "&Mostrar no LyX"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
969 msgid "Percentage to scale by in LyX"
970 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
974 msgid "Sca&le on Screen (%):"
975 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
978 msgid "Si&ze and Rotation"
979 msgstr "Ta&manho e Rotação"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
982 msgid "Rotate"
983 msgstr "Rodar"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
989 msgid "Angle to rotate image by"
990 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
996 msgid "The origin of the rotation"
997 msgstr "A origem da rotação"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1000 msgid "Ori&gin:"
1001 msgstr "Ori&gem:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1004 msgid "A&ngle:"
1005 msgstr "Ân&gulo:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1008 msgid "Scale"
1009 msgstr "Redimensionar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1013 msgid "Height of image in output"
1014 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1018 msgid "Width of image in output"
1019 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1022 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1023 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1027 msgid "&Maintain aspect ratio"
1028 msgstr "&Manter proporções"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1031 msgid "Crop"
1032 msgstr "Recortar"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1036 msgid "Clip to bounding box values"
1037 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1041 msgid "Clip to &bounding box"
1042 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1046 msgid "&Left bottom:"
1047 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1050 msgid "x"
1051 msgstr "x"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1055 msgid "Right &top:"
1056 msgstr "&Topo direito:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1060 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1061 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1065 msgid "&Get from File"
1066 msgstr "&Obter do ficheiro"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1069 msgid "y"
1070 msgstr "y"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Find LyX Text"
1075 msgstr "Procurar &Próximo"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Basic"
1080 msgstr "Latin Basico"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Whole &words"
1085 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1089 msgid "Find &Next"
1090 msgstr "Procurar &Próximo"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Replace Ne&xt"
1095 msgstr "Substituir p&or:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1099 msgid "Replace &All"
1100 msgstr "Substituir T&udo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Find &Prev"
1105 msgstr "Procurar &Próximo"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Replace P&rev"
1110 msgstr "Substituir T&udo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1114 msgid "Case &sensitive"
1115 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Ignore For&mat"
1120 msgstr "Formato do papel"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Match..."
1125 msgstr "Mat."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Anything"
1130 msgstr "varnada"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1133 msgid "Any non-empty"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Any word"
1139 msgstr "Uma palavra"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Any number"
1144 msgstr "Sem número"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Advanced"
1149 msgstr "A&vançado"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Sco&pe"
1154 msgstr "F&orma:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Current buffer only"
1159 msgstr "Célula actual:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Buffer"
1164 msgstr "buffer"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1167 msgid "Current file and all included files"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Document"
1173 msgstr "Documentos"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Current paragraph only"
1178 msgstr "&Indentar parágrafo"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1181 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1182 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1183 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1184 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1185 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1188 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1189 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1190 msgid "Paragraph"
1191 msgstr "Parágrafo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1194 msgid "All open buffers"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Open buffers"
1200 msgstr "buffer"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1203 #, fuzzy
1204 msgid "&Expand macros"
1205 msgstr "Macros mat."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1209 msgid "Form"
1210 msgstr "Formulário"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1213 msgid "Use &default placement"
1214 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1217 msgid "Advanced Placement Options"
1218 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1221 msgid "&Top of page"
1222 msgstr "&Topo da página"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1225 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1226 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1229 msgid "Here de&finitely"
1230 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1233 msgid "&Here if possible"
1234 msgstr "&Aqui se possível"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1237 msgid "&Page of floats"
1238 msgstr "&Página de flutuantes"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1241 msgid "&Bottom of page"
1242 msgstr "&Baixo da página"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1245 msgid "&Span columns"
1246 msgstr "&Estender a colunas"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1249 msgid "&Rotate sideways"
1250 msgstr "&Rodar lado"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1253 msgid "FontUi"
1254 msgstr "letraUi"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1257 msgid "Use old style instead of lining figures"
1258 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1261 msgid "Use &Old Style Figures"
1262 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1265 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1266 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Use true S&mall Caps"
1271 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1274 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1275 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1278 msgid "C&JK:"
1279 msgstr "C&JK:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1282 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1283 msgstr ""
1284 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1288 msgid "Sc&ale (%):"
1289 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1292 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1293 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1296 msgid "&Typewriter:"
1297 msgstr "&Typewriter:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1300 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1301 msgstr ""
1302 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1303 "tipo de letra base"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1306 msgid "S&cale (%):"
1307 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1310 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1311 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1314 msgid "&Sans Serif:"
1315 msgstr "&Sans Serif:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1318 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1319 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1322 msgid "&Roman:"
1323 msgstr "&Roman:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1326 msgid "&Base Size:"
1327 msgstr "Tamanho &Base:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1330 msgid "Select the default family for the document"
1331 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1334 msgid "&Default Family:"
1335 msgstr "Família &Pré-definida:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1338 msgid "&Graphics"
1339 msgstr "&Gráficos"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1342 msgid "Select an image file"
1343 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1346 msgid "Output Size"
1347 msgstr "Tamanho de saída"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1350 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1351 msgstr ""
1352 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1355 msgid "Set &height:"
1356 msgstr "Definir alt&ura:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1359 msgid "&Scale Graphics (%):"
1360 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1363 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1364 msgstr ""
1365 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1368 msgid "Set &width:"
1369 msgstr "Definir &largura:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1372 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1373 msgstr ""
1374 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1377 msgid "Rotate Graphics"
1378 msgstr "Rodar Gráficos"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1381 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1382 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1385 msgid "Ro&tate after scaling"
1386 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1389 msgid "Or&igin:"
1390 msgstr "Ori&gem:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1393 msgid "A&ngle (Degrees):"
1394 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1398 msgid "File name of image"
1399 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1402 msgid "&Clipping"
1403 msgstr "&Ajustamento"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1407 msgid "y:"
1408 msgstr "y:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1412 msgid "x:"
1413 msgstr "x:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1416 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1417 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1420 msgid "Don't un&zip on export"
1421 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1425 msgid "Additional LaTeX options"
1426 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1429 msgid "LaTeX &options:"
1430 msgstr "&Opções LaTeX:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1433 msgid ""
1434 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1435 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1436 msgstr ""
1437 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1438 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1441 msgid "Sho&w in LyX"
1442 msgstr "&Mostrar no LyX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1445 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Graphics Group"
1451 msgstr "Gráficos"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1454 msgid "A&ssigned to group:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1458 msgid "Click to define a new graphics group."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1462 msgid "O&pen new group..."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1466 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1470 msgid "Draft mode"
1471 msgstr "Modo rascunho"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1474 msgid "&Draft mode"
1475 msgstr "Modo &rascunho"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1478 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1479 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1482 msgid "..............."
1483 msgstr "..............."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1486 msgid "________"
1487 msgstr "________"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1490 msgid "<-----------"
1491 msgstr "<-----------"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1494 msgid "----------->"
1495 msgstr "----------->"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1498 msgid "\\-----v-----/"
1499 msgstr "\\-----v-----/"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1502 msgid "/-----^-----\\"
1503 msgstr "/-----^-----\\"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1506 msgid "&Spacing:"
1507 msgstr "&Espaçamento:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1510 msgid "Supported spacing types"
1511 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1514 msgid "&Value:"
1515 msgstr "&Valor:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1518 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1519 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1522 msgid "&Fill Pattern:"
1523 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1526 msgid "&Protect:"
1527 msgstr "&Proteger:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1531 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1532 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1535 msgid "Specify the link target"
1536 msgstr "Especifica o link alvo"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1539 msgid "Link type"
1540 msgstr "Tipo de link"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1543 msgid "Link to the web or to every other target"
1544 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1547 msgid "&Web"
1548 msgstr "&Web"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1551 msgid "Link to an email address"
1552 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1555 msgid "&Email"
1556 msgstr "&E-mail"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1559 msgid "Link to a file"
1560 msgstr "Link para um ficheiro"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1563 msgid "&File"
1564 msgstr "&Ficheiro"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1567 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1570 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1571 msgid "URL"
1572 msgstr "URL"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1576 msgid "Name associated with the URL"
1577 msgstr "Nome associado ao URL"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1580 msgid "&Target:"
1581 msgstr "&Alvo:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1585 msgid "&Name:"
1586 msgstr "&Nome:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1589 msgid "Listing Parameters"
1590 msgstr "Listagem de parâmetros"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1594 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1595 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1599 msgid "&Bypass validation"
1600 msgstr "&Saltar validação"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1603 msgid "C&aption:"
1604 msgstr "&Legenda:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1607 msgid "La&bel:"
1608 msgstr "Etiq&ueta:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1611 msgid "Mo&re parameters"
1612 msgstr "&Mais parâmetros"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1615 msgid "Underline spaces in generated output"
1616 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1619 msgid "&Mark spaces in output"
1620 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1623 msgid "Show LaTeX preview"
1624 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1627 msgid "&Show preview"
1628 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1631 msgid "File name to include"
1632 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1635 msgid "&Include Type:"
1636 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1639 msgid "Include"
1640 msgstr "Incluir"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1643 msgid "Input"
1644 msgstr "Entrada"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1647 msgid "Verbatim"
1648 msgstr "Palavra por palavra"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1652 msgid "Program Listing"
1653 msgstr "Listagem de Programa"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1656 msgid "Edit the file"
1657 msgstr "Editar o ficheiro"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1660 msgid "&Edit"
1661 msgstr "&Editar"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1664 #, fuzzy
1665 msgid "A&vailable indices:"
1666 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1669 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1673 msgid ""
1674 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Remove the selected index"
1680 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1683 #, fuzzy
1684 msgid "A&vailable Indices:"
1685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1688 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1692 #, fuzzy
1693 msgid "&Use multiple indices"
1694 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Define or change button color"
1699 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Rename the selected index"
1704 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1707 #, fuzzy
1708 msgid "R&ename..."
1709 msgstr "&Renomear"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1712 msgid "Information Type:"
1713 msgstr "Tipo de Informação:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1716 msgid "Information Name:"
1717 msgstr "Nome de Informação"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1721 msgid "&New"
1722 msgstr "&Novo"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Document &class"
1727 msgstr "&Classe de documento"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1730 msgid "Click to select a local document class definition file"
1731 msgstr ""
1732 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1735 msgid "&Local Layout..."
1736 msgstr "Layout &Local..."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Class options"
1741 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1744 msgid ""
1745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1746 "select/deselect."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1750 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1754 #, fuzzy
1755 msgid "P&redefined:"
1756 msgstr "Im&pressora:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Cust&om:"
1761 msgstr "Personalizado"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1764 #, fuzzy
1765 msgid "&Graphics driver:"
1766 msgstr "&Gráficos"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1769 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1770 msgstr ""
1771 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1774 msgid "Select de&fault master document"
1775 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1778 msgid "&Master:"
1779 msgstr "&Principal:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1782 msgid "Enter the name of the default master document"
1783 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1786 msgid "Encoding"
1787 msgstr "Codificação"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1790 msgid "Language &Default"
1791 msgstr "Língua &Pré-definida"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1794 msgid "&Other:"
1795 msgstr "&Outro:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1798 msgid "&Quote Style:"
1799 msgstr "Estilo de &Citação"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1802 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1803 msgid "Listing"
1804 msgstr "Listagem"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1807 msgid "&Main Settings"
1808 msgstr "Configurações &Principais"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1811 msgid "Placement"
1812 msgstr "Colocação"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1815 msgid "Check for inline listings"
1816 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1819 msgid "&Inline listing"
1820 msgstr "Listagem em l&inha"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1823 msgid "Check for floating listings"
1824 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1827 msgid "&Float"
1828 msgstr "&Flutuante"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1831 msgid "&Placement:"
1832 msgstr "&Colocação:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1835 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1836 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1839 msgid "Line numbering"
1840 msgstr "Numeração de linha"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1843 msgid "&Side:"
1844 msgstr "&Lado:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1847 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1848 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1851 msgid "S&tep:"
1852 msgstr "Pa&sso:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1855 msgid "Difference between two numbered lines"
1856 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1859 msgid "Font si&ze:"
1860 msgstr "Ta&manho da letra:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1863 msgid "Choose the font size for line numbers"
1864 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1868 msgid "Style"
1869 msgstr "Estilo"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1872 msgid "F&ont size:"
1873 msgstr "Tamanho de &letra:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1876 msgid "The content's base font size"
1877 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1880 msgid "Font Famil&y:"
1881 msgstr "&Família de letra:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1884 msgid "The content's base font style"
1885 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1888 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1889 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1892 msgid "&Break long lines"
1893 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1896 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1897 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1900 msgid "S&pace as symbol"
1901 msgstr "&Espaço como símbolo"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1904 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1905 msgstr ""
1906 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1907 "especial "
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1910 msgid "Space i&n string as symbol"
1911 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1914 msgid "Tab&ulator size:"
1915 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1918 msgid "Use extended character table"
1919 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1922 msgid "&Extended character table"
1923 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1926 msgid "Lan&guage:"
1927 msgstr "&Língua:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1930 msgid "Select the programming language"
1931 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1934 msgid "&Dialect:"
1935 msgstr "&Dialecto:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1938 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1939 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1942 msgid "Range"
1943 msgstr "Intervalo"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1946 msgid "Fi&rst line:"
1947 msgstr "P&rimeira linha:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1950 msgid "The first line to be printed"
1951 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1954 msgid "&Last line:"
1955 msgstr "&Última linha"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1958 msgid "The last line to be printed"
1959 msgstr "A última linha a ser impressa "
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1962 msgid "Ad&vanced"
1963 msgstr "A&vançado"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1966 msgid "More Parameters"
1967 msgstr "Mais parâmetros"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1971 msgid "Feedback window"
1972 msgstr "Janela de feedback"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1976 msgstr ""
1977 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1980 msgid "Copy to Clip&board"
1981 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1984 msgid "Update the display"
1985 msgstr "Actualizar a visualização"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1989 msgid "&Update"
1990 msgstr "&Actualizar"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1994 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1997 msgid "&Default Margins"
1998 msgstr "Margens por &omissão"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2001 msgid "&Top:"
2002 msgstr "&Topo:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2005 msgid "&Bottom:"
2006 msgstr "&Baixo:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2009 msgid "&Inner:"
2010 msgstr "&Interior:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2013 msgid "O&uter:"
2014 msgstr "E&xterior:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2017 msgid "Head &sep:"
2018 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2021 msgid "Head &height:"
2022 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2025 msgid "&Foot skip:"
2026 msgstr "Ignorar &rodapé"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2029 msgid "&Column Sep:"
2030 msgstr "Separação das &Colunas:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2036 msgid "Number of rows"
2037 msgstr "Número de linhas"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2041 msgid "&Rows:"
2042 msgstr "L&inhas:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2048 msgid "Number of columns"
2049 msgstr "Número de colunas"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2053 msgid "&Columns:"
2054 msgstr "&Colunas:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2057 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2058 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2061 msgid "Vertical alignment"
2062 msgstr "Alinhamento vertical"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2065 msgid "&Vertical:"
2066 msgstr "&Vertical:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2069 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2070 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2073 msgid "&Horizontal:"
2074 msgstr "&Horizontal:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2077 msgid "&Use AMS math package automatically"
2078 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2081 msgid "Use AMS &math package"
2082 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2085 msgid "Use esint package &automatically"
2086 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2089 msgid "Use &esint package"
2090 msgstr "Usar o pacote &esint"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2093 msgid "A&vailable:"
2094 msgstr "&Disponível:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2099 msgid "A&dd"
2100 msgstr "&Adicionar"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2103 msgid "De&lete"
2104 msgstr "Apa&gar"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2107 msgid "S&elected:"
2108 msgstr "&Seleccionado:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2111 msgid "Sort &as:"
2112 msgstr "Ordenar &como:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Descrição:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2119 msgid "&Symbol:"
2120 msgstr "&Símbolo:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2123 msgid "Type"
2124 msgstr "Tipo"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2127 msgid "LyX internal only"
2128 msgstr "Apenas interno do LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2131 msgid "LyX &Note"
2132 msgstr "&Nota LyX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2135 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2136 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2139 msgid "&Comment"
2140 msgstr "&Comentário"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2143 msgid "Print as grey text"
2144 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2147 msgid "&Greyed out"
2148 msgstr "A cin&zento"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2151 msgid "&List in Table of Contents"
2152 msgstr "&Listar no Índice"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2155 msgid "&Numbering"
2156 msgstr "&Numeração"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Output Format"
2161 msgstr "Resultado é vazio"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2166 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2170 #, fuzzy
2171 msgid "De&fault Output Format:"
2172 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2175 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Use &XeTeX"
2181 msgstr "Usar &babel"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2184 msgid "&Use hyperref support"
2185 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2188 msgid "&General"
2189 msgstr "&Geral"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2192 msgid ""
2193 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2194 msgstr ""
2195 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2196 "ambientes apropriados"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2199 msgid "Automatically fi&ll header"
2200 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2203 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2204 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2207 msgid "Load in &fullscreen mode"
2208 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2211 msgid "Header Information"
2212 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2215 msgid "&Title:"
2216 msgstr "&Título:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2219 msgid "&Author:"
2220 msgstr "A&utor:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2223 msgid "&Subject:"
2224 msgstr "A&ssunto:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2227 msgid "&Keywords:"
2228 msgstr "Palavras-c&have:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2231 msgid "H&yperlinks"
2232 msgstr "&Hiperligações"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2235 msgid "Allows link text to break across lines."
2236 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2239 msgid "B&reak links over lines"
2240 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2243 msgid "No &frames around links"
2244 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2247 msgid "C&olor links"
2248 msgstr "&Cores de links"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Bibliographical backreferences"
2253 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2256 #, fuzzy
2257 msgid "B&ackreferences:"
2258 msgstr "Preferências"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2261 msgid "&Bookmarks"
2262 msgstr "&Favoritos"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2265 msgid "G&enerate Bookmarks"
2266 msgstr "&Gerar Favoritos"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2269 msgid "&Numbered bookmarks"
2270 msgstr "Favoritos &numerados"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2273 msgid "Number of levels"
2274 msgstr "Número de níveis"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2277 msgid "&Open bookmarks"
2278 msgstr "&Abrir favoritos"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2281 msgid "Additional o&ptions"
2282 msgstr "&Opções adicionais"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2285 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2286 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2289 msgid "Paper Format"
2290 msgstr "Formato do papel"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2295 msgid "&Format:"
2296 msgstr "F&ormato:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2299 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2300 msgstr ""
2301 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2304 msgid "&Orientation:"
2305 msgstr "&Orientação:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2308 msgid "&Portrait"
2309 msgstr "&Retrato"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2312 msgid "&Landscape"
2313 msgstr "&Paisagem"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2317 msgid "Page Layout"
2318 msgstr "Disposição de Página"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2321 msgid "Headings &style:"
2322 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2325 msgid "Style used for the page header and footer"
2326 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2329 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2330 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2333 msgid "&Two-sided document"
2334 msgstr "Documento frente e &verso"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Background Color:"
2339 msgstr "fundo"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Change..."
2344 msgstr "Modificar:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2347 msgid "Revert the color to the default"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2351 #, fuzzy
2352 msgid "R&eset"
2353 msgstr "Reiniciar"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2356 msgid "I&mmediate Apply"
2357 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2361 msgstr ""
2362 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2365 msgid "Paragraph's &Default"
2366 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2369 msgid "Ri&ght"
2370 msgstr "&Direita"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2373 msgid "C&enter"
2374 msgstr "&Centro"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2377 msgid "&Left"
2378 msgstr "&Esquerda"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2381 msgid "&Justified"
2382 msgstr "&Justificado"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2385 msgid "&Indent Paragraph"
2386 msgstr "&Indentar parágrafo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2389 msgid "Label Width"
2390 msgstr "Largura da Etiqueta"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2394 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2395 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2398 msgid "Lo&ngest label"
2399 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2402 msgid "Line &spacing"
2403 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2407 msgid "Single"
2408 msgstr "Simples"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2411 msgid "1.5"
2412 msgstr "1.5"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2416 msgid "Double"
2417 msgstr "Duplo"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2422 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2425 msgid "Custom"
2426 msgstr "Personalizado"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2429 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2433 #, fuzzy
2434 msgid "&Phantom"
2435 msgstr "phantom"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2440 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2443 #, fuzzy
2444 msgid "&Horiz. Phantom"
2445 msgstr "phantom"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Vertical space of the phantom content"
2450 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2453 #, fuzzy
2454 msgid "&Vert. Phantom"
2455 msgstr "phantom"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2458 #, fuzzy
2459 msgid "A&lter..."
2460 msgstr "&Alterar..."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2463 msgid "In Math"
2464 msgstr "Em Mat."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2467 msgid ""
2468 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2469 "delay."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2473 msgid "Automatic in&line completion"
2474 msgstr "Completação em l&inha automática"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2477 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2478 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Automatic p&opup"
2483 msgstr "Pop&up automático"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2486 msgid "In Text"
2487 msgstr "No Texto"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2490 msgid ""
2491 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2492 "delay."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2496 msgid "Automatic &inline completion"
2497 msgstr "Completação em l&inha automática"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2500 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2501 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2504 msgid "Automatic &popup"
2505 msgstr "Pop&up automático"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2508 msgid ""
2509 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2510 "mode."
2511 msgstr ""
2512 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2513 "disponivel em modo texto."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2516 msgid "Cursor i&ndicator"
2517 msgstr "Ind&icador de cursor"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2520 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2521 msgid "General"
2522 msgstr "Geral"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2525 msgid ""
2526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2527 "if it is available."
2528 msgstr ""
2529 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2530 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2533 msgid "s inline completion dela&y"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2537 msgid ""
2538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2539 "if it is available."
2540 msgstr ""
2541 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2542 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2545 msgid "s popup d&elay"
2546 msgstr "a&traso do popup"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2549 msgid ""
2550 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2551 "It will be shown right away."
2552 msgstr ""
2553 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2554 "será mostrado imediatamente."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2557 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2558 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2561 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2562 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2565 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2566 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2569 msgid "C&onverter:"
2570 msgstr "Con&verter:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2573 msgid "E&xtra flag:"
2574 msgstr "Opções e&xtra:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2577 msgid "&From format:"
2578 msgstr "&Do formato:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2581 msgid "&To format:"
2582 msgstr "&Para o formato:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2586 msgid "&Modify"
2587 msgstr "&Modificar"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2592 msgid "Remo&ve"
2593 msgstr "&Remover"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2596 msgid "Converter Defi&nitions"
2597 msgstr "De&finições do conversor"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2600 msgid "Converter File Cache"
2601 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2604 msgid "&Enabled"
2605 msgstr "&Activado"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2610 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2613 msgid "&Date format:"
2614 msgstr "Formato de &data"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2617 msgid "Date format for strftime output"
2618 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2621 msgid "Display &Graphics"
2622 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2625 msgid "Instant &Preview:"
2626 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2630 msgid "Off"
2631 msgstr "Desligado"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2634 msgid "No math"
2635 msgstr "Não mat."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2638 msgid "On"
2639 msgstr "Ligado"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2642 msgid "Editing"
2643 msgstr "Edição"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2648 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Scroll &below end of document"
2653 msgstr "Não é possível ler documento"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2656 msgid "Sort &environments alphabetically"
2657 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2660 msgid "&Group environments by their category"
2661 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2664 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2665 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2668 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2669 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2672 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2673 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2676 msgid "Fullscreen"
2677 msgstr "Écran completo"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2680 msgid "&Limit text width"
2681 msgstr "Largura de texto &limite"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Screen used (&pixels):"
2686 msgstr "Écran usado (pixels):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Hide &tabbar"
2691 msgstr "Ocultar tabba&r"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2694 msgid "Hide scr&ollbar"
2695 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2698 msgid "&Hide toolbars"
2699 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2704 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Default Format"
2709 msgstr "Formato de Data"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2712 msgid "&New..."
2713 msgstr "&Novo..."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Re&move"
2718 msgstr "Remover"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2721 msgid "S&hort Name:"
2722 msgstr "Nome Abre&viado:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Vector &graphics format"
2727 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2730 msgid "&Document format"
2731 msgstr "Formato do &documento"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2734 msgid "&Viewer:"
2735 msgstr "&Vizualizador:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2738 msgid "Ed&itor:"
2739 msgstr "&Editor:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Shortc&ut:"
2744 msgstr "A&talho:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2747 msgid "E&xtension:"
2748 msgstr "E&xtensão:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Co&pier:"
2753 msgstr "Copiador:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2756 msgid "&E-mail:"
2757 msgstr "&E-mail:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2760 msgid "Your name"
2761 msgstr "O seu nome"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2764 msgid "Your E-mail address"
2765 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2768 msgid "Keyboard"
2769 msgstr "Teclado"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2772 msgid "Use &keyboard map"
2773 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2776 msgid "&First:"
2777 msgstr "P&rimeiro:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2782 msgid "Br&owse..."
2783 msgstr "Na&vegar..."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2786 msgid "S&econd:"
2787 msgstr "&Segundo:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2790 msgid "Mouse"
2791 msgstr "Rato"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2794 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2795 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2798 msgid ""
2799 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2800 "speed it up, low values slow it down."
2801 msgstr ""
2802 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2803 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2806 #, fuzzy
2807 msgid "User &interface language:"
2808 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2811 msgid "Select the default language of your documents"
2812 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2815 msgid "Language pac&kage:"
2816 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2819 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2820 msgstr ""
2821 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2824 msgid "Command s&tart:"
2825 msgstr "Comando &iniciar:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2828 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2829 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2832 msgid "Command e&nd:"
2833 msgstr "Comando termi&nar:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2836 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2837 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2840 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2841 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2844 #, fuzzy
2845 msgid "&Use babel"
2846 msgstr "Usar &babel"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2849 msgid ""
2850 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2851 "the language package)"
2852 msgstr ""
2853 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2854 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2857 msgid "&Global"
2858 msgstr "&Global"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2861 msgid ""
2862 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2863 "switch command"
2864 msgstr ""
2865 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2866 "um comando de troca de língua"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2869 msgid "Auto &begin"
2870 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2873 msgid ""
2874 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2875 "switch command"
2876 msgstr ""
2877 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2878 "comando de troca de língua"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2881 msgid "Auto &end"
2882 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2885 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2886 msgstr ""
2887 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2890 msgid "Mark &foreign languages"
2891 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2894 msgid "Right-to-left language support"
2895 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2898 msgid ""
2899 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2900 msgstr ""
2901 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2902 "Hebreu, Árabe)."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Enable RTL su&pport"
2907 msgstr "Activar suporte &RTL"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2910 msgid "Cursor movement:"
2911 msgstr "Movimento do cursor:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2914 msgid "&Logical"
2915 msgstr "&Logico"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2918 msgid "&Visual"
2919 msgstr "&Visual"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2922 msgid "Set class options to default on class change"
2923 msgstr ""
2924 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2925 "classe"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2928 #, fuzzy
2929 msgid "R&eset class options when document class changes"
2930 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2934 msgid "US letter"
2935 msgstr "US letter"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2939 msgid "US legal"
2940 msgstr "US legal"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2944 msgid "US executive"
2945 msgstr "US executive"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2949 msgid "A3"
2950 msgstr "A3"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2954 msgid "A4"
2955 msgstr "A4"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2959 msgid "A5"
2960 msgstr "A5"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2964 msgid "B5"
2965 msgstr "B5"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2968 msgid "Chec&kTeX command:"
2969 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2972 msgid "CheckTeX start options and flags"
2973 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2976 msgid "Te&X encoding:"
2977 msgstr "Codificação Te&X:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2980 msgid "Default paper si&ze:"
2981 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2984 msgid "BibTeX command and options"
2985 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2988 msgid "&BibTeX command:"
2989 msgstr "Comando &BibTeX:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2992 msgid "&Nomenclature command:"
2993 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2996 msgid ""
2997 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2998 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2999 "rather than the Cygwin teTeX."
3000 msgstr ""
3001 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3002 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3003 "Cygwin teTeX."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
3006 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3007 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
3010 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3011 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
3014 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3015 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
3018 msgid "&Index command:"
3019 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3024 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3029 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3032 #, fuzzy
3033 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3034 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Index command (Ja&panese):"
3039 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3042 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3043 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3046 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3047 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3050 msgid "&PATH prefix:"
3051 msgstr "Prefixo &PATH:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3060 msgid "Browse..."
3061 msgstr "Na&vegar..."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3064 #, fuzzy
3065 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3066 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3069 msgid "&Temporary directory:"
3070 msgstr "Pasta &temporária:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3073 msgid "Ly&XServer pipe:"
3074 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3077 msgid "&Backup directory:"
3078 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3081 msgid "&Example files:"
3082 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3085 msgid "&Document templates:"
3086 msgstr "Modelos de &documento:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3089 msgid "&Working directory:"
3090 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3093 msgid ""
3094 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3095 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3096 "paragraphs are separated by a blank line."
3097 msgstr ""
3098 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3099 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3100 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3103 msgid "Output &line length:"
3104 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3107 msgid "Printer Command Options"
3108 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3111 msgid "Extension to be used when printing to file."
3112 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3115 msgid "File ex&tension:"
3116 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3119 msgid "Option used to print to a file."
3120 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3123 msgid "Print to &file:"
3124 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3127 msgid "Option used to print to non-default printer."
3128 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Set &printer:"
3133 msgstr "Definir im&pressora:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3136 msgid "Option used with spool command to set printer."
3137 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Spool &printer:"
3142 msgstr "Im&pressora spool:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3145 msgid ""
3146 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3147 "to print."
3148 msgstr ""
3149 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3150 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Spool co&mmand:"
3155 msgstr "&Comando spool:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3158 msgid "Option used to reverse page order."
3159 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3162 msgid "Re&verse pages:"
3163 msgstr "In&verter páginas:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3166 msgid "Lan&dscape:"
3167 msgstr "&Paisagem:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3170 #, fuzzy
3171 msgid "&Number of copies:"
3172 msgstr "Número de cópias"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3175 msgid "Option used to set number of copies."
3176 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3179 msgid "Option used to print a range of pages."
3180 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3183 msgid "Co&llated:"
3184 msgstr "A&gregado:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3187 msgid "Pa&ge range:"
3188 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3191 msgid "Option used to collate multiple copies."
3192 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3195 msgid "&Odd pages:"
3196 msgstr "Páginas í&mpares:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3199 msgid "&Even pages:"
3200 msgstr "Páginas &pares:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3203 msgid "Paper t&ype:"
3204 msgstr "&Tipo de papel:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3207 msgid "Paper si&ze:"
3208 msgstr "Ta&manho de papel:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3211 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3212 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3215 msgid "E&xtra options:"
3216 msgstr "Opções e&xtra:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3219 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3220 msgstr ""
3221 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3222 "experientes."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3225 msgid ""
3226 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3227 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3228 "printers."
3229 msgstr ""
3230 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3231 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3232 "todas as suas impressoras."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Adapt &output to printer"
3237 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3240 msgid "Name of the default printer"
3241 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3244 msgid "Default &printer:"
3245 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3248 msgid "Printer co&mmand:"
3249 msgstr "&Comando de impressora:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Sans Seri&f:"
3254 msgstr "&Sans Serif:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3257 msgid "T&ypewriter:"
3258 msgstr "&Typewriter:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3261 #, fuzzy
3262 msgid "R&oman:"
3263 msgstr "&Roman:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3266 msgid "Screen &DPI:"
3267 msgstr "&DPI do écran:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3270 msgid "&Zoom %:"
3271 msgstr "Ampliar %:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3274 msgid "Font Sizes"
3275 msgstr "Tamanhos de letra"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3278 #, fuzzy
3279 msgid "&Large:"
3280 msgstr "Grande:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3283 #, fuzzy
3284 msgid "&Larger:"
3285 msgstr "Maior:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3288 #, fuzzy
3289 msgid "&Largest:"
3290 msgstr "Muito grande:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3293 #, fuzzy
3294 msgid "&Huge:"
3295 msgstr "Gigante:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3298 #, fuzzy
3299 msgid "&Hugest:"
3300 msgstr "Máximo:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3303 #, fuzzy
3304 msgid "S&mallest:"
3305 msgstr "Muito pequeno:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3308 #, fuzzy
3309 msgid "S&maller:"
3310 msgstr "Menor:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3313 #, fuzzy
3314 msgid "S&mall:"
3315 msgstr "Pequeno:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3318 #, fuzzy
3319 msgid "&Normal:"
3320 msgstr "Normal:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3323 #, fuzzy
3324 msgid "&Tiny:"
3325 msgstr "Minusculo:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3328 msgid ""
3329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3330 "of fonts"
3331 msgstr ""
3332 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3333 "das letras"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3336 #, fuzzy
3337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3338 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3341 msgid "&Bind file:"
3342 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3346 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3349 msgid "Al&ternative language:"
3350 msgstr "Língua al&ternativa:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3353 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3354 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3357 #, fuzzy
3358 msgid "&Escape characters:"
3359 msgstr "Escapar car&acteres:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3362 msgid "Personal &dictionary:"
3363 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3366 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3367 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3372 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3375 msgid "Accept compound &words"
3376 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3379 msgid "Use input encod&ing"
3380 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3383 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3387 msgid "Session"
3388 msgstr "Sessão"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3393 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3398 msgstr ""
3399 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3400 "fechado"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Restore cursor &positions"
3405 msgstr "Repôr posições do cursor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&Load opened files from last session"
3410 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Clear all session &information"
3415 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3418 msgid "Documents"
3419 msgstr "Documentos"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3422 msgid "&Maximum last files:"
3423 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3426 msgid "minutes"
3427 msgstr "minutos"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Backup documents, every"
3432 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Open documents in tabs"
3437 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3440 msgid "Automatic help"
3441 msgstr "Ajuda automática"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3444 msgid ""
3445 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3446 "the main work area of an edited document"
3447 msgstr ""
3448 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3449 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3452 #, fuzzy
3453 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3454 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3457 msgid "Bro&wse..."
3458 msgstr "Na&vegar..."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3461 msgid "&User interface file:"
3462 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3466 msgid "&Save"
3467 msgstr "&Guardar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3470 msgid "Pages"
3471 msgstr "Páginas"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3474 msgid "Page number to print from"
3475 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3478 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3479 msgstr "&Da:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3482 msgid "Page number to print to"
3483 msgstr "Número de página a imprimir"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3486 msgid "Print all pages"
3487 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3490 msgid "Fro&m"
3491 msgstr "&De"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3494 msgid "&All"
3495 msgstr "T&udo"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3498 msgid "Print &odd-numbered pages"
3499 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3502 msgid "Print &even-numbered pages"
3503 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3506 msgid "Print in reverse order"
3507 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3510 msgid "Re&verse order"
3511 msgstr "In&verter ordem"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3514 msgid "Copie&s"
3515 msgstr "Có&pias"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3518 msgid "Number of copies"
3519 msgstr "Número de cópias"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3522 msgid "Collate copies"
3523 msgstr "Agregar cópias"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3526 msgid "&Collate"
3527 msgstr "A&gregar"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3530 msgid "&Print"
3531 msgstr "Im&primir"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3534 msgid "Print Destination"
3535 msgstr "Imprimir destino"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3538 msgid "Send output to the printer"
3539 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3542 msgid "P&rinter:"
3543 msgstr "Im&pressora:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3546 msgid "Send output to the given printer"
3547 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3550 msgid "Send output to a file"
3551 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Subindex"
3560 msgstr "&Lado:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3565 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3568 msgid "La&bels in:"
3569 msgstr "Eti&quetas em:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3572 msgid ""
3573 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3574 "sensitive option is checked)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3578 msgid "&Sort"
3579 msgstr "&Ordenar"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3584 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Cas&e-sensitive"
3589 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3592 msgid "Update the label list"
3593 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3596 msgid "Jump to the label"
3597 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3600 msgid "&Go to Label"
3601 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3604 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3605 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3608 msgid "<reference>"
3609 msgstr "<reference>"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3612 msgid "(<reference>)"
3613 msgstr "(<reference>)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3616 msgid "<page>"
3617 msgstr "<page>"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3620 msgid "on page <page>"
3621 msgstr "na página <page>"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3624 msgid "<reference> on page <page>"
3625 msgstr "<reference> na página <page>"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3628 msgid "Formatted reference"
3629 msgstr "Referência formatada"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3632 msgid "&Find:"
3633 msgstr "&Procurar: "
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3636 msgid "Replace &with:"
3637 msgstr "Substituir p&or:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3640 msgid "Match whole words onl&y"
3641 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3646 msgid "&Replace"
3647 msgstr "S&ubstituir"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3650 msgid "Search &backwards"
3651 msgstr "Procurar para &trás"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3654 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3655 msgstr ""
3656 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3659 msgid "&Export formats:"
3660 msgstr "E&xportar formatos:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3663 msgid "&Command:"
3664 msgstr "&Comando: "
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3667 msgid "Edit shortcut"
3668 msgstr "Editar atalho"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3672 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3675 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3676 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3679 msgid "&Delete Key"
3680 msgstr "Apa&gar chave"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3683 msgid "Clear current shortcut"
3684 msgstr "Limpar atalho actual"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3688 msgid "C&lear"
3689 msgstr "&Limpar"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3692 msgid "&Shortcut:"
3693 msgstr "A&talho:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3696 msgid "&Function:"
3697 msgstr "&Função:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3700 msgid ""
3701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3702 "the 'Clear' button"
3703 msgstr ""
3704 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3705 "'Limpar'"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3708 #, fuzzy
3709 msgid "DockWidget"
3710 msgstr "Largura"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3713 msgid "Unknown word:"
3714 msgstr "Palavra desconhecida:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3717 msgid "Current word"
3718 msgstr "Palavra actual"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3721 msgid "Replacement:"
3722 msgstr "Substituição:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3725 msgid "Replace with selected word"
3726 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3729 msgid "Replace word with current choice"
3730 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3733 msgid "Suggestions:"
3734 msgstr "Sugestões:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3737 msgid "Ignore this word"
3738 msgstr "Ignorar esta palavra"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3741 msgid "&Ignore"
3742 msgstr "&Ignorar"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3745 msgid "Ignore this word throughout this session"
3746 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3749 msgid "I&gnore All"
3750 msgstr "&Ignorar tudo"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3753 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3754 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3757 msgid ""
3758 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3759 "full range."
3760 msgstr ""
3761 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3762 "8 para a gama completa."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3765 msgid "Ca&tegory:"
3766 msgstr "&Categoria:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3769 msgid "Select this to display all available characters at once"
3770 msgstr ""
3771 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3772 "disponíveis"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3775 msgid "&Display all"
3776 msgstr "&Visualizar tudo"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3779 msgid "&Table Settings"
3780 msgstr "Configurações de &tabela"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3783 msgid "Column Width"
3784 msgstr "Largura de coluna"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3787 msgid "Fixed width of the column"
3788 msgstr "Largura fixa de coluna"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3791 msgid ""
3792 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3793 "the row."
3794 msgstr ""
3795 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3796 "referência da linha."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3799 msgid "&Vertical alignment in row:"
3800 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3803 msgid "&Horizontal alignment:"
3804 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3807 msgid "Horizontal alignment in column"
3808 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3812 msgid "Justified"
3813 msgstr "Justificado"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3816 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3817 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3820 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3821 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3824 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3825 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3828 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3829 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3832 msgid "Merge cells"
3833 msgstr "Juntar células"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3836 msgid "&Multicolumn"
3837 msgstr "&Multi-coluna"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3840 msgid "LaTe&X argument:"
3841 msgstr "Argument LaTe&X:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3844 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3845 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3848 msgid "&Borders"
3849 msgstr "&Contornos"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3852 msgid "All Borders"
3853 msgstr "Todos os contornos"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3856 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3857 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3860 msgid "&Set"
3861 msgstr "&Definir"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3864 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3865 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3868 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3869 msgstr ""
3870 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3873 msgid "Fo&rmal"
3874 msgstr "Fo&rmal"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3877 msgid "Use default (grid-like) border style"
3878 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3881 msgid "De&fault"
3882 msgstr "&Pré-definido"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3885 msgid "Set Borders"
3886 msgstr "Definir Contornos"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3889 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3890 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3893 msgid "Additional Space"
3894 msgstr "Espaço Adicional"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3897 msgid "T&op of row:"
3898 msgstr "&Topo da linha:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3901 msgid "Botto&m of row:"
3902 msgstr "&Baixo da linha:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3905 msgid "Bet&ween rows:"
3906 msgstr "Entr&e linhas:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3909 msgid "&Longtable"
3910 msgstr "Tabela lo&nga"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3913 msgid "Set a page break on the current row"
3914 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3917 msgid "Page &break on current row"
3918 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3921 msgid "Settings"
3922 msgstr "Configurações"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3925 msgid "Status"
3926 msgstr "Estado"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3929 msgid "Border above"
3930 msgstr "Contorno cima"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3933 msgid "Border below"
3934 msgstr "Contorno baixo"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3937 msgid "Contents"
3938 msgstr "Índice"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3941 msgid "Header:"
3942 msgstr "Cabeçalho:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3945 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3946 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3954 msgid "on"
3955 msgstr "ligado"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3965 msgid "double"
3966 msgstr "duplo"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3969 msgid "First header:"
3970 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3973 msgid "This row is the header of the first page"
3974 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3977 msgid "Don't output the first header"
3978 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3982 msgid "is empty"
3983 msgstr "está vazio"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3986 msgid "Footer:"
3987 msgstr "Rodapé:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3990 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3991 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3994 msgid "Last footer:"
3995 msgstr "Último rodapé:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3998 msgid "This row is the footer of the last page"
3999 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4002 msgid "Don't output the last footer"
4003 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4006 msgid "Caption:"
4007 msgstr "Legenda:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4010 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4011 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4014 msgid "&Use long table"
4015 msgstr "&Usar tabela longa"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4018 msgid "Current cell:"
4019 msgstr "Célula actual:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4022 msgid "Current row position"
4023 msgstr "Posição da linha actual"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4026 msgid "Current column position"
4027 msgstr "Posição da coluna actual"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4030 msgid "Close this dialog"
4031 msgstr "Fechar esta janela"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4034 msgid "Rebuild the file lists"
4035 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4038 msgid ""
4039 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4040 msgstr ""
4041 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4042 "mostrados com caminho (path)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4045 msgid "&View"
4046 msgstr "&Visualizar"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4049 msgid "Selected classes or styles"
4050 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4053 msgid "LaTeX classes"
4054 msgstr "classes LaTeX"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4057 msgid "LaTeX styles"
4058 msgstr "estilos LaTeX"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4061 msgid "BibTeX styles"
4062 msgstr "estilos BibTeX"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4065 msgid "Toggles view of the file list"
4066 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4069 msgid "Show &path"
4070 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4073 msgid "Spacing"
4074 msgstr "Espaçamento"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4077 msgid "Separate paragraphs with"
4078 msgstr "Separar parágrafos com"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4081 msgid "Listing settings"
4082 msgstr "Listagem de configurações"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4085 msgid "Format text into two columns"
4086 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4089 msgid "Two-&column document"
4090 msgstr "Documento com duas &colunas"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4093 msgid "&Vertical space"
4094 msgstr "Espaço &vertical"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4097 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4098 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4101 msgid "&Indentation"
4102 msgstr "&Indentação"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4105 msgid "&Line spacing:"
4106 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Language of the thesaurus"
4111 msgstr "Rodapé de Língua:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4114 msgid "Word to look up"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4118 msgid "L&ookup"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4124 msgstr ""
4125 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4129 msgid "The selected entry"
4130 msgstr "A entrada seleccionada"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4133 msgid "&Selection:"
4134 msgstr "&Selecção:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4137 msgid "Replace the entry with the selection"
4138 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4141 msgid "Index entry"
4142 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4145 msgid "&Keyword:"
4146 msgstr "Palavra-c&have:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4149 msgid ""
4150 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4151 "tables, and others)"
4152 msgstr ""
4153 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4154 "tabelas, e outras)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4157 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4158 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4161 msgid "Sort"
4162 msgstr "Ordenar"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4165 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4166 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4169 msgid "Keep"
4170 msgstr "Manter"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4173 msgid "Update navigation tree"
4174 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4179 msgid "..."
4180 msgstr "..."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4183 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4184 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4187 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4188 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4191 msgid "Move selected item down by one"
4192 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4195 msgid "Move selected item up by one"
4196 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4199 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4203 msgid "&Do not show this warning again!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4207 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4208 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4211 msgid "DefSkip"
4212 msgstr "Espaçamento definido"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4215 msgid "SmallSkip"
4216 msgstr "Espaçamento pequeno"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4219 msgid "MedSkip"
4220 msgstr "Espaçamento médio"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4223 msgid "BigSkip"
4224 msgstr "Espaçamento grande"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4227 msgid "VFill"
4228 msgstr "Preecher na vertical"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4231 msgid "Complete source"
4232 msgstr "Código-fonte completo"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4235 msgid "Automatic update"
4236 msgstr "Actualização automática"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4239 msgid "Unit of width value"
4240 msgstr "Unidade do valor de largura"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4243 msgid "number of needed lines"
4244 msgstr "número de linhas necessárias"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4247 msgid "use number of lines"
4248 msgstr "usar número de linhas"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4251 msgid "&Line span:"
4252 msgstr "Extensão da l&inha:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4255 msgid "Outer (default)"
4256 msgstr "Fora (pré-definido)"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4259 msgid "Inner"
4260 msgstr "Interior"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4263 msgid "use overhang"
4264 msgstr "usar projecção"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4267 msgid "Over&hang:"
4268 msgstr "Pr&ojeccção:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4271 msgid "Overhang value"
4272 msgstr "Valor de projecção"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4275 msgid "Unit of overhang value"
4276 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4279 msgid "Check this to allow flexible placement"
4280 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4283 msgid "Allow &floating"
4284 msgstr "Permitir &flutuante"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4288 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4289 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4290 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4291 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4293 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4295 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4296 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4297 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4299 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4300 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4301 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4303 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4304 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4306 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4307 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4309 msgid "Standard"
4310 msgstr "Padrão"
4311
4312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4313 msgid "TheoremTemplate"
4314 msgstr "ModeloTeorema"
4315
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4317 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4318 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4320 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4322 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4323 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4324 msgid "Proof"
4325 msgstr "Prova"
4326
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4328 msgid "Proof:"
4329 msgstr "Prova:"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4332 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4333 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4335 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4343 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4344 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4346 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4348 msgid "Theorem"
4349 msgstr "Teorema"
4350
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4352 msgid "Theorem #:"
4353 msgstr "Teorema #:"
4354
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4356 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4358 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4364 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4365 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4366 msgid "Lemma"
4367 msgstr "Lema"
4368
4369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4370 msgid "Lemma #:"
4371 msgstr "Lema #:"
4372
4373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4374 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4375 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4377 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4382 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4383 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4384 msgid "Corollary"
4385 msgstr "Corolário"
4386
4387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4388 msgid "Corollary #:"
4389 msgstr "Corolário #:"
4390
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4392 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4394 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4399 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4400 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4401 msgid "Proposition"
4402 msgstr "Proposição"
4403
4404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4405 msgid "Proposition #:"
4406 msgstr "Proposição #:"
4407
4408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4410 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4411 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4416 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4417 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4418 msgid "Conjecture"
4419 msgstr "Conjectura"
4420
4421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4422 msgid "Conjecture #:"
4423 msgstr "Conjectura #:"
4424
4425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4431 msgid "Criterion"
4432 msgstr "Critério"
4433
4434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4435 msgid "Criterion #:"
4436 msgstr "Critério #:"
4437
4438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4442 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4443 msgid "Fact"
4444 msgstr "Facto"
4445
4446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4447 msgid "Fact #:"
4448 msgstr "Facto #:"
4449
4450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4456 msgid "Axiom"
4457 msgstr "Axioma"
4458
4459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4460 msgid "Axiom #:"
4461 msgstr "Axioma #:"
4462
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4464 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4465 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4467 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4472 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4473 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4474 msgid "Definition"
4475 msgstr "Definição"
4476
4477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4478 msgid "Definition #:"
4479 msgstr "Definição #:"
4480
4481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4482 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4489 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4490 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4491 msgid "Example"
4492 msgstr "Exemplo"
4493
4494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4495 msgid "Example #:"
4496 msgstr "Exemplo #:"
4497
4498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4504 msgid "Condition"
4505 msgstr "Condição"
4506
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4508 msgid "Condition #:"
4509 msgstr "Condição #:"
4510
4511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4512 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4517 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4518 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4519 msgid "Problem"
4520 msgstr "Problema"
4521
4522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4523 msgid "Problem #:"
4524 msgstr "Problema #:"
4525
4526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4527 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4532 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4534 msgid "Exercise"
4535 msgstr "Exercício"
4536
4537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4538 msgid "Exercise #:"
4539 msgstr "Exercício #:"
4540
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4543 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4548 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4549 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4550 msgid "Remark"
4551 msgstr "Observação"
4552
4553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4554 msgid "Remark #:"
4555 msgstr "Observação #:"
4556
4557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4558 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4560 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4565 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4566 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4567 msgid "Claim"
4568 msgstr "Afirmação"
4569
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4571 msgid "Claim #:"
4572 msgstr "Afirmação #:"
4573
4574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4575 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4576 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4577 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4583 msgid "Note"
4584 msgstr "Nota"
4585
4586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4587 msgid "Note #:"
4588 msgstr "Nota #:"
4589
4590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4596 msgid "Notation"
4597 msgstr "Notação"
4598
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4600 msgid "Notation #:"
4601 msgstr "Notação #:"
4602
4603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4604 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4607 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4608 msgid "Case"
4609 msgstr "Caso"
4610
4611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4612 msgid "Case #:"
4613 msgstr "Caso #:"
4614
4615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4616 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4617 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4619 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4620 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4623 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4625 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4626 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4627 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4628 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4629 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4630 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4631 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4634 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4635 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4636 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4638 msgid "Section"
4639 msgstr "Secção"
4640
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4642 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4643 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4645 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4648 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4649 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4651 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4652 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4653 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4656 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4657 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4658 msgid "Subsection"
4659 msgstr "Subsecção"
4660
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4662 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4663 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4665 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4667 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4668 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4669 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4670 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4671 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4672 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4674 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4675 msgid "Subsubsection"
4676 msgstr "Subsubsecção"
4677
4678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4679 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4681 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4683 msgid "Section*"
4684 msgstr "Secção*"
4685
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4687 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4688 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4690 msgid "Subsection*"
4691 msgstr "Subsecção*"
4692
4693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4695 msgid "Subsubsection*"
4696 msgstr "Subsubsecção*"
4697
4698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4699 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4700 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4702 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4704 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4706 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4708 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4710 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4711 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4712 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4714 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4715 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4717 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4720 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4721 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4722 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4723 msgid "Abstract"
4724 msgstr "Resumo"
4725
4726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4727 msgid "Abstract---"
4728 msgstr "Resumo---"
4729
4730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4732 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4734 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4735 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4736 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4739 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4740 msgid "Keywords"
4741 msgstr "Palavras-chave"
4742
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4744 msgid "Index Terms---"
4745 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4746
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4748 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4749 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4751 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4752 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4753 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4755 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4756 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4757 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4758 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4759 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4760 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4761 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4762 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4764 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4768 msgid "Bibliography"
4769 msgstr "Bibliografia"
4770
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4774 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4775 #: src/rowpainter.cpp:462
4776 msgid "Appendix"
4777 msgstr "Apêndice"
4778
4779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4780 msgid "Appendices"
4781 msgstr "Apêndices"
4782
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4784 msgid "Biography"
4785 msgstr "Biografia"
4786
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4788 msgid "BiographyNoPhoto"
4789 msgstr "BiografiaSemFoto"
4790
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4792 msgid "Footernote"
4793 msgstr "Nota de rodapé"
4794
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4796 msgid "MarkBoth"
4797 msgstr "MarcarAmbos"
4798
4799 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4800 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4802 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4803 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4804 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4805 msgid "Itemize"
4806 msgstr "Criar lista de items"
4807
4808 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4809 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4811 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4812 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4813 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4814 msgid "Enumerate"
4815 msgstr "Enumerar"
4816
4817 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4819 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4820 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4822 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4823 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4825 msgid "Description"
4826 msgstr "Descrição"
4827
4828 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4829 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4831 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4833 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4834 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4835 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4836 msgid "List"
4837 msgstr "Lista"
4838
4839 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4840 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4841 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4842 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4843 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4844 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4845 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4847 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4848 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4850 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4851 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4853 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4854 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4857 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4859 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4860 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4861 msgid "Title"
4862 msgstr "Título"
4863
4864 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4865 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4866 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4868 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4869 msgid "Subtitle"
4870 msgstr "Subtítulo"
4871
4872 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4873 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4874 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4875 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4876 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4877 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4879 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4881 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4882 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4884 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4885 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4889 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4890 msgid "Author"
4891 msgstr "Autor"
4892
4893 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4894 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4895 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4896 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4899 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4900 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4904 msgid "Address"
4905 msgstr "Endereço"
4906
4907 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4908 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Offprint"
4911 msgstr "Offprint"
4912
4913 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4914 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4915 msgid "Mail"
4916 msgstr "Correio"
4917
4918 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4922 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4924 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4925 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4927 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4929 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4930 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4931 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4932 #: lib/external_templates:305
4933 msgid "Date"
4934 msgstr "Data"
4935
4936 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4937 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4938 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4944 msgid "Acknowledgement"
4945 msgstr "Agradecimento"
4946
4947 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4948 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4949 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4950 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4952 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4957 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4958 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4959 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4960 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4965 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4967 msgid "FrontMatter"
4968 msgstr "Frontíspicio"
4969
4970 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4971 msgid "Offprint Requests to:"
4972 msgstr "Requerer exemplares a:"
4973
4974 #: lib/layouts/aa.layout:184
4975 msgid "Correspondence to:"
4976 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4977
4978 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4981 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4982 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4984 #, fuzzy
4985 msgid "BackMatter"
4986 msgstr "BackMatter"
4987
4988 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4989 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4990 msgid "Acknowledgements."
4991 msgstr "Agradecimentos."
4992
4993 #: lib/layouts/aa.layout:289
4994 #, fuzzy
4995 msgid "institutemark"
4996 msgstr "Instituição"
4997
4998 #: lib/layouts/aa.layout:293
4999 #, fuzzy
5000 msgid "institute mark"
5001 msgstr "Instituição"
5002
5003 #: lib/layouts/aa.layout:357
5004 msgid "Key words."
5005 msgstr "Palavras chave."
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:379
5008 msgid "CharStyle:Institute"
5009 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5010
5011 #: lib/layouts/aa.layout:389
5012 msgid "CharStyle:E-Mail"
5013 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5014
5015 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5018 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5019 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5021 msgid "Email"
5022 msgstr "E-mail"
5023
5024 #: lib/layouts/aa.layout:404
5025 #, fuzzy
5026 msgid "email"
5027 msgstr "E-mail:"
5028
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
5031 msgid "LaTeX"
5032 msgstr "LaTeX"
5033
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5036 msgid "Thesaurus"
5037 msgstr "Sinónimos"
5038
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5040 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5041 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5042 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5043 msgid "Affiliation"
5044 msgstr "Afiliação"
5045
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5047 msgid "And"
5048 msgstr "E"
5049
5050 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5051 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5052 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5053 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5054 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5055 msgid "Acknowledgements"
5056 msgstr "Agradecimentos"
5057
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5061 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5062 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5063 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
5067 msgid "References"
5068 msgstr "Referências"
5069
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5071 msgid "PlaceFigure"
5072 msgstr "ColocarFigura"
5073
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5075 msgid "PlaceTable"
5076 msgstr "ColocarTabela"
5077
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5079 msgid "TableComments"
5080 msgstr "ComentariosTabela"
5081
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5083 msgid "TableRefs"
5084 msgstr "TabelaReferências"
5085
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5087 msgid "MathLetters"
5088 msgstr "LetrasMat."
5089
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5091 msgid "NoteToEditor"
5092 msgstr "NotaParaEditor"
5093
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5095 msgid "Facility"
5096 msgstr "Funcionalidade"
5097
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5099 msgid "Objectname"
5100 msgstr "Nomeobjecto"
5101
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5103 msgid "Dataset"
5104 msgstr "Dados"
5105
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Altaffilation"
5109 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5110
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Alternative affiliation:"
5114 msgstr "Língua al&ternativa:"
5115
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5117 msgid "altaffilmark"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5121 #, fuzzy
5122 msgid "altaffiliation mark"
5123 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5124
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5126 msgid "Subject headings:"
5127 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5128
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5130 msgid "[Acknowledgements]"
5131 msgstr "[Agradecimentos]"
5132
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
5134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
5136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
5137 msgid "and"
5138 msgstr "e"
5139
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5141 msgid "Place Figure here:"
5142 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5143
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5145 msgid "Place Table here:"
5146 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5147
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5149 msgid "[Appendix]"
5150 msgstr "[Apêndice]"
5151
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5153 msgid "Note to Editor:"
5154 msgstr "Nota para o Editor:"
5155
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5157 msgid "References. ---"
5158 msgstr "Referências. ---"
5159
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5161 msgid "Note. ---"
5162 msgstr "Nota. ---"
5163
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Table note"
5167 msgstr "linha de tabela"
5168
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Table note:"
5172 msgstr "Título de rodapé:"
5173
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5175 #, fuzzy
5176 msgid "tablenotemark"
5177 msgstr "linha de tabela"
5178
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5180 msgid "tablenote mark"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5184 msgid "FigCaption"
5185 msgstr "LegendaFigura"
5186
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5188 msgid "Fig. ---"
5189 msgstr "Fig. ---"
5190
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5192 msgid "Facility:"
5193 msgstr "Funcionalidade:"
5194
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5196 msgid "Obj:"
5197 msgstr "Obj:"
5198
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5200 msgid "Dataset:"
5201 msgstr "Dados:"
5202
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Scheme"
5206 msgstr "Cena"
5207
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5209 #, fuzzy
5210 msgid "List of Schemes"
5211 msgstr "Lista de Ramos"
5212
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5214 msgid "scheme"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Chart"
5220 msgstr "chapéu"
5221
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5223 #, fuzzy
5224 msgid "List of Charts"
5225 msgstr "Lista de Alterações"
5226
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5228 #, fuzzy
5229 msgid "chart"
5230 msgstr "chapéu"
5231
5232 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Graph"
5235 msgstr "Gráficos"
5236
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5238 #, fuzzy
5239 msgid "List of Graphs"
5240 msgstr "Lista de Gráficos"
5241
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5243 #, fuzzy
5244 msgid "graph"
5245 msgstr "Epígrafe"
5246
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Bibnote"
5250 msgstr "nota"
5251
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5253 #, fuzzy
5254 msgid "bibnote"
5255 msgstr "nota"
5256
5257 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Chemistry"
5260 msgstr "Cidade"
5261
5262 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5263 msgid "chemistry"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Teaser"
5269 msgstr "Cabeçalho"
5270
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Teaser image:"
5274 msgstr "ImagemRaster"
5275
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5277 msgid "CRcat"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5281 #, fuzzy
5282 msgid "CR category"
5283 msgstr "&Categoria:"
5284
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5286 #, fuzzy
5287 msgid "CR categories"
5288 msgstr "&Categoria:"
5289
5290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5291 msgid "Computing Review Categories"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5295 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5298 #: lib/layouts/spie.layout:88
5299 msgid "Acknowledgments"
5300 msgstr "Agradecimentos"
5301
5302 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5308 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5309 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5310 msgid "MainText"
5311 msgstr "TextoPrincipal"
5312
5313 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5314 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5315 msgid "\\arabic{section}"
5316 msgstr "\\arabic{section}"
5317
5318 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5319 msgid "Chapter Exercises"
5320 msgstr "Exercícios de capítulo"
5321
5322 #: lib/layouts/apa.layout:50
5323 msgid "RightHeader"
5324 msgstr "CabeçalhoDireito"
5325
5326 #: lib/layouts/apa.layout:59
5327 msgid "Right header:"
5328 msgstr "Cabeçalho direito:"
5329
5330 #: lib/layouts/apa.layout:82
5331 msgid "Abstract:"
5332 msgstr "Resumo:"
5333
5334 #: lib/layouts/apa.layout:91
5335 msgid "ShortTitle"
5336 msgstr "TítuloAbreviado"
5337
5338 #: lib/layouts/apa.layout:99
5339 msgid "Short title:"
5340 msgstr "Título abreviado:"
5341
5342 #: lib/layouts/apa.layout:128
5343 msgid "TwoAuthors"
5344 msgstr "DoisAutores"
5345
5346 #: lib/layouts/apa.layout:135
5347 msgid "ThreeAuthors"
5348 msgstr "TrêsAutores"
5349
5350 #: lib/layouts/apa.layout:142
5351 msgid "FourAuthors"
5352 msgstr "QuatroAutores"
5353
5354 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5356 msgid "Affiliation:"
5357 msgstr "Afiliação:"
5358
5359 #: lib/layouts/apa.layout:170
5360 msgid "TwoAffiliations"
5361 msgstr "DuasAfiliações"
5362
5363 #: lib/layouts/apa.layout:177
5364 msgid "ThreeAffiliations"
5365 msgstr "TrêsAfiliações"
5366
5367 #: lib/layouts/apa.layout:184
5368 msgid "FourAffiliations"
5369 msgstr "QuatroAfiliações"
5370
5371 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5372 msgid "Journal"
5373 msgstr "Jornal"
5374
5375 #: lib/layouts/apa.layout:205
5376 msgid "CopNum"
5377 msgstr "NumCop"
5378
5379 #: lib/layouts/apa.layout:233
5380 msgid "Acknowledgements:"
5381 msgstr "Agradecimentos:"
5382
5383 #: lib/layouts/apa.layout:247
5384 msgid "ThickLine"
5385 msgstr "LinhaLarga"
5386
5387 #: lib/layouts/apa.layout:257
5388 msgid "CenteredCaption"
5389 msgstr "LegendaCentrada"
5390
5391 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5393 msgid "Senseless!"
5394 msgstr "Sem sentido!"
5395
5396 #: lib/layouts/apa.layout:277
5397 msgid "FitFigure"
5398 msgstr "AjustarFigura"
5399
5400 #: lib/layouts/apa.layout:283
5401 msgid "FitBitmap"
5402 msgstr "AjustarBitmap"
5403
5404 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5405 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5406 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5410 msgid "Subparagraph"
5411 msgstr "Subparágrafo"
5412
5413 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5414 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5416 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5417 msgid "*"
5418 msgstr "*"
5419
5420 #: lib/layouts/apa.layout:390
5421 msgid "Seriate"
5422 msgstr "Seriar"
5423
5424 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5425 msgid "(\\alph{enumii})"
5426 msgstr "(\\alph{enumii})"
5427
5428 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5429 msgid "LatinOn"
5430 msgstr "LatinoLigado"
5431
5432 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5433 msgid "Latin on"
5434 msgstr "Latino ligado"
5435
5436 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5437 msgid "LatinOff"
5438 msgstr "LatinoDesligado"
5439
5440 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5441 msgid "Latin off"
5442 msgstr "Latino desligado"
5443
5444 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5445 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5446 msgid "BeginFrame"
5447 msgstr "InícioMoldura"
5448
5449 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5451 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5453 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5454 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5455 msgid "Part"
5456 msgstr "Parte"
5457
5458 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5461 msgid "Part*"
5462 msgstr "Parte*"
5463
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5465 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5466 msgid "MM"
5467 msgstr "MM"
5468
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5470 msgid "Section \\arabic{section}"
5471 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5472
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5474 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5475 msgid "\\Alph{section}"
5476 msgstr "\\Alph{section}"
5477
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5483 msgid "Unnumbered"
5484 msgstr "Não-numerado"
5485
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5487 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5488 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5489
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5491 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5492 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5493
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5497 msgid "Frames"
5498 msgstr "Molduras"
5499
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5501 msgid "Frame"
5502 msgstr "Moldura"
5503
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5505 msgid "BeginPlainFrame"
5506 msgstr "InicioMolduraSimples"
5507
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5509 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5510 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5511
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5513 msgid "AgainFrame"
5514 msgstr "OutraMoldura"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5517 msgid "Again frame with label"
5518 msgstr "Outra moldura com legenda"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5521 msgid "EndFrame"
5522 msgstr "FimMoldura"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5525 msgid "________________________________"
5526 msgstr "________________________________"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5529 msgid "FrameSubtitle"
5530 msgstr "SubtítuloMoldura"
5531
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5533 msgid "Column"
5534 msgstr "Coluna"
5535
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5539 msgid "Columns"
5540 msgstr "Colunas"
5541
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5544 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5545
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5547 msgid "ColumnsCenterAligned"
5548 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5549
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5551 msgid "Columns (center aligned)"
5552 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5553
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5555 msgid "ColumnsTopAligned"
5556 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5557
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5559 msgid "Columns (top aligned)"
5560 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5561
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5563 msgid "Pause"
5564 msgstr "Pausa"
5565
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5569 msgid "Overlays"
5570 msgstr "Sobreposições"
5571
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5573 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5574 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5575
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5577 msgid "Overprint"
5578 msgstr "Sobrepôr impressão"
5579
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5581 msgid "OverlayArea"
5582 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5583
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5585 msgid "Overlayarea"
5586 msgstr "Areasobreposição"
5587
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5589 msgid "Uncover"
5590 msgstr "Expôr"
5591
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5593 msgid "Uncovered on slides"
5594 msgstr "Expôsto nos slides"
5595
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5597 msgid "Only"
5598 msgstr "Apenas"
5599
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5601 msgid "Only on slides"
5602 msgstr "Apenas nos slides"
5603
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5605 msgid "Block"
5606 msgstr "Bloco"
5607
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5610 msgid "Blocks"
5611 msgstr "Blocos"
5612
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5614 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5615 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5616
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5618 msgid "ExampleBlock"
5619 msgstr "BlocoExemplo"
5620
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5622 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5623 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5626 msgid "AlertBlock"
5627 msgstr "BlocoAlerta"
5628
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5630 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5631 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Titling"
5638 msgstr "Intitulando"
5639
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5641 msgid "Title (Plain Frame)"
5642 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5643
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5646 msgid "Institute"
5647 msgstr "Instituição"
5648
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5650 #, fuzzy
5651 msgid "InstituteMark"
5652 msgstr "Instituição"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Institute mark"
5657 msgstr "Instituição"
5658
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5660 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5662 msgid "Quotation"
5663 msgstr "Citação"
5664
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5666 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5668 msgid "Quote"
5669 msgstr "Citação"
5670
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5673 msgid "Verse"
5674 msgstr "Versos"
5675
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5677 msgid "TitleGraphic"
5678 msgstr "TítuloGráfico"
5679
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5681 msgid "Theorems"
5682 msgstr "Teoremas"
5683
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5686 msgid "Corollary."
5687 msgstr "Corolário."
5688
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5691 msgid "Definition."
5692 msgstr "Definição."
5693
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5695 msgid "Definitions"
5696 msgstr "Definições"
5697
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5699 msgid "Definitions."
5700 msgstr "Definições."
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5703 msgid "Example."
5704 msgstr "Exemplo."
5705
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5707 msgid "Examples"
5708 msgstr "Exemplos"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5711 msgid "Examples."
5712 msgstr "Exemplos."
5713
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5715 msgid "Fact."
5716 msgstr "Facto."
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5722 msgid "Proof."
5723 msgstr "Prova."
5724
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5727 msgid "Theorem."
5728 msgstr "Teorema."
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5731 msgid "Separator"
5732 msgstr "Separador"
5733
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5735 msgid "___"
5736 msgstr "___"
5737
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5740 msgid "LyX-Code"
5741 msgstr "Código-LyX"
5742
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5744 msgid "NoteItem"
5745 msgstr "ItemNota"
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5748 msgid "Note:"
5749 msgstr "Nota:"
5750
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5752 msgid "CharStyle:Alert"
5753 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5754
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5756 msgid "Alert"
5757 msgstr "Alerta"
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5760 msgid "CharStyle:Structure"
5761 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5764 msgid "Structure"
5765 msgstr "Estrutura"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5768 msgid "Custom:ArticleMode"
5769 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5770
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5772 msgid "Article"
5773 msgstr "Artigo"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5776 msgid "Custom:PresentationMode"
5777 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5778
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5780 msgid "Presentation"
5781 msgstr "Apresentação"
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5785 msgid "Table"
5786 msgstr "Tabela"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5789 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5790 msgid "List of Tables"
5791 msgstr "Lista de Tabelas"
5792
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5794 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5795 msgid "Figure"
5796 msgstr "Figura"
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5799 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5800 msgid "List of Figures"
5801 msgstr "Lista de Figuras"
5802
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5804 msgid "Dialogue"
5805 msgstr "Janela"
5806
5807 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5808 msgid "Narrative"
5809 msgstr "Narrativa"
5810
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5812 msgid "ACT"
5813 msgstr "ACTO"
5814
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5816 msgid "ACT \\arabic{act}"
5817 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5818
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5820 msgid "SCENE"
5821 msgstr "CENA"
5822
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5824 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5825 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5826
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5828 msgid "SCENE*"
5829 msgstr "CENA*"
5830
5831 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5832 msgid "AT RISE:"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5836 msgid "Speaker"
5837 msgstr "Orador"
5838
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5840 msgid "Parenthetical"
5841 msgstr "Entre parênteses"
5842
5843 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5844 msgid "("
5845 msgstr "("
5846
5847 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5848 msgid ")"
5849 msgstr ")"
5850
5851 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5852 msgid "CURTAIN"
5853 msgstr "CORTINA"
5854
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5856 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5858 msgid "Right Address"
5859 msgstr "Endereço direita"
5860
5861 #: lib/layouts/chess.layout:35
5862 msgid "Mainline"
5863 msgstr "LinhaPrincipal"
5864
5865 #: lib/layouts/chess.layout:42
5866 msgid "Mainline:"
5867 msgstr "LinhaPrincipal:"
5868
5869 #: lib/layouts/chess.layout:60
5870 msgid "Variation"
5871 msgstr "Variação"
5872
5873 #: lib/layouts/chess.layout:64
5874 msgid "Variation:"
5875 msgstr "Variação:"
5876
5877 #: lib/layouts/chess.layout:70
5878 msgid "SubVariation"
5879 msgstr "Sub-variação"
5880
5881 #: lib/layouts/chess.layout:73
5882 msgid "Subvariation:"
5883 msgstr "Sub-variação:"
5884
5885 #: lib/layouts/chess.layout:79
5886 msgid "SubVariation2"
5887 msgstr "Sub-variação2"
5888
5889 #: lib/layouts/chess.layout:82
5890 msgid "Subvariation(2):"
5891 msgstr "Sub-variação(2):"
5892
5893 #: lib/layouts/chess.layout:88
5894 msgid "SubVariation3"
5895 msgstr "Sub-variação3"
5896
5897 #: lib/layouts/chess.layout:91
5898 msgid "Subvariation(3):"
5899 msgstr "Sub-variação(3):"
5900
5901 #: lib/layouts/chess.layout:97
5902 msgid "SubVariation4"
5903 msgstr "Sub-variação4"
5904
5905 #: lib/layouts/chess.layout:100
5906 msgid "Subvariation(4):"
5907 msgstr "Sub-variação(4):"
5908
5909 #: lib/layouts/chess.layout:106
5910 msgid "SubVariation5"
5911 msgstr "Sub-variação5"
5912
5913 #: lib/layouts/chess.layout:109
5914 msgid "Subvariation(5):"
5915 msgstr "Sub-variação(5):"
5916
5917 #: lib/layouts/chess.layout:116
5918 msgid "HideMoves"
5919 msgstr "EsconderMovimentos"
5920
5921 #: lib/layouts/chess.layout:121
5922 msgid "HideMoves:"
5923 msgstr "EsconderMovimentos:"
5924
5925 #: lib/layouts/chess.layout:126
5926 msgid "ChessBoard"
5927 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5928
5929 #: lib/layouts/chess.layout:130
5930 msgid "[chessboard]"
5931 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5932
5933 #: lib/layouts/chess.layout:139
5934 msgid "BoardCentered"
5935 msgstr "TabuleiroCentrado"
5936
5937 #: lib/layouts/chess.layout:144
5938 msgid "[centered board]"
5939 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5940
5941 #: lib/layouts/chess.layout:154
5942 msgid "HighLight"
5943 msgstr "Realce"
5944
5945 #: lib/layouts/chess.layout:159
5946 msgid "Highlights:"
5947 msgstr "Realces:"
5948
5949 #: lib/layouts/chess.layout:174
5950 msgid "Arrow"
5951 msgstr "Seta"
5952
5953 #: lib/layouts/chess.layout:179
5954 msgid "Arrow:"
5955 msgstr "Seta:"
5956
5957 #: lib/layouts/chess.layout:185
5958 msgid "KnightMove"
5959 msgstr "MovimentoRei"
5960
5961 #: lib/layouts/chess.layout:190
5962 msgid "KnightMove:"
5963 msgstr "MovimentoRei:"
5964
5965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5966 msgid "DinBrief"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5970 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5971 msgid "Send To Address"
5972 msgstr "Enviar Para Endereço"
5973
5974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Anschrift:"
5977 msgstr "Unterschrift:"
5978
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5980 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5981 msgid "My Address"
5982 msgstr "O meu endereço"
5983
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Briefkopf:"
5987 msgstr "Briefkopf:"
5988
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Return address"
5992 msgstr "EndereçoRemetente"
5993
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Absender:"
5997 msgstr "Cabeçalho:"
5998
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Postal comment"
6002 msgstr "ComentárioPostal"
6003
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6005 msgid "Postvermerk:"
6006 msgstr "Postvermerk:"
6007
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Handling"
6011 msgstr "Suspenso"
6012
6013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6014 msgid "Zusatz:"
6015 msgstr "Zusatz:"
6016
6017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6019 msgid "YourRef"
6020 msgstr "SuaRef"
6021
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Ihre Zeichen:"
6025 msgstr "IhrZeichen:"
6026
6027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6029 msgid "MyRef"
6030 msgstr "MinhaRef"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Unsere Zeichen:"
6035 msgstr "IhrZeichen:"
6036
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Writer"
6040 msgstr "Impressora"
6041
6042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6043 msgid "Sachbearbeiter:"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6049 msgid "Signature"
6050 msgstr "Assinatura"
6051
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Unterschrift:"
6055 msgstr "Unterschrift:"
6056
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Bottomtext"
6060 msgstr "Baixo esquerda"
6061
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6063 msgid "Fusszeile(n):"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Area code"
6069 msgstr "Anrede"
6070
6071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Vorwahl:"
6074 msgstr "Normal:"
6075
6076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6078 msgid "Telephone"
6079 msgstr "Telefone"
6080
6081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6082 msgid "Telefon:"
6083 msgstr "Telefone:"
6084
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6087 msgid "Location"
6088 msgstr "Local"
6089
6090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6091 msgid "Ort:"
6092 msgstr "Ort:"
6093
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6095 msgid "Datum:"
6096 msgstr "Data:"
6097
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6100 msgid "Subject"
6101 msgstr "Assunto"
6102
6103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Betreff:"
6106 msgstr "Betreff:"
6107
6108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6111 msgid "Opening"
6112 msgstr "Abertura"
6113
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Anrede:"
6117 msgstr "Anrede:"
6118
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6122 msgid "Closing"
6123 msgstr "Fecho"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Gruss:"
6128 msgstr "Gruss:"
6129
6130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6131 msgid "encl"
6132 msgstr "anex"
6133
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Anlage(n):"
6137 msgstr "Anlagen:"
6138
6139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6141 msgid "cc"
6142 msgstr "cc"
6143
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Verteiler:"
6147 msgstr "Verteiler:"
6148
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6151 msgid "PS"
6152 msgstr "PS"
6153
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6155 msgid "PS:"
6156 msgstr "PS:"
6157
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6159 msgid "SenderAddress"
6160 msgstr "EndereçoRemetente"
6161
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6164 msgid "Backaddress"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6168 msgid "RetourAdresse"
6169 msgstr "RetourAdresse"
6170
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6172 msgid "Adresse"
6173 msgstr "Endereço"
6174
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6176 msgid "Postvermerk"
6177 msgstr "Postvermerk"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6180 msgid "Zusatz"
6181 msgstr "Zusatz"
6182
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6184 msgid "IhrZeichen"
6185 msgstr "IhrZeichen"
6186
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6189 msgid "YourMail"
6190 msgstr "SeuE-mail"
6191
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6193 msgid "IhrSchreiben"
6194 msgstr "IhrSchreiben"
6195
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6197 msgid "MeinZeichen"
6198 msgstr "MeinZeichen"
6199
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6201 msgid "Unterschrift"
6202 msgstr "Assinatura"
6203
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6205 msgid "Phone"
6206 msgstr "Telefone"
6207
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6209 msgid "Telefon"
6210 msgstr "Telefone"
6211
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6214 msgid "Place"
6215 msgstr "Colocar"
6216
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6218 msgid "Stadt"
6219 msgstr "Cidade"
6220
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6222 msgid "Town"
6223 msgstr "Cidade"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6226 msgid "Ort"
6227 msgstr "Ort"
6228
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6230 msgid "Datum"
6231 msgstr "Data"
6232
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6235 msgid "Reference"
6236 msgstr "Referência"
6237
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Betreff"
6241 msgstr "Betreff"
6242
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6244 msgid "Anrede"
6245 msgstr "Anrede"
6246
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6250 msgid "Letter"
6251 msgstr "Carta"
6252
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6254 msgid "Brieftext"
6255 msgstr "TextoBreve"
6256
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6258 msgid "Gruss"
6259 msgstr "Gruss"
6260
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6262 msgid "ps"
6263 msgstr "ps"
6264
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6267 msgid "Encl."
6268 msgstr "Anex."
6269
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6271 msgid "Anlagen"
6272 msgstr "Anlagen"
6273
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6276 msgid "CC"
6277 msgstr "CC"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6280 msgid "Verteiler"
6281 msgstr "Verteiler"
6282
6283 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6284 msgid "00.00.0000"
6285 msgstr "00.00.0000"
6286
6287 #: lib/layouts/egs.layout:268
6288 msgid "LaTeX Title"
6289 msgstr "Título LaTeX"
6290
6291 #: lib/layouts/egs.layout:301
6292 msgid "Author:"
6293 msgstr "Autor:"
6294
6295 #: lib/layouts/egs.layout:310
6296 msgid "Affil"
6297 msgstr "Afil"
6298
6299 #: lib/layouts/egs.layout:323
6300 msgid "Affilation:"
6301 msgstr "Afiliação:"
6302
6303 #: lib/layouts/egs.layout:345
6304 msgid "Journal:"
6305 msgstr "Jornal:"
6306
6307 #: lib/layouts/egs.layout:354
6308 msgid "msnumber"
6309 msgstr "númeroms"
6310
6311 #: lib/layouts/egs.layout:368
6312 msgid "MS_number:"
6313 msgstr "número_MS:"
6314
6315 #: lib/layouts/egs.layout:378
6316 msgid "FirstAuthor"
6317 msgstr "PrimeiroAutor"
6318
6319 #: lib/layouts/egs.layout:391
6320 msgid "1st_author_surname:"
6321 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6322
6323 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6324 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6325 msgid "Received"
6326 msgstr "Recebido"
6327
6328 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6329 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6330 msgid "Received:"
6331 msgstr "Recebido:"
6332
6333 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6334 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6335 msgid "Accepted"
6336 msgstr "Aceite"
6337
6338 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6339 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6340 msgid "Accepted:"
6341 msgstr "Aceite:"
6342
6343 #: lib/layouts/egs.layout:444
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Offsets"
6346 msgstr "Offsets"
6347
6348 #: lib/layouts/egs.layout:457
6349 msgid "reprint_reqs_to:"
6350 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6351
6352 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6354 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6355 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6356 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6357 msgid "Abstract."
6358 msgstr "Resumo."
6359
6360 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6362 msgid "Acknowledgement."
6363 msgstr "Agradecimento."
6364
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6366 msgid "Author Address"
6367 msgstr "Endereço do autor"
6368
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6371 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6374 msgid "Address:"
6375 msgstr "Endereço:"
6376
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6378 msgid "Author Email"
6379 msgstr "E-mail do autor"
6380
6381 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6382 msgid "Email:"
6383 msgstr "E-mail:"
6384
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6386 msgid "Author URL"
6387 msgstr "URL do autor"
6388
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6391 msgid "URL:"
6392 msgstr "URL:"
6393
6394 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6396 msgid "Thanks"
6397 msgstr "Obrigado"
6398
6399 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6400 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6401 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6402
6403 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6404 msgid "PROOF."
6405 msgstr "PROVA."
6406
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6408 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6409 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6410
6411 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6412 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6413 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6414
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6416 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6417 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6418
6419 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6420 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6421 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6422
6423 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6430 msgid "Algorithm"
6431 msgstr "Algoritmo"
6432
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6435 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6436
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6439 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6440
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6442 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6443 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6444
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6446 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6447 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6448
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6450 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6451 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6452
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6454 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6455 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6456
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6458 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6459 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6460
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6462 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6463 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6464
6465 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6470 msgid "Summary"
6471 msgstr "Sumário"
6472
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6474 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6475 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6476
6477 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6478 msgid "Case \\arabic{case}"
6479 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6480
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Titlenotemark"
6484 msgstr "Título de rodapé"
6485
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Titlenote mark"
6489 msgstr "Título de rodapé"
6490
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6492 msgid "Title footnote"
6493 msgstr "Título de rodapé"
6494
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6496 msgid "Title footnote:"
6497 msgstr "Título de rodapé:"
6498
6499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Authormark"
6502 msgstr "Autor-ano"
6503
6504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Author mark"
6507 msgstr "E-mail do autor"
6508
6509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6510 msgid "Author footnote"
6511 msgstr "Rodapé de autor"
6512
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6514 msgid "Author footnote:"
6515 msgstr "Rodapé de autor:"
6516
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6518 #, fuzzy
6519 msgid "CorAuthormark"
6520 msgstr "Autor Corr:"
6521
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6523 #, fuzzy
6524 msgid "CorAuthor mark"
6525 msgstr "E-mail do autor"
6526
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6528 msgid "Corresponding author"
6529 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6530
6531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6532 msgid "Corresponding author text:"
6533 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6534
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6539 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6540 msgid "Keywords:"
6541 msgstr "Palavras-chave:"
6542
6543 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6544 msgid "Keyword"
6545 msgstr "Palavra-chave"
6546
6547 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6549 msgid "Key words:"
6550 msgstr "Palavras-chave:"
6551
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6553 msgid "Item"
6554 msgstr "Item"
6555
6556 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6557 msgid "Item:"
6558 msgstr "Item:"
6559
6560 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6561 msgid "BulletedItem"
6562 msgstr "ItemPonto"
6563
6564 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6565 msgid "Bulleted Item:"
6566 msgstr "Item Ponto:"
6567
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6569 msgid "Begin"
6570 msgstr "Início"
6571
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6573 msgid "Begin of CV"
6574 msgstr "Início do CV"
6575
6576 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6577 msgid "PersonalInfo"
6578 msgstr "InformaçãoPessoal"
6579
6580 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6581 msgid "Personal Info"
6582 msgstr "Informação Pessoal"
6583
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6585 msgid "MotherTongue"
6586 msgstr "LínguaMãe"
6587
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6589 msgid "Mother Tongue:"
6590 msgstr "Língua Mãe:"
6591
6592 #: lib/layouts/foils.layout:42
6593 msgid "Foilhead"
6594 msgstr "Transparência"
6595
6596 #: lib/layouts/foils.layout:61
6597 msgid "ShortFoilhead"
6598 msgstr "TransparênciaPequena"
6599
6600 #: lib/layouts/foils.layout:67
6601 msgid "Rotatefoilhead"
6602 msgstr "RodarTransparência"
6603
6604 #: lib/layouts/foils.layout:73
6605 msgid "ShortRotatefoilhead"
6606 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6607
6608 #: lib/layouts/foils.layout:82
6609 #, fuzzy
6610 msgid "TickList"
6611 msgstr "Lista"
6612
6613 #: lib/layouts/foils.layout:97
6614 msgid "_/"
6615 msgstr "_/"
6616
6617 #: lib/layouts/foils.layout:101
6618 msgid "CrossList"
6619 msgstr "ListaCruzada"
6620
6621 #: lib/layouts/foils.layout:116
6622 msgid "><"
6623 msgstr "><"
6624
6625 #: lib/layouts/foils.layout:160
6626 msgid "My Logo"
6627 msgstr "O meu logotipo"
6628
6629 #: lib/layouts/foils.layout:168
6630 msgid "My Logo:"
6631 msgstr "O meu logotipo:"
6632
6633 #: lib/layouts/foils.layout:177
6634 msgid "Restriction"
6635 msgstr "Restrição"
6636
6637 #: lib/layouts/foils.layout:181
6638 msgid "Restriction:"
6639 msgstr "Restrição:"
6640
6641 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6642 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6643 msgid "Left Header"
6644 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6645
6646 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6647 msgid "Left Header:"
6648 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6649
6650 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6651 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6652 msgid "Right Header"
6653 msgstr "Cabeçalho Direito"
6654
6655 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6656 msgid "Right Header:"
6657 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6658
6659 #: lib/layouts/foils.layout:201
6660 msgid "Right Footer"
6661 msgstr "Rodapé Direito"
6662
6663 #: lib/layouts/foils.layout:205
6664 msgid "Right Footer:"
6665 msgstr "Rodapé Direito:"
6666
6667 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6669 msgid "Theorem #."
6670 msgstr "Teorema #. "
6671
6672 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6674 msgid "Lemma #."
6675 msgstr "Lema #."
6676
6677 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6679 msgid "Corollary #."
6680 msgstr "Corolário #."
6681
6682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6683 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6684 msgid "Proposition #."
6685 msgstr "Proposição #."
6686
6687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6689 msgid "Definition #."
6690 msgstr "Definição #."
6691
6692 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6694 msgid "Theorem*"
6695 msgstr "Teorema*"
6696
6697 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6699 msgid "Lemma*"
6700 msgstr "Lema*"
6701
6702 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6703 msgid "Lemma."
6704 msgstr "Lema."
6705
6706 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6708 msgid "Corollary*"
6709 msgstr "Corolário*"
6710
6711 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6713 msgid "Proposition*"
6714 msgstr "Proposição*"
6715
6716 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6717 msgid "Proposition."
6718 msgstr "Proposição."
6719
6720 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6722 msgid "Definition*"
6723 msgstr "Definição*"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6726 msgid "Text:"
6727 msgstr "Texto:"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6733 msgid "Name"
6734 msgstr "Nome"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6739 msgid "Name:"
6740 msgstr "Nome:"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6743 msgid "Strasse"
6744 msgstr "Rua"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6747 msgid "Strasse:"
6748 msgstr "Rua:"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6751 msgid "Land"
6752 msgstr "País"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6755 msgid "Land:"
6756 msgstr "País:"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6759 msgid "RetourAdresse:"
6760 msgstr "RetourAdresse:"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6763 msgid "MeinZeichen:"
6764 msgstr "MeinZeichen:"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6767 msgid "IhrZeichen:"
6768 msgstr "IhrZeichen:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6771 msgid "IhrSchreiben:"
6772 msgstr "IhrSchreiben:"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6775 msgid "Telefax"
6776 msgstr "Telefax"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6779 msgid "Telefax:"
6780 msgstr "Telefax:"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6783 msgid "Telex"
6784 msgstr "Telex"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6787 msgid "Telex:"
6788 msgstr "Telex:"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6791 msgid "EMail"
6792 msgstr "E-mail"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6795 msgid "EMail:"
6796 msgstr "E-mail:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6799 msgid "HTTP"
6800 msgstr "HTTP"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6803 msgid "HTTP:"
6804 msgstr "HTTP:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6808 msgid "Bank"
6809 msgstr "Banco"
6810
6811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6813 msgid "Bank:"
6814 msgstr "Banco:"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6817 msgid "BLZ"
6818 msgstr "BLZ"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6821 msgid "BLZ:"
6822 msgstr "BLZ:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6825 msgid "Konto"
6826 msgstr "Escritório"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6829 msgid "Konto:"
6830 msgstr "Escritório:"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6833 msgid "Adresse:"
6834 msgstr "Endereço:"
6835
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Anlagen:"
6839 msgstr "Anlagen:"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6842 msgid "Letter:"
6843 msgstr "Carta:"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6848 msgid "Signature:"
6849 msgstr "Assinatura:"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6852 msgid "Street"
6853 msgstr "Rua"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6856 msgid "Street:"
6857 msgstr "Rua:"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6860 msgid "Addition"
6861 msgstr "Adição"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6864 msgid "Addition:"
6865 msgstr "Adição:"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6868 msgid "Town:"
6869 msgstr "Cidade:"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6872 msgid "State"
6873 msgstr "Estado"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6876 msgid "State:"
6877 msgstr "Estado:"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6880 msgid "ReturnAddress"
6881 msgstr "EndereçoRemetente"
6882
6883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6884 msgid "ReturnAddress:"
6885 msgstr "EndereçoRemetente:"
6886
6887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6888 msgid "MyRef:"
6889 msgstr "MinhaRef:"
6890
6891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6892 msgid "YourRef:"
6893 msgstr "SuaRef:"
6894
6895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6896 msgid "YourMail:"
6897 msgstr "SeuE-mail:"
6898
6899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6900 msgid "Phone:"
6901 msgstr "Telefone:"
6902
6903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6904 msgid "BankCode"
6905 msgstr "CódigoBancário"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6908 msgid "BankCode:"
6909 msgstr "CódigoBancário:"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6912 msgid "BankAccount"
6913 msgstr "ContaBancária"
6914
6915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6916 msgid "BankAccount:"
6917 msgstr "ContaBancária:"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6920 msgid "PostalComment"
6921 msgstr "ComentárioPostal"
6922
6923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6924 msgid "PostalComment:"
6925 msgstr "ComentárioPostal:"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6931 msgid "Date:"
6932 msgstr "Data:"
6933
6934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6935 msgid "Reference:"
6936 msgstr "Referência:"
6937
6938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6940 msgid "Opening:"
6941 msgstr "Abertura"
6942
6943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6944 msgid "Encl.:"
6945 msgstr "Anex.:"
6946
6947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6949 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6950 msgid "cc:"
6951 msgstr "cc:"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6955 msgid "Closing:"
6956 msgstr "Fecho"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6959 msgid "NameRowA"
6960 msgstr "NomeLinhaA"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6963 msgid "NameRowA:"
6964 msgstr "NomeLinhaA:"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6967 msgid "NameRowB"
6968 msgstr "NomeLinhaB"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6971 msgid "NameRowB:"
6972 msgstr "NomeLinhaB:"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6975 msgid "NameRowC"
6976 msgstr "NomeLinhaC"
6977
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6979 msgid "NameRowC:"
6980 msgstr "NomeLinhaC:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6983 msgid "NameRowD"
6984 msgstr "NomeLinhaD"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6987 msgid "NameRowD:"
6988 msgstr "NomeLinhaD"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6991 msgid "NameRowE"
6992 msgstr "NomeLinhaE"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6995 msgid "NameRowE:"
6996 msgstr "NomeLinhaE:"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6999 msgid "NameRowF"
7000 msgstr "NomeLinhaF"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7003 msgid "NameRowF:"
7004 msgstr "NomeLinhaF:"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7007 msgid "NameRowG"
7008 msgstr "NomeLinhaG"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7011 msgid "NameRowG:"
7012 msgstr "NomeLinhaG:"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7015 msgid "AddressRowA"
7016 msgstr "EndereçoLinhaA"
7017
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7019 msgid "AddressRowA:"
7020 msgstr "EndereçoLinhaA"
7021
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7023 msgid "AddressRowB"
7024 msgstr "EndereçoLinhaB"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7027 msgid "AddressRowB:"
7028 msgstr "EndereçoLinhaB"
7029
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7031 msgid "AddressRowC"
7032 msgstr "EndereçoLinhaC"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7035 msgid "AddressRowC:"
7036 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7037
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7039 msgid "AddressRowD"
7040 msgstr "EndereçoLinhaD"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7043 msgid "AddressRowD:"
7044 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7045
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7047 msgid "AddressRowE"
7048 msgstr "EndereçoLinhaE"
7049
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7051 msgid "AddressRowE:"
7052 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7053
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7055 msgid "AddressRowF"
7056 msgstr "EndereçoLinhaF"
7057
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7059 msgid "AddressRowF:"
7060 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7063 msgid "TelephoneRowA"
7064 msgstr "TelefoneLinhaA"
7065
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7067 msgid "TelephoneRowA:"
7068 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7069
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7071 msgid "TelephoneRowB"
7072 msgstr "TelefoneLinhaB"
7073
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7075 msgid "TelephoneRowB:"
7076 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7077
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7079 msgid "TelephoneRowC"
7080 msgstr "TelefoneLinhaC"
7081
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7083 msgid "TelephoneRowC:"
7084 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7085
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7087 msgid "TelephoneRowD"
7088 msgstr "TelefoneLinhaD"
7089
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7091 msgid "TelephoneRowD:"
7092 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7093
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7095 msgid "TelephoneRowE"
7096 msgstr "TelefoneLinhaE"
7097
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7099 msgid "TelephoneRowE:"
7100 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7101
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7103 msgid "TelephoneRowF"
7104 msgstr "TelefoneLinhaF"
7105
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7107 msgid "TelephoneRowF:"
7108 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7109
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7111 msgid "InternetRowA"
7112 msgstr "InternetLinhaA"
7113
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7115 msgid "InternetRowA:"
7116 msgstr "InternetLinhaA:"
7117
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7119 msgid "InternetRowB"
7120 msgstr "InternetLinhaB"
7121
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7123 msgid "InternetRowB:"
7124 msgstr "InternetLinhaB:"
7125
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7127 msgid "InternetRowC"
7128 msgstr "InternetLinhaC"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7131 msgid "InternetRowC:"
7132 msgstr "InternetLinhaC:"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7135 msgid "InternetRowD"
7136 msgstr "InternetLinhaD"
7137
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7139 msgid "InternetRowD:"
7140 msgstr "InternetLinhaD:"
7141
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7143 msgid "InternetRowE"
7144 msgstr "InternetLinhaE"
7145
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7147 msgid "InternetRowE:"
7148 msgstr "InternetLinhaE:"
7149
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7151 msgid "InternetRowF"
7152 msgstr "InternetLinhaF"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7155 msgid "InternetRowF:"
7156 msgstr "InternetLinhaF:"
7157
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7159 msgid "BankRowA"
7160 msgstr "BancoLinhaA"
7161
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7163 msgid "BankRowA:"
7164 msgstr "BancoLinhaA:"
7165
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7167 msgid "BankRowB"
7168 msgstr "BancoLinhaB"
7169
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7171 msgid "BankRowB:"
7172 msgstr "BancoLinhaB:"
7173
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7175 msgid "BankRowC"
7176 msgstr "BancoLinhaC"
7177
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7179 msgid "BankRowC:"
7180 msgstr "BancoLinhaC:"
7181
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7183 msgid "BankRowD"
7184 msgstr "BancoLinhaD"
7185
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7187 msgid "BankRowD:"
7188 msgstr "BancoLinhaD:"
7189
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7191 msgid "BankRowE"
7192 msgstr "BancoLinhaE"
7193
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7195 msgid "BankRowE:"
7196 msgstr "BancoLinhaE:"
7197
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7199 msgid "BankRowF"
7200 msgstr "BancoLinhaF"
7201
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7203 msgid "BankRowF:"
7204 msgstr "BancoLinhaF:"
7205
7206 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7207 msgid "Claim #."
7208 msgstr "Afirmação #."
7209
7210 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7211 msgid "Remarks"
7212 msgstr "Observações"
7213
7214 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7215 msgid "Remarks #."
7216 msgstr "Observações #."
7217
7218 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7219 msgid "More"
7220 msgstr "Mais"
7221
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7223 msgid "(MORE)"
7224 msgstr "(MAIS)"
7225
7226 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7227 msgid "FADE IN:"
7228 msgstr "DESAPARECE EM:"
7229
7230 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7231 msgid "INT."
7232 msgstr "INT."
7233
7234 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7235 msgid "EXT."
7236 msgstr "EXT."
7237
7238 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7239 msgid "Continuing"
7240 msgstr "Continuação"
7241
7242 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7243 msgid "(continuing)"
7244 msgstr "(continuação)"
7245
7246 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7247 msgid "Transition"
7248 msgstr "Transição"
7249
7250 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7251 msgid "TITLE OVER:"
7252 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7253
7254 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7255 msgid "INTERCUT"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7259 msgid "INTERCUT WITH:"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7263 msgid "FADE OUT"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7267 msgid "Scene"
7268 msgstr "Cena"
7269
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7271 msgid "Classification Codes"
7272 msgstr "Códigos de classificação"
7273
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7275 msgid "Definition \\thedefinition."
7276 msgstr "Definição \\thedefinition."
7277
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7279 msgid "Step"
7280 msgstr "Passo"
7281
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7283 msgid "Step \\thestep."
7284 msgstr "Passo \\thestep."
7285
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7287 msgid "Example \\theexample."
7288 msgstr "Exemplo \\theexample."
7289
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7291 msgid "Remark \\theremark."
7292 msgstr "Observação \\theremark."
7293
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7295 msgid "Notation \\thenotation."
7296 msgstr "Notação \\thenotation."
7297
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7300 msgid "Theorem \\thetheorem."
7301 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7302
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7304 msgid "Corollary \\thecorollary."
7305 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7306
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7308 msgid "Lemma \\thelemma."
7309 msgstr "Lema \\thelemma."
7310
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7312 msgid "Proposition \\theproposition."
7313 msgstr "Proposição \\theproposition."
7314
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7316 msgid "Prop"
7317 msgstr "Prop"
7318
7319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7320 msgid "Prop \\theprop."
7321 msgstr "Prop \\theprop."
7322
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7330 msgid "Question"
7331 msgstr "Questão"
7332
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7334 msgid "Question \\thequestion."
7335 msgstr "Questão \\thequestion."
7336
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7338 msgid "Claim \\theclaim."
7339 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7340
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7342 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7343 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7344
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7346 msgid "Appendices Section"
7347 msgstr "Secção Apêndices"
7348
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7350 msgid "--- Appendices ---"
7351 msgstr "--- Apêndices ---"
7352
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7354 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7355 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7356
7357 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7358 msgid "Review"
7359 msgstr "Rever"
7360
7361 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7362 msgid "Topical"
7363 msgstr "Temático"
7364
7365 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7366 msgid "Comment"
7367 msgstr "Comentário"
7368
7369 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7370 msgid "Paper"
7371 msgstr "Papel"
7372
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7374 msgid "Prelim"
7375 msgstr "Prelim"
7376
7377 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7378 msgid "Rapid"
7379 msgstr "Rapido"
7380
7381 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7382 msgid "PACS"
7383 msgstr "PACS"
7384
7385 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7386 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7387 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7388
7389 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7390 msgid "MSC"
7391 msgstr "MSC"
7392
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7394 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7395 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7396
7397 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7398 msgid "submitto"
7399 msgstr "submeterpara"
7400
7401 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7402 msgid "submit to paper:"
7403 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7404
7405 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7406 msgid "Bibliography (plain)"
7407 msgstr "Bibliografia (simples)"
7408
7409 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7410 msgid "Bibliography heading"
7411 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7412
7413 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7414 msgid "ABSTRACT:"
7415 msgstr "RESUMO:"
7416
7417 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7418 msgid "KEY WORDS:"
7419 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7420
7421 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7422 msgid "Commission"
7423 msgstr "Comissão"
7424
7425 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7426 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7427 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7428
7429 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7430 msgid "AddressForOffprints"
7431 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7432
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7434 msgid "Address for Offprints:"
7435 msgstr "Endereço para Offprints:"
7436
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7438 msgid "RunningTitle"
7439 msgstr "TítuloCorrido"
7440
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7442 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7443 msgid "Running title:"
7444 msgstr "Título corrido:"
7445
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7447 msgid "RunningAuthor"
7448 msgstr "AutorCorrido"
7449
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7451 msgid "Running author:"
7452 msgstr "Autor corrido:"
7453
7454 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7455 msgid "E-mail:"
7456 msgstr "E-mail:"
7457
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7459 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7462 msgid "Chapter"
7463 msgstr "Capítulo"
7464
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7466 msgid "Running LaTeX Title"
7467 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7468
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7470 msgid "TOC Title"
7471 msgstr "Título TOC"
7472
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7474 msgid "TOC title:"
7475 msgstr "Título TOC:"
7476
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7478 msgid "Author Running"
7479 msgstr "Autor Corrido"
7480
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7482 msgid "Author Running:"
7483 msgstr "Autor Corrido:"
7484
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7486 msgid "TOC Author"
7487 msgstr "Autor TOC"
7488
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7490 msgid "TOC Author:"
7491 msgstr "Autor TOC:"
7492
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7495 msgid "Case #."
7496 msgstr "Caso #."
7497
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7500 msgid "Claim."
7501 msgstr "Afirmação."
7502
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7504 msgid "Conjecture #."
7505 msgstr "Conjectura #."
7506
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7508 msgid "Example #."
7509 msgstr "Exemplo #."
7510
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7512 msgid "Exercise #."
7513 msgstr "Exercício #."
7514
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7516 msgid "Note #."
7517 msgstr "Nota #."
7518
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7520 msgid "Problem #."
7521 msgstr "Problema #."
7522
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7524 msgid "Property"
7525 msgstr "Propriedade"
7526
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7528 msgid "Property #."
7529 msgstr "Propriedade #."
7530
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7532 msgid "Question #."
7533 msgstr "Questão #."
7534
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7536 msgid "Remark #."
7537 msgstr "Observação #."
7538
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7540 msgid "Solution"
7541 msgstr "Solução"
7542
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7544 msgid "Solution #."
7545 msgstr "Solução #."
7546
7547 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7548 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7549 msgid "Code"
7550 msgstr "Código"
7551
7552 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7553 msgid "SGML"
7554 msgstr "SGML"
7555
7556 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Chapterprecis"
7559 msgstr "Resumocapitulo"
7560
7561 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7562 msgid "Epigraph"
7563 msgstr "Epígrafe"
7564
7565 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7566 msgid "Poemtitle"
7567 msgstr "TítuloPoema"
7568
7569 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7570 msgid "Poemtitle*"
7571 msgstr "TítuloPoema*"
7572
7573 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7574 msgid "Legend"
7575 msgstr "Legenda"
7576
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7578 msgid "Entry"
7579 msgstr "Entrada"
7580
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7582 msgid "Entry:"
7583 msgstr "Entrada:"
7584
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7586 msgid "ListItem"
7587 msgstr "ListarItem"
7588
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7590 msgid "List Item:"
7591 msgstr "Listar Item:"
7592
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7594 msgid "DoubleItem"
7595 msgstr "ItemDuplo"
7596
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7598 msgid "Double Item:"
7599 msgstr "Item Duplo:"
7600
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7602 msgid "Space"
7603 msgstr "Espaço"
7604
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7606 msgid "Space:"
7607 msgstr "Espaço:"
7608
7609 #: lib/layouts/paper.layout:141
7610 msgid "SubTitle"
7611 msgstr "Subtítulo"
7612
7613 #: lib/layouts/paper.layout:152
7614 msgid "Institution"
7615 msgstr "Instituição"
7616
7617 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7618 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7619 msgid "Slide"
7620 msgstr "Slide"
7621
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7623 msgid "    "
7624 msgstr "    "
7625
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7627 msgid "EndSlide"
7628 msgstr "FimSlide"
7629
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7631 msgid "~=~"
7632 msgstr "~=~"
7633
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7635 msgid "WideSlide"
7636 msgstr "SlideLargo"
7637
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7639 msgid "EmptySlide"
7640 msgstr "SlideVazio"
7641
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7643 msgid "Empty slide:"
7644 msgstr "Slide vazio:"
7645
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7647 msgid "ItemizeType1"
7648 msgstr "ItemizarTipo1"
7649
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7651 msgid "EnumerateType1"
7652 msgstr "EnumerarTipo1"
7653
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7655 msgid "List of Algorithms"
7656 msgstr "Lista de Algoritmos"
7657
7658 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7659 msgid "\\thechapter"
7660 msgstr "\\thechapter"
7661
7662 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Recipe"
7665 msgstr "Recebido"
7666
7667 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Recipe:"
7670 msgstr "Recebido:"
7671
7672 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Ingredients"
7675 msgstr "Créditos"
7676
7677 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Ingredients:"
7680 msgstr "Créditos"
7681
7682 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7683 msgid "Preprint"
7684 msgstr "Preprint"
7685
7686 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7687 msgid "AltAffiliation"
7688 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7689
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7691 msgid "Thanks:"
7692 msgstr "Obrigado:"
7693
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7695 msgid "Electronic Address:"
7696 msgstr "Endereço Electrónico:"
7697
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7699 msgid "acknowledgments"
7700 msgstr "agradecimentos"
7701
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7703 msgid "PACS number:"
7704 msgstr "Número PACS:"
7705
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7708 msgid "Labeling"
7709 msgstr "Etiquetagem"
7710
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7712 msgid "L"
7713 msgstr "L"
7714
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7716 msgid "O"
7717 msgstr "O"
7718
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7720 msgid "Encl"
7721 msgstr "Anex"
7722
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7724 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7725 msgid "encl:"
7726 msgstr "anex:"
7727
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7729 msgid "Telephone:"
7730 msgstr "Telefone:"
7731
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7733 msgid "Place:"
7734 msgstr "Colocar:"
7735
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7737 msgid "Backaddress:"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7741 msgid "Specialmail"
7742 msgstr "Correioespecial"
7743
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7745 msgid "Specialmail:"
7746 msgstr "Correioespecial:"
7747
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7749 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7750 msgid "Location:"
7751 msgstr "Local:"
7752
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7754 msgid "Title:"
7755 msgstr "Título:"
7756
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7758 msgid "Subject:"
7759 msgstr "Assunto:"
7760
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7762 msgid "Yourref"
7763 msgstr "Suaref"
7764
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7766 msgid "Your ref.:"
7767 msgstr "Sua ref:"
7768
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Yourmail"
7772 msgstr "Seucorreio"
7773
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7775 msgid "Your letter of:"
7776 msgstr "Sua carta de:"
7777
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7779 msgid "Myref"
7780 msgstr "Minharef"
7781
7782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7783 msgid "Our ref.:"
7784 msgstr "Nossa ref.:"
7785
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7787 msgid "Customer"
7788 msgstr "Cliente"
7789
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7791 msgid "Customer no.:"
7792 msgstr "Cliente nº:"
7793
7794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7795 msgid "Invoice"
7796 msgstr "Factura"
7797
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7799 msgid "Invoice no.:"
7800 msgstr "Factura nº:"
7801
7802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7803 msgid "NextAddress"
7804 msgstr "PróximoEndereço"
7805
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7807 msgid "Next Address:"
7808 msgstr "Próximo Endereço:"
7809
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7811 msgid "Post Scriptum:"
7812 msgstr "Post Scriptum:"
7813
7814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7815 msgid "Sender Name:"
7816 msgstr "Nome do Remetente:"
7817
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7819 msgid "Sender Address:"
7820 msgstr "Endereço do Remetente:"
7821
7822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7823 msgid "Sender Phone:"
7824 msgstr "Telefone do Remetente:"
7825
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7827 msgid "Fax"
7828 msgstr "Fax"
7829
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7831 msgid "Sender Fax:"
7832 msgstr "Fax do Remetente:"
7833
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7835 msgid "E-Mail"
7836 msgstr "E-Mail"
7837
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7839 msgid "Sender E-Mail:"
7840 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7841
7842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7843 msgid "Sender URL:"
7844 msgstr "URL do Remetente:"
7845
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7847 msgid "Logo"
7848 msgstr "Logotipo"
7849
7850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7851 msgid "Logo:"
7852 msgstr "Logotipo:"
7853
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7855 msgid "EndLetter"
7856 msgstr "FimCarta"
7857
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7859 msgid "End of letter"
7860 msgstr "Fim de carta"
7861
7862 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7863 msgid "LandscapeSlide"
7864 msgstr "SlidePaisagem"
7865
7866 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Landscape Slide:"
7869 msgstr "Slide Paisagem"
7870
7871 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7872 msgid "PortraitSlide"
7873 msgstr "SlideRetrato"
7874
7875 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Portrait Slide:"
7878 msgstr "Slide Retrato"
7879
7880 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7881 msgid "Slide*"
7882 msgstr "Slide*"
7883
7884 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7885 #, fuzzy
7886 msgid "EndOfSlide"
7887 msgstr "FimSlide"
7888
7889 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7890 msgid "SlideHeading"
7891 msgstr "CabeçalhoSlide"
7892
7893 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7894 msgid "SlideSubHeading"
7895 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7896
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7898 msgid "ListOfSlides"
7899 msgstr "ListaDeSlides"
7900
7901 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7902 #, fuzzy
7903 msgid "[List Of Slides]"
7904 msgstr "Lista De Slides"
7905
7906 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7907 msgid "SlideContents"
7908 msgstr "ÍndiceSlide"
7909
7910 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7911 #, fuzzy
7912 msgid "[Slide Contents]"
7913 msgstr "ÍndiceSlide"
7914
7915 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7916 #, fuzzy
7917 msgid "ProgressContents"
7918 msgstr "ProgressoÍndice"
7919
7920 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7921 #, fuzzy
7922 msgid "[Progress Contents]"
7923 msgstr "Progresso Índice"
7924
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7927 msgid "Conjecture*"
7928 msgstr "Conjectura*"
7929
7930 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7931 msgid "Algorithm*"
7932 msgstr "Algoritmo*"
7933
7934 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7935 msgid "AMS"
7936 msgstr "AMS"
7937
7938 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7939 msgid "Subjectclass"
7940 msgstr "Classedeassunto"
7941
7942 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7943 #, fuzzy
7944 msgid "AMS subject classifications:"
7945 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7946
7947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7948 msgid "Conference"
7949 msgstr "Conferência"
7950
7951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7952 msgid "Conference:"
7953 msgstr "Conferência:"
7954
7955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7956 msgid "CopyrightYear"
7957 msgstr "AnoCopyright"
7958
7959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7960 msgid "Copyright year:"
7961 msgstr "Ano de Copyright:"
7962
7963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7964 msgid "Copyrightdata"
7965 msgstr "DadosCopyright"
7966
7967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7968 msgid "Copyright data:"
7969 msgstr "Dados de Copyright:"
7970
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7972 msgid "Terms"
7973 msgstr "Termos"
7974
7975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7976 msgid "Terms:"
7977 msgstr "Termos:"
7978
7979 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7980 msgid "Topic"
7981 msgstr "Tópico"
7982
7983 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7984 msgid "MMMMM"
7985 msgstr "MMMMM"
7986
7987 #: lib/layouts/slides.layout:105
7988 msgid "New Slide:"
7989 msgstr "Novo Slide:"
7990
7991 #: lib/layouts/slides.layout:127
7992 msgid "Overlay"
7993 msgstr "Sobreposição"
7994
7995 #: lib/layouts/slides.layout:142
7996 msgid "New Overlay:"
7997 msgstr "Nova Sobreposição:"
7998
7999 #: lib/layouts/slides.layout:182
8000 msgid "New Note:"
8001 msgstr "Nova Nota:"
8002
8003 #: lib/layouts/slides.layout:207
8004 msgid "InvisibleText"
8005 msgstr "Texto Invisível"
8006
8007 #: lib/layouts/slides.layout:214
8008 msgid "<Invisible Text Follows>"
8009 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8010
8011 #: lib/layouts/slides.layout:231
8012 msgid "VisibleText"
8013 msgstr "Texto Visível"
8014
8015 #: lib/layouts/slides.layout:238
8016 msgid "<Visible Text Follows>"
8017 msgstr "<Visible Text Follows>"
8018
8019 #: lib/layouts/spie.layout:53
8020 msgid "Authorinfo"
8021 msgstr "InfoAutor"
8022
8023 #: lib/layouts/spie.layout:65
8024 msgid "Authorinfo:"
8025 msgstr "InfoAutor:"
8026
8027 #: lib/layouts/spie.layout:78
8028 msgid "ABSTRACT"
8029 msgstr "RESUMO"
8030
8031 #: lib/layouts/spie.layout:93
8032 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8033 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8034
8035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8036 msgid "email:"
8037 msgstr "E-mail:"
8038
8039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8041 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8042
8043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8044 msgid "Element:Firstname"
8045 msgstr "Elemento:Primeironome"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8048 msgid "Firstname"
8049 msgstr "Primeironome"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8052 msgid "Element:Fname"
8053 msgstr "Elemento:Pnome"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8056 msgid "Fname"
8057 msgstr "Pnome"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8060 msgid "Element:Surname"
8061 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8065 msgid "Surname"
8066 msgstr "Sobrenome"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8069 msgid "Element:Filename"
8070 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8073 msgid "Element:Literal"
8074 msgstr "Elemento:Literal"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8077 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8078 msgid "Literal"
8079 msgstr "Literal"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8082 msgid "Element:Emph"
8083 msgstr "Elemento:Italico"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8086 msgid "Emph"
8087 msgstr "Italico"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8090 msgid "Element:Abbrev"
8091 msgstr "Elemento:Abrev"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8094 msgid "Abbrev"
8095 msgstr "Abrev"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8098 msgid "Element:Citation-number"
8099 msgstr "Elemento:Número-citação"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8102 msgid "Citation-number"
8103 msgstr "Número-citação"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8106 msgid "Element:Volume"
8107 msgstr "Elemento:Volume"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8110 msgid "Volume"
8111 msgstr "Volume"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8114 msgid "Element:Day"
8115 msgstr "Elemento:Dia"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8118 msgid "Day"
8119 msgstr "Dia"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8122 msgid "Element:Month"
8123 msgstr "Elemento:Mês"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8126 msgid "Month"
8127 msgstr "Mês"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8130 msgid "Element:Year"
8131 msgstr "Elemento:Ano"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8134 msgid "Year"
8135 msgstr "Ano"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8138 msgid "Element:Issue-number"
8139 msgstr "Elemento:Número-volume"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8142 msgid "Issue-number"
8143 msgstr "Número-volume"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8146 msgid "Element:Issue-day"
8147 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8150 msgid "Issue-day"
8151 msgstr "Dia-volume"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8154 msgid "Element:Issue-months"
8155 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8158 msgid "Issue-months"
8159 msgstr "Mês-volume"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8162 msgid "Subsubparagraph"
8163 msgstr "Subsubparágrafo"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8166 msgid "Header"
8167 msgstr "Cabeçalho"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8170 msgid "-- Header --"
8171 msgstr "-- Cabeçalho --"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8174 msgid "Special-section"
8175 msgstr "Secção-especial"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8178 msgid "Special-section:"
8179 msgstr "Secção-especial:"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8182 msgid "AGU-journal"
8183 msgstr "jornal-AGU"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8186 msgid "AGU-journal:"
8187 msgstr "jornal-AGU:"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8190 msgid "Citation-number:"
8191 msgstr "Número-citação:"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8194 msgid "AGU-volume"
8195 msgstr "volume-AGU"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8198 msgid "AGU-volume:"
8199 msgstr "volume-AGU:"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8202 msgid "AGU-issue"
8203 msgstr "número-AGU"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8206 msgid "AGU-issue:"
8207 msgstr "número-AGU:"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8210 msgid "Copyright:"
8211 msgstr "Copyright:"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8214 msgid "Index-terms"
8215 msgstr "Termos do índice remissivo"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8218 msgid "Index-terms..."
8219 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8222 msgid "Index-term"
8223 msgstr "Termo do índice remissivo"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8226 msgid "Index-term:"
8227 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8230 msgid "Cross-term"
8231 msgstr "Termo-cruzado"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8234 msgid "Cross-term:"
8235 msgstr "Termo-cruzado:"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8238 msgid "Supplementary"
8239 msgstr "Suplementar"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8242 msgid "Supplementary..."
8243 msgstr "Suplementar..."
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8246 msgid "Supp-note"
8247 msgstr "Nota-sup"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8250 msgid "Sup-mat-note:"
8251 msgstr "Nota-mat-sup:"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8254 msgid "Cite-other"
8255 msgstr "Citar-outro"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8258 msgid "Cite-other:"
8259 msgstr "Citar-outro:"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8262 msgid "Revised"
8263 msgstr "Revisto"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8266 msgid "Revised:"
8267 msgstr "Revisto:"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8270 msgid "Ident-line"
8271 msgstr "Indentar-linha"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8274 msgid "Ident-line:"
8275 msgstr "Indentar-linha:"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8278 msgid "Runhead"
8279 msgstr "Cabeçalho corrido"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8282 msgid "Runhead:"
8283 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8286 msgid "Published-online:"
8287 msgstr "Publicado-online:"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8290 msgid "Citation"
8291 msgstr "Citação"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8294 msgid "Citation:"
8295 msgstr "Citação:"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Posting-order"
8300 msgstr "Ordem-posting"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Posting-order:"
8305 msgstr "Order-posting:"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8308 msgid "AGU-pages"
8309 msgstr "páginas-AGU"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8312 msgid "AGU-pages:"
8313 msgstr "páginas-AGU:"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8316 msgid "Words"
8317 msgstr "Palavras"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8320 msgid "Words:"
8321 msgstr "Palavras:"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8324 msgid "Figures"
8325 msgstr "Figuras"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8328 msgid "Figures:"
8329 msgstr "Figuras:"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8332 msgid "Tables"
8333 msgstr "Tabelas"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8336 msgid "Tables:"
8337 msgstr "Tabelas:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8340 msgid "Datasets"
8341 msgstr "Dados"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8344 msgid "Datasets:"
8345 msgstr "Dados:"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8348 msgid "Element:ISSN"
8349 msgstr "Elemento:ISSN"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8352 msgid "ISSN"
8353 msgstr "ISSN"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8356 msgid "Element:CODEN"
8357 msgstr "Elemento:CODEN"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8360 msgid "CODEN"
8361 msgstr "CODEN"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8364 msgid "Element:SS-Code"
8365 msgstr "Elemento:Código-SS"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8368 msgid "SS-Code"
8369 msgstr "Código-SS"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8372 msgid "Element:SS-Title"
8373 msgstr "Elemento:Título-SS"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8376 msgid "SS-Title"
8377 msgstr "Título-SS"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8380 msgid "Element:CCC-Code"
8381 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8384 msgid "CCC-Code"
8385 msgstr "Código-CCC"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8388 msgid "Element:Code"
8389 msgstr "Elemento:Código"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8392 msgid "Element:Dscr"
8393 msgstr "Elemento:Dscr"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8396 msgid "Dscr"
8397 msgstr "Dscr"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8400 msgid "Element:Keyword"
8401 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Element:Orgdiv"
8406 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Orgdiv"
8411 msgstr "Orgdiv"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8414 msgid "Element:Orgname"
8415 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8418 msgid "Orgname"
8419 msgstr "Nomeorg"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8422 msgid "Element:Street"
8423 msgstr "Elemento:Rua"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8426 msgid "Element:City"
8427 msgstr "Elemento:Cidade"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8430 msgid "City"
8431 msgstr "Cidade"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8434 msgid "Element:State"
8435 msgstr "Elemento:Estado"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8438 msgid "Element:Postcode"
8439 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8442 msgid "Postcode"
8443 msgstr "Codigo-postal"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8446 msgid "Element:Country"
8447 msgstr "Elemento:País"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8450 msgid "Country"
8451 msgstr "País"
8452
8453 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8455 msgid "Paragraph*"
8456 msgstr "Parágrafo*"
8457
8458 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8459 msgid "CCC"
8460 msgstr "CCC"
8461
8462 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8463 msgid "CCC code:"
8464 msgstr "código CCC:"
8465
8466 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8467 msgid "PaperId"
8468 msgstr "IdArtigo"
8469
8470 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8471 msgid "Paper Id:"
8472 msgstr "Id Artigo:"
8473
8474 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8475 msgid "AuthorAddr"
8476 msgstr "EndereçoAutor"
8477
8478 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8479 msgid "Author Address:"
8480 msgstr "Endereço do Autor:"
8481
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8483 msgid "SlugComment"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8487 msgid "Slug Comment:"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8491 msgid "Plate"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8495 msgid "Planotable"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8499 msgid "Table Caption"
8500 msgstr "Legenda de Tabela"
8501
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8503 msgid "TableCaption"
8504 msgstr "LegendaTabela"
8505
8506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8507 msgid "Current Address"
8508 msgstr "Endereço Actual"
8509
8510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8511 msgid "Current address:"
8512 msgstr "Endereço actual:"
8513
8514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8515 msgid "E-mail address:"
8516 msgstr "Endereço E-mail:"
8517
8518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8519 msgid "Key words and phrases:"
8520 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8521
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8523 msgid "Dedicatory"
8524 msgstr "Dedicatória"
8525
8526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8527 msgid "Dedication:"
8528 msgstr "Dedicação:"
8529
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8531 msgid "Translator"
8532 msgstr "Tradutor"
8533
8534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8535 msgid "Translator:"
8536 msgstr "Tradutor:"
8537
8538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8539 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8540 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8541
8542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8543 msgid "Element:Directory"
8544 msgstr "Elemento:Pasta"
8545
8546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8547 msgid "Directory"
8548 msgstr "Pasta"
8549
8550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8551 msgid "Element:Email"
8552 msgstr "Elemento:E-mail"
8553
8554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8555 msgid "Element:KeyCombo"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8559 #, fuzzy
8560 msgid "KeyCombo"
8561 msgstr "Teclado"
8562
8563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8564 msgid "Element:KeyCap"
8565 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8566
8567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8568 msgid "KeyCap"
8569 msgstr "TeclaCap"
8570
8571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8572 msgid "Element:GuiMenu"
8573 msgstr "Elemento:MenuGui"
8574
8575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8576 msgid "GuiMenu"
8577 msgstr "MenuGui"
8578
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8580 msgid "Element:GuiMenuItem"
8581 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8582
8583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8584 msgid "GuiMenuItem"
8585 msgstr "ItemMenuGui"
8586
8587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8588 msgid "Element:GuiButton"
8589 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8590
8591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8592 msgid "GuiButton"
8593 msgstr "BotãoGUI"
8594
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8596 msgid "Element:MenuChoice"
8597 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8598
8599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8600 msgid "MenuChoice"
8601 msgstr "EscolhaMenu"
8602
8603 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8604 msgid "Chapter*"
8605 msgstr "Capítulo*"
8606
8607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8608 msgid "Subparagraph*"
8609 msgstr "Subparágrafo*"
8610
8611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8612 msgid "Authorgroup"
8613 msgstr "Grupoautor"
8614
8615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8616 msgid "RevisionHistory"
8617 msgstr "HistóricoRevisão"
8618
8619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8620 msgid "Revision History"
8621 msgstr "Histórico de Revisão"
8622
8623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8624 msgid "Revision"
8625 msgstr "Revisão"
8626
8627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8628 msgid "RevisionRemark"
8629 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8630
8631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8632 msgid "FirstName"
8633 msgstr "PrimeiroNome"
8634
8635 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8636 msgid "Scrap"
8637 msgstr "Lixo"
8638
8639 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8640 msgid "\\arabic{chapter}"
8641 msgstr "\\arabic{chapter}"
8642
8643 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8644 msgid "\\Alph{chapter}"
8645 msgstr "\\Alph{chapter}"
8646
8647 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8648 msgid "\\arabic{footnote}"
8649 msgstr "\\arabic{footnote}"
8650
8651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8652 msgid "\\Roman{section}."
8653 msgstr "\\Roman{section}."
8654
8655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8656 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8657 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8658
8659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8660 msgid "\\Alph{subsection}."
8661 msgstr "\\Alph{subsection}."
8662
8663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8664 msgid "\\arabic{subsection}."
8665 msgstr "\\arabic{subsection}."
8666
8667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8668 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8669 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8670
8671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8672 msgid "\\alph{subsubsection}."
8673 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8674
8675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8676 msgid "\\alph{paragraph}."
8677 msgstr "\\alph{paragraph}."
8678
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8680 msgid "Addpart"
8681 msgstr "AdicionarParte"
8682
8683 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8684 msgid "Addchap"
8685 msgstr "Adicionarcap"
8686
8687 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8688 msgid "Addsec"
8689 msgstr "Adicionarsec"
8690
8691 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8692 msgid "Addchap*"
8693 msgstr "Adicionarcap*"
8694
8695 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8696 msgid "Addsec*"
8697 msgstr "Adicionarsec*"
8698
8699 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8700 msgid "Minisec"
8701 msgstr "Minisec"
8702
8703 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8704 msgid "Publishers"
8705 msgstr "Editores"
8706
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8708 msgid "Dedication"
8709 msgstr "Dedicação"
8710
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8712 msgid "Titlehead"
8713 msgstr "Títulocabeçalho"
8714
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8716 msgid "Uppertitleback"
8717 msgstr "Títulosuperiortrás"
8718
8719 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8720 msgid "Lowertitleback"
8721 msgstr "Títuloinferiortrás"
8722
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8724 msgid "Extratitle"
8725 msgstr "Título-extra"
8726
8727 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8728 msgid "Captionabove"
8729 msgstr "Legendacima"
8730
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8732 msgid "Captionbelow"
8733 msgstr "Legendabaixo"
8734
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Dictum"
8738 msgstr "Dictum"
8739
8740 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8741 msgid "CharStyle"
8742 msgstr "EstiloCar"
8743
8744 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8745 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8746 msgid "UNDEFINED"
8747 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8748
8749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8750 msgid "\\Roman{part}"
8751 msgstr "\\Roman{part}"
8752
8753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8754 msgid "Marginal"
8755 msgstr "Marginal"
8756
8757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8758 msgid "margin"
8759 msgstr "margem"
8760
8761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8762 msgid "Foot"
8763 msgstr "Rodapé"
8764
8765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8766 msgid "foot"
8767 msgstr "rodapé"
8768
8769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8770 msgid "Note:Comment"
8771 msgstr "Nota:Comentário"
8772
8773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8774 msgid "comment"
8775 msgstr "comentário"
8776
8777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8778 msgid "Note:Note"
8779 msgstr "Nota:Nota"
8780
8781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8782 msgid "note"
8783 msgstr "nota"
8784
8785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8786 msgid "Note:Greyedout"
8787 msgstr "Nota:aCinzento"
8788
8789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8790 msgid "greyedout"
8791 msgstr "aCinzento"
8792
8793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8794 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8795 msgid "ERT"
8796 msgstr "ERT"
8797
8798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8799 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Phantom"
8803 msgstr "phantom"
8804
8805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8806 msgid "Listings"
8807 msgstr "Listagens"
8808
8809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8811 msgid "Branch"
8812 msgstr "Ramo"
8813
8814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8815 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8816 msgid "Index"
8817 msgstr "Índice"
8818
8819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Idx"
8822 msgstr "Idx"
8823
8824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8825 msgid "Box"
8826 msgstr "Caixa"
8827
8828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8829 msgid "Box:Shaded"
8830 msgstr "Caixa:Sombreado"
8831
8832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Float"
8835 msgstr "Flutuante"
8836
8837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Wrap"
8840 msgstr "wrap"
8841
8842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8843 #, fuzzy
8844 msgid "OptArg"
8845 msgstr "OptArg"
8846
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8848 msgid "opt"
8849 msgstr "opt"
8850
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8852 msgid "Info"
8853 msgstr "Info"
8854
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8856 msgid "Info:menu"
8857 msgstr "Info:menu"
8858
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8860 msgid "Info:shortcut"
8861 msgstr "Info:atalho"
8862
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8864 msgid "Info:shortcuts"
8865 msgstr "Info:atalhos"
8866
8867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8868 msgid "--Separator--"
8869 msgstr "--Separador--"
8870
8871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8872 msgid "--- Separate Environment ---"
8873 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8874
8875 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8876 msgid "Part \\thepart"
8877 msgstr "Parte \\thepart"
8878
8879 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8880 msgid "Chapter \\thechapter"
8881 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8882
8883 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8884 msgid "Appendix \\thechapter"
8885 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8886
8887 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8888 msgid "Headnote"
8889 msgstr "Nota de cabeçalho"
8890
8891 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8892 msgid "Headnote (optional):"
8893 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8894
8895 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8896 msgid "Corr Author:"
8897 msgstr "Autor Corr:"
8898
8899 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8900 msgid "Offprints"
8901 msgstr "Offprints"
8902
8903 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8904 msgid "Offprints:"
8905 msgstr "Offprints:"
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8908 msgid "Corollary \\thetheorem."
8909 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8912 msgid "Lemma \\thetheorem."
8913 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8914
8915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8916 msgid "Proposition \\thetheorem."
8917 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8918
8919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8920 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8921 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8922
8923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8924 msgid "Fact \\thetheorem."
8925 msgstr "Facto \\thetheorem."
8926
8927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8928 msgid "Definition \\thetheorem."
8929 msgstr "Definição \\thetheorem."
8930
8931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8932 msgid "Example \\thetheorem."
8933 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8934
8935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8936 msgid "Problem \\thetheorem."
8937 msgstr "Problema \\thetheorem."
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8940 msgid "Exercise \\thetheorem."
8941 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8942
8943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8944 msgid "Remark \\thetheorem."
8945 msgstr "Observação \\thetheorem."
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8948 msgid "Claim \\thetheorem."
8949 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8950
8951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8952 msgid "Example*"
8953 msgstr "Exemplo*"
8954
8955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8956 msgid "Problem*"
8957 msgstr "Problema*"
8958
8959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8960 msgid "Exercise*"
8961 msgstr "Exercício*"
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8964 msgid "Remark*"
8965 msgstr "Observação*"
8966
8967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8968 msgid "Claim*"
8969 msgstr "Afirmação*"
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8972 msgid "Conjecture."
8973 msgstr "Conjectura."
8974
8975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8976 msgid "Fact*"
8977 msgstr "Facto*"
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8980 msgid "Problem."
8981 msgstr "Problema."
8982
8983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8984 msgid "Exercise."
8985 msgstr "Exercício."
8986
8987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8988 msgid "Remark."
8989 msgstr "Observação."
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:2
8992 msgid "Braille"
8993 msgstr "Braille"
8994
8995 #: lib/layouts/braille.module:6
8996 msgid ""
8997 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8998 "in examples."
8999 msgstr ""
9000 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9001 "exemplos."
9002
9003 #: lib/layouts/braille.module:22
9004 msgid "Braille (default)"
9005 msgstr "Braille (por omissão)"
9006
9007 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9008 msgid "Braille:"
9009 msgstr "Braille:"
9010
9011 #: lib/layouts/braille.module:45
9012 msgid "Braille (textsize)"
9013 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9014
9015 #: lib/layouts/braille.module:68
9016 msgid "Braille (dots on)"
9017 msgstr "Braille (com pontos)"
9018
9019 #: lib/layouts/braille.module:83
9020 msgid "Braille_dots_on"
9021 msgstr "Braille_com_pontos"
9022
9023 #: lib/layouts/braille.module:92
9024 msgid "Braille (dots off)"
9025 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9026
9027 #: lib/layouts/braille.module:107
9028 msgid "Braille_dots_off"
9029 msgstr "Braille_sem_pontos"
9030
9031 #: lib/layouts/braille.module:116
9032 msgid "Braille (mirror on)"
9033 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9034
9035 #: lib/layouts/braille.module:131
9036 msgid "Braille_mirror_on"
9037 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9038
9039 #: lib/layouts/braille.module:140
9040 msgid "Braille (mirror off)"
9041 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9042
9043 #: lib/layouts/braille.module:155
9044 msgid "Braille_mirror_off"
9045 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9046
9047 #: lib/layouts/braille.module:163
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Braillebox"
9050 msgstr "Braille"
9051
9052 #: lib/layouts/braille.module:167
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Braille box"
9055 msgstr "Braille"
9056
9057 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9058 msgid "Endnote"
9059 msgstr "Endnote"
9060
9061 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9062 msgid ""
9063 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9064 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9065 msgstr ""
9066 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9067 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9068
9069 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9070 msgid "Custom:Endnote"
9071 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9072
9073 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9074 msgid "endnote"
9075 msgstr "Notafinal"
9076
9077 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9078 msgid "Foot to End"
9079 msgstr "Rodapé para Fim"
9080
9081 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9082 msgid ""
9083 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9084 "where you want the endnotes to appear."
9085 msgstr ""
9086 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9087 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9088
9089 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9090 msgid "Hanging"
9091 msgstr "Suspenso"
9092
9093 #: lib/layouts/hanging.module:6
9094 msgid ""
9095 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9096 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9097 "are indented."
9098 msgstr ""
9099 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9100 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9101 "as linhas subsequentes são indentadas."
9102
9103 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9104 msgid "Linguistics"
9105 msgstr "Linguística"
9106
9107 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9108 msgid ""
9109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9111 "examples."
9112 msgstr ""
9113 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9114 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9115 "linguistics.lyx nos exemplos."
9116
9117 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9118 msgid "Numbered Example (multiline)"
9119 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9120
9121 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9122 msgid "Example:"
9123 msgstr "Exemplo:"
9124
9125 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9127 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9128
9129 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9130 msgid "Examples:"
9131 msgstr "Exemplos:"
9132
9133 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9134 msgid "Subexample"
9135 msgstr "Sub-exemplo"
9136
9137 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9138 msgid "Subexample:"
9139 msgstr "Sub-exemplo:"
9140
9141 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9142 msgid "Custom:Glosse"
9143 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9144
9145 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9146 msgid "Glosse"
9147 msgstr "Nota-glossário"
9148
9149 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9152 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9153
9154 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Tri-Glosse"
9157 msgstr "Tri-Glosse"
9158
9159 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9160 msgid "CharStyle:Expression"
9161 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9162
9163 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9164 msgid "expr."
9165 msgstr "expr."
9166
9167 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9168 msgid "CharStyle:Concepts"
9169 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9170
9171 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9172 msgid "concept"
9173 msgstr "conceito"
9174
9175 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9176 msgid "CharStyle:Meaning"
9177 msgstr "EstiloCar:Significado"
9178
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9180 msgid "meaning"
9181 msgstr "significado"
9182
9183 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9184 msgid "Tableau"
9185 msgstr "Quadro"
9186
9187 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9188 msgid "List of Tableaux"
9189 msgstr "Lista de Quadros"
9190
9191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9192 msgid "Logical Markup"
9193 msgstr "Marcação Lógica"
9194
9195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9196 msgid ""
9197 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9198 "code."
9199 msgstr ""
9200 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9201 "negrito, e código."
9202
9203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9204 msgid "CharStyle:Noun"
9205 msgstr "EstiloCar:Nome"
9206
9207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9208 msgid "noun"
9209 msgstr "nome"
9210
9211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9212 msgid "CharStyle:Emph"
9213 msgstr "EstiloCar:Italico"
9214
9215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9216 msgid "emph"
9217 msgstr "italico"
9218
9219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9220 msgid "CharStyle:Strong"
9221 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9222
9223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9224 msgid "strong"
9225 msgstr "negrito"
9226
9227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9228 msgid "CharStyle:Code"
9229 msgstr "EstiloCar:Código"
9230
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9232 msgid "code"
9233 msgstr "código"
9234
9235 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9236 msgid "Minimalistic"
9237 msgstr "Minimalista"
9238
9239 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9240 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9241 msgstr ""
9242 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9243 "Minimalistas."
9244
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9246 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9247 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9248
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9250 #, fuzzy
9251 msgid ""
9252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9255 "in both starred and non-starred forms."
9256 msgstr ""
9257 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9258 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9259 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9260 "formas, com e sem *"
9261
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9263 msgid "Criterion \\thetheorem."
9264 msgstr "Critério \\thetheorem."
9265
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9267 msgid "Criterion*"
9268 msgstr "Critério*"
9269
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9271 msgid "Criterion."
9272 msgstr "Critério."
9273
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9275 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9276 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9277
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9279 msgid "Algorithm."
9280 msgstr "Algoritmo."
9281
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9283 msgid "Axiom \\thetheorem."
9284 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9285
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9287 msgid "Axiom*"
9288 msgstr "Axioma*"
9289
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9291 msgid "Axiom."
9292 msgstr "Axioma."
9293
9294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9295 msgid "Condition \\thetheorem."
9296 msgstr "Condição \\thetheorem."
9297
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9299 msgid "Condition*"
9300 msgstr "Condição*"
9301
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9303 msgid "Condition."
9304 msgstr "Condição."
9305
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9307 msgid "Note \\thetheorem."
9308 msgstr "Nota \\thetheorem."
9309
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9311 msgid "Note*"
9312 msgstr "Nota*"
9313
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9315 msgid "Note."
9316 msgstr "Nota."
9317
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9319 msgid "Notation \\thetheorem."
9320 msgstr "Notação \\thetheorem."
9321
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9323 msgid "Notation*"
9324 msgstr "Notação*"
9325
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9327 msgid "Notation."
9328 msgstr "Notação."
9329
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9331 msgid "Summary \\thetheorem."
9332 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9333
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9335 msgid "Summary*"
9336 msgstr "Sumário*"
9337
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9339 msgid "Summary."
9340 msgstr "Sumário."
9341
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9343 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9344 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9345
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9347 msgid "Acknowledgement*"
9348 msgstr "Agradecimento*"
9349
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9355 msgid "Conclusion"
9356 msgstr "Conclusão"
9357
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9359 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9360 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9361
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9363 msgid "Conclusion*"
9364 msgstr "Conclusão*"
9365
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9367 msgid "Conclusion."
9368 msgstr "Conclusão."
9369
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9375 msgid "Assumption"
9376 msgstr "Assumpção"
9377
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9379 msgid "Assumption \\thetheorem."
9380 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9381
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9383 msgid "Assumption*"
9384 msgstr "Assumpção*"
9385
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9387 msgid "Assumption."
9388 msgstr "Assumpção."
9389
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Question \\thetheorem."
9393 msgstr "Definição \\thetheorem."
9394
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Question*"
9398 msgstr "Questão"
9399
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Question."
9403 msgstr "Questão"
9404
9405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9406 msgid "Theorems (AMS)"
9407 msgstr "Teoremas (AMS)"
9408
9409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9410 #, fuzzy
9411 msgid ""
9412 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9413 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9414 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9415 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9416 msgstr ""
9417 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9418 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9419 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9420 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Theorems (By Chapter)"
9425 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9426
9427 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9428 msgid ""
9429 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9430 "that provide a chapter environment."
9431 msgstr ""
9432 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9433 "que fornecem um ambiente capítulo."
9434
9435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Theorems (By Section)"
9438 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9439
9440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9441 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9442 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9443
9444 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9445 msgid "Theorems (Starred)"
9446 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9447
9448 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9449 msgid ""
9450 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9451 "using the extended AMS machinery."
9452 msgstr ""
9453 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9454 "a maquinaria AMS extendida."
9455
9456 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9457 msgid ""
9458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9459 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9460 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9461 msgstr ""
9462 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9463 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9464 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9465
9466 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9467 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9468 msgid "Ignore"
9469 msgstr "Ignorar"
9470
9471 #: lib/languages:4
9472 msgid "Latex"
9473 msgstr "Latex"
9474
9475 #: lib/languages:6
9476 msgid "Afrikaans"
9477 msgstr "Afrikaans"
9478
9479 #: lib/languages:7
9480 msgid "Albanian"
9481 msgstr "Albanês"
9482
9483 #: lib/languages:8
9484 #, fuzzy
9485 msgid "English (USA)"
9486 msgstr "Inglês"
9487
9488 #: lib/languages:10
9489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9490 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9491
9492 #: lib/languages:11
9493 msgid "Arabic (Arabi)"
9494 msgstr "Arábico (Árabe)"
9495
9496 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9497 msgid "Armenian"
9498 msgstr "Arménio"
9499
9500 #: lib/languages:13
9501 #, fuzzy
9502 msgid "German (Austria, old spelling)"
9503 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9504
9505 #: lib/languages:14
9506 msgid "German (Austria)"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: lib/languages:15
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Indonesian"
9512 msgstr "Bahasa Indonesia"
9513
9514 #: lib/languages:16
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Malay"
9517 msgstr "Malayalam"
9518
9519 #: lib/languages:17
9520 msgid "Basque"
9521 msgstr "Basco"
9522
9523 #: lib/languages:18
9524 msgid "Belarusian"
9525 msgstr "Bielorusso"
9526
9527 #: lib/languages:19
9528 msgid "Portuguese (Brazil)"
9529 msgstr "Português (Brazil)"
9530
9531 #: lib/languages:20
9532 msgid "Breton"
9533 msgstr "Bretão"
9534
9535 #: lib/languages:21
9536 #, fuzzy
9537 msgid "English (UK)"
9538 msgstr "Inglês"
9539
9540 #: lib/languages:22
9541 msgid "Bulgarian"
9542 msgstr "Búlgaro"
9543
9544 #: lib/languages:23
9545 #, fuzzy
9546 msgid "English (Canada)"
9547 msgstr "Inglês"
9548
9549 #: lib/languages:24
9550 #, fuzzy
9551 msgid "French (Canada)"
9552 msgstr "Francês Canadiano"
9553
9554 #: lib/languages:25
9555 msgid "Catalan"
9556 msgstr "Catalão"
9557
9558 #: lib/languages:26
9559 msgid "Chinese (simplified)"
9560 msgstr "Chinês (simplificado)"
9561
9562 #: lib/languages:27
9563 msgid "Chinese (traditional)"
9564 msgstr "Chinês (tradicional)"
9565
9566 #: lib/languages:28
9567 msgid "Croatian"
9568 msgstr "Croata"
9569
9570 #: lib/languages:29
9571 msgid "Czech"
9572 msgstr "Checo"
9573
9574 #: lib/languages:30
9575 msgid "Danish"
9576 msgstr "Dinamarquês"
9577
9578 #: lib/languages:31
9579 msgid "Dutch"
9580 msgstr "Holandês"
9581
9582 #: lib/languages:32
9583 msgid "English"
9584 msgstr "Inglês"
9585
9586 #: lib/languages:34
9587 msgid "Esperanto"
9588 msgstr "Esperanto"
9589
9590 #: lib/languages:35
9591 msgid "Estonian"
9592 msgstr "Estónio"
9593
9594 #: lib/languages:37
9595 msgid "Farsi"
9596 msgstr "Persa"
9597
9598 #: lib/languages:38
9599 msgid "Finnish"
9600 msgstr "Finlandês"
9601
9602 #: lib/languages:40
9603 msgid "French"
9604 msgstr "Françês"
9605
9606 #: lib/languages:41
9607 msgid "Galician"
9608 msgstr "Galego"
9609
9610 #: lib/languages:42
9611 msgid "German (old spelling)"
9612 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9613
9614 #: lib/languages:43
9615 msgid "German"
9616 msgstr "Alemão"
9617
9618 #: lib/languages:44
9619 msgid "German (Switzerland)"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9624 msgid "Greek"
9625 msgstr "Grego"
9626
9627 #: lib/languages:46
9628 msgid "Greek (polytonic)"
9629 msgstr "Grego (politónico)"
9630
9631 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9632 msgid "Hebrew"
9633 msgstr "Hebreu"
9634
9635 #: lib/languages:51
9636 msgid "Icelandic"
9637 msgstr "Islandês"
9638
9639 #: lib/languages:53
9640 msgid "Interlingua"
9641 msgstr "Interlingua"
9642
9643 #: lib/languages:54
9644 msgid "Irish"
9645 msgstr "Irlandês"
9646
9647 #: lib/languages:55
9648 msgid "Italian"
9649 msgstr "Italiano"
9650
9651 #: lib/languages:56
9652 msgid "Japanese"
9653 msgstr "Japonês"
9654
9655 #: lib/languages:57
9656 msgid "Japanese (CJK)"
9657 msgstr "Japonês (CJK)"
9658
9659 #: lib/languages:58
9660 msgid "Kazakh"
9661 msgstr "Cazaque"
9662
9663 #: lib/languages:60
9664 msgid "Korean"
9665 msgstr "Coreano"
9666
9667 #: lib/languages:62
9668 msgid "Latin"
9669 msgstr "Latino"
9670
9671 #: lib/languages:63
9672 msgid "Latvian"
9673 msgstr "Letão"
9674
9675 #: lib/languages:64
9676 msgid "Lithuanian"
9677 msgstr "Lituano"
9678
9679 #: lib/languages:65
9680 msgid "Lower Sorbian"
9681 msgstr "Sérvio Baixo"
9682
9683 #: lib/languages:66
9684 msgid "Hungarian"
9685 msgstr "Húngaro"
9686
9687 #: lib/languages:67
9688 msgid "Mongolian"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/languages:68
9692 msgid "Norsk"
9693 msgstr "Norueguês"
9694
9695 #: lib/languages:69
9696 msgid "Nynorsk"
9697 msgstr "Nynorsk"
9698
9699 #: lib/languages:70
9700 msgid "Polish"
9701 msgstr "Polaco"
9702
9703 #: lib/languages:71
9704 msgid "Portuguese"
9705 msgstr "Português"
9706
9707 #: lib/languages:72
9708 msgid "Romanian"
9709 msgstr "Romeno"
9710
9711 #: lib/languages:73
9712 msgid "Russian"
9713 msgstr "Russo"
9714
9715 #: lib/languages:74
9716 msgid "North Sami"
9717 msgstr "Sami Norte"
9718
9719 #: lib/languages:75
9720 msgid "Scottish"
9721 msgstr "Escoçês"
9722
9723 #: lib/languages:76
9724 msgid "Serbian"
9725 msgstr "Sérvio"
9726
9727 #: lib/languages:77
9728 msgid "Serbian (Latin)"
9729 msgstr "Sérvio (Latim)"
9730
9731 #: lib/languages:78
9732 msgid "Slovak"
9733 msgstr "Eslovaco"
9734
9735 #: lib/languages:79
9736 msgid "Slovene"
9737 msgstr "Esloveno"
9738
9739 #: lib/languages:80
9740 msgid "Spanish"
9741 msgstr "Espanhol"
9742
9743 #: lib/languages:81
9744 msgid "Spanish (Mexico)"
9745 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9746
9747 #: lib/languages:82
9748 msgid "Swedish"
9749 msgstr "Sueco"
9750
9751 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9752 msgid "Thai"
9753 msgstr "Tailandês"
9754
9755 #: lib/languages:84
9756 msgid "Turkish"
9757 msgstr "Turco"
9758
9759 #: lib/languages:85
9760 msgid "Ukrainian"
9761 msgstr "Ucraniano"
9762
9763 #: lib/languages:86
9764 msgid "Upper Sorbian"
9765 msgstr "Servio Superior"
9766
9767 #: lib/languages:87
9768 msgid "Vietnamese"
9769 msgstr "Vietnamês"
9770
9771 #: lib/languages:88
9772 msgid "Welsh"
9773 msgstr "Galês"
9774
9775 #: lib/encodings:14
9776 msgid "Unicode (utf8)"
9777 msgstr "Unicode (utf8)"
9778
9779 #: lib/encodings:19
9780 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9781 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9782
9783 #: lib/encodings:23
9784 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9785 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9786
9787 #: lib/encodings:26
9788 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9789 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9790
9791 #: lib/encodings:29
9792 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9793 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9794
9795 #: lib/encodings:32
9796 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9797 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9798
9799 #: lib/encodings:35
9800 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9801 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9802
9803 #: lib/encodings:38
9804 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9805 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9806
9807 #: lib/encodings:42
9808 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9809 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9810
9811 #: lib/encodings:45
9812 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9813 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9814
9815 #: lib/encodings:48
9816 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9817 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9818
9819 #: lib/encodings:51
9820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9821 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9822
9823 #: lib/encodings:55
9824 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9825 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9826
9827 #: lib/encodings:58
9828 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9829 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9830
9831 #: lib/encodings:61
9832 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9833 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9834
9835 #: lib/encodings:64
9836 msgid "DOS (CP 437)"
9837 msgstr "DOS (CP 437)"
9838
9839 #: lib/encodings:68
9840 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9841 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9842
9843 #: lib/encodings:71
9844 msgid "Western European (CP 850)"
9845 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9846
9847 #: lib/encodings:74
9848 msgid "Central European (CP 852)"
9849 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9850
9851 #: lib/encodings:77
9852 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9853 msgstr "Círilico (CP 855)"
9854
9855 #: lib/encodings:80
9856 msgid "Western European (CP 858)"
9857 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9858
9859 #: lib/encodings:83
9860 msgid "Hebrew (CP 862)"
9861 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9862
9863 #: lib/encodings:86
9864 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9865 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9866
9867 #: lib/encodings:89
9868 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9869 msgstr "Círilico (CP 866)"
9870
9871 #: lib/encodings:92
9872 msgid "Central European (CP 1250)"
9873 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9874
9875 #: lib/encodings:95
9876 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9877 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9878
9879 #: lib/encodings:98
9880 msgid "Western European (CP 1252)"
9881 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9882
9883 #: lib/encodings:101
9884 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9885 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9886
9887 #: lib/encodings:105
9888 msgid "Arabic (CP 1256)"
9889 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9890
9891 #: lib/encodings:108
9892 msgid "Baltic (CP 1257)"
9893 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9894
9895 #: lib/encodings:111
9896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9897 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9898
9899 #: lib/encodings:114
9900 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9901 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9902
9903 #: lib/encodings:117
9904 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9905 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9906
9907 #: lib/encodings:120
9908 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9909 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9910
9911 #: lib/encodings:145
9912 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9913 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9914
9915 #: lib/encodings:149
9916 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9917 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9918
9919 #: lib/encodings:153
9920 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9921 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9922
9923 #: lib/encodings:157
9924 msgid "Korean (EUC-KR)"
9925 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9926
9927 #: lib/encodings:161
9928 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9929 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9930
9931 #: lib/encodings:165
9932 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9933 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9934
9935 #: lib/encodings:169
9936 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9937 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9938
9939 #: lib/encodings:176
9940 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9941 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9942
9943 #: lib/encodings:178
9944 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9945 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9946
9947 #: lib/encodings:180
9948 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9949 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9950
9951 #: lib/encodings:187
9952 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9953 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9954
9955 #: lib/encodings:192
9956 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9957 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9958
9959 #: lib/encodings:196
9960 msgid "ASCII"
9961 msgstr "ASCII"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9964 msgid "File|F"
9965 msgstr "Ficheiro|F"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9968 msgid "Edit|E"
9969 msgstr "Editar|E"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9972 msgid "Insert|I"
9973 msgstr "Inserir|I"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:35
9976 msgid "Layout|L"
9977 msgstr "Layout|L"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9980 msgid "View|V"
9981 msgstr "Ver|V"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9984 msgid "Navigate|N"
9985 msgstr "Navegar|N"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:38
9988 msgid "Documents|D"
9989 msgstr "Documentos|D"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9992 msgid "Help|H"
9993 msgstr "Ajuda|A"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9996 msgid "New|N"
9997 msgstr "Novo|N"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:48
10000 msgid "New from Template...|T"
10001 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
10004 msgid "Open...|O"
10005 msgstr "Abrir...|A"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
10008 msgid "Close|C"
10009 msgstr "Fechar|c"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
10012 msgid "Save|S"
10013 msgstr "Guardar|G"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
10016 msgid "Save As...|A"
10017 msgstr "Guardar Como...|C"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:54
10020 msgid "Revert|R"
10021 msgstr "Reverter|R"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10024 msgid "Version Control|V"
10025 msgstr "Controlo de Versão|V"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10028 msgid "Import|I"
10029 msgstr "Importar|I"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10032 msgid "Export|E"
10033 msgstr "Exportar|E"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10036 msgid "Print...|P"
10037 msgstr "Imprimir...|p"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10040 msgid "Fax...|F"
10041 msgstr "Fax...|F"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10044 msgid "Exit|x"
10045 msgstr "Sair|r"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10048 msgid "Register...|R"
10049 msgstr "Registar...|R"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10052 msgid "Check In Changes...|I"
10053 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Check Out for Edit|O"
10058 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10061 msgid "Revert to Repository Version|R"
10062 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10065 msgid "Undo Last Check In|U"
10066 msgstr "Anular Último Check In|u"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10069 msgid "Show History...|H"
10070 msgstr "Mostrar História...|H"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10073 msgid "Custom...|C"
10074 msgstr "Personalizar...|P"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10077 msgid "Undo|U"
10078 msgstr "Anular|u"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:91
10081 msgid "Redo|d"
10082 msgstr "Refazer|z"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:93
10085 msgid "Cut|C"
10086 msgstr "Cortar|C"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:94
10089 msgid "Copy|o"
10090 msgstr "Copiar|o"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:95
10093 msgid "Paste|a"
10094 msgstr "Colar|l"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:96
10097 msgid "Paste External Selection|x"
10098 msgstr "Colar selecção externa|x"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10101 msgid "Find & Replace...|F"
10102 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:100
10105 msgid "Tabular|T"
10106 msgstr "Tabular|T"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10109 msgid "Math|M"
10110 msgstr "Mat.|M"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10113 msgid "Spellchecker...|S"
10114 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:105
10117 msgid "Thesaurus..."
10118 msgstr "Sinónimos..."
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:106
10121 msgid "Statistics...|i"
10122 msgstr "Estatísticas...|i"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10125 msgid "Check TeX|h"
10126 msgstr "Verificar TeX|e"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:108
10129 msgid "Change Tracking|g"
10130 msgstr "Alterar Registo|g"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10133 msgid "Preferences...|P"
10134 msgstr "Preferências...|P"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10137 msgid "Reconfigure|R"
10138 msgstr "Reconfigurar|R"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:115
10141 msgid "Selection as Lines|L"
10142 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:116
10145 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10146 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10149 msgid "Multicolumn|M"
10150 msgstr "Multicoluna|M"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:122
10153 msgid "Line Top|T"
10154 msgstr "Linha Topo|T"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:123
10157 msgid "Line Bottom|B"
10158 msgstr "Linha Baixo|B"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:124
10161 msgid "Line Left|L"
10162 msgstr "Linha Esquerda|E"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:125
10165 msgid "Line Right|R"
10166 msgstr "Linha Direita|D"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:127
10169 msgid "Alignment|i"
10170 msgstr "Alinhamento|i"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10173 msgid "Add Row|A"
10174 msgstr "Adicionar Linha|A"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:130
10177 msgid "Delete Row|w"
10178 msgstr "Remover Linha|L"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10181 msgid "Copy Row"
10182 msgstr "Copiar Linha"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10185 msgid "Swap Rows"
10186 msgstr "Trocar Linhas"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10189 msgid "Add Column|u"
10190 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:135
10193 msgid "Delete Column|D"
10194 msgstr "Apagar Coluna|A"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10197 msgid "Copy Column"
10198 msgstr "Copiar Coluna"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10201 msgid "Swap Columns"
10202 msgstr "Trocar Colunas"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10205 msgid "Left|L"
10206 msgstr "Esquerda|E"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10209 msgid "Center|C"
10210 msgstr "Centro|C"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10213 msgid "Right|R"
10214 msgstr "Direita|D"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10217 msgid "Top|T"
10218 msgstr "Topo|T"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10221 msgid "Middle|M"
10222 msgstr "Meio|M"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10225 msgid "Bottom|B"
10226 msgstr "Baixo|B"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:159
10229 msgid "Toggle Numbering|N"
10230 msgstr "Alternar Numeração|N"
10231
10232 #: lib/ui/classic.ui:160
10233 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10234 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10237 msgid "Change Limits Type|L"
10238 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10241 msgid "Change Formula Type|F"
10242 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10245 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10246 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:168
10249 msgid "Alignment|A"
10250 msgstr "Alinhamento|i"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:170
10253 msgid "Add Row|R"
10254 msgstr "Adicionar Linha|L"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10257 msgid "Delete Row|D"
10258 msgstr "Apagar Linha|A"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:175
10261 msgid "Add Column|C"
10262 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10265 msgid "Delete Column|e"
10266 msgstr "Apagar Coluna|A"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10269 msgid "Default|t"
10270 msgstr "Pré-definido|d"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10273 msgid "Display|D"
10274 msgstr "Visualizar|V"
10275
10276 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10277 msgid "Inline|I"
10278 msgstr "Em-linha|l"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:188
10281 msgid "Octave"
10282 msgstr "Octave"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:189
10285 msgid "Maxima"
10286 msgstr "Maxima"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:190
10289 msgid "Mathematica"
10290 msgstr "Mathematica"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:192
10293 msgid "Maple, simplify"
10294 msgstr "Maple, simplificar"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:193
10297 msgid "Maple, factor"
10298 msgstr "Maple, factorizar"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:194
10301 msgid "Maple, evalm"
10302 msgstr "Maple, evalm"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:195
10305 msgid "Maple, evalf"
10306 msgstr "Maple, evalf"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10310 msgid "Inline Formula|I"
10311 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10314 msgid "Displayed Formula|D"
10315 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:201
10318 msgid "Eqnarray Environment|q"
10319 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:202
10322 msgid "Align Environment|A"
10323 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:203
10326 msgid "AlignAt Environment"
10327 msgstr "Ambiente AlinharA"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:204
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Flalign Environment|F"
10332 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:207
10335 msgid "Gather Environment"
10336 msgstr "Ambiente Juntar"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:208
10339 msgid "Multline Environment"
10340 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10343 msgid "Math|h"
10344 msgstr "Mat.|t"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:216
10347 msgid "Special Character|S"
10348 msgstr "Caracter Especial|s"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10351 msgid "Citation...|C"
10352 msgstr "Citação...|C"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:218
10355 msgid "Cross-reference...|r"
10356 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10359 msgid "Label...|L"
10360 msgstr "Etiqueta...|q"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10363 msgid "Footnote|F"
10364 msgstr "Rodapé|R"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10367 msgid "Marginal Note|M"
10368 msgstr "Nota Marginal|M"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:222
10371 msgid "Short Title"
10372 msgstr "Título Abreviado"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:223
10375 msgid "Index Entry|I"
10376 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:224
10379 msgid "Nomenclature Entry"
10380 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:225
10383 msgid "URL...|U"
10384 msgstr "URL...|U"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10387 msgid "Note|N"
10388 msgstr "Nota|N"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:227
10391 msgid "Lists & TOC|O"
10392 msgstr "Listas & TOC|O"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:229
10395 msgid "TeX Code|T"
10396 msgstr "Código TeX|T"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:230
10399 msgid "Minipage|p"
10400 msgstr "Minipágina|p"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10403 msgid "Graphics...|G"
10404 msgstr "Gráficos...|G"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:232
10407 msgid "Tabular Material...|b"
10408 msgstr "Material Tabular...|b"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:233
10411 msgid "Floats|a"
10412 msgstr "Flutuantes|u"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:235
10415 msgid "Include File...|d"
10416 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:236
10419 msgid "Insert File|e"
10420 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:237
10423 msgid "External Material...|x"
10424 msgstr "Material Externo...|x"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10427 msgid "Symbols...|b"
10428 msgstr "Símbolos...|b"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10431 msgid "Superscript|S"
10432 msgstr "Índice superior|s"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10435 msgid "Subscript|u"
10436 msgstr "Índice inferior|i"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:244
10439 msgid "Hyphenation Point|P"
10440 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10443 msgid "Protected Hyphen|y"
10444 msgstr "Hifen Protegido|f"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10447 msgid "Ligature Break|k"
10448 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:247
10451 msgid "Protected Space|r"
10452 msgstr "Espaço Protegido|r"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10455 msgid "Inter-word Space|w"
10456 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10460 msgid "Thin Space|T"
10461 msgstr "Espaço Fino|F"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10464 msgid "Horizontal Space...|o"
10465 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:251
10468 msgid "Vertical Space..."
10469 msgstr "Espaço Vertical..."
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:252
10472 msgid "Line Break|L"
10473 msgstr "Quebra de Linha|L"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10476 msgid "Ellipsis|i"
10477 msgstr "Elipse|i"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10480 msgid "End of Sentence|E"
10481 msgstr "Fim de Frase|F"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:255
10484 msgid "Protected Dash|D"
10485 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10488 msgid "Breakable Slash|a"
10489 msgstr "Slash Quebrável|a"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:257
10492 msgid "Single Quote|Q"
10493 msgstr "Citação Simples|C"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:258
10496 msgid "Ordinary Quote|O"
10497 msgstr "Citação Comum|o"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10500 msgid "Menu Separator|M"
10501 msgstr "Separador de Menú|M"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:260
10504 msgid "Horizontal Line"
10505 msgstr "Linha Horizontal"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10508 msgid "Page Break"
10509 msgstr "Quebra de Página"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10512 msgid "Display Formula|D"
10513 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10517 msgid "Eqnarray Environment|E"
10518 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10519
10520 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10522 msgid "AMS align Environment|a"
10523 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10527 msgid "AMS alignat Environment|t"
10528 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10532 msgid "AMS flalign Environment|f"
10533 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10537 msgid "AMS gather Environment|g"
10538 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10539
10540 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10542 msgid "AMS multline Environment|m"
10543 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10546 msgid "Array Environment|y"
10547 msgstr "Ambiente Quadro"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10550 msgid "Cases Environment|C"
10551 msgstr "Ambiente Casos|C"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10554 msgid "Split Environment|S"
10555 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:280
10558 msgid "Font Change|o"
10559 msgstr "Mudança de fonte|o"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:284
10562 msgid "Math Normal Font"
10563 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:286
10566 msgid "Math Calligraphic Family"
10567 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10568
10569 #: lib/ui/classic.ui:287
10570 msgid "Math Fraktur Family"
10571 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10572
10573 #: lib/ui/classic.ui:288
10574 msgid "Math Roman Family"
10575 msgstr "Família Mat. Roman"
10576
10577 #: lib/ui/classic.ui:289
10578 msgid "Math Sans Serif Family"
10579 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10580
10581 #: lib/ui/classic.ui:291
10582 msgid "Math Bold Series"
10583 msgstr "Série Mat. Negrito"
10584
10585 #: lib/ui/classic.ui:293
10586 msgid "Text Normal Font"
10587 msgstr "Fonte normal de texto"
10588
10589 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10590 msgid "Text Roman Family"
10591 msgstr "Família Texto Roman"
10592
10593 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10594 msgid "Text Sans Serif Family"
10595 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10596
10597 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10598 msgid "Text Typewriter Family"
10599 msgstr "Família Texto Typewriter"
10600
10601 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10602 msgid "Text Bold Series"
10603 msgstr "Série Texto Negrito"
10604
10605 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10606 msgid "Text Medium Series"
10607 msgstr "Série Texto Médio"
10608
10609 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10610 msgid "Text Italic Shape"
10611 msgstr "Texto Forma Itálico"
10612
10613 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10614 msgid "Text Small Caps Shape"
10615 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10616
10617 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10618 msgid "Text Slanted Shape"
10619 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10620
10621 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Text Upright Shape"
10624 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:310
10627 msgid "Floatflt Figure"
10628 msgstr "Figura Flutuante|t"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10631 msgid "Table of Contents|C"
10632 msgstr "Índice|c"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10635 msgid "Index List|I"
10636 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10639 msgid "Nomenclature|N"
10640 msgstr "Nomenclatura|N"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10643 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10644 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10647 msgid "LyX Document...|X"
10648 msgstr "Documento LyX...|X"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10651 msgid "Plain Text...|T"
10652 msgstr "Texto Simples...|T"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10655 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10656 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10659 msgid "Track Changes|T"
10660 msgstr "Registar Alterações|R"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10663 msgid "Merge Changes...|M"
10664 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:330
10667 msgid "Accept All Changes|A"
10668 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:331
10671 msgid "Reject All Changes|R"
10672 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10675 msgid "Show Changes in Output|S"
10676 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:339
10679 msgid "Character...|C"
10680 msgstr "Caracter...|C"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:340
10683 msgid "Paragraph...|P"
10684 msgstr "Parágrafo...|P"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:341
10687 msgid "Document...|D"
10688 msgstr "Documento...|D"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:342
10691 msgid "Tabular...|T"
10692 msgstr "Tabular...|T"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:344
10695 msgid "Emphasize Style|E"
10696 msgstr "Estilo Itálico|I"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:345
10699 msgid "Noun Style|N"
10700 msgstr "Estilo Nome|N"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:346
10703 msgid "Bold Style|B"
10704 msgstr "Estilo Negrito|g"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:349
10707 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10708 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:350
10711 msgid "Increase Environment Depth|i"
10712 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:351
10715 msgid "Start Appendix Here|S"
10716 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Build Program|B"
10721 msgstr "Programa de Construção|C"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10724 msgid "Update|U"
10725 msgstr "Actualizar|u"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10728 msgid "LaTeX Log|L"
10729 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10732 msgid "Outline|O"
10733 msgstr "Contorno|o"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:365
10736 msgid "TeX Information|X"
10737 msgstr "Informação TeX|X"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10740 msgid "Next Note|N"
10741 msgstr "Próxima Nota|N"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10744 msgid "Go to Label|L"
10745 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10748 msgid "Bookmarks|B"
10749 msgstr "Favoritos|v"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10752 msgid "Save Bookmark 1|S"
10753 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10756 msgid "Save Bookmark 2"
10757 msgstr "Guardar Favorito 2"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10760 msgid "Save Bookmark 3"
10761 msgstr "Guardar Favorito 3"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10764 msgid "Save Bookmark 4"
10765 msgstr "Guardar Favorito 4"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10768 msgid "Save Bookmark 5"
10769 msgstr "Guardar Favorito 5"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:390
10772 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10773 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:391
10776 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10777 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:392
10780 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10781 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:393
10784 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10785 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:394
10788 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10789 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10792 msgid "Introduction|I"
10793 msgstr "Introdução|I"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10796 msgid "Tutorial|T"
10797 msgstr "Tutorial|T"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10800 msgid "User's Guide|U"
10801 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:412
10804 msgid "Extended Features|E"
10805 msgstr "Características Estendidas|E"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:413
10808 msgid "Embedded Objects|m"
10809 msgstr "Objectos incorporados|n"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10812 msgid "Customization|C"
10813 msgstr "Personalização|P"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10816 msgid "LaTeX Configuration|L"
10817 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10820 msgid "About LyX|X"
10821 msgstr "Acerca do LyX|X"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10824 msgid "About LyX"
10825 msgstr "Acerca do LyX"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:426
10828 msgid "Preferences..."
10829 msgstr "Preferências..."
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:427
10832 msgid "Quit LyX"
10833 msgstr "Sair do LyX"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10836 msgid "Aligned Environment|l"
10837 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10840 msgid "AlignedAt Environment|v"
10841 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10844 msgid "Gathered Environment|h"
10845 msgstr "Ambiente Junto|u"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10848 msgid "Delimiters...|r"
10849 msgstr "Delimitadores...|r"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10852 msgid "Matrix...|x"
10853 msgstr "Matriz...|z"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10856 msgid "Macro|o"
10857 msgstr "Macro|o"
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10860 #, fuzzy
10861 msgid "AMS Environment|A"
10862 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10865 msgid "Equation Label|L"
10866 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10867
10868 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10869 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10870 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10871
10872 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10873 msgid "Split Cell|C"
10874 msgstr "Dividir Célula|C"
10875
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10877 msgid "Insert|n"
10878 msgstr "Inserir|n"
10879
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10881 msgid "Add Line Above|o"
10882 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10883
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10885 msgid "Add Line Below|B"
10886 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10889 msgid "Delete Line Above|D"
10890 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10893 msgid "Delete Line Below|e"
10894 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10897 msgid "Add Line to Left"
10898 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10901 msgid "Add Line to Right"
10902 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10905 msgid "Delete Line to Left"
10906 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10909 msgid "Delete Line to Right"
10910 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10913 msgid "Toggle Math Toolbar"
10914 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10917 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10918 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10921 msgid "Toggle Table Toolbar"
10922 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10923
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10925 msgid "Next Cross-Reference|N"
10926 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10927
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10929 msgid "Go to Label|G"
10930 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10931
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10933 msgid "<reference>|r"
10934 msgstr "<reference>|r"
10935
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10937 msgid "(<reference>)|e"
10938 msgstr "(<reference>)|e"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10941 msgid "<page>|p"
10942 msgstr "<page>|p"
10943
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10945 msgid "on page <page>|o"
10946 msgstr "na página <page>|n"
10947
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10949 msgid "<reference> on page <page>|f"
10950 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10951
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10953 msgid "Formatted reference|t"
10954 msgstr "Referência formatada|t"
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10967 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
10969 msgid "Settings...|S"
10970 msgstr "Configurações...|C"
10971
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Go back|G"
10975 msgstr "&Voltar atrás"
10976
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Copy as Reference|C"
10980 msgstr "Voltar para Referência|V"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10983 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10984 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10989 msgid "Open Inset|O"
10990 msgstr "Abrir Inserto|A"
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10995 msgid "Close Inset|C"
10996 msgstr "Fechar Inserto|c"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
11002 msgid "Dissolve Inset|D"
11003 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11004
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
11006 msgid "Toggle Label|L"
11007 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
11008
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11010 msgid "Frameless|l"
11011 msgstr "Sem-moldura|m"
11012
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11014 msgid "Simple frame|f"
11015 msgstr "Moldura simples|o"
11016
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11018 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11019 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11020
11021 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Oval, thin|a"
11024 msgstr "Oval, fino|O"
11025
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11027 msgid "Oval, thick|v"
11028 msgstr "Oval, largo|v"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11031 msgid "Drop Shadow|w"
11032 msgstr "Deixar Sombra|b"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11035 msgid "Shaded background|b"
11036 msgstr "Fundo sombreado|s"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Double frame|u"
11041 msgstr "Moldura dupla|d"
11042
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
11044 msgid "LyX Note|N"
11045 msgstr "Nota LyX|N"
11046
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Comment|m"
11050 msgstr "Comentário|C"
11051
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
11053 msgid "Greyed Out|G"
11054 msgstr "A-cinzento|z"
11055
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
11057 msgid "Horiz. Phantom"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Vert. Phantom"
11063 msgstr "phantom"
11064
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
11066 msgid "Interword Space|w"
11067 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11068
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
11070 msgid "Protected Space|o"
11071 msgstr "Espaço Protegido|r"
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
11074 msgid "Negative Thin Space|N"
11075 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
11078 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11079 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11080
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11082 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11083 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11084
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
11086 msgid "Quad Space|Q"
11087 msgstr "Espaço Quad|Q"
11088
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
11090 msgid "Double Quad Space|u"
11091 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11094 msgid "Horizontal Fill|F"
11095 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11096
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11098 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11099 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11100
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11102 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11106 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11108
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11110 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11112
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11114 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11115 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11116
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11118 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11119 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11122 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11123 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11124
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
11126 msgid "Custom Length|C"
11127 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11128
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Medium Space|M"
11132 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Thick Space|h"
11137 msgstr "Espaço Fino|F"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Negative Medium Space|u"
11142 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11143
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Negative Thick Space|i"
11147 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11148
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11150 msgid "DefSkip|D"
11151 msgstr "DefSkip|D"
11152
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11154 msgid "SmallSkip|S"
11155 msgstr "SmallSkip|S"
11156
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11158 msgid "MedSkip|M"
11159 msgstr "MedSkip|M"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11162 msgid "BigSkip|B"
11163 msgstr "BigSkip|B"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11166 msgid "VFill|F"
11167 msgstr "VFill|F"
11168
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11170 msgid "Custom|C"
11171 msgstr "Personalizado|P"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11174 msgid "Settings...|e"
11175 msgstr "Configurações...|C"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11178 msgid "Include|c"
11179 msgstr "Incluir|c"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11182 msgid "Input|p"
11183 msgstr "Entrada|n"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11186 msgid "Verbatim|V"
11187 msgstr "Palavra por palavra|P"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11190 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11191 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11194 msgid "Listing|L"
11195 msgstr "Listagem|L"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11198 msgid "Edit included file...|E"
11199 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11200
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11202 msgid "New Page|N"
11203 msgstr "Nova Página|N"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11206 msgid "Page Break|a"
11207 msgstr "Quebra de Página|Q"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11210 msgid "Clear Page|C"
11211 msgstr "Limpar Página|L"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11214 msgid "Clear Double Page|D"
11215 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11218 msgid "Ragged Line Break|R"
11219 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11222 msgid "Justified Line Break|J"
11223 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11228 msgid "Cut"
11229 msgstr "Cortar"
11230
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11234 msgid "Copy"
11235 msgstr "Copiar"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11240 msgid "Paste"
11241 msgstr "Colar"
11242
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11244 msgid "Paste Recent|e"
11245 msgstr "Colar Recente|e"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11250 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11253 msgid "Move Paragraph Up|o"
11254 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11257 msgid "Move Paragraph Down|v"
11258 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11259
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11261 msgid "Promote Section|r"
11262 msgstr "Promover Secção|r"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11265 msgid "Demote Section|m"
11266 msgstr "Reduzir secção|e"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11269 msgid "Move Section down|d"
11270 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11273 msgid "Move Section up|u"
11274 msgstr "Mover secção para cima|i"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11277 msgid "Insert Short Title|T"
11278 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11281 msgid "Apply Last Text Style|A"
11282 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11285 msgid "Text Style|S"
11286 msgstr "Estilo de Texto|s"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11289 msgid "Paragraph Settings...|P"
11290 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11293 msgid "Fullscreen Mode"
11294 msgstr "Modo écran completo"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Append Argument"
11300 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Remove Last Argument"
11306 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11312 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11318 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Insert Optional Argument"
11324 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Remove Optional Argument"
11330 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11336 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11342 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11348 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11352 msgid "Edit externally...|x"
11353 msgstr "Editar externamente...|x"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11356 msgid "Top Line|T"
11357 msgstr "Linha de Topo|T"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11360 msgid "Bottom Line|B"
11361 msgstr "Linha de Baixo|B"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11364 msgid "Left Line|L"
11365 msgstr "Linha Esquerda|E"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11368 msgid "Right Line|R"
11369 msgstr "Linha Direita|D"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11372 msgid "Copy Row|o"
11373 msgstr "Copiar Linha|o"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11376 msgid "Copy Column|p"
11377 msgstr "Copiar Coluna|p"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Activate Branch|A"
11382 msgstr "Activado"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Deactivate Branch|e"
11387 msgstr "(&Des)activar"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Copy Label as Reference|C"
11392 msgstr "Voltar para Referência|V"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11395 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11399 #, fuzzy
11400 msgid "All Indices|A"
11401 msgstr "Factura"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11404 msgid "Subindex|b"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11408 msgid "Document|D"
11409 msgstr "Documento|D"
11410
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11412 msgid "Tools|T"
11413 msgstr "Ferramentas|F"
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11416 msgid "New from Template...|m"
11417 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11418
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11420 msgid "Open Recent|t"
11421 msgstr "Abrir Recente|t"
11422
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11424 msgid "Save All|l"
11425 msgstr "Guardar Tudo|u"
11426
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11428 msgid "Revert to Saved|R"
11429 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11430
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11432 msgid "New Window|W"
11433 msgstr "Nova Janela|J"
11434
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11436 msgid "Close Window|d"
11437 msgstr "Fechar Janela|n"
11438
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11440 msgid "Redo|R"
11441 msgstr "Refazer|z"
11442
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11444 msgid "Paste Special"
11445 msgstr "Colar Especial"
11446
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11448 msgid "Select All"
11449 msgstr "Seleccionar Tudo"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11452 msgid "Find LyX...|X"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11456 msgid "Table|T"
11457 msgstr "TabelaT"
11458
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11460 msgid "Rows & Columns|C"
11461 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11462
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11464 msgid "Increase List Depth|I"
11465 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11466
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11468 msgid "Decrease List Depth|D"
11469 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11470
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11472 msgid "Dissolve Inset|l"
11473 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11474
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11476 msgid "TeX Code Settings...|C"
11477 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11478
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11480 msgid "Float Settings...|a"
11481 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11482
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11484 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11485 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11486
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11488 msgid "Note Settings...|N"
11489 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11490
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Phantom Settings...|h"
11494 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11497 msgid "Branch Settings...|B"
11498 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11501 msgid "Box Settings...|x"
11502 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Index Entry Settings...|y"
11507 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11508
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Index Settings...|x"
11512 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11513
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Listings Settings...|g"
11517 msgstr "Listagem de configurações"
11518
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11520 msgid "Table Settings...|a"
11521 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11522
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11524 msgid "Plain Text|T"
11525 msgstr "Texto Simples|T"
11526
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11528 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11529 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11530
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11532 msgid "Selection|S"
11533 msgstr "Selecção|S"
11534
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11536 msgid "Selection, Join Lines|i"
11537 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11538
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11540 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11541 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11542
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11544 msgid "Paste As PDF"
11545 msgstr "Colar Como PDF"
11546
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11548 msgid "Paste As PNG"
11549 msgstr "Colar Como  PNG"
11550
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11552 msgid "Paste As JPEG"
11553 msgstr "Colar Como JPEG"
11554
11555 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11556 msgid "Dissolve CharStyle"
11557 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11558
11559 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11560 msgid "Customized...|C"
11561 msgstr "Personalizado...|P"
11562
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11564 msgid "Capitalize|a"
11565 msgstr "Capitalizar|a"
11566
11567 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11568 msgid "Uppercase|U"
11569 msgstr "Maiúsculas|u"
11570
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11572 msgid "Lowercase|L"
11573 msgstr "Minúsculas|l"
11574
11575 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Top|p"
11578 msgstr "Topo|T"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Middle|i"
11583 msgstr "Meio|M"
11584
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Bottom|o"
11588 msgstr "Baixo|B"
11589
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11591 msgid "Number whole Formula|N"
11592 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11593
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11595 msgid "Number this Line|u"
11596 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11597
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11599 msgid "Macro Definition"
11600 msgstr "Definição de Macro"
11601
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11603 msgid "Text Style|T"
11604 msgstr "Estilo de Texto|T"
11605
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11607 msgid "Add Line Above|A"
11608 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11609
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11611 msgid "Math Normal Font|N"
11612 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11613
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11615 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11616 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11617
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11619 msgid "Math Fraktur Family|F"
11620 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11623 msgid "Math Roman Family|R"
11624 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11627 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11628 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11631 msgid "Math Bold Series|B"
11632 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11635 msgid "Text Normal Font|T"
11636 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11639 msgid "Octave|O"
11640 msgstr "Octave|O"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11643 msgid "Maxima|M"
11644 msgstr "Maxima|M"
11645
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11647 msgid "Mathematica|a"
11648 msgstr "Mathematica|a"
11649
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11651 msgid "Maple, simplify|s"
11652 msgstr "Maple, simplificar|s"
11653
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11655 msgid "Maple, factor|f"
11656 msgstr "Maple, factorizar|f"
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11659 msgid "Maple, evalm|e"
11660 msgstr "Maple, evalm"
11661
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11663 msgid "Maple, evalf|v"
11664 msgstr "Maple, evalf"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11667 msgid "Open All Insets|O"
11668 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11669
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11671 msgid "Close All Insets|C"
11672 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11673
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11675 msgid "Unfold Math Macro"
11676 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11679 msgid "Fold Math Macro"
11680 msgstr "Encolher Macro Mat."
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11683 msgid "View Source|S"
11684 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11685
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11687 #, fuzzy
11688 msgid "View|V[[show]]"
11689 msgstr "Ver|V"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11692 #, fuzzy
11693 msgid "View Master Document|M"
11694 msgstr "Documento Principal"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Update Master Document|a"
11699 msgstr "Documento Principal"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11702 msgid "View (other formats)|f"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Update (other formats)|p"
11708 msgstr "Actualizar a visualização"
11709
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11711 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11712 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11713
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11717 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11718
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11720 msgid "Close Tab Group|G"
11721 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11722
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11724 msgid "Fullscreen|l"
11725 msgstr "Écran completo|l"
11726
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11728 msgid "Toolbars|b"
11729 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11730
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11732 msgid "Special Character|p"
11733 msgstr "Caracter Especial|p"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11736 msgid "Formatting|o"
11737 msgstr "A formatar|o"
11738
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11740 msgid "List / TOC|i"
11741 msgstr "Lista / Índice|i"
11742
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11744 msgid "Float|a"
11745 msgstr "Flutuante|u"
11746
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11748 msgid "Branch|B"
11749 msgstr "Ramo|R"
11750
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11752 msgid "Custom insets"
11753 msgstr "Personalizar insertos"
11754
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11756 msgid "File|e"
11757 msgstr "Ficheiro|e"
11758
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11760 msgid "Box[[Menu]]"
11761 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11762
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11764 msgid "Cross-Reference...|R"
11765 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11766
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11768 msgid "Caption"
11769 msgstr "Legenda"
11770
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11772 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11773 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11774
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11776 msgid "Table...|T"
11777 msgstr "Tabela...|T"
11778
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11780 msgid "Hyperlink|k"
11781 msgstr "Hiperligação|H"
11782
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11784 msgid "Short Title|S"
11785 msgstr "Título Abreviado|A"
11786
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11788 msgid "TeX Code|X"
11789 msgstr "Código TeX|X"
11790
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11792 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11793 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11794
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Regexp"
11798 msgstr "exp"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11801 msgid "Ordinary Quote|Q"
11802 msgstr "Citação Comum|C"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11805 msgid "Single Quote|S"
11806 msgstr "Citação Simples|S"
11807
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11809 msgid "Phonetic Symbols|P"
11810 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11811
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11813 msgid "Protected Space|P"
11814 msgstr "Espaço Protegido|r"
11815
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11817 msgid "Horizontal Line|L"
11818 msgstr "Linha Horizontal|L"
11819
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11821 msgid "Vertical Space...|V"
11822 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11825 msgid "Hyphenation Point|H"
11826 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11827
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11829 msgid "Numbered Formula|N"
11830 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11833 msgid "Figure Wrap Float|F"
11834 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11835
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11837 msgid "Table Wrap Float|T"
11838 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11839
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11841 msgid "External Material...|M"
11842 msgstr "Material Externo...|M"
11843
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11845 msgid "Child Document...|d"
11846 msgstr "Documento Filho....|i"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11849 msgid "Comment|C"
11850 msgstr "Comentário|C"
11851
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11853 msgid "Change Tracking|C"
11854 msgstr "Alterar registo|A"
11855
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11857 msgid "Start Appendix Here|A"
11858 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11859
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11861 msgid "Save in Bundled Format|F"
11862 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11863
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11865 msgid "Compressed|m"
11866 msgstr "Comprimido|m"
11867
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11869 msgid "Accept Change|A"
11870 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11871
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11873 msgid "Reject Change|R"
11874 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11875
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11877 msgid "Accept All Changes|c"
11878 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11879
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11881 msgid "Reject All Changes|e"
11882 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11885 msgid "Next Change|C"
11886 msgstr "Próxima Alteração|A"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11889 msgid "Next Cross-Reference|R"
11890 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11893 msgid "Clear Bookmarks|C"
11894 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Navigate Back|B"
11899 msgstr "Navegar|N"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11902 msgid "Thesaurus...|T"
11903 msgstr "Sinónimos...|S"
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11906 msgid "Statistics...|a"
11907 msgstr "Estatísticas...|a"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11910 msgid "TeX Information|I"
11911 msgstr "Informação TeX|I"
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Additional Features|F"
11916 msgstr "Espaço Adicional"
11917
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11919 msgid "Embedded Objects|O"
11920 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11923 msgid "Shortcuts|S"
11924 msgstr "Atalhos|A"
11925
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11927 msgid "LyX Functions|y"
11928 msgstr "Funções LyX|y"
11929
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Specific Manuals|p"
11933 msgstr "Especiais"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Linguistics Manual|L"
11938 msgstr "Linguística"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Braille Manual|B"
11943 msgstr "Braille (por omissão)"
11944
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11946 msgid "XY-pic Manual|X"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Multicolumn Manual|M"
11952 msgstr "Multicoluna|M"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11955 msgid "New document"
11956 msgstr "Novo documento"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11959 msgid "Open document"
11960 msgstr "Abrir documento"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11963 msgid "Save document"
11964 msgstr "Guardar documento"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11967 msgid "Print document"
11968 msgstr "Imprimir documento"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11971 msgid "Check spelling"
11972 msgstr "Verificar ortografia"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11975 msgid "Undo"
11976 msgstr "Desfazer"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11979 msgid "Redo"
11980 msgstr "Refazer"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11983 msgid "Find and replace"
11984 msgstr "Procurar e substituir"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Navigate back"
11989 msgstr "Navegar|N"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11992 msgid "Toggle emphasis"
11993 msgstr "Alternar itálico"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11996 msgid "Toggle noun"
11997 msgstr "Alternar nome"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12000 msgid "Apply last"
12001 msgstr "Aplicar último"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12004 msgid "Insert math"
12005 msgstr "Inserir mat."
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12008 msgid "Insert graphics"
12009 msgstr "Inserir gráficos"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12012 msgid "Insert table"
12013 msgstr "Inserir tabela"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12016 msgid "Toggle Outline"
12017 msgstr "Alternar Contorno"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12020 msgid "Extra"
12021 msgstr "Extra"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12024 msgid "Numbered list"
12025 msgstr "Lista numerada"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12028 msgid "Itemized list"
12029 msgstr "Lista itemizada"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12032 msgid "Increase depth"
12033 msgstr "Aumentar profundidade"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12036 msgid "Decrease depth"
12037 msgstr "Diminuir profundidade"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12040 msgid "Insert figure float"
12041 msgstr "Inserir flutuante figura"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12044 msgid "Insert table float"
12045 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12048 msgid "Insert label"
12049 msgstr "Inserir legenda"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12052 msgid "Insert cross-reference"
12053 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12056 msgid "Insert citation"
12057 msgstr "Inserir uma citação"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12060 msgid "Insert index entry"
12061 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12064 msgid "Insert nomenclature entry"
12065 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12068 msgid "Insert footnote"
12069 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12072 msgid "Insert margin note"
12073 msgstr "Inserir nota marginal"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12076 msgid "Insert note"
12077 msgstr "Inserir nota"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12080 msgid "Insert box"
12081 msgstr "Inserir caixa"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12084 msgid "Insert Hyperlink"
12085 msgstr "Inserir hiperligação"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12088 msgid "Insert TeX code"
12089 msgstr "Inserir código TeX"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12092 msgid "Insert math macro"
12093 msgstr "Inserir macro mat."
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12096 msgid "Include file"
12097 msgstr "Incluir ficheiro"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12100 msgid "Text style"
12101 msgstr "Estilo de texto"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12104 msgid "Paragraph settings"
12105 msgstr "Configurações de parágrafo"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12108 msgid "Add row"
12109 msgstr "Adicionar linha"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12112 msgid "Add column"
12113 msgstr "Adicionar coluna"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12116 msgid "Delete row"
12117 msgstr "Remover linha"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12120 msgid "Delete column"
12121 msgstr "Remover coluna"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12124 msgid "Set top line"
12125 msgstr "Definir linha de topo"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12128 msgid "Set bottom line"
12129 msgstr "Definir linha de baixo"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12132 msgid "Set left line"
12133 msgstr "Definir linha esquerda"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12136 msgid "Set right line"
12137 msgstr "Definir linha direita"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12140 msgid "Set border lines"
12141 msgstr "Definir linhas de contorno"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12144 msgid "Set all lines"
12145 msgstr "Definir todas as linhas"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12148 msgid "Unset all lines"
12149 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12152 msgid "Align left"
12153 msgstr "Alinhar à esquerda"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12156 msgid "Align center"
12157 msgstr "Alinhar ao centro"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12160 msgid "Align right"
12161 msgstr "Alinhar à direita"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12164 msgid "Align top"
12165 msgstr "Alinhar topo"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12168 msgid "Align middle"
12169 msgstr "Alinhar meio"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12172 msgid "Align bottom"
12173 msgstr "Alinhar baixo"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12176 msgid "Rotate cell"
12177 msgstr "Rodar célula"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12180 msgid "Rotate table"
12181 msgstr "Rodar tabela"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12184 msgid "Set multi-column"
12185 msgstr "Definir multi-coluna"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12188 msgid "Math"
12189 msgstr "Mat."
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12192 msgid "Set display mode"
12193 msgstr "Definir modo de visualização"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12196 msgid "Subscript"
12197 msgstr "Índice inferior"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12200 msgid "Superscript"
12201 msgstr "Índice superior"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12204 msgid "Insert square root"
12205 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12208 msgid "Insert root"
12209 msgstr "Inserir raíz"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12212 msgid "Insert standard fraction"
12213 msgstr "Inserir fracção padrão"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12216 msgid "Insert sum"
12217 msgstr "Inserir soma"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12220 msgid "Insert integral"
12221 msgstr "Inserir integral"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12224 msgid "Insert product"
12225 msgstr "Inserir produto"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12228 msgid "Insert ( )"
12229 msgstr "Inserir ( )"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12232 msgid "Insert [ ]"
12233 msgstr "Inserir [ ]"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12236 msgid "Insert { }"
12237 msgstr "Inserir { }"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12240 msgid "Insert delimiters"
12241 msgstr "Inserir delimitadores"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12244 msgid "Insert matrix"
12245 msgstr "Inserir matriz"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12248 msgid "Insert cases environment"
12249 msgstr "Inserir ambiente casos"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12252 msgid "Toggle Math Panels"
12253 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12256 msgid "Math Macros"
12257 msgstr "Macros Mat."
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12260 msgid "Command Buffer"
12261 msgstr "Comando Buffer"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12264 msgid "Review[[Toolbar]]"
12265 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12268 msgid "Track changes"
12269 msgstr "Seguir alterações"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12272 msgid "Show changes in output"
12273 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12276 msgid "Next change"
12277 msgstr "Próxima alteração"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12280 msgid "Accept change inside selection"
12281 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12284 msgid "Reject change inside selection"
12285 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12288 msgid "Merge changes"
12289 msgstr "Juntar alterações"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12292 msgid "Accept all changes"
12293 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12296 msgid "Reject all changes"
12297 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12300 msgid "Next note"
12301 msgstr "Próxima nota"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12304 msgid "View/Update"
12305 msgstr "Ver/Actualizar"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12308 #, fuzzy
12309 msgid "View"
12310 msgstr "&Visualizar"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Update"
12315 msgstr "&Actualizar"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12318 #, fuzzy
12319 msgid "View Master Document"
12320 msgstr "Documento Principal"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Update Master Document"
12325 msgstr "Documento Principal"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12328 #, fuzzy
12329 msgid "View Other Formats"
12330 msgstr "Outros flutuantes"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Update Other Formats"
12335 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12338 msgid "View DVI"
12339 msgstr "Ver DVI"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12342 msgid "View PDF (pdflatex)"
12343 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12346 msgid "View PostScript"
12347 msgstr "Ver PostScript"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12350 msgid "Update DVI"
12351 msgstr "Actualizar DVI"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12354 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12355 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12358 msgid "Update PostScript"
12359 msgstr "Actualizar PostScript"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12362 msgid "Version Control"
12363 msgstr "Controlo de Versão"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12366 msgid "Register"
12367 msgstr "Registar"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12370 msgid "Check-out for edit"
12371 msgstr "Verificar para editar"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12374 msgid "Check-in changes"
12375 msgstr "Verificar alterações"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12378 msgid "View revision log"
12379 msgstr "Ver registo de revisão"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12382 msgid "Revert changes"
12383 msgstr "Reverter alterações"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12386 msgid "Math Panels"
12387 msgstr "Paineis Mat."
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12390 msgid "Math Spacings"
12391 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12394 msgid "Styles"
12395 msgstr "Estilos"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12398 msgid "Fractions"
12399 msgstr "Fracções"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12403 msgid "Fonts"
12404 msgstr "Fontes"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12407 msgid "Functions"
12408 msgstr "Funções"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12411 msgid "arccos"
12412 msgstr "arccos"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12415 msgid "arcsin"
12416 msgstr "arcsin"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12419 msgid "arctan"
12420 msgstr "arctan"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12423 msgid "arg"
12424 msgstr "arg"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12427 msgid "bmod"
12428 msgstr "bmod"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12431 msgid "cos"
12432 msgstr "cos"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12435 msgid "cosh"
12436 msgstr "cosh"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12439 msgid "cot"
12440 msgstr "cot"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12443 msgid "coth"
12444 msgstr "coth"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12447 msgid "csc"
12448 msgstr "csc"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12451 msgid "deg"
12452 msgstr "deg"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12455 msgid "det"
12456 msgstr "det"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12459 msgid "dim"
12460 msgstr "dim"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12463 msgid "exp"
12464 msgstr "exp"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12467 msgid "gcd"
12468 msgstr "gcd"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12471 msgid "hom"
12472 msgstr "hom"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12475 msgid "inf"
12476 msgstr "inf"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12479 msgid "ker"
12480 msgstr "ker"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12483 msgid "lg"
12484 msgstr "lg"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12487 msgid "lim"
12488 msgstr "lim"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12491 msgid "liminf"
12492 msgstr "liminf"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12495 msgid "limsup"
12496 msgstr "limsup"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12499 msgid "ln"
12500 msgstr "ln"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12503 msgid "log"
12504 msgstr "log"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12507 msgid "max"
12508 msgstr "max"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12511 msgid "min"
12512 msgstr "min"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12515 msgid "sec"
12516 msgstr "sec"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12519 msgid "sin"
12520 msgstr "sin"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12523 msgid "sinh"
12524 msgstr "sinh"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12527 msgid "sup"
12528 msgstr "sup"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12531 msgid "tan"
12532 msgstr "tan"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12535 msgid "tanh"
12536 msgstr "tanh"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12539 msgid "Pr"
12540 msgstr "Pr"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12543 msgid "Spacings"
12544 msgstr "Espaçamentos"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12547 msgid "Thin space\t\\,"
12548 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12551 msgid "Medium space\t\\:"
12552 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12555 msgid "Thick space\t\\;"
12556 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12559 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12560 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12563 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12564 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12567 msgid "Negative space\t\\!"
12568 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12571 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12572 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12575 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12576 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12579 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12580 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12583 msgid "Roots"
12584 msgstr "Raízes"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12587 msgid "Square root\t\\sqrt"
12588 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12591 msgid "Other root\t\\root"
12592 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12595 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12596 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12599 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12600 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12603 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12604 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12607 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12608 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12611 msgid "Standard\t\\frac"
12612 msgstr "Padrão\t\\frac"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12617 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12620 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12621 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12624 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12625 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12628 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12629 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12632 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12633 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12638 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12643 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12648 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12653 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12658 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12661 msgid "Binomial\t\\binom"
12662 msgstr "Binomial\t\\binom"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12665 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12666 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12669 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12670 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12673 msgid "Roman\t\\mathrm"
12674 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12677 msgid "Bold\t\\mathbf"
12678 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12681 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12682 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12685 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12686 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12689 msgid "Italic\t\\mathit"
12690 msgstr "Italico\t\\mathit"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12693 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12694 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12699 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12702 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12703 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12706 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12707 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12710 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12711 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12714 msgid "Dots"
12715 msgstr "Pontos"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12718 msgid "ldots"
12719 msgstr "pontosl"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12722 msgid "cdots"
12723 msgstr "pontosc"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12726 msgid "vdots"
12727 msgstr "pontosv"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12730 msgid "ddots"
12731 msgstr "pontosdddots"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12734 msgid "Frame Decorations"
12735 msgstr "Decorações de Moldura"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12738 msgid "hat"
12739 msgstr "chapéu"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12742 msgid "tilde"
12743 msgstr "til"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12746 msgid "bar"
12747 msgstr "barra"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12750 msgid "grave"
12751 msgstr "grave"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12754 msgid "dot"
12755 msgstr "ponto"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12758 msgid "check"
12759 msgstr "certo"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12762 msgid "widehat"
12763 msgstr "chapéulargo"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12766 msgid "widetilde"
12767 msgstr "tillargo"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12770 msgid "vec"
12771 msgstr "vec"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12774 msgid "acute"
12775 msgstr "agudo"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12778 msgid "ddot"
12779 msgstr "pontod"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12782 msgid "breve"
12783 msgstr "breve"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12786 msgid "overline"
12787 msgstr "sobrelinha"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12790 msgid "overbrace"
12791 msgstr "sobrechaveta"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12794 msgid "overleftarrow"
12795 msgstr "sobresetaesquerda"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12798 msgid "overrightarrow"
12799 msgstr "sobresetadireita"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12802 msgid "overleftrightarrow"
12803 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12806 msgid "overset"
12807 msgstr "sobreconjunto"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12810 msgid "underline"
12811 msgstr "sublinha"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12814 msgid "underbrace"
12815 msgstr "subchaveta"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12818 msgid "underleftarrow"
12819 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12822 msgid "underrightarrow"
12823 msgstr "subsetadireita"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12826 msgid "underleftrightarrow"
12827 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12830 msgid "underset"
12831 msgstr "subconjunto"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12834 msgid "Arrows"
12835 msgstr "Setas"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12838 msgid "leftarrow"
12839 msgstr "setaesquerda"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12842 msgid "rightarrow"
12843 msgstr "setadireita"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12846 msgid "downarrow"
12847 msgstr "setabaixo"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12850 msgid "uparrow"
12851 msgstr "setacima"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12854 msgid "updownarrow"
12855 msgstr "setacimabaixo"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12858 msgid "leftrightarrow"
12859 msgstr "setaesquerdadireita"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12862 msgid "Leftarrow"
12863 msgstr "setaesquerda"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12866 msgid "Rightarrow"
12867 msgstr "setadireita"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12870 msgid "Downarrow"
12871 msgstr "Setabaixo"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12874 msgid "Uparrow"
12875 msgstr "Setacima"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12878 msgid "Updownarrow"
12879 msgstr "Setacimabaixo"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12882 msgid "Leftrightarrow"
12883 msgstr "Setaesquerdadireita"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12886 msgid "Longleftrightarrow"
12887 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12890 msgid "Longleftarrow"
12891 msgstr "Setaesquerdalonga"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12894 msgid "Longrightarrow"
12895 msgstr "Setadireitalonga"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12898 msgid "longleftrightarrow"
12899 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12902 msgid "longleftarrow"
12903 msgstr "setaesquerdalonga"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12906 msgid "longrightarrow"
12907 msgstr "setadireitalonga"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12910 msgid "leftharpoondown"
12911 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12914 msgid "rightharpoondown"
12915 msgstr "arpãodireirobaixo"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12918 msgid "mapsto"
12919 msgstr "apontapara"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12922 msgid "longmapsto"
12923 msgstr "apontaparalongo"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12926 msgid "nwarrow"
12927 msgstr "setanw"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12930 msgid "nearrow"
12931 msgstr "setane"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12934 msgid "leftharpoonup"
12935 msgstr "arpãoesquerdocima"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12938 msgid "rightharpoonup"
12939 msgstr "arpãodireitocima"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12942 msgid "hookleftarrow"
12943 msgstr "setasesquerdacurva"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12946 msgid "hookrightarrow"
12947 msgstr "setadireitacurva"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12950 msgid "swarrow"
12951 msgstr "setasw"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12954 msgid "searrow"
12955 msgstr "setase"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12958 msgid "rightleftharpoons"
12959 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12962 msgid "Operators"
12963 msgstr "Operadores"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12966 msgid "pm"
12967 msgstr "maismenos"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12970 msgid "cap"
12971 msgstr "e"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12974 msgid "diamond"
12975 msgstr "diamante"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12978 msgid "oplus"
12979 msgstr "omais"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12982 msgid "mp"
12983 msgstr "menosmais"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12986 msgid "cup"
12987 msgstr "ou"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12990 msgid "bigtriangleup"
12991 msgstr "triângulograndecima"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12994 msgid "ominus"
12995 msgstr "omenos"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12998 msgid "times"
12999 msgstr "vezes"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13002 msgid "uplus"
13003 msgstr "umais"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13006 msgid "bigtriangledown"
13007 msgstr "triângulograndebaixo"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13010 msgid "otimes"
13011 msgstr "ovezes"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13014 msgid "div"
13015 msgstr "dividir"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13018 msgid "sqcap"
13019 msgstr "e-recto"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13022 msgid "triangleright"
13023 msgstr "triângulodireita"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13026 msgid "oslash"
13027 msgstr "o-barra"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13030 msgid "cdot"
13031 msgstr "pontoc"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13034 msgid "sqcup"
13035 msgstr "ou-recto"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13038 msgid "triangleleft"
13039 msgstr "triânguloesquerda"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13042 msgid "odot"
13043 msgstr "pontoo"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13046 msgid "star"
13047 msgstr "estrela"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13050 msgid "vee"
13051 msgstr "vcima"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13054 msgid "amalg"
13055 msgstr "amalg"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13058 msgid "bigcirc"
13059 msgstr "circgrande"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13062 msgid "setminus"
13063 msgstr "excepto"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13066 msgid "wedge"
13067 msgstr "vbaixo"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13070 msgid "dagger"
13071 msgstr "cruz"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13074 msgid "circ"
13075 msgstr "circ"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13078 msgid "bullet"
13079 msgstr "ponto"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13082 msgid "wr"
13083 msgstr "tilvertical"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13086 msgid "ddagger"
13087 msgstr "cruzdupla"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13090 msgid "Relations"
13091 msgstr "Relações"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13094 msgid "leq"
13095 msgstr "leq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13098 msgid "geq"
13099 msgstr "geq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13102 msgid "equiv"
13103 msgstr "equiv"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13106 msgid "models"
13107 msgstr "modelos"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13110 msgid "prec"
13111 msgstr "prec"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13114 msgid "succ"
13115 msgstr "succ"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13118 msgid "sim"
13119 msgstr "sem"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13122 msgid "perp"
13123 msgstr "perp"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13126 msgid "preceq"
13127 msgstr "preceq"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13130 msgid "succeq"
13131 msgstr "succeq"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13134 msgid "simeq"
13135 msgstr "semi"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13138 msgid "mid"
13139 msgstr "meio"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13142 msgid "ll"
13143 msgstr "ll"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13146 msgid "gg"
13147 msgstr "gg"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13150 msgid "asymp"
13151 msgstr "assimp"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13154 msgid "parallel"
13155 msgstr "paralelo"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13158 msgid "subset"
13159 msgstr "contido"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13162 msgid "supset"
13163 msgstr "contem"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13166 msgid "approx"
13167 msgstr "aprox"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13170 msgid "smile"
13171 msgstr "smile"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13174 msgid "subseteq"
13175 msgstr "contidoig"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13178 msgid "supseteq"
13179 msgstr "contemig"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13182 msgid "cong"
13183 msgstr "cong"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13186 msgid "frown"
13187 msgstr "frown"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13190 msgid "sqsubseteq"
13191 msgstr "contidoigrecto"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13194 msgid "sqsupseteq"
13195 msgstr "contemigrecto"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13198 msgid "doteq"
13199 msgstr "pontoig"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13202 msgid "neq"
13203 msgstr "dif"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13206 msgid "in"
13207 msgstr "in"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13210 msgid "ni"
13211 msgstr "ni"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13214 msgid "propto"
13215 msgstr "prop"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13218 msgid "notin"
13219 msgstr "naopertence"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13222 msgid "vdash"
13223 msgstr "vtraço"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13226 msgid "dashv"
13227 msgstr "traçov"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13230 msgid "bowtie"
13231 msgstr "laço"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13234 msgid "alpha"
13235 msgstr "alfa"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13238 msgid "beta"
13239 msgstr "beta"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13242 msgid "gamma"
13243 msgstr "gama"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13246 msgid "delta"
13247 msgstr "delta"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13250 msgid "epsilon"
13251 msgstr "epsilon"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13254 msgid "varepsilon"
13255 msgstr "varepsilon"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13258 msgid "zeta"
13259 msgstr "zeta"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13262 msgid "eta"
13263 msgstr "eta"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13266 msgid "theta"
13267 msgstr "teta"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13270 msgid "vartheta"
13271 msgstr "varteta"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13274 #, fuzzy
13275 msgid "iota"
13276 msgstr "iota"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13279 msgid "kappa"
13280 msgstr "kapa"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13283 msgid "lambda"
13284 msgstr "lambda"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13287 msgid "mu"
13288 msgstr "miu"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13291 msgid "nu"
13292 msgstr "niu"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13295 msgid "xi"
13296 msgstr "qui"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13299 msgid "pi"
13300 msgstr "pi"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13303 msgid "varpi"
13304 msgstr "varpi"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13307 msgid "rho"
13308 msgstr "ró"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13311 msgid "varrho"
13312 msgstr "varró"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13315 msgid "sigma"
13316 msgstr "sigma"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13319 msgid "varsigma"
13320 msgstr "varsigma"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13323 msgid "tau"
13324 msgstr "tau"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13327 msgid "upsilon"
13328 msgstr "upsilon"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13331 msgid "phi"
13332 msgstr "fi"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13335 msgid "varphi"
13336 msgstr "varfi"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13339 msgid "chi"
13340 msgstr "qui"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13343 msgid "psi"
13344 msgstr "psi"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13347 msgid "omega"
13348 msgstr "ómega"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13351 msgid "Gamma"
13352 msgstr "Gama"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13355 msgid "Delta"
13356 msgstr "Delta"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13359 msgid "Theta"
13360 msgstr "Teta"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13363 msgid "Lambda"
13364 msgstr "Lambda"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13367 msgid "Xi"
13368 msgstr "Qui"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13371 msgid "Pi"
13372 msgstr "Pi"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13375 msgid "Sigma"
13376 msgstr "Sigma"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13379 msgid "Upsilon"
13380 msgstr "Upsilon"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13383 msgid "Phi"
13384 msgstr "Fi"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13387 msgid "Psi"
13388 msgstr "Psi"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13391 msgid "Omega"
13392 msgstr "Ómega"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13395 msgid "Miscellaneous"
13396 msgstr "Miscelânea"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13399 msgid "nabla"
13400 msgstr "nabla"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13403 msgid "partial"
13404 msgstr "parcial"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13407 msgid "infty"
13408 msgstr "inf"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13411 msgid "prime"
13412 msgstr "apostrofe"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13415 msgid "ell"
13416 msgstr "ele"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13419 msgid "emptyset"
13420 msgstr "conjuntovazio"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13423 msgid "exists"
13424 msgstr "existe"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13427 msgid "forall"
13428 msgstr "paratodos"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13431 #, fuzzy
13432 msgid "imath"
13433 msgstr "imath"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13436 #, fuzzy
13437 msgid "jmath"
13438 msgstr "jmath"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13441 msgid "Re"
13442 msgstr "Re"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13445 msgid "Im"
13446 msgstr "Im"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13449 msgid "aleph"
13450 msgstr "alef"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13453 msgid "wp"
13454 msgstr "pcalig"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13457 msgid "hbar"
13458 msgstr "hbarra"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13461 msgid "angle"
13462 msgstr "ângulo"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13465 msgid "top"
13466 msgstr "topo"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13469 msgid "bot"
13470 msgstr "baixo"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13473 msgid "Vert"
13474 msgstr "Vert"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13477 msgid "neg"
13478 msgstr "neg"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13481 msgid "flat"
13482 msgstr "bemol"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13485 msgid "natural"
13486 msgstr "natural"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13489 msgid "sharp"
13490 msgstr "cardinal"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13493 #, fuzzy
13494 msgid "surd"
13495 msgstr "surd"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13498 msgid "triangle"
13499 msgstr "triângulo"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13502 msgid "diamondsuit"
13503 msgstr "ouro"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13506 msgid "heartsuit"
13507 msgstr "copa"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13510 msgid "clubsuit"
13511 msgstr "pau"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13514 msgid "spadesuit"
13515 msgstr "espada"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13518 msgid "textrm \\AA"
13519 msgstr "textrm \\AA"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13522 msgid "textrm \\O"
13523 msgstr "textrm \\O"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13526 msgid "mathcircumflex"
13527 msgstr "matcircumflexo"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13530 msgid "_"
13531 msgstr "_"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13534 msgid "mathrm T"
13535 msgstr "matrm T"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13538 msgid "mathbb N"
13539 msgstr "matbb N"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13542 msgid "mathbb Z"
13543 msgstr "matbb Z"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13546 msgid "mathbb Q"
13547 msgstr "matbb Q"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13550 msgid "mathbb R"
13551 msgstr "matbb R"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13554 msgid "mathbb C"
13555 msgstr "matbb C"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13558 msgid "mathbb H"
13559 msgstr "matbb H"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13562 msgid "mathcal F"
13563 msgstr "matcal F"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13566 msgid "mathcal L"
13567 msgstr "matcal L"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13570 msgid "mathcal H"
13571 msgstr "matcal H"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13574 msgid "mathcal O"
13575 msgstr "matcal O"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13578 msgid "Big Operators"
13579 msgstr "Operadores Grandes"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13582 msgid "intop"
13583 msgstr "intopo"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13586 msgid "int"
13587 msgstr "int"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13590 msgid "iint"
13591 msgstr "duploint"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13594 msgid "iintop"
13595 msgstr "duplointopo"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13598 msgid "iiint"
13599 msgstr "triploint"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13602 msgid "iiintop"
13603 msgstr "triplointopo"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13606 msgid "iiiint"
13607 msgstr "triploint"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13610 msgid "iiiintop"
13611 msgstr "triplointopo"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13614 msgid "dotsint"
13615 msgstr "intpontos"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13618 msgid "dotsintop"
13619 msgstr "intpontostopo"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13622 msgid "oint"
13623 msgstr "into"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13626 msgid "ointop"
13627 msgstr "intotopo"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13630 msgid "oiint"
13631 msgstr "intoduplo"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13634 msgid "oiintop"
13635 msgstr "intoduplotopo"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13638 msgid "ointctrclockwiseop"
13639 msgstr "intoopantihorario"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13642 msgid "ointctrclockwise"
13643 msgstr "intoantihorario"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13646 msgid "ointclockwiseop"
13647 msgstr "intoophorario"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13650 msgid "ointclockwise"
13651 msgstr "intohorario"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13654 msgid "sqint"
13655 msgstr "intquad"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13658 msgid "sqintop"
13659 msgstr "intquadtopo"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13662 msgid "sqiint"
13663 msgstr "duplointquad"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13666 msgid "sqiintop"
13667 msgstr "duplointquadtopo"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13670 #, fuzzy
13671 msgid "fint"
13672 msgstr "int"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13675 #, fuzzy
13676 msgid "fintop"
13677 msgstr "intopo"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13680 #, fuzzy
13681 msgid "landupint"
13682 msgstr "ouro"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13685 #, fuzzy
13686 msgid "landupintop"
13687 msgstr "intopo"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13690 msgid "landdownint"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13694 #, fuzzy
13695 msgid "landdownintop"
13696 msgstr "intpontostopo"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13699 msgid "sum"
13700 msgstr "soma"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13703 msgid "prod"
13704 msgstr "prod"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13707 msgid "coprod"
13708 msgstr "coprod"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13711 msgid "bigsqcup"
13712 msgstr "ourectogrande"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13715 msgid "bigotimes"
13716 msgstr "ovezesgrande"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13719 msgid "bigodot"
13720 msgstr "opontogrande"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13723 msgid "bigoplus"
13724 msgstr "omaisgrande"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13727 msgid "bigcap"
13728 msgstr "egrande"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13731 msgid "bigcup"
13732 msgstr "ougrande"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13735 msgid "biguplus"
13736 msgstr "umaisgrande"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13739 msgid "bigvee"
13740 msgstr "vcimagrande"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13743 msgid "bigwedge"
13744 msgstr "vbaixogrande"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13747 msgid "AMS Miscellaneous"
13748 msgstr "Misc AMS"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13751 msgid "digamma"
13752 msgstr "digamma"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13755 msgid "varkappa"
13756 msgstr "varkapa"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13759 msgid "beth"
13760 msgstr "bet"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13763 msgid "daleth"
13764 msgstr "dalet"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13767 msgid "gimel"
13768 msgstr "gimel"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13771 msgid "ulcorner"
13772 msgstr "cantoul"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13775 msgid "urcorner"
13776 msgstr "cantour"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13779 msgid "llcorner"
13780 msgstr "cantoll"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13783 msgid "lrcorner"
13784 msgstr "cantolr"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13787 msgid "hslash"
13788 msgstr "hbarra"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13791 msgid "vartriangle"
13792 msgstr "triângulo"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13795 msgid "triangledown"
13796 msgstr "triânguloinvert"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13799 msgid "square"
13800 msgstr "quadrado"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13803 msgid "lozenge"
13804 msgstr "losango"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13807 msgid "circledS"
13808 msgstr "círculoS"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13811 msgid "measuredangle"
13812 msgstr "ângulomedido"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13815 msgid "nexists"
13816 msgstr "nexiste"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13819 msgid "mho"
13820 msgstr "mho"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13823 msgid "Finv"
13824 msgstr "Finv"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Game"
13829 msgstr "Game"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Bbbk"
13834 msgstr "Bbbk"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13837 #, fuzzy
13838 msgid "backprime"
13839 msgstr "backprime"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13842 msgid "varnothing"
13843 msgstr "varnada"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13846 msgid "blacktriangle"
13847 msgstr "triângulopreto"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13850 msgid "blacktriangledown"
13851 msgstr "triângulopretoinvert"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13854 msgid "blacksquare"
13855 msgstr "quadradopreto"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13858 msgid "blacklozenge"
13859 msgstr "losangopreto"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13862 msgid "bigstar"
13863 msgstr "estrelagrande"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13866 msgid "sphericalangle"
13867 msgstr "ânguloesferico"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13870 msgid "complement"
13871 msgstr "complemento"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13874 #, fuzzy
13875 msgid "eth"
13876 msgstr "eth"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13879 msgid "diagup"
13880 msgstr "diagcima"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13883 msgid "diagdown"
13884 msgstr "diagbaixo"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13887 msgid "AMS Arrows"
13888 msgstr "Setas AMS"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13891 msgid "dashleftarrow"
13892 msgstr "setatracejadoesquerda"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13895 msgid "dashrightarrow"
13896 msgstr "setatracejadodireita"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13899 msgid "leftleftarrows"
13900 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13903 msgid "leftrightarrows"
13904 msgstr "setasesquerdadireita"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13907 msgid "rightrightarrows"
13908 msgstr "setasdireitadireita"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13911 msgid "rightleftarrows"
13912 msgstr "setasdireitaesquerda"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13915 msgid "Lleftarrow"
13916 msgstr "setaEesquerda"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13919 msgid "Rrightarrow"
13920 msgstr "setaDdireita"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13923 msgid "twoheadleftarrow"
13924 msgstr "setaduascabeças"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13927 msgid "twoheadrightarrow"
13928 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13931 msgid "leftarrowtail"
13932 msgstr "setacaudaesquerda"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13935 msgid "rightarrowtail"
13936 msgstr "setadireitacauda"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13939 msgid "looparrowleft"
13940 msgstr "setacicloesquerda"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13943 msgid "looparrowright"
13944 msgstr "setaciclodireita"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13947 msgid "curvearrowleft"
13948 msgstr "setacurvaesquerda"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13951 msgid "curvearrowright"
13952 msgstr "setacurvadireita"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13955 msgid "circlearrowleft"
13956 msgstr "setacirculoesquerda"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13959 msgid "circlearrowright"
13960 msgstr "setacirculodireita"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13963 msgid "Lsh"
13964 msgstr "Esh"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13967 msgid "Rsh"
13968 msgstr "Dsh"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13971 msgid "upuparrows"
13972 msgstr "setascimacima"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13975 msgid "downdownarrows"
13976 msgstr "setasbaixobaixo"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13979 msgid "upharpoonleft"
13980 msgstr "arpãocimaesquerda"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13983 msgid "upharpoonright"
13984 msgstr "arpãocimadireita"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13987 msgid "downharpoonleft"
13988 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13991 msgid "downharpoonright"
13992 msgstr "arpãobaixodireita"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13995 msgid "leftrightharpoons"
13996 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13999 msgid "rightsquigarrow"
14000 msgstr "setaondadireita"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14003 msgid "leftrightsquigarrow"
14004 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14007 msgid "nleftarrow"
14008 msgstr "nsetaesquerda"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14011 msgid "nrightarrow"
14012 msgstr "nsetadireita"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14015 msgid "nleftrightarrow"
14016 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14019 msgid "nLeftarrow"
14020 msgstr "nsetaEsquerda"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14023 msgid "nRightarrow"
14024 msgstr "nsetaDireita"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14027 msgid "nLeftrightarrow"
14028 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14031 msgid "multimap"
14032 msgstr "multimap"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14035 msgid "AMS Relations"
14036 msgstr "Relações AMS"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14039 msgid "leqq"
14040 msgstr "menorigg"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14043 msgid "geqq"
14044 msgstr "maiorigg"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14047 msgid "leqslant"
14048 msgstr "mmenorigincl"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14051 msgid "geqslant"
14052 msgstr "maiorigincl"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14055 msgid "eqslantless"
14056 msgstr "igincmenor"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14059 msgid "eqslantgtr"
14060 msgstr "iginclmaior"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14063 msgid "lesssim"
14064 msgstr "semmenor"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14067 msgid "gtrsim"
14068 msgstr "semmaior"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14071 msgid "lessapprox"
14072 msgstr "menoraprox"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14075 msgid "gtrapprox"
14076 msgstr "maioraprox"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14079 msgid "approxeq"
14080 msgstr "igapprox"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14083 msgid "triangleq"
14084 msgstr "igtriângulo"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14087 msgid "lessdot"
14088 msgstr "menorponto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14091 msgid "gtrdot"
14092 msgstr "maiorponto"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14095 msgid "lll"
14096 msgstr "mmmenor"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14099 msgid "ggg"
14100 msgstr "mmmaior"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14103 msgid "lessgtr"
14104 msgstr "menormaior"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14107 msgid "gtrless"
14108 msgstr "maiormenor"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14111 msgid "lesseqgtr"
14112 msgstr "menorigmaior"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14115 msgid "gtreqless"
14116 msgstr "maiorigmenor"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14119 msgid "lesseqqgtr"
14120 msgstr "menoriggmaior"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14123 msgid "gtreqqless"
14124 msgstr "maioriggmenor"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14127 msgid "eqcirc"
14128 msgstr "igcirc"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14131 msgid "circeq"
14132 msgstr "circig"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14135 msgid "thicksim"
14136 msgstr "semlargo"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14139 msgid "thickapprox"
14140 msgstr "aproxlargo"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14143 #, fuzzy
14144 msgid "backsim"
14145 msgstr "backsim"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14148 #, fuzzy
14149 msgid "backsimeq"
14150 msgstr "backsimeq"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14153 msgid "subseteqq"
14154 msgstr "contidoigg"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14157 msgid "supseteqq"
14158 msgstr "contemigg"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14161 msgid "Subset"
14162 msgstr "Subconjunto"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14165 msgid "Supset"
14166 msgstr "Sobreconjunto"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14169 msgid "sqsubset"
14170 msgstr "subconjuntorecto"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14173 msgid "sqsupset"
14174 msgstr "sobreconjuntorecto"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14177 msgid "preccurlyeq"
14178 msgstr "preccurvoig"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14181 msgid "succcurlyeq"
14182 msgstr "succcurvoig"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14185 msgid "curlyeqprec"
14186 msgstr "curvoigprec"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14189 msgid "curlyeqsucc"
14190 msgstr "curvoigsuc"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14193 msgid "precsim"
14194 msgstr "precsem"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14197 msgid "succsim"
14198 msgstr "succsem"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14201 msgid "precapprox"
14202 msgstr "precaprox"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14205 msgid "succapprox"
14206 msgstr "succaprox"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14209 msgid "vartriangleleft"
14210 msgstr "vartriânguloesquerda"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14213 msgid "vartriangleright"
14214 msgstr "vartriângulodireita"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14217 msgid "trianglelefteq"
14218 msgstr "triânguloesquerdaig"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14221 msgid "trianglerighteq"
14222 msgstr "triângulodireitaig"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14225 msgid "bumpeq"
14226 msgstr "altoig"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14229 msgid "Bumpeq"
14230 msgstr "Altoig"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14233 msgid "doteqdot"
14234 msgstr "pontoigponto"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14237 msgid "risingdotseq"
14238 msgstr "pontoscrescig"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14241 msgid "fallingdotseq"
14242 msgstr "pontosdecrescig"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14245 msgid "vDash"
14246 msgstr "vTraço"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14249 msgid "Vvdash"
14250 msgstr "Vvtraço"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14253 msgid "Vdash"
14254 msgstr "Vtraço"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14257 msgid "shortmid"
14258 msgstr "meiopeq"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14261 msgid "shortparallel"
14262 msgstr "paralelopeq"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14265 msgid "smallsmile"
14266 msgstr "smilepeq"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14269 msgid "smallfrown"
14270 msgstr "frownpeq"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14273 msgid "blacktriangleleft"
14274 msgstr "triângulopretoesquerda"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14277 msgid "blacktriangleright"
14278 msgstr "triângulopretodireita"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14281 msgid "because"
14282 msgstr "porque"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14285 msgid "therefore"
14286 msgstr "resulta"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14289 #, fuzzy
14290 msgid "backepsilon"
14291 msgstr "backepsilon"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14294 msgid "varpropto"
14295 msgstr "varprop"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14298 msgid "between"
14299 msgstr "entre"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14302 msgid "pitchfork"
14303 msgstr "gancho"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14306 msgid "AMS Negative Relations"
14307 msgstr "Relações Negativas AMS"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14310 msgid "nless"
14311 msgstr "nmenor"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14314 msgid "ngtr"
14315 msgstr "nmaior"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14318 msgid "nleq"
14319 msgstr "nmenorig"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14322 msgid "ngeq"
14323 msgstr "nmaiorig"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14326 msgid "nleqslant"
14327 msgstr "nmenorigincl"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14330 msgid "ngeqslant"
14331 msgstr "nmaiorigincl"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14334 msgid "nleqq"
14335 msgstr "nmenorigg"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14338 msgid "ngeqq"
14339 msgstr "nmaiorigg"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14342 msgid "lneq"
14343 msgstr "menornig"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14346 msgid "gneq"
14347 msgstr "maiornig"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14350 msgid "lneqq"
14351 msgstr "menornig"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14354 msgid "gneqq"
14355 msgstr "maiornig"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14358 msgid "lvertneqq"
14359 msgstr "menorvertnigg"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14362 msgid "gvertneqq"
14363 msgstr "maiorvertnigg"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14366 msgid "lnsim"
14367 msgstr "menornsem"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14370 msgid "gnsim"
14371 msgstr "maiornsem"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14374 msgid "lnapprox"
14375 msgstr "menornaprox"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14378 msgid "gnapprox"
14379 msgstr "maiornaprox"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14382 msgid "nprec"
14383 msgstr "nprec"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14386 msgid "nsucc"
14387 msgstr "nsucc"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14390 msgid "npreceq"
14391 msgstr "nprecig"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14394 msgid "nsucceq"
14395 msgstr "nsuccig"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14398 msgid "precnsim"
14399 msgstr "precnsem"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14402 msgid "succnsim"
14403 msgstr "succnsem"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14406 msgid "precnapprox"
14407 msgstr "precnaprox"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14410 msgid "succnapprox"
14411 msgstr "succnaprox"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14414 msgid "subsetneq"
14415 msgstr "subconjuntonig"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14418 msgid "supsetneq"
14419 msgstr "sobreconjuntonig"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14422 msgid "subsetneqq"
14423 msgstr "subconjuntonigg"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14426 msgid "supsetneqq"
14427 msgstr "sobreconjuntonigg"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14430 msgid "nsubseteq"
14431 msgstr "nsubconjuntoig"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14434 msgid "nsupseteq"
14435 msgstr "nsobreconjuntoig"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14438 msgid "nsupseteqq"
14439 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14442 msgid "nvdash"
14443 msgstr "nvtraço"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14446 msgid "nvDash"
14447 msgstr "nvTraço"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14450 msgid "nVDash"
14451 msgstr "nVTraço"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14454 msgid "varsubsetneq"
14455 msgstr "varsubconjuntonig"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14458 msgid "varsupsetneq"
14459 msgstr "varsobreconjuntonig"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14462 msgid "varsubsetneqq"
14463 msgstr "varsubconjuntonigg"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14466 msgid "varsupsetneqq"
14467 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14470 msgid "ntriangleleft"
14471 msgstr "ntriânguloesquerda"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14474 msgid "ntriangleright"
14475 msgstr "ntriângulodireita"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14478 msgid "ntrianglelefteq"
14479 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14482 msgid "ntrianglerighteq"
14483 msgstr "ntriângulodireitaig"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14486 msgid "ncong"
14487 msgstr "ncong"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14490 msgid "nsim"
14491 msgstr "nsem"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14494 msgid "nmid"
14495 msgstr "nmeio"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14498 msgid "nshortmid"
14499 msgstr "nmeiopeq"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14502 msgid "nparallel"
14503 msgstr "nparalelo"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14506 msgid "nshortparallel"
14507 msgstr "nparalelopeq"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14510 msgid "AMS Operators"
14511 msgstr "Operadores AMS"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14514 msgid "dotplus"
14515 msgstr "pontomais"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14518 msgid "smallsetminus"
14519 msgstr "conjmenospeq"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14522 msgid "Cap"
14523 msgstr "E"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14526 msgid "Cup"
14527 msgstr "Ou"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14530 msgid "barwedge"
14531 msgstr "vbaixobarra"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14534 msgid "veebar"
14535 msgstr "vbarra"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14538 msgid "doublebarwedge"
14539 msgstr "vbaixobarraduplo"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14542 msgid "boxminus"
14543 msgstr "caixamenos"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14546 msgid "boxtimes"
14547 msgstr "caixavezes"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14550 msgid "boxdot"
14551 msgstr "caixaponto"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14554 msgid "boxplus"
14555 msgstr "caixamais"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14558 msgid "divideontimes"
14559 msgstr "dividenovezes"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14562 msgid "ltimes"
14563 msgstr "menorvezes"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14566 msgid "rtimes"
14567 msgstr "maiorvezes"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14570 msgid "leftthreetimes"
14571 msgstr "esquerdatrezvezes"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14574 msgid "rightthreetimes"
14575 msgstr "direitatresvezes"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14578 msgid "curlywedge"
14579 msgstr "vbaixocurvo"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14582 msgid "curlyvee"
14583 msgstr "vcurvo"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14586 msgid "circleddash"
14587 msgstr "traçoemcirculo"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14590 msgid "circledast"
14591 msgstr "asteriscoemcirculo"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14594 msgid "circledcirc"
14595 msgstr "circemcirculo"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14598 msgid "centerdot"
14599 msgstr "pontocentral"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14602 msgid "intercal"
14603 msgstr "intercal"
14604
14605 #: lib/external_templates:37
14606 msgid "RasterImage"
14607 msgstr "ImagemRaster"
14608
14609 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14610 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14611 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14612
14613 #: lib/external_templates:45
14614 msgid "A bitmap file.\n"
14615 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14616
14617 #: lib/external_templates:109
14618 msgid "XFig"
14619 msgstr "XFig"
14620
14621 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14622 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14623 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14624
14625 #: lib/external_templates:112
14626 msgid "An Xfig figure.\n"
14627 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14628
14629 #: lib/external_templates:162
14630 msgid "ChessDiagram"
14631 msgstr "DiagramaXadrêz"
14632
14633 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14634 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14635 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14636
14637 #: lib/external_templates:165
14638 msgid ""
14639 "A chess position diagram.\n"
14640 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14641 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14642 "the position that you want to display.\n"
14643 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14644 "and remember to type in a relative path\n"
14645 "to the LyX document location.\n"
14646 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14647 "to enable general editing of the board.\n"
14648 "You might also check out the\n"
14649 "'Options->Test legality' option, and\n"
14650 "remember to middle and right click to\n"
14651 "insert new material in the board.\n"
14652 "In order for this to work, you have to\n"
14653 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14654 "that TeX will find it, and you will need\n"
14655 "to install the skak package from CTAN.\n"
14656 msgstr ""
14657 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14658 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14659 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14660 " a posição que pretende mostrar.\n"
14661 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14662 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14663 "para o local do documento LyX.\n"
14664 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14665 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14666 "Pode também verificar a opção\n"
14667 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14668 "clique no botão do meio e direita\n"
14669 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14670 "Para que isto funcione, tem que\n"
14671 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14672 "TeX o encontre, e precisará\n"
14673 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14674
14675 #: lib/external_templates:212
14676 msgid "LilyPond"
14677 msgstr "LilyPond"
14678
14679 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14680 msgid "Lilypond typeset music"
14681 msgstr "Lilypond escrita musica"
14682
14683 #: lib/external_templates:215
14684 msgid ""
14685 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14686 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14687 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14688 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14689 msgstr ""
14690 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14691 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14692 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14693 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14694
14695 #: lib/external_templates:261
14696 msgid "PDFPages"
14697 msgstr "PáginasPDF"
14698
14699 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14700 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14701 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14702
14703 #: lib/external_templates:264
14704 msgid ""
14705 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14706 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14707 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14708 "Examples:\n"
14709 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14710 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14711 "* pages=- (to include all pages)\n"
14712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14713 "for further options and details.\n"
14714 msgstr ""
14715 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14716 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14717 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14718 "Exemplos:\n"
14719 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14720 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14721 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14722 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14723 "para mais opções e detalhes.\n"
14724
14725 #: lib/external_templates:303
14726 msgid ""
14727 "Today's date.\n"
14728 "Read 'info date' for more information.\n"
14729 msgstr ""
14730 "Data de hoje.\n"
14731 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14732
14733 #: lib/external_templates:332
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Dia"
14736 msgstr "Dia"
14737
14738 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14741 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14742
14743 #: lib/external_templates:335
14744 msgid "Dia diagram.\n"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/configure.py:252
14748 msgid "Tgif"
14749 msgstr "Tgif"
14750
14751 #: lib/configure.py:255
14752 msgid "FIG"
14753 msgstr "FIG"
14754
14755 #: lib/configure.py:258
14756 #, fuzzy
14757 msgid "DIA"
14758 msgstr "DVI"
14759
14760 #: lib/configure.py:261
14761 msgid "Grace"
14762 msgstr "Grace"
14763
14764 #: lib/configure.py:264
14765 msgid "FEN"
14766 msgstr "FEN"
14767
14768 #: lib/configure.py:268
14769 msgid "BMP"
14770 msgstr "BMP"
14771
14772 #: lib/configure.py:269
14773 msgid "GIF"
14774 msgstr "GIF"
14775
14776 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14777 msgid "JPEG"
14778 msgstr "JPEG"
14779
14780 #: lib/configure.py:271
14781 msgid "PBM"
14782 msgstr "PBM"
14783
14784 #: lib/configure.py:272
14785 msgid "PGM"
14786 msgstr "PGM"
14787
14788 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14789 msgid "PNG"
14790 msgstr "PNG"
14791
14792 #: lib/configure.py:274
14793 msgid "PPM"
14794 msgstr "PPM"
14795
14796 #: lib/configure.py:275
14797 msgid "TIFF"
14798 msgstr "TIFF"
14799
14800 #: lib/configure.py:276
14801 msgid "XBM"
14802 msgstr "XBM"
14803
14804 #: lib/configure.py:277
14805 msgid "XPM"
14806 msgstr "XPM"
14807
14808 #: lib/configure.py:282
14809 msgid "Plain text (chess output)"
14810 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14811
14812 #: lib/configure.py:283
14813 msgid "Plain text (image)"
14814 msgstr "Texto simples (imagem)"
14815
14816 #: lib/configure.py:284
14817 msgid "Plain text (Xfig output)"
14818 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14819
14820 #: lib/configure.py:285
14821 msgid "date (output)"
14822 msgstr "data (resultado)"
14823
14824 #: lib/configure.py:286
14825 msgid "DocBook"
14826 msgstr "DocBook"
14827
14828 #: lib/configure.py:286
14829 msgid "DocBook|B"
14830 msgstr "DocBook|B"
14831
14832 #: lib/configure.py:287
14833 msgid "Docbook (XML)"
14834 msgstr "Docbook (XML)"
14835
14836 #: lib/configure.py:288
14837 msgid "Graphviz Dot"
14838 msgstr "Graphviz Dot"
14839
14840 #: lib/configure.py:289
14841 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14842 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14843
14844 #: lib/configure.py:290
14845 msgid "NoWeb"
14846 msgstr "NoWeb"
14847
14848 #: lib/configure.py:290
14849 msgid "NoWeb|N"
14850 msgstr "NoWeb|N"
14851
14852 #: lib/configure.py:291
14853 #, fuzzy
14854 msgid "LilyPond music"
14855 msgstr "LilyPond"
14856
14857 #: lib/configure.py:292
14858 msgid "LaTeX (plain)"
14859 msgstr "LaTeX (simples)"
14860
14861 #: lib/configure.py:292
14862 msgid "LaTeX (plain)|L"
14863 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14864
14865 #: lib/configure.py:293
14866 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14867 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14868
14869 #: lib/configure.py:294
14870 #, fuzzy
14871 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14872 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14873
14874 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14875 msgid "Plain text"
14876 msgstr "Texto simples"
14877
14878 #: lib/configure.py:295
14879 msgid "Plain text|a"
14880 msgstr "Texto simples|s"
14881
14882 #: lib/configure.py:296
14883 msgid "Plain text (pstotext)"
14884 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14885
14886 #: lib/configure.py:297
14887 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14888 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14889
14890 #: lib/configure.py:298
14891 msgid "Plain text (catdvi)"
14892 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14893
14894 #: lib/configure.py:299
14895 msgid "Plain Text, Join Lines"
14896 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14897
14898 #: lib/configure.py:306
14899 msgid "BibTeX"
14900 msgstr "BibTeX"
14901
14902 #: lib/configure.py:311
14903 msgid "EPS"
14904 msgstr "EPS"
14905
14906 #: lib/configure.py:312
14907 msgid "Postscript"
14908 msgstr "Postscript"
14909
14910 #: lib/configure.py:312
14911 msgid "Postscript|t"
14912 msgstr "Postscript|t"
14913
14914 #: lib/configure.py:316
14915 msgid "PDF (ps2pdf)"
14916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14917
14918 #: lib/configure.py:316
14919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14921
14922 #: lib/configure.py:317
14923 msgid "PDF (pdflatex)"
14924 msgstr "PDF (pdflatex)"
14925
14926 #: lib/configure.py:317
14927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14929
14930 #: lib/configure.py:318
14931 msgid "PDF (dvipdfm)"
14932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14933
14934 #: lib/configure.py:318
14935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14937
14938 #: lib/configure.py:319
14939 msgid "PDF (XeTeX)"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: lib/configure.py:319
14943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: lib/configure.py:322
14947 msgid "DVI"
14948 msgstr "DVI"
14949
14950 #: lib/configure.py:322
14951 msgid "DVI|D"
14952 msgstr "DVI|D"
14953
14954 #: lib/configure.py:325
14955 msgid "DraftDVI"
14956 msgstr "DraftDVI"
14957
14958 #: lib/configure.py:328
14959 msgid "HTML"
14960 msgstr "HTML"
14961
14962 #: lib/configure.py:328
14963 msgid "HTML|H"
14964 msgstr "HTML|H"
14965
14966 #: lib/configure.py:331
14967 msgid "Noteedit"
14968 msgstr "Noteedit"
14969
14970 #: lib/configure.py:334
14971 msgid "OpenDocument"
14972 msgstr "OpenDocument"
14973
14974 #: lib/configure.py:337
14975 msgid "date command"
14976 msgstr "comando data"
14977
14978 #: lib/configure.py:338
14979 msgid "Table (CSV)"
14980 msgstr "Tabela (CSV)"
14981
14982 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14984 msgid "LyX"
14985 msgstr "LyX"
14986
14987 #: lib/configure.py:341
14988 msgid "LyX 1.3.x"
14989 msgstr "LyX 1.3.x"
14990
14991 #: lib/configure.py:342
14992 msgid "LyX 1.4.x"
14993 msgstr "LyX 1.4.x"
14994
14995 #: lib/configure.py:343
14996 msgid "LyX 1.5.x"
14997 msgstr "LyX 1.5.x"
14998
14999 #: lib/configure.py:344
15000 #, fuzzy
15001 msgid "LyX 1.6.x"
15002 msgstr "LyX 1.3.x"
15003
15004 #: lib/configure.py:345
15005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15007
15008 #: lib/configure.py:346
15009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15011
15012 #: lib/configure.py:347
15013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15015
15016 #: lib/configure.py:348
15017 msgid "LyX Preview"
15018 msgstr "Pré-visualização LyX"
15019
15020 #: lib/configure.py:349
15021 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15022 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15023
15024 #: lib/configure.py:350
15025 msgid "PDFTEX"
15026 msgstr "PDFTEX"
15027
15028 #: lib/configure.py:351
15029 msgid "Program"
15030 msgstr "Programa"
15031
15032 #: lib/configure.py:352
15033 msgid "PSTEX"
15034 msgstr "PSTEX"
15035
15036 #: lib/configure.py:353
15037 msgid "Rich Text Format"
15038 msgstr "Formato Rich Text"
15039
15040 #: lib/configure.py:354
15041 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15042 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15043
15044 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15045 msgid "Windows Metafile"
15046 msgstr "Windows Metafile"
15047
15048 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15049 msgid "Enhanced Metafile"
15050 msgstr "Enhanced Metafile"
15051
15052 #: lib/configure.py:357
15053 msgid "MS Word"
15054 msgstr "MS Word"
15055
15056 #: lib/configure.py:357
15057 msgid "MS Word|W"
15058 msgstr "MS Word|W"
15059
15060 #: lib/configure.py:358
15061 msgid "HTML (MS Word)"
15062 msgstr "HTML (MS Word)"
15063
15064 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15065 #, c-format
15066 msgid "%1$s and %2$s"
15067 msgstr "%1$s e %2$s"
15068
15069 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15070 #, c-format
15071 msgid "%1$s et al."
15072 msgstr "%1$s et al."
15073
15074 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15075 msgid "Ch. "
15076 msgstr ""
15077
15078 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15079 msgid "pp. "
15080 msgstr ""
15081
15082 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15083 msgid "No year"
15084 msgstr "Sem ano"
15085
15086 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15087 msgid "Add to bibliography only."
15088 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15089
15090 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15091 msgid "before"
15092 msgstr "antes"
15093
15094 #: src/Buffer.cpp:135
15095 #, c-format
15096 msgid ""
15097 "Could not print the document %1$s.\n"
15098 "Check that your printer is set up correctly."
15099 msgstr ""
15100 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15101 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15102
15103 #: src/Buffer.cpp:138
15104 msgid "Print document failed"
15105 msgstr "A impressão do documento falhou"
15106
15107 #: src/Buffer.cpp:272
15108 msgid "Disk Error: "
15109 msgstr "Erro de Disco:"
15110
15111 #: src/Buffer.cpp:273
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15115 msgstr ""
15116 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15117 "cheio?)"
15118
15119 #: src/Buffer.cpp:335
15120 msgid "Could not remove temporary directory"
15121 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15122
15123 #: src/Buffer.cpp:336
15124 #, c-format
15125 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15126 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15127
15128 #: src/Buffer.cpp:558
15129 msgid "Unknown document class"
15130 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15131
15132 #: src/Buffer.cpp:559
15133 #, c-format
15134 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15135 msgstr ""
15136 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15137 "desconhecida."
15138
15139 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
15140 #, c-format
15141 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15142 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15143
15144 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
15145 msgid "Document header error"
15146 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15147
15148 #: src/Buffer.cpp:573
15149 msgid "\\begin_header is missing"
15150 msgstr "\\begin_header em falta"
15151
15152 #: src/Buffer.cpp:593
15153 msgid "\\begin_document is missing"
15154 msgstr "\\begin_document em falta"
15155
15156 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
15157 #: src/BufferView.cpp:1175
15158 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15159 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15160
15161 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15165 "xcolor/ulem are installed.\n"
15166 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15167 "LaTeX preamble."
15168 msgstr ""
15169 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15170 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15171 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
15172 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15173
15174 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
15175 #, fuzzy
15176 msgid ""
15177 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15178 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15179 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15180 "LaTeX preamble."
15181 msgstr ""
15182 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15183 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15184 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15185 "no preâmbuloLaTeX."
15186
15187 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
15188 msgid "Document format failure"
15189 msgstr "Falha no formato do documento"
15190
15191 #: src/Buffer.cpp:778
15192 #, c-format
15193 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15194 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15195
15196 #: src/Buffer.cpp:815
15197 msgid "Conversion failed"
15198 msgstr "A conversão falhou"
15199
15200 #: src/Buffer.cpp:816
15201 #, c-format
15202 msgid ""
15203 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15204 "it could not be created."
15205 msgstr ""
15206 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15207 "temporário para o converter."
15208
15209 #: src/Buffer.cpp:825
15210 msgid "Conversion script not found"
15211 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15212
15213 #: src/Buffer.cpp:826
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15217 "could not be found."
15218 msgstr ""
15219 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15220 "não foi encontrado."
15221
15222 #: src/Buffer.cpp:845
15223 msgid "Conversion script failed"
15224 msgstr "O programa de conversão falhou"
15225
15226 #: src/Buffer.cpp:846
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15230 "convert it."
15231 msgstr ""
15232 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15233 "convertê-lo."
15234
15235 #: src/Buffer.cpp:861
15236 #, c-format
15237 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15238 msgstr ""
15239 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15240 "corrompido."
15241
15242 #: src/Buffer.cpp:894
15243 msgid "Backup failure"
15244 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15245
15246 #: src/Buffer.cpp:895
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15250 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15251 msgstr ""
15252 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15253 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15254
15255 #: src/Buffer.cpp:905
15256 #, c-format
15257 msgid ""
15258 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15259 "overwrite this file?"
15260 msgstr ""
15261 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15262 "sobre este ficheiro?"
15263
15264 #: src/Buffer.cpp:907
15265 msgid "Overwrite modified file?"
15266 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15267
15268 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15271 msgid "&Overwrite"
15272 msgstr "Escrever por cima&o"
15273
15274 #: src/Buffer.cpp:932
15275 #, c-format
15276 msgid "Saving document %1$s..."
15277 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
15278
15279 #: src/Buffer.cpp:945
15280 msgid " could not write file!"
15281 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15282
15283 #: src/Buffer.cpp:952
15284 msgid " done."
15285 msgstr " pronto."
15286
15287 #: src/Buffer.cpp:1035
15288 msgid "Iconv software exception Detected"
15289 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
15290
15291 #: src/Buffer.cpp:1035
15292 #, c-format
15293 msgid ""
15294 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15295 "installed"
15296 msgstr ""
15297 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15298 "está correctamente instalado"
15299
15300 #: src/Buffer.cpp:1057
15301 #, c-format
15302 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15303 msgstr ""
15304 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15305 "ponto %2$s)"
15306
15307 #: src/Buffer.cpp:1060
15308 msgid ""
15309 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15310 "chosen encoding.\n"
15311 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15312 msgstr ""
15313 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15314 "codificação escolhida.\n"
15315 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15316
15317 #: src/Buffer.cpp:1067
15318 msgid "iconv conversion failed"
15319 msgstr "conversão iconv falhou"
15320
15321 #: src/Buffer.cpp:1072
15322 msgid "conversion failed"
15323 msgstr "conversão falhou"
15324
15325 #: src/Buffer.cpp:1349
15326 msgid "Running chktex..."
15327 msgstr "A executar chktex..."
15328
15329 #: src/Buffer.cpp:1362
15330 msgid "chktex failure"
15331 msgstr "falha no chktex"
15332
15333 #: src/Buffer.cpp:1363
15334 msgid "Could not run chktex successfully."
15335 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15336
15337 #: src/Buffer.cpp:1530
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15340 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15341
15342 #: src/Buffer.cpp:1575
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15345 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15346
15347 #: src/Buffer.cpp:1594
15348 #, c-format
15349 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: src/Buffer.cpp:1616
15353 #, fuzzy, c-format
15354 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15355 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15356
15357 #: src/Buffer.cpp:1623
15358 #, fuzzy, c-format
15359 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15360 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15361
15362 #: src/Buffer.cpp:1630
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Error exporting to DVI."
15365 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15366
15367 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15368 #, c-format
15369 msgid ""
15370 "The file %1$s already exists.\n"
15371 "\n"
15372 "Do you want to overwrite that file?"
15373 msgstr ""
15374 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15375 "\n"
15376 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15377
15378 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15379 msgid "Overwrite file?"
15380 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15381
15382 #: src/Buffer.cpp:1712
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Error running external commands."
15385 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15386
15387 #: src/Buffer.cpp:2421
15388 msgid "Preview source code"
15389 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15390
15391 #: src/Buffer.cpp:2434
15392 #, c-format
15393 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15394 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15395
15396 #: src/Buffer.cpp:2438
15397 #, c-format
15398 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15399 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15400
15401 #: src/Buffer.cpp:2551
15402 #, c-format
15403 msgid "Auto-saving %1$s"
15404 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15405
15406 #: src/Buffer.cpp:2595
15407 msgid "Autosave failed!"
15408 msgstr "Guarda automática falhou!"
15409
15410 #: src/Buffer.cpp:2634
15411 msgid "Autosaving current document..."
15412 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15413
15414 #: src/Buffer.cpp:2700
15415 msgid "Couldn't export file"
15416 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15417
15418 #: src/Buffer.cpp:2701
15419 #, c-format
15420 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15421 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15422
15423 #: src/Buffer.cpp:2738
15424 msgid "File name error"
15425 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15426
15427 #: src/Buffer.cpp:2739
15428 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15429 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15430
15431 #: src/Buffer.cpp:2781
15432 msgid "Document export cancelled."
15433 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15434
15435 #: src/Buffer.cpp:2787
15436 #, c-format
15437 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15438 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15439
15440 #: src/Buffer.cpp:2793
15441 #, c-format
15442 msgid "Document exported as %1$s"
15443 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15444
15445 #: src/Buffer.cpp:2863
15446 #, c-format
15447 msgid ""
15448 "The specified document\n"
15449 "%1$s\n"
15450 "could not be read."
15451 msgstr ""
15452 "O documento especificado\n"
15453 "%1$s\n"
15454 "não pôde ser lido."
15455
15456 #: src/Buffer.cpp:2865
15457 msgid "Could not read document"
15458 msgstr "Não é possível ler documento"
15459
15460 #: src/Buffer.cpp:2875
15461 #, c-format
15462 msgid ""
15463 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15464 "\n"
15465 "Recover emergency save?"
15466 msgstr ""
15467 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15468 "\n"
15469 "Recuperar cópia de emergência?"
15470
15471 #: src/Buffer.cpp:2878
15472 msgid "Load emergency save?"
15473 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15474
15475 #: src/Buffer.cpp:2879
15476 msgid "&Recover"
15477 msgstr "&Recuperar"
15478
15479 #: src/Buffer.cpp:2879
15480 msgid "&Load Original"
15481 msgstr "&Carregar Original"
15482
15483 #: src/Buffer.cpp:2899
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15487 "\n"
15488 "Load the backup instead?"
15489 msgstr ""
15490 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15491 "\n"
15492 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15493
15494 #: src/Buffer.cpp:2902
15495 msgid "Load backup?"
15496 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15497
15498 #: src/Buffer.cpp:2903
15499 msgid "&Load backup"
15500 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15501
15502 #: src/Buffer.cpp:2903
15503 msgid "Load &original"
15504 msgstr "Carregar &original"
15505
15506 #: src/Buffer.cpp:2936
15507 #, c-format
15508 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15509 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
15510
15511 #: src/Buffer.cpp:2938
15512 msgid "Retrieve from version control?"
15513 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15514
15515 #: src/Buffer.cpp:2939
15516 msgid "&Retrieve"
15517 msgstr "&Obter"
15518
15519 #: src/Buffer.cpp:3202
15520 msgid "\\arabic{enumi}."
15521 msgstr "\\arabic{enumi}."
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:3208
15524 msgid "\\roman{enumiii}."
15525 msgstr "\\roman{enumiii}."
15526
15527 #: src/Buffer.cpp:3211
15528 msgid "\\Alph{enumiv}."
15529 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15530
15531 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15532 msgid "Senseless!!! "
15533 msgstr "Sem sentido!!! "
15534
15535 #: src/Buffer.cpp:3351
15536 #, fuzzy
15537 msgid "The spellchecker has failed."
15538 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
15539
15540 #: src/BufferList.cpp:233
15541 msgid "No file open!"
15542 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15543
15544 #: src/BufferList.cpp:243
15545 #, c-format
15546 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15547 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15548
15549 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15550 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15551 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15552
15553 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15554 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15555 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
15556
15557 #: src/BufferList.cpp:284
15558 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15559 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
15560
15561 #: src/BufferParams.cpp:501
15562 #, c-format
15563 msgid ""
15564 "The layout file requested by this document,\n"
15565 "%1$s.layout,\n"
15566 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15567 "class or style file required by it is not\n"
15568 "available. See the Customization documentation\n"
15569 "for more information.\n"
15570 msgstr ""
15571 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15572 "%1$s.layout,\n"
15573 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15574 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15575 "Ver documento sobre Personalização\n"
15576 "para mais informação.\n"
15577
15578 #: src/BufferParams.cpp:507
15579 msgid "Document class not available"
15580 msgstr "Classe de documento não disponível"
15581
15582 #: src/BufferParams.cpp:508
15583 msgid "LyX will not be able to produce output."
15584 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15585
15586 #: src/BufferParams.cpp:1607
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15590 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15591 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15592 msgstr ""
15593 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15594 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15595 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15596 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15597
15598 #: src/BufferParams.cpp:1612
15599 msgid "Document class not found"
15600 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15601
15602 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15603 #, c-format
15604 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15605 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15606
15607 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15608 msgid "Could not load class"
15609 msgstr "Não é possível carregar classe"
15610
15611 #: src/BufferParams.cpp:1655
15612 msgid "Error reading internal layout information"
15613 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15614
15615 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15616 msgid "Read Error"
15617 msgstr "Erro de Leitura"
15618
15619 #: src/BufferView.cpp:180
15620 msgid "No more insets"
15621 msgstr "Não mais insertos"
15622
15623 #: src/BufferView.cpp:705
15624 msgid "Save bookmark"
15625 msgstr "Guardar favorito"
15626
15627 #: src/BufferView.cpp:1055
15628 msgid "No further undo information"
15629 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15630
15631 #: src/BufferView.cpp:1064
15632 msgid "No further redo information"
15633 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15634
15635 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15636 msgid "String not found!"
15637 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15638
15639 #: src/BufferView.cpp:1264
15640 msgid "Mark off"
15641 msgstr "Marca fora"
15642
15643 #: src/BufferView.cpp:1270
15644 msgid "Mark on"
15645 msgstr "Marca dentro"
15646
15647 #: src/BufferView.cpp:1277
15648 msgid "Mark removed"
15649 msgstr "Marca removida"
15650
15651 #: src/BufferView.cpp:1280
15652 msgid "Mark set"
15653 msgstr "Marca definida"
15654
15655 #: src/BufferView.cpp:1331
15656 msgid "Statistics for the selection:"
15657 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15658
15659 #: src/BufferView.cpp:1333
15660 msgid "Statistics for the document:"
15661 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15662
15663 #: src/BufferView.cpp:1336
15664 #, c-format
15665 msgid "%1$d words"
15666 msgstr "%1$d palavras"
15667
15668 #: src/BufferView.cpp:1338
15669 msgid "One word"
15670 msgstr "Uma palavra"
15671
15672 #: src/BufferView.cpp:1341
15673 #, c-format
15674 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15675 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15676
15677 #: src/BufferView.cpp:1344
15678 msgid "One character (including blanks)"
15679 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15680
15681 #: src/BufferView.cpp:1347
15682 #, c-format
15683 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15684 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15685
15686 #: src/BufferView.cpp:1350
15687 msgid "One character (excluding blanks)"
15688 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15689
15690 #: src/BufferView.cpp:1352
15691 msgid "Statistics"
15692 msgstr "Estatísticas"
15693
15694 #: src/BufferView.cpp:2099
15695 #, c-format
15696 msgid "Inserting document %1$s..."
15697 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15698
15699 #: src/BufferView.cpp:2110
15700 #, c-format
15701 msgid "Document %1$s inserted."
15702 msgstr "Documento %1$s inserido."
15703
15704 #: src/BufferView.cpp:2112
15705 #, c-format
15706 msgid "Could not insert document %1$s"
15707 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15708
15709 #: src/BufferView.cpp:2374
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "Could not read the specified document\n"
15713 "%1$s\n"
15714 "due to the error: %2$s"
15715 msgstr ""
15716 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15717 "%1$s\n"
15718 "devido ao erro: %2$s"
15719
15720 #: src/BufferView.cpp:2376
15721 msgid "Could not read file"
15722 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15723
15724 #: src/BufferView.cpp:2383
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "%1$s\n"
15728 " is not readable."
15729 msgstr ""
15730 "%1$s\n"
15731 "não é legível."
15732
15733 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15734 msgid "Could not open file"
15735 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15736
15737 #: src/BufferView.cpp:2391
15738 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15739 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15740
15741 #: src/BufferView.cpp:2392
15742 msgid ""
15743 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15744 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15745 "If this does not give the correct result\n"
15746 "then please change the encoding of the file\n"
15747 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15748 msgstr ""
15749 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15750 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15751 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15752 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15753 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15754
15755 #: src/Chktex.cpp:63
15756 #, c-format
15757 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15758 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15759
15760 #: src/Chktex.cpp:65
15761 msgid "ChkTeX warning id # "
15762 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15763
15764 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15766 msgid "none"
15767 msgstr "nenhum"
15768
15769 #: src/Color.cpp:159
15770 msgid "black"
15771 msgstr "preto"
15772
15773 #: src/Color.cpp:160
15774 msgid "white"
15775 msgstr "branco"
15776
15777 #: src/Color.cpp:161
15778 msgid "red"
15779 msgstr "vermelho"
15780
15781 #: src/Color.cpp:162
15782 msgid "green"
15783 msgstr "verde"
15784
15785 #: src/Color.cpp:163
15786 msgid "blue"
15787 msgstr "azul"
15788
15789 #: src/Color.cpp:164
15790 msgid "cyan"
15791 msgstr "ciano"
15792
15793 #: src/Color.cpp:165
15794 msgid "magenta"
15795 msgstr "magenta"
15796
15797 #: src/Color.cpp:166
15798 msgid "yellow"
15799 msgstr "amarelo"
15800
15801 #: src/Color.cpp:167
15802 msgid "cursor"
15803 msgstr "cursor"
15804
15805 #: src/Color.cpp:168
15806 msgid "background"
15807 msgstr "fundo"
15808
15809 #: src/Color.cpp:169
15810 msgid "text"
15811 msgstr "texto"
15812
15813 #: src/Color.cpp:170
15814 msgid "selection"
15815 msgstr "selecção"
15816
15817 #: src/Color.cpp:171
15818 msgid "selected text"
15819 msgstr "texto seleccionado"
15820
15821 #: src/Color.cpp:173
15822 msgid "LaTeX text"
15823 msgstr "texto LaTeX"
15824
15825 #: src/Color.cpp:174
15826 msgid "inline completion"
15827 msgstr "completação em-linha"
15828
15829 #: src/Color.cpp:176
15830 msgid "non-unique inline completion"
15831 msgstr "completação em-linha não-única"
15832
15833 #: src/Color.cpp:178
15834 msgid "previewed snippet"
15835 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15836
15837 #: src/Color.cpp:179
15838 msgid "note label"
15839 msgstr "etiqueta de nota"
15840
15841 #: src/Color.cpp:180
15842 msgid "note background"
15843 msgstr "fundo de nota"
15844
15845 #: src/Color.cpp:181
15846 msgid "comment label"
15847 msgstr "etiqueta de comentário"
15848
15849 #: src/Color.cpp:182
15850 msgid "comment background"
15851 msgstr "fundo de comentário"
15852
15853 #: src/Color.cpp:183
15854 msgid "greyedout inset label"
15855 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15856
15857 #: src/Color.cpp:184
15858 msgid "greyedout inset background"
15859 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15860
15861 #: src/Color.cpp:185
15862 #, fuzzy
15863 msgid "phantom inset text"
15864 msgstr "texto de inserto fechável"
15865
15866 #: src/Color.cpp:186
15867 msgid "shaded box"
15868 msgstr "caixa sombreada"
15869
15870 #: src/Color.cpp:187
15871 msgid "listings background"
15872 msgstr "fundo de listagens"
15873
15874 #: src/Color.cpp:188
15875 msgid "branch label"
15876 msgstr "etiqueta de ramo"
15877
15878 #: src/Color.cpp:189
15879 msgid "footnote label"
15880 msgstr "etiqueta de rodapé"
15881
15882 #: src/Color.cpp:190
15883 msgid "index label"
15884 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15885
15886 #: src/Color.cpp:191
15887 msgid "margin note label"
15888 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15889
15890 #: src/Color.cpp:192
15891 msgid "URL label"
15892 msgstr "etiqueta de URL"
15893
15894 #: src/Color.cpp:193
15895 msgid "URL text"
15896 msgstr "texto URL"
15897
15898 #: src/Color.cpp:194
15899 msgid "depth bar"
15900 msgstr "barra de profundidade"
15901
15902 #: src/Color.cpp:195
15903 msgid "language"
15904 msgstr "língua"
15905
15906 #: src/Color.cpp:196
15907 msgid "command inset"
15908 msgstr "comando inserto"
15909
15910 #: src/Color.cpp:197
15911 msgid "command inset background"
15912 msgstr "comando fundo de inserto"
15913
15914 #: src/Color.cpp:198
15915 msgid "command inset frame"
15916 msgstr "comando moldura de inserto"
15917
15918 #: src/Color.cpp:199
15919 msgid "special character"
15920 msgstr "caracter especial"
15921
15922 #: src/Color.cpp:200
15923 msgid "math"
15924 msgstr "mat."
15925
15926 #: src/Color.cpp:201
15927 msgid "math background"
15928 msgstr "fundo mat."
15929
15930 #: src/Color.cpp:202
15931 msgid "graphics background"
15932 msgstr "fundo de gráficos"
15933
15934 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15935 msgid "math macro background"
15936 msgstr "fundo de macro mat."
15937
15938 #: src/Color.cpp:204
15939 msgid "math frame"
15940 msgstr "moldura mat."
15941
15942 #: src/Color.cpp:205
15943 msgid "math corners"
15944 msgstr "cantos mat."
15945
15946 #: src/Color.cpp:206
15947 msgid "math line"
15948 msgstr "linha mat."
15949
15950 #: src/Color.cpp:208
15951 msgid "math macro hovered background"
15952 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15953
15954 #: src/Color.cpp:209
15955 msgid "math macro label"
15956 msgstr "etiqueta de macro mat."
15957
15958 #: src/Color.cpp:210
15959 msgid "math macro frame"
15960 msgstr "moldura de macro mat."
15961
15962 #: src/Color.cpp:211
15963 msgid "math macro blended out"
15964 msgstr "macro mat. integrada"
15965
15966 #: src/Color.cpp:212
15967 msgid "math macro old parameter"
15968 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15969
15970 #: src/Color.cpp:213
15971 msgid "math macro new parameter"
15972 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15973
15974 #: src/Color.cpp:214
15975 msgid "caption frame"
15976 msgstr "moldura de legenda"
15977
15978 #: src/Color.cpp:215
15979 msgid "collapsable inset text"
15980 msgstr "texto de inserto fechável"
15981
15982 #: src/Color.cpp:216
15983 msgid "collapsable inset frame"
15984 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15985
15986 #: src/Color.cpp:217
15987 msgid "inset background"
15988 msgstr "fundo de inserto"
15989
15990 #: src/Color.cpp:218
15991 msgid "inset frame"
15992 msgstr "moldura de inserto"
15993
15994 #: src/Color.cpp:219
15995 msgid "LaTeX error"
15996 msgstr "erro LaTeX"
15997
15998 #: src/Color.cpp:220
15999 msgid "end-of-line marker"
16000 msgstr "marcador fim-de-linha"
16001
16002 #: src/Color.cpp:221
16003 msgid "appendix marker"
16004 msgstr "marcador de apêndice"
16005
16006 #: src/Color.cpp:222
16007 msgid "change bar"
16008 msgstr "alterar barra"
16009
16010 #: src/Color.cpp:223
16011 msgid "deleted text"
16012 msgstr "texto apagado"
16013
16014 #: src/Color.cpp:224
16015 msgid "added text"
16016 msgstr "texto adicionado"
16017
16018 #: src/Color.cpp:225
16019 msgid "changed text 1st author"
16020 msgstr "texto alterado 1º autor"
16021
16022 #: src/Color.cpp:226
16023 msgid "changed text 2nd author"
16024 msgstr "texto alterado 2º autor"
16025
16026 #: src/Color.cpp:227
16027 msgid "changed text 3rd author"
16028 msgstr "texto alterado 3º autor"
16029
16030 #: src/Color.cpp:228
16031 msgid "changed text 4th author"
16032 msgstr "texto alterado 4º autor"
16033
16034 #: src/Color.cpp:229
16035 msgid "changed text 5th author"
16036 msgstr "texto alterado 5º autor"
16037
16038 #: src/Color.cpp:230
16039 #, fuzzy
16040 msgid "deleted text modifier"
16041 msgstr "texto apagado"
16042
16043 #: src/Color.cpp:231
16044 msgid "added space markers"
16045 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16046
16047 #: src/Color.cpp:232
16048 msgid "top/bottom line"
16049 msgstr "linha de cima/baixo"
16050
16051 #: src/Color.cpp:233
16052 msgid "table line"
16053 msgstr "linha de tabela"
16054
16055 #: src/Color.cpp:234
16056 msgid "table on/off line"
16057 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16058
16059 #: src/Color.cpp:236
16060 msgid "bottom area"
16061 msgstr "area de baixo"
16062
16063 #: src/Color.cpp:237
16064 msgid "new page"
16065 msgstr "página nova"
16066
16067 #: src/Color.cpp:238
16068 msgid "page break / line break"
16069 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16070
16071 #: src/Color.cpp:239
16072 msgid "frame of button"
16073 msgstr "moldura de botão"
16074
16075 #: src/Color.cpp:240
16076 msgid "button background"
16077 msgstr "fundo de botão"
16078
16079 #: src/Color.cpp:241
16080 msgid "button background under focus"
16081 msgstr "fundo de botão sob foco"
16082
16083 #: src/Color.cpp:242
16084 msgid "inherit"
16085 msgstr "herdar"
16086
16087 #: src/Color.cpp:243
16088 msgid "ignore"
16089 msgstr "ignorar"
16090
16091 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
16092 #: src/Converter.cpp:532
16093 msgid "Cannot convert file"
16094 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16095
16096 #: src/Converter.cpp:317
16097 #, c-format
16098 msgid ""
16099 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16100 "Define a converter in the preferences."
16101 msgstr ""
16102 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
16103 "Definir um conversor nas preferências."
16104
16105 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16106 msgid "Executing command: "
16107 msgstr "A executar comando:"
16108
16109 #: src/Converter.cpp:461
16110 msgid "Build errors"
16111 msgstr "Erros de compilação"
16112
16113 #: src/Converter.cpp:462
16114 msgid "There were errors during the build process."
16115 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16116
16117 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16118 #, c-format
16119 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16120 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16121
16122 #: src/Converter.cpp:490
16123 #, c-format
16124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16125 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16126
16127 #: src/Converter.cpp:534
16128 #, c-format
16129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16130 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16131
16132 #: src/Converter.cpp:535
16133 #, c-format
16134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16135 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16136
16137 #: src/Converter.cpp:591
16138 msgid "Running LaTeX..."
16139 msgstr "A executar LaTeX..."
16140
16141 #: src/Converter.cpp:609
16142 #, c-format
16143 msgid ""
16144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16145 "log %1$s."
16146 msgstr ""
16147 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16148 "registo LaTeX %1$s."
16149
16150 #: src/Converter.cpp:612
16151 msgid "LaTeX failed"
16152 msgstr "O LaTeX falhou"
16153
16154 #: src/Converter.cpp:614
16155 msgid "Output is empty"
16156 msgstr "Resultado é vazio"
16157
16158 #: src/Converter.cpp:615
16159 msgid "An empty output file was generated."
16160 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16161
16162 #: src/CutAndPaste.cpp:560
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16166 "%2$s to %3$s"
16167 msgstr ""
16168 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16169 "%2$s para %3$s"
16170
16171 #: src/CutAndPaste.cpp:567
16172 msgid "Undefined flex inset"
16173 msgstr "Inserto flex não definido"
16174
16175 #: src/Exporter.cpp:49
16176 msgid "Overwrite &all"
16177 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16178
16179 #: src/Exporter.cpp:50
16180 msgid "&Cancel export"
16181 msgstr "&Cancelar exportação"
16182
16183 #: src/Exporter.cpp:90
16184 msgid "Couldn't copy file"
16185 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16186
16187 #: src/Exporter.cpp:91
16188 #, c-format
16189 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16190 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16191
16192 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16195 msgid "Roman"
16196 msgstr "Roman"
16197
16198 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16201 msgid "Sans Serif"
16202 msgstr "Sans Serif"
16203
16204 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16207 msgid "Typewriter"
16208 msgstr "Typewriter"
16209
16210 #: src/Font.cpp:49
16211 msgid "Symbol"
16212 msgstr "Símbolo"
16213
16214 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16215 #: src/Font.cpp:66
16216 msgid "Inherit"
16217 msgstr "Herdar"
16218
16219 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16220 msgid "Medium"
16221 msgstr "Médio"
16222
16223 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16224 msgid "Bold"
16225 msgstr "Negrito"
16226
16227 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16228 msgid "Upright"
16229 msgstr "Direito"
16230
16231 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16232 msgid "Italic"
16233 msgstr "Itálico"
16234
16235 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16236 msgid "Slanted"
16237 msgstr "Inclinado"
16238
16239 #: src/Font.cpp:57
16240 msgid "Smallcaps"
16241 msgstr "Caixa Baixa"
16242
16243 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16244 msgid "Increase"
16245 msgstr "Incrementar"
16246
16247 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16248 msgid "Decrease"
16249 msgstr "Decrementar"
16250
16251 #: src/Font.cpp:66
16252 msgid "Toggle"
16253 msgstr "Alternar"
16254
16255 #: src/Font.cpp:173
16256 #, c-format
16257 msgid "Emphasis %1$s, "
16258 msgstr "Itálico %1$s, "
16259
16260 #: src/Font.cpp:176
16261 #, c-format
16262 msgid "Underline %1$s, "
16263 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16264
16265 #: src/Font.cpp:179
16266 #, c-format
16267 msgid "Noun %1$s, "
16268 msgstr "Nome %1$s, "
16269
16270 #: src/Font.cpp:193
16271 #, c-format
16272 msgid "Language: %1$s, "
16273 msgstr "Língua: %1$s, "
16274
16275 #: src/Font.cpp:196
16276 #, c-format
16277 msgid "  Number %1$s"
16278 msgstr "  Número %1$s"
16279
16280 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16281 msgid "Cannot view file"
16282 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16283
16284 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
16285 #, c-format
16286 msgid "File does not exist: %1$s"
16287 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16288
16289 #: src/Format.cpp:267
16290 #, c-format
16291 msgid "No information for viewing %1$s"
16292 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16293
16294 #: src/Format.cpp:277
16295 #, c-format
16296 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16297 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16298
16299 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16300 #: src/Format.cpp:383
16301 msgid "Cannot edit file"
16302 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16303
16304 #: src/Format.cpp:337
16305 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16306 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16307
16308 #: src/Format.cpp:350
16309 #, c-format
16310 msgid "No information for editing %1$s"
16311 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16312
16313 #: src/Format.cpp:361
16314 #, c-format
16315 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16316 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16317
16318 #: src/KeySequence.cpp:166
16319 msgid "   options: "
16320 msgstr "   opções:"
16321
16322 #: src/LaTeX.cpp:61
16323 #, c-format
16324 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16325 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16326
16327 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16328 msgid "Running Index Processor."
16329 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16330
16331 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16332 msgid "Running BibTeX."
16333 msgstr "A correr BibTeX."
16334
16335 #: src/LaTeX.cpp:441
16336 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16337 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16338
16339 #: src/LyX.cpp:102
16340 msgid "Could not read configuration file"
16341 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16342
16343 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "Error while reading the configuration file\n"
16347 "%1$s.\n"
16348 "Please check your installation."
16349 msgstr ""
16350 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16351 "%1$s.\n"
16352 "Por favor verifique a sua instalação."
16353
16354 #: src/LyX.cpp:112
16355 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16356 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16357
16358 #: src/LyX.cpp:116
16359 msgid "Done!"
16360 msgstr "Pronto!"
16361
16362 #: src/LyX.cpp:390
16363 #, c-format
16364 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16365 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16366
16367 #: src/LyX.cpp:392
16368 msgid "Cannot remove temporary directory"
16369 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16370
16371 #: src/LyX.cpp:398
16372 #, c-format
16373 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16374 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16375
16376 #: src/LyX.cpp:400
16377 msgid "Unable to remove temporary directory"
16378 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16379
16380 #: src/LyX.cpp:429
16381 #, c-format
16382 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16383 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16384
16385 #: src/LyX.cpp:503
16386 msgid "No textclass is found"
16387 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16388
16389 #: src/LyX.cpp:504
16390 msgid ""
16391 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16392 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16393 msgstr ""
16394 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16395 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16396 "ou sair do LyX."
16397
16398 #: src/LyX.cpp:508
16399 msgid "&Reconfigure"
16400 msgstr "&Reconfigurar"
16401
16402 #: src/LyX.cpp:509
16403 msgid "&Use Default"
16404 msgstr "&Usar pré-definido"
16405
16406 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16407 msgid "&Exit LyX"
16408 msgstr "&Sair do LyX"
16409
16410 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16411 msgid "LyX: "
16412 msgstr "LyX: "
16413
16414 #: src/LyX.cpp:781
16415 msgid "Could not create temporary directory"
16416 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16417
16418 #: src/LyX.cpp:782
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "Could not create a temporary directory in\n"
16422 "\"%1$s\"\n"
16423 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16424 msgstr ""
16425 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16426 "\"%1$s\"\n"
16427 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16428 "novamente."
16429
16430 #: src/LyX.cpp:865
16431 msgid "Missing user LyX directory"
16432 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16433
16434 #: src/LyX.cpp:866
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16438 "It is needed to keep your own configuration."
16439 msgstr ""
16440 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16441 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16442
16443 #: src/LyX.cpp:871
16444 msgid "&Create directory"
16445 msgstr "&Criar pasta"
16446
16447 #: src/LyX.cpp:873
16448 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16449 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16450
16451 #: src/LyX.cpp:877
16452 #, c-format
16453 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16454 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16455
16456 #: src/LyX.cpp:882
16457 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16458 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16459
16460 #: src/LyX.cpp:954
16461 msgid "List of supported debug flags:"
16462 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16463
16464 #: src/LyX.cpp:958
16465 #, c-format
16466 msgid "Setting debug level to %1$s"
16467 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16468
16469 #: src/LyX.cpp:969
16470 #, fuzzy
16471 msgid ""
16472 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16473 "Command line switches (case sensitive):\n"
16474 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16475 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16476 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16477 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16478 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16479 "                  select the features to debug.\n"
16480 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16481 "\t-x [--execute] command\n"
16482 "                  where command is a lyx command.\n"
16483 "\t-e [--export] fmt\n"
16484 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16485 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16486 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16487 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16488 "import] fmt file.xxx\n"
16489 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16490 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16491 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16492 "\t-version        summarize version and build info\n"
16493 "Check the LyX man page for more details."
16494 msgstr ""
16495 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16496 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16497 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
16498 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
16499 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
16500 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
16501 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16502 "                  selecciona as características a compilar.\n"
16503 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16504 "\t-x [--execute] command\n"
16505 "                  onde command é um comando LyX.\n"
16506 "\t-e [--export] fmt\n"
16507 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16508 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16509 ">Formato\n"
16510 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16511 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16512 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16513 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16514 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
16515 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16516
16517 #: src/LyX.cpp:1011
16518 msgid "No system directory"
16519 msgstr "Sem pasta de sistema"
16520
16521 #: src/LyX.cpp:1012
16522 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16523 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16524
16525 #: src/LyX.cpp:1023
16526 msgid "No user directory"
16527 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16528
16529 #: src/LyX.cpp:1024
16530 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16531 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16532
16533 #: src/LyX.cpp:1035
16534 msgid "Incomplete command"
16535 msgstr "Comando incompleto"
16536
16537 #: src/LyX.cpp:1036
16538 msgid "Missing command string after --execute switch"
16539 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16540
16541 #: src/LyX.cpp:1047
16542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16543 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16544
16545 #: src/LyX.cpp:1060
16546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16547 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16548
16549 #: src/LyX.cpp:1065
16550 msgid "Missing filename for --import"
16551 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16552
16553 #: src/LyXFunc.cpp:114
16554 msgid "Running configure..."
16555 msgstr "A corre configurar..."
16556
16557 #: src/LyXFunc.cpp:125
16558 msgid "Reloading configuration..."
16559 msgstr "A recarregar a configuração..."
16560
16561 #: src/LyXFunc.cpp:131
16562 msgid "System reconfiguration failed"
16563 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16564
16565 #: src/LyXFunc.cpp:132
16566 msgid ""
16567 "The system reconfiguration has failed.\n"
16568 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16569 "Please reconfigure again if needed."
16570 msgstr ""
16571 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16572 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
16573 "correctamente.\n"
16574 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16575
16576 #: src/LyXFunc.cpp:138
16577 msgid "System reconfigured"
16578 msgstr "Sistema reconfigurado"
16579
16580 #: src/LyXFunc.cpp:139
16581 msgid ""
16582 "The system has been reconfigured.\n"
16583 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16584 "updated document class specifications."
16585 msgstr ""
16586 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16587 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16588 "especificações de classe de documento actualizadas."
16589
16590 #: src/LyXFunc.cpp:375
16591 msgid "Unknown function."
16592 msgstr "Função desconhecida."
16593
16594 #: src/LyXFunc.cpp:404
16595 msgid "Nothing to do"
16596 msgstr "Nada a fazer"
16597
16598 #: src/LyXFunc.cpp:423
16599 msgid "Unknown action"
16600 msgstr "Função desconhecida"
16601
16602 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16603 msgid "Command disabled"
16604 msgstr "Comando desactivado"
16605
16606 #: src/LyXFunc.cpp:436
16607 msgid "Command not allowed without any document open"
16608 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16609
16610 #: src/LyXFunc.cpp:698
16611 msgid "Document is read-only"
16612 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16613
16614 #: src/LyXFunc.cpp:707
16615 msgid "This portion of the document is deleted."
16616 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16617
16618 #: src/LyXFunc.cpp:729
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16622 "\n"
16623 "Do you want to save the document?"
16624 msgstr ""
16625 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16626 "\n"
16627 "Quer guardar o documento?"
16628
16629 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16630 msgid "Save changed document?"
16631 msgstr "Guardar documento alterado?"
16632
16633 #: src/LyXFunc.cpp:735
16634 #, fuzzy, c-format
16635 msgid ""
16636 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16637 "\n"
16638 "Do you want to save the document?"
16639 msgstr ""
16640 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16641 "\n"
16642 "Quer guardar o documento?"
16643
16644 #: src/LyXFunc.cpp:738
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Save new document?"
16647 msgstr "Guardar documento alterado?"
16648
16649 #: src/LyXFunc.cpp:867
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16653 "version of the document %1$s?"
16654 msgstr ""
16655 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16656 "versão guardada do documento %1$s?"
16657
16658 #: src/LyXFunc.cpp:869
16659 msgid "Revert to saved document?"
16660 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16661
16662 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16663 msgid "&Revert"
16664 msgstr "&Reverter"
16665
16666 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16667 msgid "Missing argument"
16668 msgstr "Argumento em falta"
16669
16670 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16671 #, c-format
16672 msgid "Opening help file %1$s..."
16673 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16674
16675 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16676 #, c-format
16677 msgid "Opening child document %1$s..."
16678 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16679
16680 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16681 #, c-format
16682 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16683 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16684
16685 #: src/LyXFunc.cpp:1421
16686 msgid "Unable to save document defaults"
16687 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16688
16689 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
16690 msgid "LyX VC: Log Message"
16691 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16692
16693 #: src/LyXFunc.cpp:1574
16694 msgid "Directory is not accessible."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: src/LyXFunc.cpp:1781
16698 #, c-format
16699 msgid "Document %1$s reloaded."
16700 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16701
16702 #: src/LyXFunc.cpp:1783
16703 #, c-format
16704 msgid "Could not reload document %1$s"
16705 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16706
16707 #: src/LyXFunc.cpp:1820
16708 msgid "Welcome to LyX!"
16709 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16710
16711 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16712 msgid "Converting document to new document class..."
16713 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16714
16715 #: src/LyXRC.cpp:2489
16716 msgid ""
16717 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16718 "legal words?"
16719 msgstr ""
16720 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16721 "como palavras legais?"
16722
16723 #: src/LyXRC.cpp:2494
16724 msgid ""
16725 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16726 "document."
16727 msgstr ""
16728 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16729 "do documento."
16730
16731 #: src/LyXRC.cpp:2498
16732 msgid ""
16733 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16734 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16735 "specified, an internal routine is used."
16736 msgstr ""
16737 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16738 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16739 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16740
16741 #: src/LyXRC.cpp:2506
16742 msgid ""
16743 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16744 "automatically by what you type."
16745 msgstr ""
16746 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16747 "automáticamente pela que definiu."
16748
16749 #: src/LyXRC.cpp:2510
16750 msgid ""
16751 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16752 "class change."
16753 msgstr ""
16754 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16755 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16756
16757 #: src/LyXRC.cpp:2514
16758 msgid ""
16759 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16760 msgstr ""
16761 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16762 "sem guarda automática (auto-save)"
16763
16764 #: src/LyXRC.cpp:2521
16765 msgid ""
16766 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16767 "the backup file in the same directory as the original file."
16768 msgstr ""
16769 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16770 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16771 "mesma pasta do ficheiro original."
16772
16773 #: src/LyXRC.cpp:2525
16774 msgid ""
16775 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16776 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16777 msgstr ""
16778 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16779 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16780
16781 #: src/LyXRC.cpp:2529
16782 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: src/LyXRC.cpp:2533
16786 msgid ""
16787 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16788 "its global and local bind/ directories."
16789 msgstr ""
16790 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16791 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16792
16793 #: src/LyXRC.cpp:2537
16794 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16795 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16796
16797 #: src/LyXRC.cpp:2541
16798 msgid ""
16799 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16800 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16801 msgstr ""
16802 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16803 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16804
16805 #: src/LyXRC.cpp:2551
16806 msgid ""
16807 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16808 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16809 msgstr ""
16810 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16811 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16812 "écran."
16813
16814 #: src/LyXRC.cpp:2555
16815 #, fuzzy
16816 msgid ""
16817 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16818 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16819 "the top of the screen"
16820 msgstr ""
16821 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16822 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16823 "écran."
16824
16825 #: src/LyXRC.cpp:2559
16826 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16827 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16828
16829 #: src/LyXRC.cpp:2563
16830 msgid ""
16831 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16832 "inside."
16833 msgstr ""
16834 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16835 "quando o cursos está no interior."
16836
16837 #: src/LyXRC.cpp:2568
16838 #, no-c-format
16839 msgid ""
16840 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16841 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16842 msgstr ""
16843 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16844 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16845
16846 #: src/LyXRC.cpp:2572
16847 msgid ""
16848 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16849 "look in its global and local commands/ directories."
16850 msgstr ""
16851 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16852 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16853
16854 #: src/LyXRC.cpp:2576
16855 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: src/LyXRC.cpp:2580
16859 msgid "New documents will be assigned this language."
16860 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16861
16862 #: src/LyXRC.cpp:2584
16863 msgid "Specify the default paper size."
16864 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16865
16866 #: src/LyXRC.cpp:2588
16867 msgid ""
16868 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16869 "shown after the change has been made.)"
16870 msgstr ""
16871 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16872 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16873
16874 #: src/LyXRC.cpp:2592
16875 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16876 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16877
16878 #: src/LyXRC.cpp:2596
16879 msgid ""
16880 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16881 "LyX was started from."
16882 msgstr ""
16883 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16884 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16885
16886 #: src/LyXRC.cpp:2601
16887 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16888 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16889
16890 #: src/LyXRC.cpp:2605
16891 msgid ""
16892 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16893 "value selects the directory LyX was started from."
16894 msgstr ""
16895 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16896 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16897
16898 #: src/LyXRC.cpp:2609
16899 msgid ""
16900 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16901 "recommended for non-English languages."
16902 msgstr ""
16903 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16904 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16905
16906 #: src/LyXRC.cpp:2616
16907 msgid ""
16908 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16909 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16910 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16911 msgstr ""
16912 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16913 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16914 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16915
16916 #: src/LyXRC.cpp:2620
16917 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: src/LyXRC.cpp:2624
16921 msgid ""
16922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16923 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16924 msgstr ""
16925 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16926 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16927 "remissivo."
16928
16929 #: src/LyXRC.cpp:2633
16930 msgid ""
16931 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16932 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16933 msgstr ""
16934 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16935 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16936 "teclado Americano."
16937
16938 #: src/LyXRC.cpp:2637
16939 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16940 msgstr ""
16941 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16942 "nova legenda"
16943
16944 #: src/LyXRC.cpp:2641
16945 msgid ""
16946 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16947 "document."
16948 msgstr ""
16949 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16950 "documento."
16951
16952 #: src/LyXRC.cpp:2645
16953 msgid ""
16954 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16955 msgstr ""
16956 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16957 "documento."
16958
16959 #: src/LyXRC.cpp:2649
16960 msgid ""
16961 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16962 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16963 "name of the second language."
16964 msgstr ""
16965 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16966 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16967 "língua."
16968
16969 #: src/LyXRC.cpp:2653
16970 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16971 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16972
16973 #: src/LyXRC.cpp:2657
16974 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16975 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16976
16977 #: src/LyXRC.cpp:2661
16978 msgid ""
16979 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16980 "\\documentclass."
16981 msgstr ""
16982 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16983 "para \\documentclass."
16984
16985 #: src/LyXRC.cpp:2665
16986 msgid ""
16987 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16988 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16989 msgstr ""
16990 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16991 "\"\\usepackage{omega}\"."
16992
16993 #: src/LyXRC.cpp:2669
16994 msgid ""
16995 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16996 "document is the default language."
16997 msgstr ""
16998 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16999 "documento é a língua por omissão."
17000
17001 #: src/LyXRC.cpp:2673
17002 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17003 msgstr ""
17004 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17005 "guardada."
17006
17007 #: src/LyXRC.cpp:2677
17008 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17009 msgstr ""
17010 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17011 "LyX."
17012
17013 #: src/LyXRC.cpp:2681
17014 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17015 msgstr ""
17016 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17017 "segurança."
17018
17019 #: src/LyXRC.cpp:2685
17020 msgid ""
17021 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17022 "of the document."
17023 msgstr ""
17024 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17025 "documento."
17026
17027 #: src/LyXRC.cpp:2689
17028 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17029 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17030
17031 #: src/LyXRC.cpp:2694
17032 msgid "The completion popup delay."
17033 msgstr "O atraso do popup de completação."
17034
17035 #: src/LyXRC.cpp:2698
17036 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17037 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17038
17039 #: src/LyXRC.cpp:2702
17040 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17041 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17042
17043 #: src/LyXRC.cpp:2706
17044 msgid ""
17045 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17046 msgstr ""
17047 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17048 "não única."
17049
17050 #: src/LyXRC.cpp:2710
17051 msgid ""
17052 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17053 "available."
17054 msgstr ""
17055 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17056 "completação está disponível."
17057
17058 #: src/LyXRC.cpp:2714
17059 msgid "The inline completion delay."
17060 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17061
17062 #: src/LyXRC.cpp:2718
17063 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17064 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17065
17066 #: src/LyXRC.cpp:2722
17067 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17068 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17069
17070 #: src/LyXRC.cpp:2726
17071 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17072 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17073
17074 #: src/LyXRC.cpp:2730
17075 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: src/LyXRC.cpp:2734
17079 #, c-format
17080 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17081 msgstr ""
17082 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17083
17084 #: src/LyXRC.cpp:2739
17085 msgid ""
17086 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17087 "variable. Use the OS native format."
17088 msgstr ""
17089 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17090 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17091
17092 #: src/LyXRC.cpp:2746
17093 #, fuzzy
17094 msgid ""
17095 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17096 msgstr ""
17097 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
17098 "ispell_english\"."
17099
17100 #: src/LyXRC.cpp:2750
17101 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17102 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17103
17104 #: src/LyXRC.cpp:2754
17105 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17106 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
17107
17108 #: src/LyXRC.cpp:2758
17109 msgid "Scale the preview size to suit."
17110 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17111
17112 #: src/LyXRC.cpp:2762
17113 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17114 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17115
17116 #: src/LyXRC.cpp:2766
17117 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17118 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17119
17120 #: src/LyXRC.cpp:2770
17121 msgid ""
17122 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17123 "environment variable PRINTER."
17124 msgstr ""
17125 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17126 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17127
17128 #: src/LyXRC.cpp:2774
17129 msgid "The option to print only even pages."
17130 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17131
17132 #: src/LyXRC.cpp:2778
17133 msgid ""
17134 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17135 "the filename of the DVI file to be printed."
17136 msgstr ""
17137 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17138 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17139
17140 #: src/LyXRC.cpp:2782
17141 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17142 msgstr ""
17143 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
17144
17145 #: src/LyXRC.cpp:2786
17146 msgid "The option to print out in landscape."
17147 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17148
17149 #: src/LyXRC.cpp:2790
17150 msgid "The option to print only odd pages."
17151 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17152
17153 #: src/LyXRC.cpp:2794
17154 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17155 msgstr ""
17156 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17157 "imprimir."
17158
17159 #: src/LyXRC.cpp:2798
17160 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17161 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17162
17163 #: src/LyXRC.cpp:2802
17164 msgid "The option to specify paper type."
17165 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17166
17167 #: src/LyXRC.cpp:2806
17168 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17169 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17170
17171 #: src/LyXRC.cpp:2810
17172 msgid ""
17173 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17174 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17175 "arguments."
17176 msgstr ""
17177 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17178 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17179 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17180
17181 #: src/LyXRC.cpp:2814
17182 msgid ""
17183 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17184 "prepended along with the printer name after the spool command."
17185 msgstr ""
17186 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17187 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17188
17189 #: src/LyXRC.cpp:2818
17190 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17191 msgstr ""
17192 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17193
17194 #: src/LyXRC.cpp:2822
17195 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17196 msgstr ""
17197 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17198 "impressora específica."
17199
17200 #: src/LyXRC.cpp:2826
17201 msgid ""
17202 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17203 "command."
17204 msgstr ""
17205 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17206 "comando imprimir."
17207
17208 #: src/LyXRC.cpp:2830
17209 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17210 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17211
17212 #: src/LyXRC.cpp:2838
17213 msgid ""
17214 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17215 msgstr ""
17216 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17217 "movimento lógico."
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2842
17220 msgid ""
17221 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17222 "wrong, override the setting here."
17223 msgstr ""
17224 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17225 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17226
17227 #: src/LyXRC.cpp:2848
17228 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17229 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17230
17231 #: src/LyXRC.cpp:2857
17232 msgid ""
17233 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17234 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17235 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17236 msgstr ""
17237 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17238 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17239 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17240 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17241
17242 #: src/LyXRC.cpp:2861
17243 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17244 msgstr ""
17245 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17246
17247 #: src/LyXRC.cpp:2866
17248 #, no-c-format
17249 msgid ""
17250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17251 "roughly the same size as on paper."
17252 msgstr ""
17253 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17254 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17255
17256 #: src/LyXRC.cpp:2870
17257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17258 msgstr ""
17259 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17260
17261 #: src/LyXRC.cpp:2874
17262 msgid ""
17263 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17264 "\".out\". Only for advanced users."
17265 msgstr ""
17266 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17267 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17268
17269 #: src/LyXRC.cpp:2881
17270 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17271 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17272
17273 #: src/LyXRC.cpp:2885
17274 msgid ""
17275 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17276 "when you quit LyX."
17277 msgstr ""
17278 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17279 "apagadas ao sair do LyX."
17280
17281 #: src/LyXRC.cpp:2889
17282 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: src/LyXRC.cpp:2893
17286 msgid ""
17287 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17288 "value selects the directory LyX was started from."
17289 msgstr ""
17290 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17291 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17292
17293 #: src/LyXRC.cpp:2903
17294 msgid ""
17295 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17296 "will look in its global and local ui/ directories."
17297 msgstr ""
17298 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17299 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17300 "locais."
17301
17302 #: src/LyXRC.cpp:2916
17303 #, fuzzy
17304 msgid ""
17305 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17306 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17307 "may not work with all dictionaries."
17308 msgstr ""
17309 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
17310 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
17311 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
17312
17313 #: src/LyXRC.cpp:2920
17314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17315 msgstr ""
17316 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17317
17318 #: src/LyXRC.cpp:2924
17319 msgid ""
17320 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17321 msgstr ""
17322 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17323
17324 #: src/LyXRC.cpp:2931
17325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17326 msgstr ""
17327 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17328 "paper\")"
17329
17330 #: src/LyXVC.cpp:100
17331 msgid "Document not saved"
17332 msgstr "Documento não guardado"
17333
17334 #: src/LyXVC.cpp:101
17335 msgid "You must save the document before it can be registered."
17336 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17337
17338 #: src/LyXVC.cpp:133
17339 msgid "LyX VC: Initial description"
17340 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17341
17342 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17343 msgid "(no initial description)"
17344 msgstr "(sem descripção inicial)"
17345
17346 #: src/LyXVC.cpp:154
17347 msgid "(no log message)"
17348 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17349
17350 #: src/LyXVC.cpp:178
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17354 "changes.\n"
17355 "\n"
17356 "Do you want to revert to the older version?"
17357 msgstr ""
17358 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
17359 "todas as alterações actuais.\n"
17360 "\n"
17361 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17362
17363 #: src/LyXVC.cpp:181
17364 msgid "Revert to stored version of document?"
17365 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17366
17367 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17368 msgid "Senseless with this layout!"
17369 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17370
17371 #: src/Paragraph.cpp:1651
17372 msgid "Alignment not permitted"
17373 msgstr "Alinhamento não permitido"
17374
17375 #: src/Paragraph.cpp:1652
17376 msgid ""
17377 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17378 "Setting to default."
17379 msgstr ""
17380 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17381 "A usar o pré-definido."
17382
17383 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17384 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17386 msgid "LyX Warning: "
17387 msgstr "Aviso do LyX:"
17388
17389 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17390 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17391 msgid "uncodable character"
17392 msgstr "caracter não codificável"
17393
17394 #: src/Paragraph.cpp:2522
17395 msgid "Memory problem"
17396 msgstr "Problema de memória"
17397
17398 #: src/Paragraph.cpp:2522
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Paragraph not properly initialized"
17401 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17402
17403 #: src/Text.cpp:146
17404 msgid "Unknown Inset"
17405 msgstr "Inserto desconhecido"
17406
17407 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17408 msgid "Change tracking error"
17409 msgstr "Alterar erro de registo"
17410
17411 #: src/Text.cpp:220
17412 #, c-format
17413 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17414 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17415
17416 #: src/Text.cpp:233
17417 #, c-format
17418 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17419 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17420
17421 #: src/Text.cpp:240
17422 msgid "Unknown token"
17423 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17424
17425 #: src/Text.cpp:523
17426 msgid ""
17427 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17428 "Tutorial."
17429 msgstr ""
17430 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17431 "Tutorial."
17432
17433 #: src/Text.cpp:534
17434 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17435 msgstr ""
17436 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17437 "Tutorial."
17438
17439 #: src/Text.cpp:1378
17440 msgid "[Change Tracking] "
17441 msgstr "[Alterar Registo] "
17442
17443 #: src/Text.cpp:1384
17444 msgid "Change: "
17445 msgstr "Alterar: "
17446
17447 #: src/Text.cpp:1388
17448 msgid " at "
17449 msgstr " a"
17450
17451 #: src/Text.cpp:1398
17452 #, c-format
17453 msgid "Font: %1$s"
17454 msgstr "Fonte: %1$s"
17455
17456 #: src/Text.cpp:1403
17457 #, c-format
17458 msgid ", Depth: %1$d"
17459 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17460
17461 #: src/Text.cpp:1409
17462 msgid ", Spacing: "
17463 msgstr ", Espaçamento: "
17464
17465 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17466 msgid "OneHalf"
17467 msgstr "Um-e-meio"
17468
17469 #: src/Text.cpp:1421
17470 msgid "Other ("
17471 msgstr "Outro ("
17472
17473 #: src/Text.cpp:1430
17474 msgid ", Inset: "
17475 msgstr ", Inserto: "
17476
17477 #: src/Text.cpp:1431
17478 msgid ", Paragraph: "
17479 msgstr ", Parágrafo: "
17480
17481 #: src/Text.cpp:1432
17482 msgid ", Id: "
17483 msgstr ", Id: "
17484
17485 #: src/Text.cpp:1433
17486 msgid ", Position: "
17487 msgstr ", Posição: "
17488
17489 #: src/Text.cpp:1439
17490 msgid ", Char: 0x"
17491 msgstr ", Char: 0x"
17492
17493 #: src/Text.cpp:1441
17494 msgid ", Boundary: "
17495 msgstr ", Limite: "
17496
17497 #: src/Text2.cpp:388
17498 msgid "No font change defined."
17499 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17500
17501 #: src/Text2.cpp:428
17502 msgid "Nothing to index!"
17503 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17504
17505 #: src/Text2.cpp:430
17506 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17507 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17508
17509 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17510 msgid "Math editor mode"
17511 msgstr "Modo editor mat."
17512
17513 #: src/Text3.cpp:193
17514 msgid "No valid math formula"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Already in regexp mode"
17520 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17521
17522 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Regexp editor mode"
17525 msgstr "Modo editor mat."
17526
17527 #: src/Text3.cpp:867
17528 msgid "Unknown spacing argument: "
17529 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17530
17531 #: src/Text3.cpp:1127
17532 msgid "Layout "
17533 msgstr "Layout"
17534
17535 #: src/Text3.cpp:1128
17536 msgid " not known"
17537 msgstr " desconhecido"
17538
17539 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17540 msgid "Character set"
17541 msgstr "Conjunto de caracteres"
17542
17543 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17544 msgid "Paragraph layout set"
17545 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17546
17547 #: src/TextClass.cpp:141
17548 msgid "Plain Layout"
17549 msgstr "Disposição Simples"
17550
17551 #: src/TextClass.cpp:647
17552 msgid "Missing File"
17553 msgstr "Ficheiro em Falta"
17554
17555 #: src/TextClass.cpp:648
17556 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17557 msgstr ""
17558 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17559
17560 #: src/TextClass.cpp:651
17561 msgid "Corrupt File"
17562 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17563
17564 #: src/TextClass.cpp:652
17565 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17566 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17567
17568 #: src/TextClass.cpp:1128
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "The module %1$s has been requested by\n"
17572 "this document but has not been found in the list of\n"
17573 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17574 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17575 msgstr ""
17576 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17577 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17578 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17579 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17580
17581 #: src/TextClass.cpp:1132
17582 msgid "Module not available"
17583 msgstr "Módulo não disponível"
17584
17585 #: src/TextClass.cpp:1133
17586 msgid "Some layouts may not be available."
17587 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17588
17589 #: src/TextClass.cpp:1138
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "The module %1$s requires a package that is\n"
17593 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17594 "may not be possible.\n"
17595 msgstr ""
17596 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
17597 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17598 "pode não ser possível.\n"
17599
17600 #: src/TextClass.cpp:1141
17601 msgid "Package not available"
17602 msgstr "Pacote não disponível"
17603
17604 #: src/TextClass.cpp:1146
17605 #, c-format
17606 msgid "Error reading module %1$s\n"
17607 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17608
17609 #: src/Thesaurus.cpp:70
17610 msgid "Thesaurus failure"
17611 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17612
17613 #: src/Thesaurus.cpp:71
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17617 "\n"
17618 "%1$s."
17619 msgstr ""
17620 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17621 "\n"
17622 "%1$s."
17623
17624 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17625 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17626 msgid "Revision control error."
17627 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17628
17629 #: src/VCBackend.cpp:57
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Some problem occured while running the command:\n"
17633 "'%1$s'."
17634 msgstr ""
17635 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17636 "'%1$s'."
17637
17638 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17639 msgid "Error: Could not generate logfile."
17640 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17641
17642 #: src/VCBackend.cpp:536
17643 #, fuzzy
17644 msgid ""
17645 "Error when committing to repository.\n"
17646 "You have to manually resolve the problem.\n"
17647 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17648 msgstr ""
17649 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17650 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17651 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17652
17653 #: src/VCBackend.cpp:598
17654 msgid ""
17655 "Error when acquiring write lock.\n"
17656 "Most probably another user is editing\n"
17657 "the current document now!\n"
17658 "Also check the access to the repository."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: src/VCBackend.cpp:604
17662 msgid ""
17663 "Error when releasing write lock.\n"
17664 "Check the access to the repository."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: src/VCBackend.cpp:625
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 "Error when updating from repository.\n"
17671 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17672 "'%1$s'.\n"
17673 "\n"
17674 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17675 msgstr ""
17676 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17677 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17678 "%1$s'.\n"
17679 "\n"
17680 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17681
17682 #: src/VSpace.cpp:472
17683 msgid "Default skip"
17684 msgstr "Salto por omissão"
17685
17686 #: src/VSpace.cpp:475
17687 msgid "Small skip"
17688 msgstr "Salto pequeno"
17689
17690 #: src/VSpace.cpp:478
17691 msgid "Medium skip"
17692 msgstr "Salto médio"
17693
17694 #: src/VSpace.cpp:481
17695 msgid "Big skip"
17696 msgstr "Salto grande"
17697
17698 #: src/VSpace.cpp:484
17699 msgid "Vertical fill"
17700 msgstr "Preenchimento vertical"
17701
17702 #: src/VSpace.cpp:491
17703 msgid "protected"
17704 msgstr "protegido"
17705
17706 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17710 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17711 msgstr ""
17712 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17713 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17714
17715 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17716 msgid "Reload saved document?"
17717 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17718
17719 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17720 msgid "&Reload"
17721 msgstr "&Recarregar"
17722
17723 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17724 msgid "&Keep Changes"
17725 msgstr "&Manter Alterações"
17726
17727 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17728 #, c-format
17729 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17730 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17731
17732 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17733 msgid "File not readable!"
17734 msgstr "Ficheiro não legível!"
17735
17736 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17737 #, c-format
17738 msgid ""
17739 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17740 "\n"
17741 "Do you want to create a new document?"
17742 msgstr ""
17743 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17744 "\n"
17745 "Pretende criar um documento novo?"
17746
17747 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17748 msgid "Create new document?"
17749 msgstr "Criar documento novo?"
17750
17751 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17752 msgid "&Create"
17753 msgstr "&Criar"
17754
17755 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "The specified document template\n"
17759 "%1$s\n"
17760 "could not be read."
17761 msgstr ""
17762 "O documento modelo especificado\n"
17763 "%1$s\n"
17764 "não pôde ser lido."
17765
17766 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17767 msgid "Could not read template"
17768 msgstr "Não é possível ler modelo"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17771 msgid "Standard[[Bullets]]"
17772 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17775 msgid "Maths"
17776 msgstr "Mat."
17777
17778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Dings 1"
17781 msgstr "Dings 1"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Dings 2"
17786 msgstr "Dings 2"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Dings 3"
17791 msgstr "Dings 3"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Dings 4"
17796 msgstr "Dings 4"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17799 msgid "Directories"
17800 msgstr "Pastas"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Nothing to search"
17805 msgstr "Nada a fazer"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Find LyX Dialog"
17810 msgstr "Procurar &Próximo"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17814 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17817 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17818 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17821 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17822 msgstr ""
17823 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17824 "LyX"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17827 #, fuzzy, c-format
17828 msgid ""
17829 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17830 "1995--%1$s LyX Team"
17831 msgstr ""
17832 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17833 "1995-2008 LyX Team"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17836 msgid ""
17837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17838 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17839 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17840 "any later version."
17841 msgstr ""
17842 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17843 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17844 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17845 "posterior."
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17848 msgid ""
17849 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17852 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17853 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17854 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17855 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17856 msgstr ""
17857 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17858 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17859 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17860 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17861 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17862 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17863 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17866 #, fuzzy
17867 msgid "not released yet"
17868 msgstr "Aumentar profundidade"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17871 #, fuzzy, c-format
17872 msgid ""
17873 "LyX Version %1$s\n"
17874 "(%2$s)"
17875 msgstr "Versão do LyX"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17878 msgid "Library directory: "
17879 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17882 msgid "User directory: "
17883 msgstr "Pasta de utilizador:"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17886 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17887 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17888 #, c-format
17889 msgid "LyX: %1$s"
17890 msgstr "LyX: %1$s"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17893 msgid "About %1"
17894 msgstr "Acerca %1"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17898 msgid "Preferences"
17899 msgstr "Preferências"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17902 msgid "Reconfigure"
17903 msgstr "Reconfigurar"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17906 msgid "Quit %1"
17907 msgstr "Sair %1"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17910 msgid "Exiting."
17911 msgstr "A sair."
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17914 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17915 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17918 #, c-format
17919 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17920 msgstr ""
17921 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17924 msgid "The current document was closed."
17925 msgstr "O documento actual foi fechado"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17928 msgid ""
17929 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17930 "documents and exit.\n"
17931 "\n"
17932 "Exception: "
17933 msgstr ""
17934 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17935 "guardados e sair.\n"
17936 "\n"
17937 "Excepção:"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17941 msgid "Software exception Detected"
17942 msgstr "Excepção de software Detectada"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17945 msgid ""
17946 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17947 "unsaved documents and exit."
17948 msgstr ""
17949 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17950 "documentos não guardados e sair."
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17953 msgid "Could not find UI definition file"
17954 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17957 msgid "Bibliography Entry Settings"
17958 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17961 msgid "BibTeX Bibliography"
17962 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17970 msgid "Documents|#o#O"
17971 msgstr "Documentos|#o#O"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17974 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17975 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17978 msgid "Select a BibTeX database to add"
17979 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17982 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17983 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17986 msgid "Select a BibTeX style"
17987 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17990 msgid "No frame"
17991 msgstr "Sem moldura"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17994 msgid "Simple rectangular frame"
17995 msgstr "Moldura rectangular simples"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17998 msgid "Oval frame, thin"
17999 msgstr "Moldura oval, fino"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18002 msgid "Oval frame, thick"
18003 msgstr "Moldura oval, largo"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18006 msgid "Drop shadow"
18007 msgstr "Deixar sombra"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18010 msgid "Shaded background"
18011 msgstr "Fundo sombreado"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18014 msgid "Double rectangular frame"
18015 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18018 msgid "Height"
18019 msgstr "Altura"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18022 msgid "Depth"
18023 msgstr "Profundidade"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18026 msgid "Total Height"
18027 msgstr "Altura Total"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18030 msgid "Width"
18031 msgstr "Largura"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18034 msgid "Box Settings"
18035 msgstr "Configurações de Caixa"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18038 msgid "Branch Settings"
18039 msgstr "Configurações de Ramo"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18042 msgid "Activated"
18043 msgstr "Activado"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18046 msgid "Color"
18047 msgstr "Côr"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
18051 msgid "Yes"
18052 msgstr "Sim"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
18055 msgid "No"
18056 msgstr "Não"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18059 msgid "Merge Changes"
18060 msgstr "Juntar Alterações"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18063 #, c-format
18064 msgid ""
18065 "Change by %1$s\n"
18066 "\n"
18067 msgstr ""
18068 "Alterar de %1$s\n"
18069 "\n"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18072 #, c-format
18073 msgid "Change made at %1$s\n"
18074 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18081 msgid "No change"
18082 msgstr "Sem alteração"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18085 msgid "Small Caps"
18086 msgstr "Caixa Baixa"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18093 msgid "Reset"
18094 msgstr "Reiniciar"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18097 msgid "Underbar"
18098 msgstr "Barrainferior"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18101 msgid "Noun"
18102 msgstr "Nome"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18105 msgid "No color"
18106 msgstr "Sem côr"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18109 msgid "Black"
18110 msgstr "Preto"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18113 msgid "White"
18114 msgstr "Branco"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18117 msgid "Red"
18118 msgstr "Vermelho"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18121 msgid "Green"
18122 msgstr "Verde"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18125 msgid "Blue"
18126 msgstr "Azul"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18129 msgid "Cyan"
18130 msgstr "Ciano"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18133 msgid "Magenta"
18134 msgstr "Magenta"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18137 msgid "Yellow"
18138 msgstr "Amarelo"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18141 msgid "Text Style"
18142 msgstr "Estilo Texto"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18145 msgid "Keys"
18146 msgstr "Chaves"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18149 msgid "LinkBack PDF"
18150 msgstr "LinkBack PDF"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18153 msgid "PDF"
18154 msgstr "PDF"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18157 msgid "pasted"
18158 msgstr "colado"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18161 #, c-format
18162 msgid "%1$s Files"
18163 msgstr "%1$s Ficheiros"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18167 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18173 msgid "Canceled."
18174 msgstr "Cancelado."
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18177 msgid "Overwrite external file?"
18178 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18181 #, c-format
18182 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18183 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18186 #, fuzzy
18187 msgid "List of previous commands"
18188 msgstr "Comando Anterior"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18191 msgid "Next command"
18192 msgstr "Próximo comando"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18195 msgid "big[[delimiter size]]"
18196 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18199 msgid "Big[[delimiter size]]"
18200 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18203 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18204 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18207 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18208 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18211 msgid "Math Delimiter"
18212 msgstr "Delimitador Mat."
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18216 msgid "(None)"
18217 msgstr "(Nenhum)"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18220 msgid "Variable"
18221 msgstr "Variável"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18224 msgid "Computer Modern Roman"
18225 msgstr "Computer Modern Roman"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18228 msgid "Latin Modern Roman"
18229 msgstr "Latin Modern Roman"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18232 msgid "AE (Almost European)"
18233 msgstr "AE (Almost European)"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18236 msgid "Times Roman"
18237 msgstr "Times Roman"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18240 msgid "Palatino"
18241 msgstr "Palatino"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18244 msgid "Bitstream Charter"
18245 msgstr "Bitstream Charter"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18248 msgid "New Century Schoolbook"
18249 msgstr "New Century Schoolbook"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18252 msgid "Bookman"
18253 msgstr "Bookman"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18256 msgid "Utopia"
18257 msgstr "Utopia"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18260 msgid "Bera Serif"
18261 msgstr "Bera Serif"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18264 msgid "Concrete Roman"
18265 msgstr "Concrete Roman"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18268 msgid "Zapf Chancery"
18269 msgstr "Zapf Chancery"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18272 msgid "Computer Modern Sans"
18273 msgstr "Computer Modern Sans"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18276 msgid "Latin Modern Sans"
18277 msgstr "Latin Modern Sans"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18280 msgid "Helvetica"
18281 msgstr "Helvetica"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18284 msgid "Avant Garde"
18285 msgstr "Avant Garde"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18288 msgid "Bera Sans"
18289 msgstr "Bera Sans"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18292 msgid "CM Bright"
18293 msgstr "CM Bright"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18296 msgid "Computer Modern Typewriter"
18297 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18300 msgid "Latin Modern Typewriter"
18301 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18304 msgid "Courier"
18305 msgstr "Courier"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18308 msgid "Bera Mono"
18309 msgstr "Bera Mono"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18312 msgid "LuxiMono"
18313 msgstr "LuxiMono"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18316 msgid "CM Typewriter Light"
18317 msgstr "CM Typewriter Light"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Page"
18322 msgstr "Páginas"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18325 msgid "Module not found!"
18326 msgstr "Módulo não encontrado!"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18329 msgid "Document Settings"
18330 msgstr "Configurações do Documento"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18334 msgid ""
18335 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18336 msgstr ""
18337 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18338 "parâmetros."
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18341 msgid "Length"
18342 msgstr "Comprimento"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18345 msgid "10"
18346 msgstr "10"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18349 msgid "11"
18350 msgstr "11"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18353 msgid "12"
18354 msgstr "12"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18357 msgid "empty"
18358 msgstr "vazio"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18361 msgid "plain"
18362 msgstr "simples"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18365 msgid "headings"
18366 msgstr "cabeçalhos"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18369 msgid "fancy"
18370 msgstr "sofisticado"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18373 msgid "B3"
18374 msgstr "B3"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18377 msgid "B4"
18378 msgstr "B4"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18381 msgid "Language Default (no inputenc)"
18382 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18385 msgid "``text''"
18386 msgstr "``texto''"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18389 msgid "''text''"
18390 msgstr "''texto''"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18393 msgid ",,text``"
18394 msgstr ",,texto``"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18397 msgid ",,text''"
18398 msgstr ",,texto''"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18401 msgid "<<text>>"
18402 msgstr "<<text>>"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18405 msgid ">>text<<"
18406 msgstr ">>text<<"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18409 msgid "Numbered"
18410 msgstr "Numerado"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18413 msgid "Appears in TOC"
18414 msgstr "Aparece no Índice"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18417 msgid "Author-year"
18418 msgstr "Autor-ano"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18421 msgid "Numerical"
18422 msgstr "Numérico"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18425 #, c-format
18426 msgid "Unavailable: %1$s"
18427 msgstr "Indisponível: %1$s"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18431 msgid "Document Class"
18432 msgstr "Classe de Documento"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18435 msgid "Modules"
18436 msgstr "Módulos"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18439 msgid "Text Layout"
18440 msgstr "Disposição de Texto"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18443 msgid "Page Margins"
18444 msgstr "Margens de Página"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18447 msgid "Numbering & TOC"
18448 msgstr "Numeração & Índice"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Indices"
18453 msgstr "Factura"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18456 msgid "PDF Properties"
18457 msgstr "Propriedades PDF"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18460 msgid "Math Options"
18461 msgstr "Opções Mat."
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18464 msgid "Float Placement"
18465 msgstr "Colocação de flutuante"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18468 msgid "Bullets"
18469 msgstr "Pontos"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18472 msgid "Branches"
18473 msgstr "Ramos"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18476 msgid "Output"
18477 msgstr "Resultado"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18481 msgid "LaTeX Preamble"
18482 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18487 msgid " (not installed)"
18488 msgstr " (não instalado)"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18491 msgid "Layouts|#o#O"
18492 msgstr "Layouts|#o#O"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18495 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18496 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18500 msgid "Local layout file"
18501 msgstr "Ficheiro layout local"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18504 msgid ""
18505 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18506 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18507 "document may not work with this layout if you do not\n"
18508 "keep the layout file in the document directory."
18509 msgstr ""
18510 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18511 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18512 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18513 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18516 msgid "&Set Layout"
18517 msgstr "&Definir Layout"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18522 msgid "Error"
18523 msgstr "Erro"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18526 msgid "Unable to read local layout file."
18527 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18530 msgid "Select master document"
18531 msgstr "Seleccionar documento principal"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18534 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18535 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18539 msgid "Unapplied changes"
18540 msgstr "Alterações não aplicadas"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18544 msgid ""
18545 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18546 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18547 msgstr ""
18548 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18549 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18553 msgid "&Dismiss"
18554 msgstr "&Retirar"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18558 msgid "Unable to set document class."
18559 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18562 #, c-format
18563 msgid "%1$s, %2$s"
18564 msgstr "%1$s, %2$s"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18567 #, c-format
18568 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18569 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Module provided by document class."
18574 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18577 #, c-format
18578 msgid "Package(s) required: %1$s."
18579 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18582 msgid "or"
18583 msgstr "ou"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18586 #, c-format
18587 msgid "Module required: %1$s."
18588 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18591 #, c-format
18592 msgid "Modules excluded: %1$s."
18593 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18596 #, fuzzy
18597 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18598 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18601 #, fuzzy
18602 msgid "[No options predefined]"
18603 msgstr "Sem acção definida!"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18606 msgid "Can't set layout!"
18607 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18610 #, c-format
18611 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18612 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18615 msgid "Not Found"
18616 msgstr "Não encontrado"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18619 msgid "Assigned master does not include this file"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "You must include this file in the document\n"
18626 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18627 "feature."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Could not load master"
18633 msgstr "Não é possível carregar classe"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18636 #, fuzzy, c-format
18637 msgid ""
18638 "The master document '%1$s'\n"
18639 "could not be loaded."
18640 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18643 msgid "TeX Code Settings"
18644 msgstr "Configurações do Código TeX"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18647 msgid "Error List"
18648 msgstr "Lista de Erros"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18651 #, c-format
18652 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18653 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18656 msgid "Top left"
18657 msgstr "Topo esquerda"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18660 msgid "Bottom left"
18661 msgstr "Baixo esquerda"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18664 msgid "Baseline left"
18665 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18668 msgid "Top center"
18669 msgstr "Topo centro"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18672 msgid "Bottom center"
18673 msgstr "Baixo centro"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18676 msgid "Baseline center"
18677 msgstr "Linha-de-base centro"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18680 msgid "Top right"
18681 msgstr "Topo direita"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18684 msgid "Bottom right"
18685 msgstr "Baixo direita"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18688 msgid "Baseline right"
18689 msgstr "Linha-de-base direita"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18692 msgid "External Material"
18693 msgstr "Material Externo"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18696 msgid "Scale%"
18697 msgstr "Redimensionar%"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18700 msgid "Select external file"
18701 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18704 msgid "Float Settings"
18705 msgstr "Configurações de Flutuante"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18708 #, fuzzy
18709 msgid "automatically"
18710 msgstr "Ajuda automática"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18713 msgid "Graphics"
18714 msgstr "Gráficos"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18717 msgid "Dissolve previous group?"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18724 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18725 "because this graphic was its only member.\n"
18726 "How do you want to proceed?"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18730 #, c-format
18731 msgid "Stick with group '%1$s'"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18735 #, c-format
18736 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18740 #, c-format
18741 msgid ""
18742 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18743 "the group will be dissolved,\n"
18744 "because this graphic was its only member.\n"
18745 "How do you want to proceed?"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18749 #, c-format
18750 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18754 msgid "Enter unique group name:"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Group already defined!"
18760 msgstr "Sem acção definida!"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18763 #, c-format
18764 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18768 msgid "Select graphics file"
18769 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18772 msgid "Clipart|#C#c"
18773 msgstr "Clipart|#C#c"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18776 msgid "Horizontal Space Settings"
18777 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18780 msgid ""
18781 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18782 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18783 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18784 msgstr ""
18785 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18786 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18787 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18790 msgid "Thin space"
18791 msgstr "Espaço fino"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Medium space"
18796 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Thick space"
18801 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18804 msgid "Negative thin space"
18805 msgstr "Espaço fino negativo"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Negative medium space"
18810 msgstr "Espaço fino negativo"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Negative thick space"
18815 msgstr "Espaço fino negativo"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18818 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18819 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18822 msgid "Quad (1 em)"
18823 msgstr "Quad (1 em)"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18826 msgid "Double Quad (2 em)"
18827 msgstr "Double Quad (2 em)"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18830 msgid "Inter-word space"
18831 msgstr "Espaço entre-palavras"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18834 msgid "Horizontal Fill"
18835 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18838 msgid "Hyperlink"
18839 msgstr "Hiperligação"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18842 msgid "Child Document"
18843 msgstr "Documento Filho"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18848 msgid ""
18849 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18850 msgstr ""
18851 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18852 "parâmetros."
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18855 msgid "Select document to include"
18856 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18859 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18860 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Index Entry Settings"
18865 msgstr "Ítem de índice remissivo"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Label Color"
18870 msgstr "Côr"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Cannot remove standard index"
18875 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18878 #, fuzzy
18879 msgid "The default index cannot be removed."
18880 msgstr "A última linha a ser impressa "
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Enter new index name"
18885 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Renaming failed"
18890 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18893 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18897 msgid "unknown"
18898 msgstr "desconhecido"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18901 msgid "shortcut"
18902 msgstr "atalho"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18905 msgid "shortcuts"
18906 msgstr "atalhos"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18909 msgid "lyxrc"
18910 msgstr "lyxrc"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18913 msgid "package"
18914 msgstr "pacote"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18917 msgid "textclass"
18918 msgstr "classetexto"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18921 msgid "menu"
18922 msgstr "menú"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18925 msgid "icon"
18926 msgstr "ícon"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18929 msgid "buffer"
18930 msgstr "buffer"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18933 msgid "Shift-"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Control-"
18939 msgstr "Controlo"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Option-"
18944 msgstr "Opções"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Command-"
18949 msgstr "&Comando: "
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18952 msgid "Label"
18953 msgstr "Etiqueta"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18956 msgid "No language"
18957 msgstr "Sem língua"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18960 msgid "Program Listing Settings"
18961 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18964 msgid "No dialect"
18965 msgstr "Sem dialecto"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18968 msgid "LaTeX Log"
18969 msgstr "Registo LaTex"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18972 msgid "Literate Programming Build Log"
18973 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18976 msgid "lyx2lyx Error Log"
18977 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18980 msgid "Version Control Log"
18981 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18984 msgid "No LaTeX log file found."
18985 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18988 msgid "No literate programming build log file found."
18989 msgstr ""
18990 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18993 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18994 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18997 msgid "No version control log file found."
18998 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19001 msgid "Math Matrix"
19002 msgstr "Matriz Mat."
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
19005 msgid "Nomenclature"
19006 msgstr "Nomenclatura"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19009 msgid "Note Settings"
19010 msgstr "Configurações de Nota"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19013 msgid "Paragraph Settings"
19014 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19017 msgid ""
19018 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19019 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19020 "\n"
19021 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19022 "the items is used."
19023 msgstr ""
19024 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19025 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19026 "Descrição.\n"
19027 "\n"
19028 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19029 "de etiqueta de todos os itens."
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Phantom Settings"
19034 msgstr "Configurações &Principais"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19037 msgid "System files|#S#s"
19038 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19041 msgid "User files|#U#u"
19042 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19045 msgid "Look & Feel"
19046 msgstr "Aparência & Comportamento"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19049 msgid "Language Settings"
19050 msgstr "Configurações de Língua"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19053 msgid "File Handling"
19054 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19057 msgid "Date format"
19058 msgstr "Formato de Data"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19061 msgid "Keyboard/Mouse"
19062 msgstr "Teclado/Rato"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19065 msgid "Input Completion"
19066 msgstr "Entrada de Completação"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
19069 msgid "Screen fonts"
19070 msgstr "Fontes de écran"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
19073 msgid "Colors"
19074 msgstr "Cores"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19077 msgid "Paths"
19078 msgstr "Caminhos (Paths)"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
19081 msgid "Select directory for example files"
19082 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
19085 msgid "Select a document templates directory"
19086 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
19089 msgid "Select a temporary directory"
19090 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
19093 msgid "Select a backups directory"
19094 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
19097 msgid "Select a document directory"
19098 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
19101 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
19105 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19106 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19110 msgid "Spellchecker"
19111 msgstr "Verificador ortográfico"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
19114 msgid "Converters"
19115 msgstr "Conversores"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
19118 msgid "File formats"
19119 msgstr "Formatos de ficheiro"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
19122 msgid "Format in use"
19123 msgstr "Formatos em uso"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
19126 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19127 msgstr ""
19128 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19129 "conversor."
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
19132 msgid "LyX needs to be restarted!"
19133 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
19136 msgid ""
19137 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19138 "restart."
19139 msgstr ""
19140 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19141 "completamente efectiva após um recomeço."
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19144 msgid "Printer"
19145 msgstr "Impressora"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
19148 msgid "User interface"
19149 msgstr "Interface do utilizador"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
19152 msgid "Control"
19153 msgstr "Controlo"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
19156 msgid "Shortcuts"
19157 msgstr "Atalhos"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
19160 msgid "Function"
19161 msgstr "Função"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
19164 msgid "Shortcut"
19165 msgstr "Atalho"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
19168 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19169 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
19172 msgid "Mathematical Symbols"
19173 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
19176 msgid "Document and Window"
19177 msgstr "Documento e Janela"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
19180 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19181 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
19184 msgid "System and Miscellaneous"
19185 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
19188 msgid "Res&tore"
19189 msgstr "Res&taurar"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
19192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
19193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
19194 msgid "Failed to create shortcut"
19195 msgstr "A criação de atalho falhou"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
19198 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19199 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
19202 msgid "Invalid or empty key sequence"
19203 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19209 "%2$s"
19210 msgstr ""
19211 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
19212 "%2$s"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19218 "%2$s\n"
19219 "You need to remove that binding before creating a new one."
19220 msgstr ""
19221 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19222 "%2$s\n"
19223 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
19226 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19227 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
19230 msgid "Identity"
19231 msgstr "Identidade"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
19234 msgid "Choose bind file"
19235 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19238 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19239 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19242 msgid "Choose UI file"
19243 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19246 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19247 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19250 msgid "Choose keyboard map"
19251 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19254 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19255 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19258 msgid "Choose personal dictionary"
19259 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19262 msgid "*.pws"
19263 msgstr "*.pws"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19266 msgid "Print Document"
19267 msgstr "Imprimir Documento"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19270 msgid "Print to file"
19271 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19274 msgid "PostScript files (*.ps)"
19275 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Index Settings"
19280 msgstr "Configurações de Caixa"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19283 #, fuzzy
19284 msgid "<All indices>"
19285 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19288 msgid "Cross-reference"
19289 msgstr "Referência-cruzada"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19292 msgid "&Go Back"
19293 msgstr "&Voltar atrás"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19296 msgid "Jump back"
19297 msgstr "Saltar para trás"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19300 msgid "Jump to label"
19301 msgstr "Saltar para etiqueta"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19304 msgid "Find and Replace"
19305 msgstr "Procurar e Substituir"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19308 msgid "Send Document to Command"
19309 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19312 msgid "Show File"
19313 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19316 msgid "Error -> Cannot load file!"
19317 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19320 #, c-format
19321 msgid "%1$d words checked."
19322 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19325 msgid "One word checked."
19326 msgstr "Uma palavra verificada."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19329 msgid "Spelling check completed"
19330 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19333 msgid "Basic Latin"
19334 msgstr "Latin Basico"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19337 msgid "Latin-1 Supplement"
19338 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19341 msgid "Latin Extended-A"
19342 msgstr "Latin Estendido-A"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19345 msgid "Latin Extended-B"
19346 msgstr "Latin Estendido-B"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19349 msgid "IPA Extensions"
19350 msgstr "Extensões IPA "
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19353 msgid "Spacing Modifier Letters"
19354 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19357 msgid "Combining Diacritical Marks"
19358 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19361 msgid "Cyrillic"
19362 msgstr "Círilico"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19365 msgid "Arabic"
19366 msgstr "Arábico"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19369 msgid "Devanagari"
19370 msgstr "Devanagari"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19373 msgid "Bengali"
19374 msgstr "Bengali"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19377 msgid "Gurmukhi"
19378 msgstr "Gurmukhi"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19381 msgid "Gujarati"
19382 msgstr "Gujarati"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19385 msgid "Oriya"
19386 msgstr "Oriya"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19389 msgid "Tamil"
19390 msgstr "Tamil"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19393 msgid "Telugu"
19394 msgstr "Telugu"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19397 msgid "Kannada"
19398 msgstr "Kannada"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19401 msgid "Malayalam"
19402 msgstr "Malayalam"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19405 msgid "Lao"
19406 msgstr "Lao"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19409 msgid "Tibetan"
19410 msgstr "Tibetano"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19413 msgid "Georgian"
19414 msgstr "Georgiano"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19417 msgid "Hangul Jamo"
19418 msgstr "Hangul Jamo"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19421 msgid "Phonetic Extensions"
19422 msgstr "Extensões Fonéticas"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19425 msgid "Latin Extended Additional"
19426 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19429 msgid "Greek Extended"
19430 msgstr "Grego Estendido"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19433 msgid "General Punctuation"
19434 msgstr "Pontuação Geral"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19437 msgid "Superscripts and Subscripts"
19438 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19441 msgid "Currency Symbols"
19442 msgstr "Símbolos de Moeda"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19445 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19446 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19449 msgid "Letterlike Symbols"
19450 msgstr "Símbolos Deletras"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19453 msgid "Number Forms"
19454 msgstr "Formas de Números"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19457 msgid "Mathematical Operators"
19458 msgstr "Operadores Matemáticos"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19461 msgid "Miscellaneous Technical"
19462 msgstr "Miscelânea Técnica"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19465 msgid "Control Pictures"
19466 msgstr "Imagens de Controlo"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19469 msgid "Optical Character Recognition"
19470 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19473 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19474 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19477 msgid "Box Drawing"
19478 msgstr "Desenho de Caixa"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19481 msgid "Block Elements"
19482 msgstr "Elementos de Bloco"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19485 msgid "Geometric Shapes"
19486 msgstr "Formas Geométricas"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19489 msgid "Miscellaneous Symbols"
19490 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19493 msgid "Dingbats"
19494 msgstr "Dingbats"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19497 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19498 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19501 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19502 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19505 msgid "Hiragana"
19506 msgstr "Hiragana"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19509 msgid "Katakana"
19510 msgstr "Katakana"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19513 msgid "Bopomofo"
19514 msgstr "Bopomofo"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19517 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19518 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19521 msgid "Kanbun"
19522 msgstr "Kanbun"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19525 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19526 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19529 msgid "CJK Compatibility"
19530 msgstr "Compatibilidade CJK"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19533 msgid "CJK Unified Ideographs"
19534 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19537 msgid "Hangul Syllables"
19538 msgstr "Sílabas Hangul"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19541 msgid "High Surrogates"
19542 msgstr "Substitutos Altos"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19545 msgid "Private Use High Surrogates"
19546 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19549 msgid "Low Surrogates"
19550 msgstr "Substitutos Baixos"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19553 msgid "Private Use Area"
19554 msgstr "Área de Uso Privado"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19557 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19558 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19561 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19562 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19565 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19566 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19569 msgid "Combining Half Marks"
19570 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19573 msgid "CJK Compatibility Forms"
19574 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19577 msgid "Small Form Variants"
19578 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19581 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19582 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19585 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19586 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19589 msgid "Specials"
19590 msgstr "Especiais"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19593 msgid "Linear B Syllabary"
19594 msgstr "Silabário Linear B"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19597 msgid "Linear B Ideograms"
19598 msgstr "Ideogramas Linear B"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19601 msgid "Aegean Numbers"
19602 msgstr "Números Helénicos"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19605 msgid "Ancient Greek Numbers"
19606 msgstr "Números Gregos Antigos"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19609 msgid "Old Italic"
19610 msgstr "Itálico Antigo"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19613 msgid "Gothic"
19614 msgstr "Gótico"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19617 msgid "Ugaritic"
19618 msgstr "Ugarítico"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19621 msgid "Old Persian"
19622 msgstr "Persa Antigo"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19625 msgid "Deseret"
19626 msgstr "Desereto"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19629 msgid "Shavian"
19630 msgstr "Shaviano"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19633 msgid "Osmanya"
19634 msgstr "Osmania"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19637 msgid "Cypriot Syllabary"
19638 msgstr "Silabário Cipriota"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19641 msgid "Kharoshthi"
19642 msgstr "Kharoshthi"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19645 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19646 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19649 msgid "Musical Symbols"
19650 msgstr "Símbolos Musicais"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19653 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19654 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19657 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19658 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19661 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19662 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19665 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19666 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19669 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19670 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19673 msgid "Tags"
19674 msgstr "Marcas"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19677 msgid "Variation Selectors Supplement"
19678 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19681 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19682 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19685 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19686 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19689 msgid "Character: "
19690 msgstr "Caracter:"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19693 msgid "Code Point: "
19694 msgstr "Ponto de Código:"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19697 msgid "Symbols"
19698 msgstr "Símbolos"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19701 msgid "Table Settings"
19702 msgstr "Configurações de Tabela"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19705 msgid "Insert Table"
19706 msgstr "Inserir Tabela"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19709 msgid "TeX Information"
19710 msgstr "Informação TeX"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19713 msgid "No thesaurus available for this language!"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19717 msgid "Outline"
19718 msgstr "Contorno"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19721 #, c-format
19722 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19726 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19727 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19730 msgid " (unknown)"
19731 msgstr " (desconhecido)"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19734 msgid "auto"
19735 msgstr "auto"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19738 msgid "off"
19739 msgstr "desligado"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19742 #, c-format
19743 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19744 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19747 msgid "Vertical Space Settings"
19748 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19751 msgid "version "
19752 msgstr "versão"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19755 msgid "unknown version"
19756 msgstr "versão desconhecida"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19759 msgid "Small-sized icons"
19760 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19763 msgid "Normal-sized icons"
19764 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19767 msgid "Big-sized icons"
19768 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19771 #, c-format
19772 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19773 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19776 msgid "Select template file"
19777 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19780 msgid "Templates|#T#t"
19781 msgstr "Modelos|#O#o"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19785 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19786 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19789 msgid "Document not loaded."
19790 msgstr "Documento não carregado."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19793 msgid "Select document to open"
19794 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19798 msgid "Examples|#E#e"
19799 msgstr "Exemplos|#E#e"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19802 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19803 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19806 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19807 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19810 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19811 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19814 #, fuzzy
19815 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19816 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19821 msgid "Invalid filename"
19822 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "The directory in the given path\n"
19828 "%1$s\n"
19829 "does not exists."
19830 msgstr ""
19831 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19832 "%1$s\n"
19833 "não existe."
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19836 #, c-format
19837 msgid "Opening document %1$s..."
19838 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19841 #, c-format
19842 msgid "Document %1$s opened."
19843 msgstr "Documento %1$s aberto."
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19846 msgid "Version control detected."
19847 msgstr "Controle de versão detectado."
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19850 #, c-format
19851 msgid "Could not open document %1$s"
19852 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19855 msgid "Couldn't import file"
19856 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19859 #, c-format
19860 msgid "No information for importing the format %1$s."
19861 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19864 #, c-format
19865 msgid "Select %1$s file to import"
19866 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "The document %1$s already exists.\n"
19872 "\n"
19873 "Do you want to overwrite that document?"
19874 msgstr ""
19875 "O documento %1$s já existe.\n"
19876 "\n"
19877 "Quer escrever por cima deste documento?"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19880 msgid "Overwrite document?"
19881 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19884 #, c-format
19885 msgid "Importing %1$s..."
19886 msgstr "A importar %1$s..."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19889 msgid "imported."
19890 msgstr "importado."
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19893 msgid "file not imported!"
19894 msgstr "ficheiro não importado!"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19897 msgid "Select LyX document to insert"
19898 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19901 msgid "Select file to insert"
19902 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19905 #, fuzzy
19906 msgid "All Files (*)"
19907 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19910 msgid "Choose a filename to save document as"
19911 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19914 msgid "&Rename"
19915 msgstr "&Renomear"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "The document %1$s could not be saved.\n"
19921 "\n"
19922 "Do you want to rename the document and try again?"
19923 msgstr ""
19924 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19925 "\n"
19926 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19929 msgid "Rename and save?"
19930 msgstr "Renomear e guardar?"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19933 msgid "&Retry"
19934 msgstr "&Retentar"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19940 "\n"
19941 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19942 msgstr ""
19943 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19944 "\n"
19945 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19948 msgid "&Discard"
19949 msgstr "&Esqueçer"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Document not loaded"
19954 msgstr "Documento não carregado."
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19957 msgid "Saving all documents..."
19958 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19961 msgid "All documents saved."
19962 msgstr "Todos os documentos guardados."
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19965 #, c-format
19966 msgid "%1$s unknown command!"
19967 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19971 msgid "LaTeX Source"
19972 msgstr "Fonte LaTeX"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19975 msgid "DocBook Source"
19976 msgstr "Fonte DocBook"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19979 msgid "Literate Source"
19980 msgstr "Fonte Literada"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
19983 msgid " (version control)"
19984 msgstr " (controlo de versão)"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
19987 #, fuzzy
19988 msgid " (version control, locking)"
19989 msgstr " (controlo de versão)"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19992 msgid " (changed)"
19993 msgstr " (alterado)"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
19996 msgid " (read only)"
19997 msgstr " (somente leitura)"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
20000 msgid "Close File"
20001 msgstr "Fechar Ficheiro"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
20004 msgid "Hide tab"
20005 msgstr "Esconder tab"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
20008 msgid "Close tab"
20009 msgstr "Fechar tab"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20012 msgid "Wrap Float Settings"
20013 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20016 msgid "Click to detach"
20017 msgstr "Clicar para destacar"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
20020 msgid "No Group"
20021 msgstr "Sem Grupo"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Invisible"
20026 msgstr "Texto Invisível"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
20029 #, fuzzy
20030 msgid "<No documents open>"
20031 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
20034 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
20038 #, fuzzy
20039 msgid "No custom insets defined!"
20040 msgstr "Sem acção definida!"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
20043 #, fuzzy
20044 msgid "<No document open>"
20045 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
20048 msgid "Master Document"
20049 msgstr "Documento Principal"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
20052 msgid "Open Navigator..."
20053 msgstr "Abrir Navegador..."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
20056 msgid "Other Lists"
20057 msgstr "Outras Listas"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
20060 #, fuzzy
20061 msgid "<Empty table of contents>"
20062 msgstr "Sem Índice"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
20065 msgid "Other Toolbars"
20066 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
20069 #, fuzzy
20070 msgid "No branches set for document!"
20071 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
20074 msgid "Index Entry|d"
20075 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
20078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
20079 msgid "Index Entry"
20080 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20083 #, fuzzy
20084 msgid "No Citation in Scope!"
20085 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
20088 msgid "No action defined!"
20089 msgstr "Sem acção definida!"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20092 msgid "space"
20093 msgstr "espaço"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20096 msgid ""
20097 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20098 "characters:\n"
20099 msgstr ""
20100 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20101 "um destes caracteres:\n"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20104 msgid "Could not update TeX information"
20105 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20108 #, c-format
20109 msgid "The script `%s' failed."
20110 msgstr "O programa `%s'  falhou."
20111
20112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20113 msgid "All Files "
20114 msgstr "Todos os Ficheiros"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20117 msgid "Table of Contents"
20118 msgstr "Índice"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20121 msgid "Child Documents"
20122 msgstr "Documentos filhos"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20125 msgid "List of Graphics"
20126 msgstr "Lista de Gráficos"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20129 msgid "List of Equations"
20130 msgstr "Lista de  Equações"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20133 msgid "List of Footnotes"
20134 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20137 msgid "List of Listings"
20138 msgstr "Lista de Listagens"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20141 msgid "List of Indexes"
20142 msgstr "Lista de Índices"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20145 msgid "List of Marginal notes"
20146 msgstr "Lista de notas Marginais"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20149 msgid "List of Notes"
20150 msgstr "Lista de Notas"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20153 msgid "List of Citations"
20154 msgstr "Lista de Citações"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20157 msgid "Labels and References"
20158 msgstr "Etiquetas e Referências"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20161 msgid "List of Branches"
20162 msgstr "Lista de Ramos"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20165 msgid "List of Changes"
20166 msgstr "Lista de Alterações"
20167
20168 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20170 msgid ""
20171 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20172 "file through LaTeX: "
20173 msgstr ""
20174 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20175 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20176
20177 #: src/insets/Inset.cpp:360
20178 msgid "Opened inset"
20179 msgstr "Inserto aberto"
20180
20181 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20182 msgid "Keys must be unique!"
20183 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20184
20185 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "The key %1$s already exists,\n"
20189 "it will be changed to %2$s."
20190 msgstr ""
20191 "A chave %1$s já existe,\n"
20192 "será alterada para %2$s."
20193
20194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20195 #, c-format
20196 msgid ""
20197 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20198 "If you proceed, all of them will be opened."
20199 msgstr ""
20200 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20201 "Se continuar, todas serão abertas."
20202
20203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20204 msgid "Open Databases?"
20205 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20206
20207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20208 msgid "&Proceed"
20209 msgstr "&Continuar"
20210
20211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20212 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20213 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20214
20215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20216 msgid "Databases:"
20217 msgstr "Bases de dados:"
20218
20219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20220 msgid "Style File:"
20221 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20222
20223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20224 msgid "Lists:"
20225 msgstr "Listas:"
20226
20227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20228 msgid "included in TOC"
20229 msgstr "Incluído no Índice"
20230
20231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20232 msgid "Export Warning!"
20233 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20234
20235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20236 msgid ""
20237 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20238 "BibTeX will be unable to find them."
20239 msgstr ""
20240 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20241 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20242
20243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20244 msgid ""
20245 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20246 "BibTeX will be unable to find it."
20247 msgstr ""
20248 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20249 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20250
20251 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20252 msgid "simple frame"
20253 msgstr "moldura simples"
20254
20255 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20256 msgid "frameless"
20257 msgstr "sem moldura"
20258
20259 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20260 msgid "simple frame, page breaks"
20261 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20262
20263 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20264 msgid "oval, thin"
20265 msgstr "oval, fino"
20266
20267 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20268 msgid "oval, thick"
20269 msgstr "oval, largo"
20270
20271 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20272 msgid "drop shadow"
20273 msgstr "deixar sombra"
20274
20275 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20276 msgid "shaded background"
20277 msgstr "fundo sombreado"
20278
20279 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20280 msgid "double frame"
20281 msgstr "moldura dupla"
20282
20283 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20284 msgid "Opened Box Inset"
20285 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20286
20287 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20288 #, c-format
20289 msgid "%1$s (%2$s)"
20290 msgstr "%1$s (%2$s)"
20291
20292 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20293 #, c-format
20294 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20295 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20296
20297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20298 msgid "Opened Branch Inset"
20299 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20300
20301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20302 #, fuzzy
20303 msgid "active"
20304 msgstr "agudo"
20305
20306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
20307 msgid "non-active"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20311 #, fuzzy, c-format
20312 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20313 msgstr "%1$s, %2$s"
20314
20315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20316 msgid "Branch: "
20317 msgstr "Ramo: "
20318
20319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20320 msgid "Branch (child only): "
20321 msgstr ""
20322
20323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20324 msgid "Undef: "
20325 msgstr " Indef:"
20326
20327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
20328 msgid "branch"
20329 msgstr "ramo"
20330
20331 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20332 msgid "Opened Caption Inset"
20333 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20334
20335 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20336 #, c-format
20337 msgid "Sub-%1$s"
20338 msgstr "Sub-%1$s"
20339
20340 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20341 msgid "not cited"
20342 msgstr "não citado"
20343
20344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20345 #, fuzzy
20346 msgid "No bibliography defined!"
20347 msgstr "Chave bibliográfica"
20348
20349 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20350 #, fuzzy
20351 msgid "No citations selected!"
20352 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20353
20354 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20355 msgid "LaTeX Command: "
20356 msgstr "Comando LaTeX: "
20357
20358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20359 msgid "InsetCommand Error: "
20360 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20361
20362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20363 msgid "Incompatible command name."
20364 msgstr "Nome de comando incompatível."
20365
20366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20367 msgid "InsetCommandParams Error: "
20368 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20369
20370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20371 msgid "InsetCommandParams: "
20372 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20373
20374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20375 msgid "Unknown parameter name: "
20376 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20377
20378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20381 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20382
20383 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20384 msgid "Opened ERT Inset"
20385 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20386
20387 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20388 #, c-format
20389 msgid "External template %1$s is not installed"
20390 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20391
20392 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20393 msgid "Opened Flex Inset"
20394 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20395
20396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20397 msgid "float: "
20398 msgstr "flutuante: "
20399
20400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20401 msgid "Opened Float Inset"
20402 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20403
20404 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20405 msgid "float"
20406 msgstr "flutuante"
20407
20408 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20409 msgid "subfloat: "
20410 msgstr "sub-flutuante: "
20411
20412 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20413 msgid " (sideways)"
20414 msgstr " (lados)"
20415
20416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20417 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20418 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20419
20420 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20421 #, c-format
20422 msgid "List of %1$s"
20423 msgstr "Lista de %1$s"
20424
20425 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20426 msgid "Opened Footnote Inset"
20427 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20428
20429 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20430 msgid "footnote"
20431 msgstr "nota de rodapé"
20432
20433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "Could not copy the file\n"
20437 "%1$s\n"
20438 "into the temporary directory."
20439 msgstr ""
20440 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20441 "%1$s\n"
20442 "para a pasta temporária."
20443
20444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20445 #, c-format
20446 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20447 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20448
20449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20450 #, c-format
20451 msgid "Graphics file: %1$s"
20452 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20453
20454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20455 msgid "Verbatim Input"
20456 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20457
20458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20459 msgid "Verbatim Input*"
20460 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20461
20462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20463 msgid "Recursive input"
20464 msgstr "Entrada recursiva"
20465
20466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20467 #, c-format
20468 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20469 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20470
20471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20472 #, c-format
20473 msgid ""
20474 "Included file `%1$s'\n"
20475 "has textclass `%2$s'\n"
20476 "while parent file has textclass `%3$s'."
20477 msgstr ""
20478 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20479 "tem classetexto `%2$s'\n"
20480 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20481
20482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20483 msgid "Different textclasses"
20484 msgstr "Classestexto diferentes"
20485
20486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "Included file `%1$s'\n"
20490 "uses module `%2$s'\n"
20491 "which is not used in parent file."
20492 msgstr ""
20493 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20494 "usa módulo `%2$s'\n"
20495 "que não é usado no documento pai."
20496
20497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20498 msgid "Module not found"
20499 msgstr "Módulo não encontrado"
20500
20501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20502 msgid "Index sorting failed"
20503 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20504
20505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20506 #, c-format
20507 msgid ""
20508 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20509 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20510 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20511 "explained in the User Guide."
20512 msgstr ""
20513 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20514 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20515 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20516 "explicado no Guia do Utilizador."
20517
20518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20519 #, fuzzy
20520 msgid "unknown type!"
20521 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20522
20523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Unknown index type!"
20526 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20527
20528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20529 #, fuzzy
20530 msgid "All indices"
20531 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20532
20533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20534 #, fuzzy
20535 msgid "subindex"
20536 msgstr "Índice"
20537
20538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20539 #, fuzzy, c-format
20540 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20541 msgstr "Informação sobre"
20542
20543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20544 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20545 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20546
20547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20548 msgid "undefined"
20549 msgstr "indefinido"
20550
20551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20552 msgid "yes"
20553 msgstr "sim"
20554
20555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20556 msgid "no"
20557 msgstr "não"
20558
20559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Unknown buffer info"
20562 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20563
20564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20565 msgid "Label names must be unique!"
20566 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20567
20568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "The label %1$s already exists,\n"
20572 "it will be changed to %2$s."
20573 msgstr ""
20574 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20575 "será alterada para %2$s."
20576
20577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20578 msgid "DUPLICATE: "
20579 msgstr "DUPLICADO:"
20580
20581 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20582 msgid "Opened Listing Inset"
20583 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20584
20585 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20586 msgid "no more lstline delimiters available"
20587 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20588
20589 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20590 msgid "Running out of delimiters"
20591 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20592
20593 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20594 msgid ""
20595 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20596 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20597 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20598 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20599 "must investigate!"
20600 msgstr ""
20601 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20602 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20603 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20604 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20605 " deve investigar isto!"
20606
20607 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20608 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20609 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20610
20611 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20612 #, c-format
20613 msgid ""
20614 "The following characters in one of the program listings are\n"
20615 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20616 "%1$s."
20617 msgstr ""
20618 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20619 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20620 "%1$s."
20621
20622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20623 msgid "A value is expected."
20624 msgstr "É esperado um valor."
20625
20626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20632 msgid "Unbalanced braces!"
20633 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20634
20635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20636 msgid "Please specify true or false."
20637 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20638
20639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20640 msgid "Only true or false is allowed."
20641 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20642
20643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20644 msgid "Please specify an integer value."
20645 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20646
20647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20648 msgid "An integer is expected."
20649 msgstr "É esperado um inteiro."
20650
20651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20652 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20653 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20654
20655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20656 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20657 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20658
20659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20660 #, c-format
20661 msgid "Please specify one of %1$s."
20662 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20663
20664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20665 #, c-format
20666 msgid "Try one of %1$s."
20667 msgstr "Tentar um de %1$s."
20668
20669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20670 #, c-format
20671 msgid "I guess you mean %1$s."
20672 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20673
20674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20675 #, c-format
20676 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20677 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20678
20679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20680 #, c-format
20681 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20682 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20683
20684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20685 msgid ""
20686 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20687 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20688
20689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20690 msgid ""
20691 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20692 "trblTRBL"
20693 msgstr ""
20694 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20695 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
20696
20697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20698 msgid ""
20699 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20700 "right, bottom left and top left corner."
20701 msgstr ""
20702 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20703 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20704
20705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20706 msgid "Enter something like \\color{white}"
20707 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20708
20709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20710 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20711 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20712
20713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20714 msgid "auto, last or a number"
20715 msgstr "auto, último ou um número"
20716
20717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20718 msgid ""
20719 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20720 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20721 "defining a listing inset)"
20722 msgstr ""
20723 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20724 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20725 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20726
20727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20728 msgid ""
20729 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20730 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20731 "a listing inset)"
20732 msgstr ""
20733 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20734 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20735 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20736
20737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20738 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20739 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20740
20741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20742 #, c-format
20743 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20744 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20745
20746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20747 #, c-format
20748 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20749 msgstr ""
20750 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20751 "\" são %2$s"
20752
20753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20754 #, c-format
20755 msgid "Parameter %1$s: "
20756 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20757
20758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20759 #, c-format
20760 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20761 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20762
20763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20764 #, c-format
20765 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20766 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20767
20768 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20769 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20770 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20771
20772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20773 msgid "New Page"
20774 msgstr "Página Nova"
20775
20776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20777 msgid "Clear Page"
20778 msgstr "Limpar Página"
20779
20780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20781 msgid "Clear Double Page"
20782 msgstr "Limpar Página Dupla"
20783
20784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20785 msgid "Nom: "
20786 msgstr "Nom:"
20787
20788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20789 msgid "Nomenclature Symbol: "
20790 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20791
20792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20793 msgid "Description: "
20794 msgstr "Descrição:"
20795
20796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20797 msgid "Sorting: "
20798 msgstr "Ordenação:"
20799
20800 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20801 msgid "Note[[InsetNote]]"
20802 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20803
20804 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20805 msgid "Greyed out"
20806 msgstr "A-cinzento"
20807
20808 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20809 msgid "Opened Note Inset"
20810 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20811
20812 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20813 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20814 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20815
20816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20817 #, fuzzy
20818 msgid "HPhantom"
20819 msgstr "phantom"
20820
20821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20822 #, fuzzy
20823 msgid "VPhantom"
20824 msgstr "phantom"
20825
20826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Opened Phantom Inset"
20829 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20830
20831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20832 #, fuzzy
20833 msgid "phantom"
20834 msgstr "phantom"
20835
20836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20837 #, fuzzy
20838 msgid "hphantom"
20839 msgstr "hphantom"
20840
20841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
20842 #, fuzzy
20843 msgid "vphantom"
20844 msgstr "vphantom"
20845
20846 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20847 msgid "BROKEN: "
20848 msgstr "PARTIDO: "
20849
20850 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20851 msgid "Ref: "
20852 msgstr "Ref: "
20853
20854 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20855 msgid "Equation"
20856 msgstr "Equação"
20857
20858 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20859 msgid "EqRef: "
20860 msgstr "EqRef: "
20861
20862 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20863 msgid "Page Number"
20864 msgstr "Número de Página"
20865
20866 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20867 msgid "Page: "
20868 msgstr "Página:"
20869
20870 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20871 msgid "Textual Page Number"
20872 msgstr "Número de Página Textual"
20873
20874 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20875 msgid "TextPage: "
20876 msgstr "PáginaTexto:"
20877
20878 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20879 msgid "Standard+Textual Page"
20880 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20881
20882 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20883 msgid "Ref+Text: "
20884 msgstr "Ref+Texto: "
20885
20886 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20887 msgid "PrettyRef"
20888 msgstr "RefBonita"
20889
20890 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20891 msgid "FormatRef: "
20892 msgstr "RefFormat: "
20893
20894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20895 msgid "Interword Space"
20896 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20897
20898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20899 msgid "Protected Space"
20900 msgstr "Espaço Protegido"
20901
20902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20903 msgid "Thin Space"
20904 msgstr "Espaço Fino"
20905
20906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Medium Space"
20909 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20910
20911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Thick Space"
20914 msgstr "Espaço Fino"
20915
20916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20917 msgid "Quad Space"
20918 msgstr "Espaço Quad"
20919
20920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20921 msgid "QQuad Space"
20922 msgstr "Espaço QQuad"
20923
20924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Enspace"
20927 msgstr "EspaçoEn"
20928
20929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20930 msgid "Enskip"
20931 msgstr "Enskip"
20932
20933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20934 msgid "Negative Thin Space"
20935 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20936
20937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Negative Medium Space"
20940 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20941
20942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Negative Thick Space"
20945 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20946
20947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20948 msgid "Protected Horizontal Fill"
20949 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20950
20951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20952 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20953 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20954
20955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20956 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20957 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20958
20959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20961 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20962
20963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20965 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20966
20967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20969 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20970
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20973 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20974
20975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20976 #, c-format
20977 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20978 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20979
20980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20981 #, c-format
20982 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20983 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20984
20985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20986 msgid "Unknown TOC type"
20987 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20988
20989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20990 msgid "Opened table"
20991 msgstr "Tabela aberta"
20992
20993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20994 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20995 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20996
20997 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20998 msgid "Opened Text Inset"
20999 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
21000
21001 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21002 msgid "Vertical Space"
21003 msgstr "Espaço Vertical"
21004
21005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
21006 #, fuzzy
21007 msgid "wrap: "
21008 msgstr "wrap: "
21009
21010 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Opened Wrap Inset"
21013 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
21014
21015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
21016 #, fuzzy
21017 msgid "wrap"
21018 msgstr "wrap"
21019
21020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21021 msgid "Not shown."
21022 msgstr "Não mostrado."
21023
21024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21025 msgid "Loading..."
21026 msgstr "A carregar..."
21027
21028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21029 msgid "Converting to loadable format..."
21030 msgstr "A converter para formato carregável..."
21031
21032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21033 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21034 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21035
21036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21037 msgid "Scaling etc..."
21038 msgstr "Redimensionar etc..."
21039
21040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21041 msgid "Ready to display"
21042 msgstr "Pronto a visualizar"
21043
21044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21045 msgid "No file found!"
21046 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21047
21048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21049 msgid "Error converting to loadable format"
21050 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21051
21052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21053 msgid "Error loading file into memory"
21054 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21055
21056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21057 msgid "Error generating the pixmap"
21058 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21059
21060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21061 msgid "No image"
21062 msgstr "Sem imagem"
21063
21064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21065 msgid "Preview loading"
21066 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21067
21068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21069 msgid "Preview ready"
21070 msgstr "Pré-visualização pronta"
21071
21072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21073 msgid "Preview failed"
21074 msgstr "Pré-visualização falhou"
21075
21076 #: src/lengthcommon.cpp:37
21077 msgid "sp"
21078 msgstr "sp"
21079
21080 #: src/lengthcommon.cpp:37
21081 msgid "pt"
21082 msgstr "pt"
21083
21084 #: src/lengthcommon.cpp:37
21085 msgid "bp"
21086 msgstr "bp"
21087
21088 #: src/lengthcommon.cpp:37
21089 msgid "dd"
21090 msgstr "dd"
21091
21092 #: src/lengthcommon.cpp:37
21093 #, fuzzy
21094 msgid "mm"
21095 msgstr "mm"
21096
21097 #: src/lengthcommon.cpp:37
21098 #, fuzzy
21099 msgid "pc"
21100 msgstr "pc"
21101
21102 #: src/lengthcommon.cpp:38
21103 msgid "cc[[unit of measure]]"
21104 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21105
21106 #: src/lengthcommon.cpp:38
21107 msgid "cm"
21108 msgstr "cm"
21109
21110 #: src/lengthcommon.cpp:38
21111 msgid "ex"
21112 msgstr "ex"
21113
21114 #: src/lengthcommon.cpp:38
21115 msgid "em"
21116 msgstr "em"
21117
21118 #: src/lengthcommon.cpp:39
21119 #, fuzzy
21120 msgid "mu[[unit of measure]]"
21121 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21122
21123 #: src/lengthcommon.cpp:39
21124 msgid "Text Width %"
21125 msgstr "Largura Texto %"
21126
21127 #: src/lengthcommon.cpp:40
21128 msgid "Column Width %"
21129 msgstr "Largura Coluna %"
21130
21131 #: src/lengthcommon.cpp:40
21132 msgid "Page Width %"
21133 msgstr "Largura Página %"
21134
21135 #: src/lengthcommon.cpp:40
21136 msgid "Line Width %"
21137 msgstr "Largura Linha %"
21138
21139 #: src/lengthcommon.cpp:41
21140 msgid "Text Height %"
21141 msgstr "Altura Texto %"
21142
21143 #: src/lengthcommon.cpp:41
21144 msgid "Page Height %"
21145 msgstr "Altura Página %"
21146
21147 #: src/lyxfind.cpp:138
21148 msgid "Search error"
21149 msgstr "Procurar erro"
21150
21151 #: src/lyxfind.cpp:138
21152 msgid "Search string is empty"
21153 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21154
21155 #: src/lyxfind.cpp:322
21156 msgid "String has been replaced."
21157 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21158
21159 #: src/lyxfind.cpp:325
21160 msgid " strings have been replaced."
21161 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21162
21163 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21164 msgid "Wrap search ?"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: src/lyxfind.cpp:937
21168 msgid ""
21169 "End of document reached while searching forward\n"
21170 "\n"
21171 "Continue searching from beginning ?"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21175 #, fuzzy
21176 msgid "&Yes"
21177 msgstr "Sim"
21178
21179 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21180 #, fuzzy
21181 msgid "&No"
21182 msgstr "Não"
21183
21184 #: src/lyxfind.cpp:996
21185 msgid ""
21186 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21187 "\n"
21188 "Continue searching from end ?"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: src/lyxfind.cpp:1035
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Search text is empty!"
21194 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21195
21196 #: src/lyxfind.cpp:1051
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Invalid regular expression!"
21199 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21200
21201 #: src/lyxfind.cpp:1056
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Match not found!"
21204 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21205
21206 #: src/lyxfind.cpp:1062
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Match found!"
21209 msgstr "Módulo não encontrado!"
21210
21211 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21212 #, c-format
21213 msgid " Macro: %1$s: "
21214 msgstr " Macro: %1$s: "
21215
21216 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
21217 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21218 #, c-format
21219 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21220 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21221
21222 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21223 #, c-format
21224 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21225 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21226
21227 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21228 #, fuzzy, c-format
21229 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21230 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21231
21232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21233 msgid "Only one row"
21234 msgstr "Apenas uma linha"
21235
21236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21237 msgid "Only one column"
21238 msgstr "Apenas uma coluna"
21239
21240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21241 msgid "No hline to delete"
21242 msgstr "Não hà hline para apagar"
21243
21244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21245 msgid "No vline to delete"
21246 msgstr "Não há vline para apagar"
21247
21248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21249 #, c-format
21250 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21251 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21252
21253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21254 msgid "No number"
21255 msgstr "Sem número"
21256
21257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21258 msgid "Number"
21259 msgstr "Número"
21260
21261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21262 #, c-format
21263 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21264 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21265
21266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21267 #, c-format
21268 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21269 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21270
21271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21272 #, c-format
21273 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21274 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21275
21276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21277 msgid "create new math text environment ($...$)"
21278 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21279
21280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21281 msgid "entered math text mode (textrm)"
21282 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21283
21284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21285 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21289 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21293 msgid "Standard[[mathref]]"
21294 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21295
21296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21297 msgid "optional"
21298 msgstr "Opcional"
21299
21300 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21301 msgid "TeX"
21302 msgstr "TeX"
21303
21304 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21305 msgid "math macro"
21306 msgstr "macro mat."
21307
21308 #: src/output.cpp:37
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "Could not open the specified document\n"
21312 "%1$s."
21313 msgstr ""
21314 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21315 "%1$s."
21316
21317 #: src/output_plaintext.cpp:136
21318 msgid "Abstract: "
21319 msgstr "Resumo: "
21320
21321 #: src/output_plaintext.cpp:148
21322 msgid "References: "
21323 msgstr "Referências: "
21324
21325 #: src/support/debug.cpp:38
21326 msgid "No debugging message"
21327 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21328
21329 #: src/support/debug.cpp:39
21330 msgid "General information"
21331 msgstr "Informação geral"
21332
21333 #: src/support/debug.cpp:40
21334 msgid "Program initialisation"
21335 msgstr "Inicialização de programa"
21336
21337 #: src/support/debug.cpp:41
21338 msgid "Keyboard events handling"
21339 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21340
21341 #: src/support/debug.cpp:42
21342 msgid "GUI handling"
21343 msgstr "A gerir GUI"
21344
21345 #: src/support/debug.cpp:43
21346 msgid "Lyxlex grammar parser"
21347 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21348
21349 #: src/support/debug.cpp:44
21350 msgid "Configuration files reading"
21351 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21352
21353 #: src/support/debug.cpp:45
21354 msgid "Custom keyboard definition"
21355 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21356
21357 #: src/support/debug.cpp:46
21358 msgid "LaTeX generation/execution"
21359 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21360
21361 #: src/support/debug.cpp:47
21362 msgid "Math editor"
21363 msgstr "Editor mat."
21364
21365 #: src/support/debug.cpp:48
21366 msgid "Font handling"
21367 msgstr "Gestão de fonte"
21368
21369 #: src/support/debug.cpp:49
21370 msgid "Textclass files reading"
21371 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21372
21373 #: src/support/debug.cpp:50
21374 msgid "Version control"
21375 msgstr "Controle de versão"
21376
21377 #: src/support/debug.cpp:51
21378 msgid "External control interface"
21379 msgstr "Interface de controlo externa"
21380
21381 #: src/support/debug.cpp:52
21382 msgid "Undo/Redo mechanism"
21383 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21384
21385 #: src/support/debug.cpp:53
21386 msgid "User commands"
21387 msgstr "Comandos do Utilisador"
21388
21389 #: src/support/debug.cpp:54
21390 msgid "The LyX Lexxer"
21391 msgstr "O LyX Lexxer"
21392
21393 #: src/support/debug.cpp:55
21394 msgid "Dependency information"
21395 msgstr "Informação de dependência"
21396
21397 #: src/support/debug.cpp:56
21398 msgid "LyX Insets"
21399 msgstr "Insertos LyX"
21400
21401 #: src/support/debug.cpp:57
21402 msgid "Files used by LyX"
21403 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21404
21405 #: src/support/debug.cpp:58
21406 msgid "Workarea events"
21407 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21408
21409 #: src/support/debug.cpp:59
21410 msgid "Insettext/tabular messages"
21411 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21412
21413 #: src/support/debug.cpp:60
21414 msgid "Graphics conversion and loading"
21415 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21416
21417 #: src/support/debug.cpp:61
21418 msgid "Change tracking"
21419 msgstr "Alterar registo"
21420
21421 #: src/support/debug.cpp:62
21422 msgid "External template/inset messages"
21423 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21424
21425 #: src/support/debug.cpp:63
21426 msgid "RowPainter profiling"
21427 msgstr "Perfil PintorLinha"
21428
21429 #: src/support/debug.cpp:64
21430 msgid "scrolling debugging"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: src/support/debug.cpp:65
21434 msgid "Math macros"
21435 msgstr "Macros mat."
21436
21437 #: src/support/debug.cpp:66
21438 msgid "RTL/Bidi"
21439 msgstr "RTL/Bidi"
21440
21441 #: src/support/debug.cpp:67
21442 msgid "Locale/Internationalisation"
21443 msgstr "Local/Internacionalização"
21444
21445 #: src/support/debug.cpp:68
21446 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21447 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21448
21449 #: src/support/debug.cpp:69
21450 msgid "Developers' general debug messages"
21451 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21452
21453 #: src/support/debug.cpp:70
21454 msgid "All debugging messages"
21455 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21456
21457 #: src/support/debug.cpp:115
21458 #, c-format
21459 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21460 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21461
21462 #: src/support/filetools.cpp:247
21463 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21464 msgstr "pt"
21465
21466 #: src/support/os_win32.cpp:324
21467 msgid "System file not found"
21468 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21469
21470 #: src/support/os_win32.cpp:325
21471 msgid ""
21472 "Unable to load shfolder.dll\n"
21473 "Please install."
21474 msgstr ""
21475 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21476 "Por favor instalar."
21477
21478 #: src/support/os_win32.cpp:330
21479 msgid "System function not found"
21480 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21481
21482 #: src/support/os_win32.cpp:331
21483 msgid ""
21484 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21485 "Don't know how to proceed. Sorry."
21486 msgstr ""
21487 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21488 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21489
21490 #: src/support/userinfo.cpp:45
21491 msgid "Unknown user"
21492 msgstr "Utilizador desconhecido"
21493
21494 #~ msgid "LyX binary not found"
21495 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
21496
21497 #~ msgid ""
21498 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
21501 #~ "linha de comando %1$s"
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21505 #~ "\t%1$s\n"
21506 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21507 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
21510 #~ "\t%1$s\n"
21511 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
21512 #~ "ambiente\n"
21513 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
21514
21515 #~ msgid "File not found"
21516 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
21517
21518 #~ msgid ""
21519 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21520 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
21523 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
21524
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21527 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21530 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
21531
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21534 #~ "%2$s is not a directory."
21535 #~ msgstr ""
21536 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21537 #~ "%2$s não é uma pasta."
21538
21539 #~ msgid "Directory not found"
21540 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
21541
21542 #~ msgid "B&rowse..."
21543 #~ msgstr "Na&vegar..."
21544
21545 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21546 #~ msgstr "Número de có&pias"
21547
21548 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21549 #~ msgstr "&Sans Serif:"
21550
21551 #~ msgid "Ne&w"
21552 #~ msgstr "&Novo"
21553
21554 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21555 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
21556
21557 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21558 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
21559
21560 #~ msgid "Spellchecker error"
21561 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
21562
21563 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21564 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
21565
21566 #~ msgid ""
21567 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21568 #~ "Maybe it has been killed."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
21571 #~ "Talvez tenha sido morto."
21572
21573 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21574 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
21575
21576 #~ msgid "LangHeader"
21577 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21578
21579 #~ msgid "Language Header:"
21580 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21581
21582 #~ msgid "Language:"
21583 #~ msgstr "Língua:"
21584
21585 #~ msgid "LastLanguage"
21586 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21587
21588 #~ msgid "Last Language:"
21589 #~ msgstr "Última Língua:"
21590
21591 #~ msgid "LangFooter"
21592 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21593
21594 #~ msgid "Language Footer:"
21595 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21596
21597 #~ msgid "End"
21598 #~ msgstr "Fim"
21599
21600 #~ msgid "End of CV"
21601 #~ msgstr "Fim do CV"
21602
21603 #~ msgid "Computer"
21604 #~ msgstr "Computador"
21605
21606 #~ msgid "Computer:"
21607 #~ msgstr "Computador:"
21608
21609 #~ msgid "EmptySection"
21610 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21611
21612 #~ msgid "Empty Section"
21613 #~ msgstr "Secção Vazia"
21614
21615 #~ msgid "CloseSection"
21616 #~ msgstr "FecharSecção"
21617
21618 #~ msgid "Close Section"
21619 #~ msgstr "Fechar Secção"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21623 #~ msgstr "hphantom"
21624
21625 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21626 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21627
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "Phantom Text"
21630 #~ msgstr "Texto Simples"
21631
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "RegExp"
21634 #~ msgstr "exp"
21635
21636 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21637 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21638
21639 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21640 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21641
21642 #~ msgid "&Postscript driver:"
21643 #~ msgstr "Driver &postscript"
21644
21645 #~ msgid "Append Parameter"
21646 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21647
21648 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21649 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21650
21651 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21652 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21653
21654 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21655 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21656
21657 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21658 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21659
21660 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21661 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21662
21663 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21664 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21665
21666 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21667 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21668
21669 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21670 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21671
21672 #~ msgid "&Default language:"
21673 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21674
21675 #~ msgid "&roff command:"
21676 #~ msgstr "Comando &roff:"
21677
21678 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21679 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
21680
21681 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21682 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
21683
21684 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21685 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
21686
21687 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21688 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
21689
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21692 #~ "You may not have the right languages installed."
21693 #~ msgstr ""
21694 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
21695 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
21696
21697 #~ msgid ""
21698 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21699 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21702 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21703
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21706 #~ "`%2$s'."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
21709 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21710
21711 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21714
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21717 #~ "encoding `%2$s'."
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21720 #~ "para a codificação `%2$s'."
21721
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21724 #~ "encoding `%2$s'."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21727 #~ "para a codificação `%2$s'."
21728
21729 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21730 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21731
21732 #~ msgid "ispell"
21733 #~ msgstr "ispell"
21734
21735 #~ msgid "aspell"
21736 #~ msgstr "aspell"
21737
21738 #~ msgid "hspell"
21739 #~ msgstr "hspell"
21740
21741 #~ msgid "pspell (library)"
21742 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21743
21744 #~ msgid "aspell (library)"
21745 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21746
21747 #~ msgid "*.ispell"
21748 #~ msgstr "*.ispell"
21749
21750 #~ msgid "&Options:"
21751 #~ msgstr "&Opções:"
21752
21753 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21754 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21755
21756 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21757 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21758
21759 #~ msgid "Stadt:"
21760 #~ msgstr "CIdade:"
21761
21762 #~ msgid "Slidecontents"
21763 #~ msgstr "Índiceslide"
21764
21765 #~ msgid "."
21766 #~ msgstr "."
21767
21768 #~ msgid "figure"
21769 #~ msgstr "figura"
21770
21771 #~ msgid "table"
21772 #~ msgstr "tabela"
21773
21774 #~ msgid "algorithm"
21775 #~ msgstr "algoritmo"
21776
21777 #~ msgid "tableau"
21778 #~ msgstr "quadro"
21779
21780 #~ msgid "American"
21781 #~ msgstr "Americano"
21782
21783 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21784 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21785
21786 #~ msgid "Austrian"
21787 #~ msgstr "Austríaco"
21788
21789 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21790 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21791
21792 #~ msgid "British"
21793 #~ msgstr "Britânico"
21794
21795 #~ msgid "Canadian"
21796 #~ msgstr "Canadiano"
21797
21798 #~ msgid "FAQ|F"
21799 #~ msgstr "FAQ|F"
21800
21801 #~ msgid "Table of Contents|a"
21802 #~ msgstr "Índice|i"
21803
21804 #~ msgid "LinuxDoc"
21805 #~ msgstr "LinuxDoc"
21806
21807 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21808 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21809
21810 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21811 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21812
21813 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21814 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21815
21816 #~ msgid "LaTeX default"
21817 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21818
21819 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21820 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ "O documento especificado\n"
21826 #~ "%1$s\n"
21827 #~ "não pôde ser lido."
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "Layout had to be changed from\n"
21831 #~ "%1$s to %2$s\n"
21832 #~ "because of class conversion from\n"
21833 #~ "%3$s to %4$s"
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21836 #~ "%1$s para %2$s\n"
21837 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21838 #~ "%3$s para %4$s"
21839
21840 #~ msgid "Changed Layout"
21841 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21842
21843 #~ msgid "Unknown layout"
21844 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21848 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21851 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21855 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21856
21857 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21858 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21859
21860 #~ msgid "Display image in LyX"
21861 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21862
21863 #~ msgid "Screen display"
21864 #~ msgstr "Visualização no écran"
21865
21866 #~ msgid "Monochrome"
21867 #~ msgstr "Monocromático"
21868
21869 #~ msgid "Grayscale"
21870 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21871
21872 #~ msgid "Preview"
21873 #~ msgstr "Pré-visualização"
21874
21875 #~ msgid "%"
21876 #~ msgstr "%"
21877
21878 #~ msgid "&Display:"
21879 #~ msgstr "Visualização"
21880
21881 #~ msgid "Sca&le:"
21882 #~ msgstr "Redimensionar"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Scr&een Display:"
21886 #~ msgstr "Visualização no écran"
21887
21888 #~ msgid "Do not display"
21889 #~ msgstr "Não mostrar"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Unknown Info: "
21893 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21897 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21901 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Clear group"
21905 #~ msgstr "Limpar Página"
21906
21907 #~ msgid " (auto)"
21908 #~ msgstr " (auto)"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21912 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21913
21914 #~ msgid "Edit the file externally"
21915 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21916
21917 #~ msgid "&Edit File..."
21918 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21919
21920 #~ msgid "LyX View"
21921 #~ msgstr "Vista LyX"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "Movie"
21925 #~ msgstr "Mais"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21929 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21930
21931 #~ msgid "<- C&lear"
21932 #~ msgstr "Limpar|#e"
21933
21934 #~ msgid "A&pply"
21935 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Clear"
21939 #~ msgstr "Limpar"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21943 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "Add"
21947 #~ msgstr "Adicionar"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "E&mbed"
21951 #~ msgstr "Moldura"
21952
21953 #~ msgid "&Center"
21954 #~ msgstr "Centro|#n"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21958 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21962 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid " writing embedded files."
21966 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid " could not write embedded files!"
21970 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "Failed to extract file"
21974 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21980 #~ "\n"
21981 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21982
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "Copy file failure"
21985 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21990 #~ "Please check whether the path is writeable."
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21993 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21994
21995 #, fuzzy
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21998 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22001 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Failed to embed file"
22005 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22010 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22011 #~ msgstr ""
22012 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22013 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22019 #~ "\n"
22020 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22024 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid ""
22028 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22029 #~ "Please check whether the source file is available"
22030 #~ msgstr ""
22031 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22032 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Failed to open file"
22036 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Sync file failure"
22040 #~ msgstr "falha no chktex"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Packing all files"
22044 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Failed to write file"
22048 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Save failure"
22052 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22057 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22058 #~ msgstr ""
22059 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22060 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Embedded Files"
22064 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Embedded layout"
22068 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Extra embedded file"
22072 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22073
22074 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22075 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Enspace|E"
22079 #~ msgstr "Espaço"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Enskip|k"
22083 #~ msgstr "nsim"
22084
22085 #~ msgid "Document could not be read"
22086 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22087
22088 #~ msgid "%1$s could not be read."
22089 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22093 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Properties...|P"
22097 #~ msgstr "Preferências..."
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "New Line|e"
22101 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22102
22103 #~ msgid "Line Break|B"
22104 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "line break"
22108 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22112 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Links"
22116 #~ msgstr "Lista"
22117
22118 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22119 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22120
22121 #~ msgid "Swap Rows|S"
22122 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22123
22124 #~ msgid "Swap Columns|w"
22125 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "O documento especificado\n"
22131 #~ "%1$s\n"
22132 #~ "não pôde ser lido."
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "true"
22136 #~ msgstr "Rua"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "false"
22140 #~ msgstr "Caso"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "&float"
22144 #~ msgstr "flutuante"
22145
22146 #~ msgid "S&ubfigure"
22147 #~ msgstr "Subfigura"
22148
22149 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22150 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22151
22152 #~ msgid "Ca&ption:"
22153 #~ msgstr "Legenda:"
22154
22155 #~ msgid "Show ERT inline"
22156 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
22157
22158 #~ msgid "&Inline"
22159 #~ msgstr "Em linha"
22160
22161 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22162 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22163
22164 #~ msgid "Framed in box"
22165 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22166
22167 #~ msgid "&Shaded"
22168 #~ msgstr "Sombreado"
22169
22170 #~ msgid "Paper Size"
22171 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22172
22173 #~ msgid "&Colors"
22174 #~ msgstr "Cores"
22175
22176 #~ msgid "C&opiers"
22177 #~ msgstr "Copiadores"
22178
22179 #~ msgid "&File formats"
22180 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22181
22182 #~ msgid "F&ormat:"
22183 #~ msgstr "Formato:"
22184
22185 #~ msgid "&GUI name:"
22186 #~ msgstr "Nome GUI:"
22187
22188 #~ msgid "External Applications"
22189 #~ msgstr "Aplicações externas"
22190
22191 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22192 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22193
22194 #~ msgid "Save/restore window position"
22195 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22196
22197 #~ msgid " every"
22198 #~ msgstr "A cada"
22199
22200 #~ msgid "Scrolling"
22201 #~ msgstr "Deslocamento"
22202
22203 #~ msgid "&URL:"
22204 #~ msgstr "URL:"
22205
22206 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22207 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22208
22209 #~ msgid "&Units:"
22210 #~ msgstr "Unidades:"
22211
22212 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22213 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22214
22215 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22216 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22217
22218 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22219 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22220
22221 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22222 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22223
22224 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22225 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22226
22227 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22228 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22229
22230 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22231 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22232
22233 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22234 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22235
22236 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22237 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22238
22239 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22240 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22241
22242 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22243 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22244
22245 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22246 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22250 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22251
22252 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22253 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22254
22255 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22256 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22257
22258 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22259 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22260
22261 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22262 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22263
22264 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22265 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22266
22267 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22268 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22269
22270 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22271 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22272
22273 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22274 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22275
22276 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22277 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22278
22279 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22280 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22281
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22284 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22285
22286 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22287 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22288
22289 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22290 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22291
22292 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22293 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22294
22295 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22296 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22297
22298 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22299 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22300
22301 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22302 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22303
22304 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22305 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22306
22307 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22308 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22309
22310 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22311 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22312
22313 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22314 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22315
22316 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22317 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22318
22319 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22320 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22321
22322 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22323 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22324
22325 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22326 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22327
22328 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22329 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22330
22331 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22332 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22333
22334 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22335 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22336
22337 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22338 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22339
22340 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22341 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22342
22343 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22344 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22345
22346 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22347 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22348
22349 #~ msgid "Bahasa"
22350 #~ msgstr "Bahasa"
22351
22352 #~ msgid "Magyar"
22353 #~ msgstr "Húngaro"
22354
22355 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22356 #~ msgstr "Servo-Croata"
22357
22358 #~ msgid "Framed|F"
22359 #~ msgstr "Emoldurado"
22360
22361 #~ msgid "Shaded|S"
22362 #~ msgstr "Sombreado"
22363
22364 #~ msgid "Insert URL"
22365 #~ msgstr "Inserir URL"
22366
22367 #~ msgid "Can't load document class"
22368 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22369
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22372 #~ "loaded."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
22375 #~ "ser carregada."
22376
22377 #~ msgid "Undefined character style"
22378 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
22379
22380 #~ msgid ""
22381 #~ "The document could not be converted\n"
22382 #~ "into the document class %1$s."
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22385 #~ "para a classe de documento %1$s."
22386
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22389 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22392 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22393 #~ "valores diferentes de zero)."
22394
22395 #~ msgid "&Switch to document"
22396 #~ msgstr "Mudar para documento"
22397
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "Could not open the specified document\n"
22400 #~ "%1$s\n"
22401 #~ "due to the error: %2$s"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
22404 #~ "%1$s\n"
22405 #~ "devido ao erro: %2$s"
22406
22407 #~ msgid "Formatting document..."
22408 #~ msgstr "Formatando o documento..."
22409
22410 #~ msgid "Rectangular box"
22411 #~ msgstr "Caixa rectangular"
22412
22413 #~ msgid "Shadow box"
22414 #~ msgstr "Caixa sombreada"
22415
22416 #~ msgid "Double box"
22417 #~ msgstr "Caixa dupla"
22418
22419 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22420 #~ msgstr "LyX: Limites"
22421
22422 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22423 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
22424
22425 #~ msgid "Copiers"
22426 #~ msgstr "Copiadores"
22427
22428 #~ msgid "Boxed"
22429 #~ msgstr "Encaixado"
22430
22431 #~ msgid "ovalbox"
22432 #~ msgstr "caixaoval"
22433
22434 #~ msgid "Ovalbox"
22435 #~ msgstr "Caixaoval"
22436
22437 #~ msgid "Shadowbox"
22438 #~ msgstr "Caixasombreada"
22439
22440 #~ msgid "Doublebox"
22441 #~ msgstr "Caixadupla"
22442
22443 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22444 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
22445
22446 #~ msgid "Unknown inset name: "
22447 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
22448
22449 #~ msgid "Program Listing "
22450 #~ msgstr "Listagem de Programa"
22451
22452 #~ msgid "Framed"
22453 #~ msgstr "Emoldurado"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "theorem"
22457 #~ msgstr "Teorema"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22461 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
22462
22463 #~ msgid "Url: "
22464 #~ msgstr "Url: "
22465
22466 #~ msgid "HtmlUrl: "
22467 #~ msgstr "HtmlUrl"
22468
22469 #~ msgid "&Right"
22470 #~ msgstr "Direita|#D"
22471
22472 #~ msgid "Default (outer)"
22473 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
22474
22475 #~ msgid "Outer"
22476 #~ msgstr "Exterior"
22477
22478 #~ msgid "Case."
22479 #~ msgstr "Caso."
22480
22481 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
22482 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
22483
22484 #~ msgid "Algorithm #."
22485 #~ msgstr "Algoritmo #."
22486
22487 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
22488 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
22489
22490 #~ msgid "Encoding error"
22491 #~ msgstr "Erro de codificação"
22492
22493 #~ msgid "%1$d words in selection."
22494 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
22495
22496 #~ msgid "%1$d words in document."
22497 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
22498
22499 #~ msgid "One word in selection."
22500 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
22501
22502 #~ msgid "One word in document."
22503 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
22504
22505 #~ msgid "Count words"
22506 #~ msgstr "Contar palavras"
22507
22508 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22509 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"