1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Inserir texto"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Chave bibliográfica"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Estilo de citação"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "Por &omissão (numérico)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Est&ilo Natbib"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "O estilo BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "todas as referências citadas"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "todas as referências não citadas"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "todas as referências"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
265 msgstr "&Bases de dados"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Permitir quebras de &página"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
392 msgstr "Cai&xa interior:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
406 msgstr "Valor de altura"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgstr "Valor de largura"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipos de caixa suportados"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "Ramos &disponíveis:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selecione o seu ramo"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "Ramos &disponíveis:"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Des)activar"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "Alterar &côr"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
487 msgstr "Tipo de &letra:"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgstr "Muito pequeno"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
553 msgstr "Muito grande"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Personalizar Ponto:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Ir para a próxima alteração"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "Próxima alteração"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Ir para a próxima alteração"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
594 msgstr "Próxima alteração"
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Aceitar esta alteração"
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Rejeitar esta alteração"
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
615 msgstr "Família de tipos de letra"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
624 msgstr "Forma do tipo de letra"
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
633 msgstr "Série de tipo de letra"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
645 msgstr "Côr do tipo de letra"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Nunca alterna"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
668 msgstr "Tamanho da letra"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Alterna sempre"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
689 msgstr "Alternar todos"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Procurar citação"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
720 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
723 msgid "You can also hit Enter in the search box"
724 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
732 msgid "Search Field:"
733 msgstr "Campo de procura:"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
738 msgstr "Todos os Campos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
741 msgid "Regular E&xpression"
742 msgstr "E&xpressão regular"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
746 msgstr "Tipos de entrada:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
750 msgid "All Entry Types"
751 msgstr "Todos os tipos de entrada"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
754 msgid "Case Se&nsitive"
755 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
758 msgid "Search As You &Type"
759 msgstr "Procura enquanto &tecla"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
766 msgid "List all authors"
767 msgstr "Listar todos os autores"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
770 msgid "Full aut&hor list"
771 msgstr "Lista de a&utores completa"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
774 msgid "Force upper case in citation"
775 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
778 msgid "Force u&pper case"
779 msgstr "Forçar &maiúsculas"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
782 msgid "Citation st&yle:"
783 msgstr "Est&ilo de citação:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
786 msgid "Text &before:"
787 msgstr "Texto &antes:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
790 msgid "Natbib citation style to use"
791 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
794 msgid "Text to place before citation"
795 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
799 msgstr "Texto &após:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
802 msgid "Text to place after citation"
803 msgstr "Texto a colocar após a citação"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citações &disponíveis:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
814 msgid "&Selected Citations:"
815 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
818 msgid "The Enter key works, too"
819 msgstr "A tecla Enter também funciona"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
822 msgid "The delete key works, too"
823 msgstr "A tecla delete também funciona"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
830 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
834 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
847 msgid "Match delimiter types"
848 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
851 msgid "&Keep matched"
852 msgstr "&Manter correspondência"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
858 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
859 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
860 msgid "Insert the delimiters"
861 msgstr "Inserir os delimitadores"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
867 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
868 msgid "Reset to the default settings for the document class"
869 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
872 msgid "Use Class Defaults"
873 msgstr "Usar pré-definições de classe"
875 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
876 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
877 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
879 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
880 msgid "Save as Document Defaults"
881 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
887 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
888 msgid "Show ERT button only"
889 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
895 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
896 msgid "Show ERT contents"
897 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
908 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
920 msgstr "Nome do ficheiro"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
929 msgid "Select a file"
930 msgstr "Selecionar um ficheiro"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
941 msgid "Available templates"
942 msgstr "Modelos disponíveis"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
946 msgid "LaTe&X and LyX options"
947 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
950 msgid "LaTeX Options"
951 msgstr "Opções LaTeX:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
963 msgstr "&Mostrar no LyX"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
969 msgid "Percentage to scale by in LyX"
970 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
974 msgid "Sca&le on Screen (%):"
975 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
978 msgid "Si&ze and Rotation"
979 msgstr "Ta&manho e Rotação"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
989 msgid "Angle to rotate image by"
990 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
996 msgid "The origin of the rotation"
997 msgstr "A origem da rotação"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1009 msgstr "Redimensionar"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1013 msgid "Height of image in output"
1014 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1018 msgid "Width of image in output"
1019 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1022 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1023 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1027 msgid "&Maintain aspect ratio"
1028 msgstr "&Manter proporções"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1036 msgid "Clip to bounding box values"
1037 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1041 msgid "Clip to &bounding box"
1042 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1046 msgid "&Left bottom:"
1047 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1056 msgstr "&Topo direito:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1060 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1061 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1065 msgid "&Get from File"
1066 msgstr "&Obter do ficheiro"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1074 msgid "Find LyX Text"
1075 msgstr "Procurar &Próximo"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1080 msgstr "Latin Basico"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1084 msgid "Whole &words"
1085 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1090 msgstr "Procurar &Próximo"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1094 msgid "Replace Ne&xt"
1095 msgstr "Substituir p&or:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1099 msgid "Replace &All"
1100 msgstr "Substituir T&udo"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1105 msgstr "Procurar &Próximo"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1109 msgid "Replace P&rev"
1110 msgstr "Substituir T&udo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1114 msgid "Case &sensitive"
1115 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1119 msgid "Ignore For&mat"
1120 msgstr "Formato do papel"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1133 msgid "Any non-empty"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1139 msgstr "Uma palavra"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1158 msgid "Current buffer only"
1159 msgstr "Célula actual:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1167 msgid "Current file and all included files"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1177 msgid "Current paragraph only"
1178 msgstr "&Indentar parágrafo"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1181 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1182 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1183 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1184 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1185 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1188 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1189 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1194 msgid "All open buffers"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1199 msgid "Open buffers"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1204 msgid "&Expand macros"
1205 msgstr "Macros mat."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1213 msgid "Use &default placement"
1214 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1217 msgid "Advanced Placement Options"
1218 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1221 msgid "&Top of page"
1222 msgstr "&Topo da página"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1225 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1226 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1229 msgid "Here de&finitely"
1230 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1233 msgid "&Here if possible"
1234 msgstr "&Aqui se possível"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1237 msgid "&Page of floats"
1238 msgstr "&Página de flutuantes"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1241 msgid "&Bottom of page"
1242 msgstr "&Baixo da página"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1245 msgid "&Span columns"
1246 msgstr "&Estender a colunas"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1249 msgid "&Rotate sideways"
1250 msgstr "&Rodar lado"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1257 msgid "Use old style instead of lining figures"
1258 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1261 msgid "Use &Old Style Figures"
1262 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1265 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1266 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1270 msgid "Use true S&mall Caps"
1271 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1274 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1275 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1282 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1284 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1289 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1292 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1293 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1296 msgid "&Typewriter:"
1297 msgstr "&Typewriter:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1300 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1302 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1303 "tipo de letra base"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1307 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1310 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1311 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1314 msgid "&Sans Serif:"
1315 msgstr "&Sans Serif:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1318 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1319 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1327 msgstr "Tamanho &Base:"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1330 msgid "Select the default family for the document"
1331 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1334 msgid "&Default Family:"
1335 msgstr "Família &Pré-definida:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1342 msgid "Select an image file"
1343 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1347 msgstr "Tamanho de saída"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1350 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1352 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1355 msgid "Set &height:"
1356 msgstr "Definir alt&ura:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1359 msgid "&Scale Graphics (%):"
1360 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1363 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1365 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1369 msgstr "Definir &largura:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1372 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1374 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1377 msgid "Rotate Graphics"
1378 msgstr "Rodar Gráficos"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1381 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1382 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1385 msgid "Ro&tate after scaling"
1386 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1393 msgid "A&ngle (Degrees):"
1394 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1398 msgid "File name of image"
1399 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1403 msgstr "&Ajustamento"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1416 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1417 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1420 msgid "Don't un&zip on export"
1421 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1425 msgid "Additional LaTeX options"
1426 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1429 msgid "LaTeX &options:"
1430 msgstr "&Opções LaTeX:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1434 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1435 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1437 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1438 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1441 msgid "Sho&w in LyX"
1442 msgstr "&Mostrar no LyX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1445 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1450 msgid "Graphics Group"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1454 msgid "A&ssigned to group:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1458 msgid "Click to define a new graphics group."
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1462 msgid "O&pen new group..."
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1466 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1471 msgstr "Modo rascunho"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1475 msgstr "Modo &rascunho"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1478 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1479 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1482 msgid "..............."
1483 msgstr "..............."
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1490 msgid "<-----------"
1491 msgstr "<-----------"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1494 msgid "----------->"
1495 msgstr "----------->"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1498 msgid "\\-----v-----/"
1499 msgstr "\\-----v-----/"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1502 msgid "/-----^-----\\"
1503 msgstr "/-----^-----\\"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1507 msgstr "&Espaçamento:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1510 msgid "Supported spacing types"
1511 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1518 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1519 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1522 msgid "&Fill Pattern:"
1523 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1531 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1532 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1535 msgid "Specify the link target"
1536 msgstr "Especifica o link alvo"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1540 msgstr "Tipo de link"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1543 msgid "Link to the web or to every other target"
1544 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1551 msgid "Link to an email address"
1552 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1559 msgid "Link to a file"
1560 msgstr "Link para um ficheiro"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1567 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1570 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1576 msgid "Name associated with the URL"
1577 msgstr "Nome associado ao URL"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1583 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1589 msgid "Listing Parameters"
1590 msgstr "Listagem de parâmetros"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1594 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1595 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1599 msgid "&Bypass validation"
1600 msgstr "&Saltar validação"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1611 msgid "Mo&re parameters"
1612 msgstr "&Mais parâmetros"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1615 msgid "Underline spaces in generated output"
1616 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1619 msgid "&Mark spaces in output"
1620 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1623 msgid "Show LaTeX preview"
1624 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1627 msgid "&Show preview"
1628 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1631 msgid "File name to include"
1632 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1635 msgid "&Include Type:"
1636 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1648 msgstr "Palavra por palavra"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1652 msgid "Program Listing"
1653 msgstr "Listagem de Programa"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1656 msgid "Edit the file"
1657 msgstr "Editar o ficheiro"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1665 msgid "A&vailable indices:"
1666 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1669 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1674 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1677 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1679 msgid "Remove the selected index"
1680 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1684 msgid "A&vailable Indices:"
1685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1688 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1693 msgid "&Use multiple indices"
1694 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1698 msgid "Define or change button color"
1699 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1703 msgid "Rename the selected index"
1704 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1711 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1712 msgid "Information Type:"
1713 msgstr "Tipo de Informação:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1716 msgid "Information Name:"
1717 msgstr "Nome de Informação"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1726 msgid "Document &class"
1727 msgstr "&Classe de documento"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1730 msgid "Click to select a local document class definition file"
1732 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1735 msgid "&Local Layout..."
1736 msgstr "Layout &Local..."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1740 msgid "Class options"
1741 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1745 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1750 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1755 msgid "P&redefined:"
1756 msgstr "Im&pressora:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1761 msgstr "Personalizado"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1765 msgid "&Graphics driver:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1769 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1771 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1774 msgid "Select de&fault master document"
1775 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1779 msgstr "&Principal:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1782 msgid "Enter the name of the default master document"
1783 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1787 msgstr "Codificação"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1790 msgid "Language &Default"
1791 msgstr "Língua &Pré-definida"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1798 msgid "&Quote Style:"
1799 msgstr "Estilo de &Citação"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1802 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1807 msgid "&Main Settings"
1808 msgstr "Configurações &Principais"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1815 msgid "Check for inline listings"
1816 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1819 msgid "&Inline listing"
1820 msgstr "Listagem em l&inha"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1823 msgid "Check for floating listings"
1824 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1832 msgstr "&Colocação:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1835 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1836 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1839 msgid "Line numbering"
1840 msgstr "Numeração de linha"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1847 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1848 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1855 msgid "Difference between two numbered lines"
1856 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1860 msgstr "Ta&manho da letra:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1863 msgid "Choose the font size for line numbers"
1864 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1873 msgstr "Tamanho de &letra:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1876 msgid "The content's base font size"
1877 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1880 msgid "Font Famil&y:"
1881 msgstr "&Família de letra:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1884 msgid "The content's base font style"
1885 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1888 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1889 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1892 msgid "&Break long lines"
1893 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1896 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1897 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1900 msgid "S&pace as symbol"
1901 msgstr "&Espaço como símbolo"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1904 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1906 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1910 msgid "Space i&n string as symbol"
1911 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1914 msgid "Tab&ulator size:"
1915 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1918 msgid "Use extended character table"
1919 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1922 msgid "&Extended character table"
1923 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1930 msgid "Select the programming language"
1931 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1938 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1939 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1946 msgid "Fi&rst line:"
1947 msgstr "P&rimeira linha:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1950 msgid "The first line to be printed"
1951 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1955 msgstr "&Última linha"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1958 msgid "The last line to be printed"
1959 msgstr "A última linha a ser impressa "
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1966 msgid "More Parameters"
1967 msgstr "Mais parâmetros"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1971 msgid "Feedback window"
1972 msgstr "Janela de feedback"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1977 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1980 msgid "Copy to Clip&board"
1981 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1984 msgid "Update the display"
1985 msgstr "Actualizar a visualização"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1990 msgstr "&Actualizar"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1994 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1997 msgid "&Default Margins"
1998 msgstr "Margens por &omissão"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2018 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2021 msgid "Head &height:"
2022 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2026 msgstr "Ignorar &rodapé"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2029 msgid "&Column Sep:"
2030 msgstr "Separação das &Colunas:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2036 msgid "Number of rows"
2037 msgstr "Número de linhas"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2048 msgid "Number of columns"
2049 msgstr "Número de colunas"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2056 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2057 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2058 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2061 msgid "Vertical alignment"
2062 msgstr "Alinhamento vertical"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2068 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2069 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2070 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2073 msgid "&Horizontal:"
2074 msgstr "&Horizontal:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2077 msgid "&Use AMS math package automatically"
2078 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2080 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2081 msgid "Use AMS &math package"
2082 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2085 msgid "Use esint package &automatically"
2086 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2089 msgid "Use &esint package"
2090 msgstr "Usar o pacote &esint"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2094 msgstr "&Disponível:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2108 msgstr "&Seleccionado:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2112 msgstr "Ordenar &como:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Descrição:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2122 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2126 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2127 msgid "LyX internal only"
2128 msgstr "Apenas interno do LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2134 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2135 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2136 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2140 msgstr "&Comentário"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2143 msgid "Print as grey text"
2144 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2148 msgstr "A cin&zento"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2151 msgid "&List in Table of Contents"
2152 msgstr "&Listar no Índice"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2160 msgid "Output Format"
2161 msgstr "Resultado é vazio"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2165 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2166 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2171 msgid "De&fault Output Format:"
2172 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2175 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2181 msgstr "Usar &babel"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2184 msgid "&Use hyperref support"
2185 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2193 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2195 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2196 "ambientes apropriados"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2199 msgid "Automatically fi&ll header"
2200 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2203 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2204 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2207 msgid "Load in &fullscreen mode"
2208 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2211 msgid "Header Information"
2212 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2228 msgstr "Palavras-c&have:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2232 msgstr "&Hiperligações"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2235 msgid "Allows link text to break across lines."
2236 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2239 msgid "B&reak links over lines"
2240 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2243 msgid "No &frames around links"
2244 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2247 msgid "C&olor links"
2248 msgstr "&Cores de links"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2252 msgid "Bibliographical backreferences"
2253 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2257 msgid "B&ackreferences:"
2258 msgstr "Preferências"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2265 msgid "G&enerate Bookmarks"
2266 msgstr "&Gerar Favoritos"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2269 msgid "&Numbered bookmarks"
2270 msgstr "Favoritos &numerados"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2273 msgid "Number of levels"
2274 msgstr "Número de níveis"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2277 msgid "&Open bookmarks"
2278 msgstr "&Abrir favoritos"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2281 msgid "Additional o&ptions"
2282 msgstr "&Opções adicionais"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2285 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2286 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2289 msgid "Paper Format"
2290 msgstr "Formato do papel"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2299 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2301 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2304 msgid "&Orientation:"
2305 msgstr "&Orientação:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2318 msgstr "Disposição de Página"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2321 msgid "Headings &style:"
2322 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2325 msgid "Style used for the page header and footer"
2326 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2329 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2330 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2333 msgid "&Two-sided document"
2334 msgstr "Documento frente e &verso"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2338 msgid "Background Color:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2347 msgid "Revert the color to the default"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2356 msgid "I&mmediate Apply"
2357 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2362 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2365 msgid "Paragraph's &Default"
2366 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2382 msgstr "&Justificado"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2385 msgid "&Indent Paragraph"
2386 msgstr "&Indentar parágrafo"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2390 msgstr "Largura da Etiqueta"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2394 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2395 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2398 msgid "Lo&ngest label"
2399 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2402 msgid "Line &spacing"
2403 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2422 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2426 msgstr "Personalizado"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2429 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2439 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2440 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2444 msgid "&Horiz. Phantom"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2449 msgid "Vertical space of the phantom content"
2450 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2454 msgid "&Vert. Phantom"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2460 msgstr "&Alterar..."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2468 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2473 msgid "Automatic in&line completion"
2474 msgstr "Completação em l&inha automática"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2477 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2478 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2482 msgid "Automatic p&opup"
2483 msgstr "Pop&up automático"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2491 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2496 msgid "Automatic &inline completion"
2497 msgstr "Completação em l&inha automática"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2500 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2501 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2504 msgid "Automatic &popup"
2505 msgstr "Pop&up automático"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2509 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2512 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2513 "disponivel em modo texto."
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2516 msgid "Cursor i&ndicator"
2517 msgstr "Ind&icador de cursor"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2520 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2527 "if it is available."
2529 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2530 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2533 msgid "s inline completion dela&y"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2539 "if it is available."
2541 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2542 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2545 msgid "s popup d&elay"
2546 msgstr "a&traso do popup"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2550 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2551 "It will be shown right away."
2553 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2554 "será mostrado imediatamente."
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2557 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2558 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2561 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2562 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2565 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2566 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2570 msgstr "Con&verter:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2573 msgid "E&xtra flag:"
2574 msgstr "Opções e&xtra:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2577 msgid "&From format:"
2578 msgstr "&Do formato:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2582 msgstr "&Para o formato:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2596 msgid "Converter Defi&nitions"
2597 msgstr "De&finições do conversor"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2600 msgid "Converter File Cache"
2601 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2609 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2610 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2613 msgid "&Date format:"
2614 msgstr "Formato de &data"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2617 msgid "Date format for strftime output"
2618 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2621 msgid "Display &Graphics"
2622 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2625 msgid "Instant &Preview:"
2626 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2647 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2648 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2652 msgid "Scroll &below end of document"
2653 msgstr "Não é possível ler documento"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2656 msgid "Sort &environments alphabetically"
2657 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2660 msgid "&Group environments by their category"
2661 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2664 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2665 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2668 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2669 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2672 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2673 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2677 msgstr "Écran completo"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2680 msgid "&Limit text width"
2681 msgstr "Largura de texto &limite"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2685 msgid "Screen used (&pixels):"
2686 msgstr "Écran usado (pixels):"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2690 msgid "Hide &tabbar"
2691 msgstr "Ocultar tabba&r"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2694 msgid "Hide scr&ollbar"
2695 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2698 msgid "&Hide toolbars"
2699 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2703 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2704 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2708 msgid "Default Format"
2709 msgstr "Formato de Data"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2721 msgid "S&hort Name:"
2722 msgstr "Nome Abre&viado:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2726 msgid "Vector &graphics format"
2727 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2730 msgid "&Document format"
2731 msgstr "Formato do &documento"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2735 msgstr "&Vizualizador:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2764 msgid "Your E-mail address"
2765 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2772 msgid "Use &keyboard map"
2773 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2783 msgstr "Na&vegar..."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2794 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2795 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2799 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2800 "speed it up, low values slow it down."
2802 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2803 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2807 msgid "User &interface language:"
2808 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2811 msgid "Select the default language of your documents"
2812 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2815 msgid "Language pac&kage:"
2816 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2819 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2821 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2824 msgid "Command s&tart:"
2825 msgstr "Comando &iniciar:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2828 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2829 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2832 msgid "Command e&nd:"
2833 msgstr "Comando termi&nar:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2836 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2837 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2840 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2841 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2846 msgstr "Usar &babel"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2850 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2851 "the language package)"
2853 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2854 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2862 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2865 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2866 "um comando de troca de língua"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2870 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2874 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2877 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2878 "comando de troca de língua"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2882 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2885 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2887 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2890 msgid "Mark &foreign languages"
2891 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2894 msgid "Right-to-left language support"
2895 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2899 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2901 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2906 msgid "Enable RTL su&pport"
2907 msgstr "Activar suporte &RTL"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2910 msgid "Cursor movement:"
2911 msgstr "Movimento do cursor:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2922 msgid "Set class options to default on class change"
2924 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2929 msgid "R&eset class options when document class changes"
2930 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2944 msgid "US executive"
2945 msgstr "US executive"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2968 msgid "Chec&kTeX command:"
2969 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2972 msgid "CheckTeX start options and flags"
2973 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2976 msgid "Te&X encoding:"
2977 msgstr "Codificação Te&X:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2980 msgid "Default paper si&ze:"
2981 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2984 msgid "BibTeX command and options"
2985 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2988 msgid "&BibTeX command:"
2989 msgstr "Comando &BibTeX:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2992 msgid "&Nomenclature command:"
2993 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2997 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2998 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2999 "rather than the Cygwin teTeX."
3001 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3002 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
3006 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3007 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
3010 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3011 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
3014 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3015 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
3018 msgid "&Index command:"
3019 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
3023 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3024 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
3028 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3029 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3033 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3034 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3038 msgid "Index command (Ja&panese):"
3039 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3042 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3043 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3046 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3047 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3050 msgid "&PATH prefix:"
3051 msgstr "Prefixo &PATH:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3061 msgstr "Na&vegar..."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3065 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3066 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3069 msgid "&Temporary directory:"
3070 msgstr "Pasta &temporária:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3073 msgid "Ly&XServer pipe:"
3074 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3077 msgid "&Backup directory:"
3078 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3081 msgid "&Example files:"
3082 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3085 msgid "&Document templates:"
3086 msgstr "Modelos de &documento:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3089 msgid "&Working directory:"
3090 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3094 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3095 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3096 "paragraphs are separated by a blank line."
3098 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3099 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3100 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3103 msgid "Output &line length:"
3104 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3107 msgid "Printer Command Options"
3108 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3111 msgid "Extension to be used when printing to file."
3112 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3115 msgid "File ex&tension:"
3116 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3119 msgid "Option used to print to a file."
3120 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3123 msgid "Print to &file:"
3124 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3127 msgid "Option used to print to non-default printer."
3128 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3132 msgid "Set &printer:"
3133 msgstr "Definir im&pressora:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3136 msgid "Option used with spool command to set printer."
3137 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3141 msgid "Spool &printer:"
3142 msgstr "Im&pressora spool:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3146 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3149 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3150 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3154 msgid "Spool co&mmand:"
3155 msgstr "&Comando spool:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3158 msgid "Option used to reverse page order."
3159 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3162 msgid "Re&verse pages:"
3163 msgstr "In&verter páginas:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3171 msgid "&Number of copies:"
3172 msgstr "Número de cópias"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3175 msgid "Option used to set number of copies."
3176 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3179 msgid "Option used to print a range of pages."
3180 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3187 msgid "Pa&ge range:"
3188 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3191 msgid "Option used to collate multiple copies."
3192 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3196 msgstr "Páginas í&mpares:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3199 msgid "&Even pages:"
3200 msgstr "Páginas &pares:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3203 msgid "Paper t&ype:"
3204 msgstr "&Tipo de papel:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3207 msgid "Paper si&ze:"
3208 msgstr "Ta&manho de papel:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3211 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3212 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3215 msgid "E&xtra options:"
3216 msgstr "Opções e&xtra:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3219 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3221 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3226 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3227 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3230 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3231 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3232 "todas as suas impressoras."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3236 msgid "Adapt &output to printer"
3237 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3240 msgid "Name of the default printer"
3241 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3244 msgid "Default &printer:"
3245 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3248 msgid "Printer co&mmand:"
3249 msgstr "&Comando de impressora:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3253 msgid "Sans Seri&f:"
3254 msgstr "&Sans Serif:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3257 msgid "T&ypewriter:"
3258 msgstr "&Typewriter:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3266 msgid "Screen &DPI:"
3267 msgstr "&DPI do écran:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3275 msgstr "Tamanhos de letra"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3290 msgstr "Muito grande:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3305 msgstr "Muito pequeno:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3332 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3338 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3342 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3346 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3349 msgid "Al&ternative language:"
3350 msgstr "Língua al&ternativa:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3353 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3354 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3358 msgid "&Escape characters:"
3359 msgstr "Escapar car&acteres:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3362 msgid "Personal &dictionary:"
3363 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3366 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3367 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3371 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3372 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3375 msgid "Accept compound &words"
3376 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3379 msgid "Use input encod&ing"
3380 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3383 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3392 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3393 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3397 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3399 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3404 msgid "Restore cursor &positions"
3405 msgstr "Repôr posições do cursor"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3409 msgid "&Load opened files from last session"
3410 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3414 msgid "Clear all session &information"
3415 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3422 msgid "&Maximum last files:"
3423 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3431 msgid "&Backup documents, every"
3432 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3436 msgid "&Open documents in tabs"
3437 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3440 msgid "Automatic help"
3441 msgstr "Ajuda automática"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3445 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3446 "the main work area of an edited document"
3448 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3449 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3453 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3454 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3458 msgstr "Na&vegar..."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3461 msgid "&User interface file:"
3462 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3474 msgid "Page number to print from"
3475 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3478 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3482 msgid "Page number to print to"
3483 msgstr "Número de página a imprimir"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3486 msgid "Print all pages"
3487 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3498 msgid "Print &odd-numbered pages"
3499 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3502 msgid "Print &even-numbered pages"
3503 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3506 msgid "Print in reverse order"
3507 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3510 msgid "Re&verse order"
3511 msgstr "In&verter ordem"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3518 msgid "Number of copies"
3519 msgstr "Número de cópias"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3522 msgid "Collate copies"
3523 msgstr "Agregar cópias"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3534 msgid "Print Destination"
3535 msgstr "Imprimir destino"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3538 msgid "Send output to the printer"
3539 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3543 msgstr "Im&pressora:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3546 msgid "Send output to the given printer"
3547 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3550 msgid "Send output to a file"
3551 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3565 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3569 msgstr "Eti&quetas em:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3573 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3574 "sensitive option is checked)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3583 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3584 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3588 msgid "Cas&e-sensitive"
3589 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3592 msgid "Update the label list"
3593 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3596 msgid "Jump to the label"
3597 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3600 msgid "&Go to Label"
3601 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3604 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3605 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3609 msgstr "<reference>"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3612 msgid "(<reference>)"
3613 msgstr "(<reference>)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3620 msgid "on page <page>"
3621 msgstr "na página <page>"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3624 msgid "<reference> on page <page>"
3625 msgstr "<reference> na página <page>"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3628 msgid "Formatted reference"
3629 msgstr "Referência formatada"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3633 msgstr "&Procurar: "
3635 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3636 msgid "Replace &with:"
3637 msgstr "Substituir p&or:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3640 msgid "Match whole words onl&y"
3641 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3647 msgstr "S&ubstituir"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3650 msgid "Search &backwards"
3651 msgstr "Procurar para &trás"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3654 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3656 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3659 msgid "&Export formats:"
3660 msgstr "E&xportar formatos:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3667 msgid "Edit shortcut"
3668 msgstr "Editar atalho"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3672 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3675 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3676 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3680 msgstr "Apa&gar chave"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3683 msgid "Clear current shortcut"
3684 msgstr "Limpar atalho actual"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3702 "the 'Clear' button"
3704 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3713 msgid "Unknown word:"
3714 msgstr "Palavra desconhecida:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3717 msgid "Current word"
3718 msgstr "Palavra actual"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3721 msgid "Replacement:"
3722 msgstr "Substituição:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3725 msgid "Replace with selected word"
3726 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3729 msgid "Replace word with current choice"
3730 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3733 msgid "Suggestions:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3737 msgid "Ignore this word"
3738 msgstr "Ignorar esta palavra"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3745 msgid "Ignore this word throughout this session"
3746 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3750 msgstr "&Ignorar tudo"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3753 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3754 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3758 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3761 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3762 "8 para a gama completa."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3766 msgstr "&Categoria:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3769 msgid "Select this to display all available characters at once"
3771 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3775 msgid "&Display all"
3776 msgstr "&Visualizar tudo"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3779 msgid "&Table Settings"
3780 msgstr "Configurações de &tabela"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3783 msgid "Column Width"
3784 msgstr "Largura de coluna"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3787 msgid "Fixed width of the column"
3788 msgstr "Largura fixa de coluna"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3792 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3795 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3796 "referência da linha."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3799 msgid "&Vertical alignment in row:"
3800 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3803 msgid "&Horizontal alignment:"
3804 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3807 msgid "Horizontal alignment in column"
3808 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3813 msgstr "Justificado"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3816 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3817 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3820 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3821 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3824 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3825 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3828 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3829 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3833 msgstr "Juntar células"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3836 msgid "&Multicolumn"
3837 msgstr "&Multi-coluna"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3840 msgid "LaTe&X argument:"
3841 msgstr "Argument LaTe&X:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3844 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3845 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3853 msgstr "Todos os contornos"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3856 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3857 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3864 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3865 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3868 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3870 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3877 msgid "Use default (grid-like) border style"
3878 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3882 msgstr "&Pré-definido"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3886 msgstr "Definir Contornos"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3889 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3890 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3893 msgid "Additional Space"
3894 msgstr "Espaço Adicional"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3897 msgid "T&op of row:"
3898 msgstr "&Topo da linha:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3901 msgid "Botto&m of row:"
3902 msgstr "&Baixo da linha:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3905 msgid "Bet&ween rows:"
3906 msgstr "Entr&e linhas:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3910 msgstr "Tabela lo&nga"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3913 msgid "Set a page break on the current row"
3914 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3917 msgid "Page &break on current row"
3918 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3922 msgstr "Configurações"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3929 msgid "Border above"
3930 msgstr "Contorno cima"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3933 msgid "Border below"
3934 msgstr "Contorno baixo"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3945 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3946 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3969 msgid "First header:"
3970 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3973 msgid "This row is the header of the first page"
3974 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3977 msgid "Don't output the first header"
3978 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3990 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3991 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3994 msgid "Last footer:"
3995 msgstr "Último rodapé:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3998 msgid "This row is the footer of the last page"
3999 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4002 msgid "Don't output the last footer"
4003 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4010 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4011 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4014 msgid "&Use long table"
4015 msgstr "&Usar tabela longa"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4018 msgid "Current cell:"
4019 msgstr "Célula actual:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4022 msgid "Current row position"
4023 msgstr "Posição da linha actual"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4026 msgid "Current column position"
4027 msgstr "Posição da coluna actual"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4030 msgid "Close this dialog"
4031 msgstr "Fechar esta janela"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4034 msgid "Rebuild the file lists"
4035 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4039 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4041 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4042 "mostrados com caminho (path)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4046 msgstr "&Visualizar"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4049 msgid "Selected classes or styles"
4050 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4053 msgid "LaTeX classes"
4054 msgstr "classes LaTeX"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4057 msgid "LaTeX styles"
4058 msgstr "estilos LaTeX"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4061 msgid "BibTeX styles"
4062 msgstr "estilos BibTeX"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4065 msgid "Toggles view of the file list"
4066 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4070 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4074 msgstr "Espaçamento"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4077 msgid "Separate paragraphs with"
4078 msgstr "Separar parágrafos com"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4081 msgid "Listing settings"
4082 msgstr "Listagem de configurações"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4085 msgid "Format text into two columns"
4086 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4089 msgid "Two-&column document"
4090 msgstr "Documento com duas &colunas"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4093 msgid "&Vertical space"
4094 msgstr "Espaço &vertical"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4097 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4098 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4101 msgid "&Indentation"
4102 msgstr "&Indentação"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4105 msgid "&Line spacing:"
4106 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4110 msgid "Language of the thesaurus"
4111 msgstr "Rodapé de Língua:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4114 msgid "Word to look up"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4123 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4125 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4129 msgid "The selected entry"
4130 msgstr "A entrada seleccionada"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4137 msgid "Replace the entry with the selection"
4138 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4142 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4146 msgstr "Palavra-c&have:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4150 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4151 "tables, and others)"
4153 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4154 "tabelas, e outras)"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4157 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4158 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4165 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4166 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4173 msgid "Update navigation tree"
4174 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4183 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4184 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4187 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4188 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4191 msgid "Move selected item down by one"
4192 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4195 msgid "Move selected item up by one"
4196 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4199 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4203 msgid "&Do not show this warning again!"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4207 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4208 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4212 msgstr "Espaçamento definido"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4216 msgstr "Espaçamento pequeno"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4220 msgstr "Espaçamento médio"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4224 msgstr "Espaçamento grande"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4228 msgstr "Preecher na vertical"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4231 msgid "Complete source"
4232 msgstr "Código-fonte completo"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4235 msgid "Automatic update"
4236 msgstr "Actualização automática"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4239 msgid "Unit of width value"
4240 msgstr "Unidade do valor de largura"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4243 msgid "number of needed lines"
4244 msgstr "número de linhas necessárias"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4247 msgid "use number of lines"
4248 msgstr "usar número de linhas"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4252 msgstr "Extensão da l&inha:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4255 msgid "Outer (default)"
4256 msgstr "Fora (pré-definido)"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4263 msgid "use overhang"
4264 msgstr "usar projecção"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4268 msgstr "Pr&ojeccção:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4271 msgid "Overhang value"
4272 msgstr "Valor de projecção"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4275 msgid "Unit of overhang value"
4276 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4279 msgid "Check this to allow flexible placement"
4280 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4283 msgid "Allow &floating"
4284 msgstr "Permitir &flutuante"
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4288 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4289 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4290 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4291 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4293 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4295 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4296 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4297 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4299 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4300 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4301 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4303 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4304 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4306 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4307 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4313 msgid "TheoremTemplate"
4314 msgstr "ModeloTeorema"
4316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4317 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4318 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4320 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4322 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4323 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4332 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4333 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4335 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4343 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4344 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4346 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4356 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4358 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4364 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4365 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4374 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4375 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4377 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4382 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4383 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4388 msgid "Corollary #:"
4389 msgstr "Corolário #:"
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4392 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4394 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4399 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4400 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4405 msgid "Proposition #:"
4406 msgstr "Proposição #:"
4408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4410 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4411 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4416 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4417 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4422 msgid "Conjecture #:"
4423 msgstr "Conjectura #:"
4425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4435 msgid "Criterion #:"
4436 msgstr "Critério #:"
4438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4442 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4464 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4465 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4467 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4472 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4473 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4478 msgid "Definition #:"
4479 msgstr "Definição #:"
4481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4482 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4489 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4490 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4508 msgid "Condition #:"
4509 msgstr "Condição #:"
4511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4512 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4517 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4518 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4524 msgstr "Problema #:"
4526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4527 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4532 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4539 msgstr "Exercício #:"
4541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4543 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4548 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4549 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4555 msgstr "Observação #:"
4557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4558 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4560 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4565 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4566 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4572 msgstr "Afirmação #:"
4574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4575 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4576 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4577 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4604 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4607 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4616 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4617 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4619 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4620 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4623 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4625 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4626 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4627 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4628 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4629 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4630 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4631 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4634 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4635 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4636 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4642 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4643 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4645 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4648 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4649 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4651 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4652 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4653 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4656 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4657 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4662 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4663 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4665 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4667 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4668 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4669 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4670 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4671 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4672 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4674 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4675 msgid "Subsubsection"
4676 msgstr "Subsubsecção"
4678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
4679 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4681 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
4687 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4688 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4695 msgid "Subsubsection*"
4696 msgstr "Subsubsecção*"
4698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4699 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4700 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4702 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4704 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4706 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4708 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4710 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4711 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4712 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4714 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4715 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4717 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4720 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4721 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4722 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4732 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4734 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4735 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4736 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4739 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4741 msgstr "Palavras-chave"
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4744 msgid "Index Terms---"
4745 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4748 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4749 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4751 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4752 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4753 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4755 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4756 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4757 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4758 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4759 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4760 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4761 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4762 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4763 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4764 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4768 msgid "Bibliography"
4769 msgstr "Bibliografia"
4771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4774 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4775 #: src/rowpainter.cpp:462
4779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4788 msgid "BiographyNoPhoto"
4789 msgstr "BiografiaSemFoto"
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4793 msgstr "Nota de rodapé"
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4797 msgstr "MarcarAmbos"
4799 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4800 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4802 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4803 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4804 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4806 msgstr "Criar lista de items"
4808 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4809 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4811 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4812 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4813 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4817 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4819 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4820 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4822 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4823 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4828 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4829 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4831 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4833 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4834 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4835 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4839 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4840 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4841 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4842 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4843 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4844 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4845 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4847 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4848 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4850 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4851 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4853 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4854 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4857 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4859 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4860 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4864 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4865 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4866 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4868 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4872 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4873 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4874 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4875 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4876 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4877 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4879 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4881 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4882 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4884 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4885 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4889 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4893 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4894 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4895 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4896 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4899 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4900 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4907 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4908 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4913 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4914 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4918 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4922 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4924 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4925 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4927 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4929 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4930 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4931 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4932 #: lib/external_templates:305
4936 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4937 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4938 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4944 msgid "Acknowledgement"
4945 msgstr "Agradecimento"
4947 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4948 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4949 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4950 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4952 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4957 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4958 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4959 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4960 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4965 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4966 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4968 msgstr "Frontíspicio"
4970 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4971 msgid "Offprint Requests to:"
4972 msgstr "Requerer exemplares a:"
4974 #: lib/layouts/aa.layout:184
4975 msgid "Correspondence to:"
4976 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4978 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4981 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4982 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4988 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4989 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4990 msgid "Acknowledgements."
4991 msgstr "Agradecimentos."
4993 #: lib/layouts/aa.layout:289
4995 msgid "institutemark"
4996 msgstr "Instituição"
4998 #: lib/layouts/aa.layout:293
5000 msgid "institute mark"
5001 msgstr "Instituição"
5003 #: lib/layouts/aa.layout:357
5005 msgstr "Palavras chave."
5007 #: lib/layouts/aa.layout:379
5008 msgid "CharStyle:Institute"
5009 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5011 #: lib/layouts/aa.layout:389
5012 msgid "CharStyle:E-Mail"
5013 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5015 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5018 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5019 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5024 #: lib/layouts/aa.layout:404
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5040 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5041 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5042 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5050 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5051 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5052 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5053 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5054 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5055 msgid "Acknowledgements"
5056 msgstr "Agradecimentos"
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5061 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5062 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5063 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
5068 msgstr "Referências"
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5072 msgstr "ColocarFigura"
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5076 msgstr "ColocarTabela"
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5079 msgid "TableComments"
5080 msgstr "ComentariosTabela"
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5084 msgstr "TabelaReferências"
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5091 msgid "NoteToEditor"
5092 msgstr "NotaParaEditor"
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5096 msgstr "Funcionalidade"
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5100 msgstr "Nomeobjecto"
5102 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5108 msgid "Altaffilation"
5109 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5113 msgid "Alternative affiliation:"
5114 msgstr "Língua al&ternativa:"
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5117 msgid "altaffilmark"
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5122 msgid "altaffiliation mark"
5123 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5126 msgid "Subject headings:"
5127 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5130 msgid "[Acknowledgements]"
5131 msgstr "[Agradecimentos]"
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
5134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
5136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5141 msgid "Place Figure here:"
5142 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5145 msgid "Place Table here:"
5146 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5153 msgid "Note to Editor:"
5154 msgstr "Nota para o Editor:"
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5157 msgid "References. ---"
5158 msgstr "Referências. ---"
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5167 msgstr "linha de tabela"
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5172 msgstr "Título de rodapé:"
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5176 msgid "tablenotemark"
5177 msgstr "linha de tabela"
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5180 msgid "tablenote mark"
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5185 msgstr "LegendaFigura"
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5193 msgstr "Funcionalidade:"
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5210 msgid "List of Schemes"
5211 msgstr "Lista de Ramos"
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5224 msgid "List of Charts"
5225 msgstr "Lista de Alterações"
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5232 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5239 msgid "List of Graphs"
5240 msgstr "Lista de Gráficos"
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5257 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5262 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5273 msgid "Teaser image:"
5274 msgstr "ImagemRaster"
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5283 msgstr "&Categoria:"
5285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5287 msgid "CR categories"
5288 msgstr "&Categoria:"
5290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5291 msgid "Computing Review Categories"
5294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5295 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5298 #: lib/layouts/spie.layout:88
5299 msgid "Acknowledgments"
5300 msgstr "Agradecimentos"
5302 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5308 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
5309 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
5311 msgstr "TextoPrincipal"
5313 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
5314 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
5315 msgid "\\arabic{section}"
5316 msgstr "\\arabic{section}"
5318 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
5319 msgid "Chapter Exercises"
5320 msgstr "Exercícios de capítulo"
5322 #: lib/layouts/apa.layout:50
5324 msgstr "CabeçalhoDireito"
5326 #: lib/layouts/apa.layout:59
5327 msgid "Right header:"
5328 msgstr "Cabeçalho direito:"
5330 #: lib/layouts/apa.layout:82
5334 #: lib/layouts/apa.layout:91
5336 msgstr "TítuloAbreviado"
5338 #: lib/layouts/apa.layout:99
5339 msgid "Short title:"
5340 msgstr "Título abreviado:"
5342 #: lib/layouts/apa.layout:128
5344 msgstr "DoisAutores"
5346 #: lib/layouts/apa.layout:135
5347 msgid "ThreeAuthors"
5348 msgstr "TrêsAutores"
5350 #: lib/layouts/apa.layout:142
5352 msgstr "QuatroAutores"
5354 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5356 msgid "Affiliation:"
5359 #: lib/layouts/apa.layout:170
5360 msgid "TwoAffiliations"
5361 msgstr "DuasAfiliações"
5363 #: lib/layouts/apa.layout:177
5364 msgid "ThreeAffiliations"
5365 msgstr "TrêsAfiliações"
5367 #: lib/layouts/apa.layout:184
5368 msgid "FourAffiliations"
5369 msgstr "QuatroAfiliações"
5371 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5375 #: lib/layouts/apa.layout:205
5379 #: lib/layouts/apa.layout:233
5380 msgid "Acknowledgements:"
5381 msgstr "Agradecimentos:"
5383 #: lib/layouts/apa.layout:247
5387 #: lib/layouts/apa.layout:257
5388 msgid "CenteredCaption"
5389 msgstr "LegendaCentrada"
5391 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5394 msgstr "Sem sentido!"
5396 #: lib/layouts/apa.layout:277
5398 msgstr "AjustarFigura"
5400 #: lib/layouts/apa.layout:283
5402 msgstr "AjustarBitmap"
5404 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5405 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5406 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
5407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5410 msgid "Subparagraph"
5411 msgstr "Subparágrafo"
5413 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5414 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5416 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5420 #: lib/layouts/apa.layout:390
5424 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5425 msgid "(\\alph{enumii})"
5426 msgstr "(\\alph{enumii})"
5428 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5430 msgstr "LatinoLigado"
5432 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5434 msgstr "Latino ligado"
5436 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5438 msgstr "LatinoDesligado"
5440 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5442 msgstr "Latino desligado"
5444 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5445 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5447 msgstr "InícioMoldura"
5449 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5451 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5453 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5454 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5458 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5465 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5470 msgid "Section \\arabic{section}"
5471 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5474 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5475 msgid "\\Alph{section}"
5476 msgstr "\\Alph{section}"
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5484 msgstr "Não-numerado"
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5487 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5488 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5491 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5492 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5505 msgid "BeginPlainFrame"
5506 msgstr "InicioMolduraSimples"
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5509 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5510 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5514 msgstr "OutraMoldura"
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5517 msgid "Again frame with label"
5518 msgstr "Outra moldura com legenda"
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5525 msgid "________________________________"
5526 msgstr "________________________________"
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5529 msgid "FrameSubtitle"
5530 msgstr "SubtítuloMoldura"
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5544 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5547 msgid "ColumnsCenterAligned"
5548 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5551 msgid "Columns (center aligned)"
5552 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5555 msgid "ColumnsTopAligned"
5556 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5559 msgid "Columns (top aligned)"
5560 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5570 msgstr "Sobreposições"
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5573 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5574 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5578 msgstr "Sobrepôr impressão"
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5582 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5586 msgstr "Areasobreposição"
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5593 msgid "Uncovered on slides"
5594 msgstr "Expôsto nos slides"
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5601 msgid "Only on slides"
5602 msgstr "Apenas nos slides"
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5614 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5615 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5618 msgid "ExampleBlock"
5619 msgstr "BlocoExemplo"
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5622 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5623 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5627 msgstr "BlocoAlerta"
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5630 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5631 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5638 msgstr "Intitulando"
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5641 msgid "Title (Plain Frame)"
5642 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5647 msgstr "Instituição"
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5651 msgid "InstituteMark"
5652 msgstr "Instituição"
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5656 msgid "Institute mark"
5657 msgstr "Instituição"
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5660 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5666 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5677 msgid "TitleGraphic"
5678 msgstr "TítuloGráfico"
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5699 msgid "Definitions."
5700 msgstr "Definições."
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5739 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5752 msgid "CharStyle:Alert"
5753 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5760 msgid "CharStyle:Structure"
5761 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5768 msgid "Custom:ArticleMode"
5769 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5776 msgid "Custom:PresentationMode"
5777 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5780 msgid "Presentation"
5781 msgstr "Apresentação"
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5789 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5790 msgid "List of Tables"
5791 msgstr "Lista de Tabelas"
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5794 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5799 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5800 msgid "List of Figures"
5801 msgstr "Lista de Figuras"
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5807 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5816 msgid "ACT \\arabic{act}"
5817 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5824 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5825 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5831 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5840 msgid "Parenthetical"
5841 msgstr "Entre parênteses"
5843 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5847 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5851 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5856 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5858 msgid "Right Address"
5859 msgstr "Endereço direita"
5861 #: lib/layouts/chess.layout:35
5863 msgstr "LinhaPrincipal"
5865 #: lib/layouts/chess.layout:42
5867 msgstr "LinhaPrincipal:"
5869 #: lib/layouts/chess.layout:60
5873 #: lib/layouts/chess.layout:64
5877 #: lib/layouts/chess.layout:70
5878 msgid "SubVariation"
5879 msgstr "Sub-variação"
5881 #: lib/layouts/chess.layout:73
5882 msgid "Subvariation:"
5883 msgstr "Sub-variação:"
5885 #: lib/layouts/chess.layout:79
5886 msgid "SubVariation2"
5887 msgstr "Sub-variação2"
5889 #: lib/layouts/chess.layout:82
5890 msgid "Subvariation(2):"
5891 msgstr "Sub-variação(2):"
5893 #: lib/layouts/chess.layout:88
5894 msgid "SubVariation3"
5895 msgstr "Sub-variação3"
5897 #: lib/layouts/chess.layout:91
5898 msgid "Subvariation(3):"
5899 msgstr "Sub-variação(3):"
5901 #: lib/layouts/chess.layout:97
5902 msgid "SubVariation4"
5903 msgstr "Sub-variação4"
5905 #: lib/layouts/chess.layout:100
5906 msgid "Subvariation(4):"
5907 msgstr "Sub-variação(4):"
5909 #: lib/layouts/chess.layout:106
5910 msgid "SubVariation5"
5911 msgstr "Sub-variação5"
5913 #: lib/layouts/chess.layout:109
5914 msgid "Subvariation(5):"
5915 msgstr "Sub-variação(5):"
5917 #: lib/layouts/chess.layout:116
5919 msgstr "EsconderMovimentos"
5921 #: lib/layouts/chess.layout:121
5923 msgstr "EsconderMovimentos:"
5925 #: lib/layouts/chess.layout:126
5927 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5929 #: lib/layouts/chess.layout:130
5930 msgid "[chessboard]"
5931 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5933 #: lib/layouts/chess.layout:139
5934 msgid "BoardCentered"
5935 msgstr "TabuleiroCentrado"
5937 #: lib/layouts/chess.layout:144
5938 msgid "[centered board]"
5939 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5941 #: lib/layouts/chess.layout:154
5945 #: lib/layouts/chess.layout:159
5949 #: lib/layouts/chess.layout:174
5953 #: lib/layouts/chess.layout:179
5957 #: lib/layouts/chess.layout:185
5959 msgstr "MovimentoRei"
5961 #: lib/layouts/chess.layout:190
5963 msgstr "MovimentoRei:"
5965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5970 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5971 msgid "Send To Address"
5972 msgstr "Enviar Para Endereço"
5974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5977 msgstr "Unterschrift:"
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5980 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5982 msgstr "O meu endereço"
5984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5991 msgid "Return address"
5992 msgstr "EndereçoRemetente"
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6001 msgid "Postal comment"
6002 msgstr "ComentárioPostal"
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6005 msgid "Postvermerk:"
6006 msgstr "Postvermerk:"
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6024 msgid "Ihre Zeichen:"
6025 msgstr "IhrZeichen:"
6027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6034 msgid "Unsere Zeichen:"
6035 msgstr "IhrZeichen:"
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6043 msgid "Sachbearbeiter:"
6046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6054 msgid "Unterschrift:"
6055 msgstr "Unterschrift:"
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6060 msgstr "Baixo esquerda"
6062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6063 msgid "Fusszeile(n):"
6066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6159 msgid "SenderAddress"
6160 msgstr "EndereçoRemetente"
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6168 msgid "RetourAdresse"
6169 msgstr "RetourAdresse"
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6177 msgstr "Postvermerk"
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6193 msgid "IhrSchreiben"
6194 msgstr "IhrSchreiben"
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6198 msgstr "MeinZeichen"
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6201 msgid "Unterschrift"
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6283 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
6287 #: lib/layouts/egs.layout:268
6289 msgstr "Título LaTeX"
6291 #: lib/layouts/egs.layout:301
6295 #: lib/layouts/egs.layout:310
6299 #: lib/layouts/egs.layout:323
6303 #: lib/layouts/egs.layout:345
6307 #: lib/layouts/egs.layout:354
6311 #: lib/layouts/egs.layout:368
6315 #: lib/layouts/egs.layout:378
6317 msgstr "PrimeiroAutor"
6319 #: lib/layouts/egs.layout:391
6320 msgid "1st_author_surname:"
6321 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6323 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6324 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6328 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6329 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6333 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6334 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6338 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6339 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6343 #: lib/layouts/egs.layout:444
6348 #: lib/layouts/egs.layout:457
6349 msgid "reprint_reqs_to:"
6350 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6352 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6354 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6355 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6356 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6360 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6362 msgid "Acknowledgement."
6363 msgstr "Agradecimento."
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6366 msgid "Author Address"
6367 msgstr "Endereço do autor"
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6371 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6378 msgid "Author Email"
6379 msgstr "E-mail do autor"
6381 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6387 msgstr "URL do autor"
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6394 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6399 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6400 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6401 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6403 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6408 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6409 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6411 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6412 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6413 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6416 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6417 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6419 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6420 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6421 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6423 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6435 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6439 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6442 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6443 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6446 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6447 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6450 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6451 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6454 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6455 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6458 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6459 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6462 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6463 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6465 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6474 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6475 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6477 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6478 msgid "Case \\arabic{case}"
6479 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6483 msgid "Titlenotemark"
6484 msgstr "Título de rodapé"
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6488 msgid "Titlenote mark"
6489 msgstr "Título de rodapé"
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6492 msgid "Title footnote"
6493 msgstr "Título de rodapé"
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6496 msgid "Title footnote:"
6497 msgstr "Título de rodapé:"
6499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6507 msgstr "E-mail do autor"
6509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6510 msgid "Author footnote"
6511 msgstr "Rodapé de autor"
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6514 msgid "Author footnote:"
6515 msgstr "Rodapé de autor:"
6517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6519 msgid "CorAuthormark"
6520 msgstr "Autor Corr:"
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6524 msgid "CorAuthor mark"
6525 msgstr "E-mail do autor"
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6528 msgid "Corresponding author"
6529 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6532 msgid "Corresponding author text:"
6533 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6539 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6541 msgstr "Palavras-chave:"
6543 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6545 msgstr "Palavra-chave"
6547 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6550 msgstr "Palavras-chave:"
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6556 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6560 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6561 msgid "BulletedItem"
6564 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6565 msgid "Bulleted Item:"
6566 msgstr "Item Ponto:"
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6574 msgstr "Início do CV"
6576 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6577 msgid "PersonalInfo"
6578 msgstr "InformaçãoPessoal"
6580 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6581 msgid "Personal Info"
6582 msgstr "Informação Pessoal"
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6585 msgid "MotherTongue"
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6589 msgid "Mother Tongue:"
6590 msgstr "Língua Mãe:"
6592 #: lib/layouts/foils.layout:42
6594 msgstr "Transparência"
6596 #: lib/layouts/foils.layout:61
6597 msgid "ShortFoilhead"
6598 msgstr "TransparênciaPequena"
6600 #: lib/layouts/foils.layout:67
6601 msgid "Rotatefoilhead"
6602 msgstr "RodarTransparência"
6604 #: lib/layouts/foils.layout:73
6605 msgid "ShortRotatefoilhead"
6606 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6608 #: lib/layouts/foils.layout:82
6613 #: lib/layouts/foils.layout:97
6617 #: lib/layouts/foils.layout:101
6619 msgstr "ListaCruzada"
6621 #: lib/layouts/foils.layout:116
6625 #: lib/layouts/foils.layout:160
6627 msgstr "O meu logotipo"
6629 #: lib/layouts/foils.layout:168
6631 msgstr "O meu logotipo:"
6633 #: lib/layouts/foils.layout:177
6637 #: lib/layouts/foils.layout:181
6638 msgid "Restriction:"
6641 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6642 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6644 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6646 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6647 msgid "Left Header:"
6648 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6650 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6651 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6652 msgid "Right Header"
6653 msgstr "Cabeçalho Direito"
6655 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6656 msgid "Right Header:"
6657 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6659 #: lib/layouts/foils.layout:201
6660 msgid "Right Footer"
6661 msgstr "Rodapé Direito"
6663 #: lib/layouts/foils.layout:205
6664 msgid "Right Footer:"
6665 msgstr "Rodapé Direito:"
6667 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6670 msgstr "Teorema #. "
6672 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6677 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6679 msgid "Corollary #."
6680 msgstr "Corolário #."
6682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6683 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6684 msgid "Proposition #."
6685 msgstr "Proposição #."
6687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6689 msgid "Definition #."
6690 msgstr "Definição #."
6692 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6697 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6702 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6706 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6711 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6713 msgid "Proposition*"
6714 msgstr "Proposição*"
6716 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6717 msgid "Proposition."
6718 msgstr "Proposição."
6720 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6759 msgid "RetourAdresse:"
6760 msgstr "RetourAdresse:"
6762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6763 msgid "MeinZeichen:"
6764 msgstr "MeinZeichen:"
6766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6768 msgstr "IhrZeichen:"
6770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6771 msgid "IhrSchreiben:"
6772 msgstr "IhrSchreiben:"
6774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6830 msgstr "Escritório:"
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6849 msgstr "Assinatura:"
6851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6859 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6863 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6867 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6879 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6880 msgid "ReturnAddress"
6881 msgstr "EndereçoRemetente"
6883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6884 msgid "ReturnAddress:"
6885 msgstr "EndereçoRemetente:"
6887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6905 msgstr "CódigoBancário"
6907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6909 msgstr "CódigoBancário:"
6911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6913 msgstr "ContaBancária"
6915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6916 msgid "BankAccount:"
6917 msgstr "ContaBancária:"
6919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6920 msgid "PostalComment"
6921 msgstr "ComentárioPostal"
6923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6924 msgid "PostalComment:"
6925 msgstr "ComentárioPostal:"
6927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6936 msgstr "Referência:"
6938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6949 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6964 msgstr "NomeLinhaA:"
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6972 msgstr "NomeLinhaB:"
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6980 msgstr "NomeLinhaC:"
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6996 msgstr "NomeLinhaE:"
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7004 msgstr "NomeLinhaF:"
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7012 msgstr "NomeLinhaG:"
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7016 msgstr "EndereçoLinhaA"
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7019 msgid "AddressRowA:"
7020 msgstr "EndereçoLinhaA"
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7024 msgstr "EndereçoLinhaB"
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7027 msgid "AddressRowB:"
7028 msgstr "EndereçoLinhaB"
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7032 msgstr "EndereçoLinhaC"
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7035 msgid "AddressRowC:"
7036 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7040 msgstr "EndereçoLinhaD"
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7043 msgid "AddressRowD:"
7044 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7048 msgstr "EndereçoLinhaE"
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7051 msgid "AddressRowE:"
7052 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7056 msgstr "EndereçoLinhaF"
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7059 msgid "AddressRowF:"
7060 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7063 msgid "TelephoneRowA"
7064 msgstr "TelefoneLinhaA"
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7067 msgid "TelephoneRowA:"
7068 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7071 msgid "TelephoneRowB"
7072 msgstr "TelefoneLinhaB"
7074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7075 msgid "TelephoneRowB:"
7076 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7079 msgid "TelephoneRowC"
7080 msgstr "TelefoneLinhaC"
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7083 msgid "TelephoneRowC:"
7084 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7087 msgid "TelephoneRowD"
7088 msgstr "TelefoneLinhaD"
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7091 msgid "TelephoneRowD:"
7092 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7095 msgid "TelephoneRowE"
7096 msgstr "TelefoneLinhaE"
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7099 msgid "TelephoneRowE:"
7100 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7103 msgid "TelephoneRowF"
7104 msgstr "TelefoneLinhaF"
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7107 msgid "TelephoneRowF:"
7108 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7111 msgid "InternetRowA"
7112 msgstr "InternetLinhaA"
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7115 msgid "InternetRowA:"
7116 msgstr "InternetLinhaA:"
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7119 msgid "InternetRowB"
7120 msgstr "InternetLinhaB"
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7123 msgid "InternetRowB:"
7124 msgstr "InternetLinhaB:"
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7127 msgid "InternetRowC"
7128 msgstr "InternetLinhaC"
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7131 msgid "InternetRowC:"
7132 msgstr "InternetLinhaC:"
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7135 msgid "InternetRowD"
7136 msgstr "InternetLinhaD"
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7139 msgid "InternetRowD:"
7140 msgstr "InternetLinhaD:"
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7143 msgid "InternetRowE"
7144 msgstr "InternetLinhaE"
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7147 msgid "InternetRowE:"
7148 msgstr "InternetLinhaE:"
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7151 msgid "InternetRowF"
7152 msgstr "InternetLinhaF"
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7155 msgid "InternetRowF:"
7156 msgstr "InternetLinhaF:"
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7160 msgstr "BancoLinhaA"
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7164 msgstr "BancoLinhaA:"
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7168 msgstr "BancoLinhaB"
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7172 msgstr "BancoLinhaB:"
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7176 msgstr "BancoLinhaC"
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7180 msgstr "BancoLinhaC:"
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7184 msgstr "BancoLinhaD"
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7188 msgstr "BancoLinhaD:"
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7192 msgstr "BancoLinhaE"
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7196 msgstr "BancoLinhaE:"
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7200 msgstr "BancoLinhaF"
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7204 msgstr "BancoLinhaF:"
7206 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7208 msgstr "Afirmação #."
7210 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7212 msgstr "Observações"
7214 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7216 msgstr "Observações #."
7218 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7226 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7228 msgstr "DESAPARECE EM:"
7230 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7234 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7238 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7240 msgstr "Continuação"
7242 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7243 msgid "(continuing)"
7244 msgstr "(continuação)"
7246 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7250 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7252 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7254 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7259 msgid "INTERCUT WITH:"
7262 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7266 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7271 msgid "Classification Codes"
7272 msgstr "Códigos de classificação"
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7275 msgid "Definition \\thedefinition."
7276 msgstr "Definição \\thedefinition."
7278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7283 msgid "Step \\thestep."
7284 msgstr "Passo \\thestep."
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7287 msgid "Example \\theexample."
7288 msgstr "Exemplo \\theexample."
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7291 msgid "Remark \\theremark."
7292 msgstr "Observação \\theremark."
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7295 msgid "Notation \\thenotation."
7296 msgstr "Notação \\thenotation."
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7300 msgid "Theorem \\thetheorem."
7301 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7304 msgid "Corollary \\thecorollary."
7305 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7308 msgid "Lemma \\thelemma."
7309 msgstr "Lema \\thelemma."
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7312 msgid "Proposition \\theproposition."
7313 msgstr "Proposição \\theproposition."
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7320 msgid "Prop \\theprop."
7321 msgstr "Prop \\theprop."
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7334 msgid "Question \\thequestion."
7335 msgstr "Questão \\thequestion."
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7338 msgid "Claim \\theclaim."
7339 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7342 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7343 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7346 msgid "Appendices Section"
7347 msgstr "Secção Apêndices"
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7350 msgid "--- Appendices ---"
7351 msgstr "--- Apêndices ---"
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7354 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7355 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7357 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7361 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7365 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7369 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7373 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7377 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7381 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7385 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7386 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7387 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7389 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7394 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7395 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7397 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7399 msgstr "submeterpara"
7401 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7402 msgid "submit to paper:"
7403 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7405 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7406 msgid "Bibliography (plain)"
7407 msgstr "Bibliografia (simples)"
7409 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7410 msgid "Bibliography heading"
7411 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7413 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7417 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7419 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7421 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7425 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7426 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7427 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7429 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7430 msgid "AddressForOffprints"
7431 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7434 msgid "Address for Offprints:"
7435 msgstr "Endereço para Offprints:"
7437 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7438 msgid "RunningTitle"
7439 msgstr "TítuloCorrido"
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7442 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7443 msgid "Running title:"
7444 msgstr "Título corrido:"
7446 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7447 msgid "RunningAuthor"
7448 msgstr "AutorCorrido"
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7451 msgid "Running author:"
7452 msgstr "Autor corrido:"
7454 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7459 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7466 msgid "Running LaTeX Title"
7467 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7475 msgstr "Título TOC:"
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7478 msgid "Author Running"
7479 msgstr "Autor Corrido"
7481 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7482 msgid "Author Running:"
7483 msgstr "Autor Corrido:"
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7504 msgid "Conjecture #."
7505 msgstr "Conjectura #."
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7513 msgstr "Exercício #."
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7521 msgstr "Problema #."
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7525 msgstr "Propriedade"
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7529 msgstr "Propriedade #."
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7537 msgstr "Observação #."
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7547 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7548 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7552 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7556 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7558 msgid "Chapterprecis"
7559 msgstr "Resumocapitulo"
7561 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7565 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7567 msgstr "TítuloPoema"
7569 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7571 msgstr "TítuloPoema*"
7573 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7591 msgstr "Listar Item:"
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7597 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7598 msgid "Double Item:"
7599 msgstr "Item Duplo:"
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7609 #: lib/layouts/paper.layout:141
7613 #: lib/layouts/paper.layout:152
7615 msgstr "Instituição"
7617 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7618 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7643 msgid "Empty slide:"
7644 msgstr "Slide vazio:"
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7647 msgid "ItemizeType1"
7648 msgstr "ItemizarTipo1"
7650 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7651 msgid "EnumerateType1"
7652 msgstr "EnumerarTipo1"
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7655 msgid "List of Algorithms"
7656 msgstr "Lista de Algoritmos"
7658 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7659 msgid "\\thechapter"
7660 msgstr "\\thechapter"
7662 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7667 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7672 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7677 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7679 msgid "Ingredients:"
7682 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7686 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7687 msgid "AltAffiliation"
7688 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7695 msgid "Electronic Address:"
7696 msgstr "Endereço Electrónico:"
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7699 msgid "acknowledgments"
7700 msgstr "agradecimentos"
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7703 msgid "PACS number:"
7704 msgstr "Número PACS:"
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7707 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7709 msgstr "Etiquetagem"
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7724 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7737 msgid "Backaddress:"
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7742 msgstr "Correioespecial"
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7745 msgid "Specialmail:"
7746 msgstr "Correioespecial:"
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7749 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7775 msgid "Your letter of:"
7776 msgstr "Sua carta de:"
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7784 msgstr "Nossa ref.:"
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7791 msgid "Customer no.:"
7792 msgstr "Cliente nº:"
7794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7799 msgid "Invoice no.:"
7800 msgstr "Factura nº:"
7802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7804 msgstr "PróximoEndereço"
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7807 msgid "Next Address:"
7808 msgstr "Próximo Endereço:"
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7811 msgid "Post Scriptum:"
7812 msgstr "Post Scriptum:"
7814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7815 msgid "Sender Name:"
7816 msgstr "Nome do Remetente:"
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7819 msgid "Sender Address:"
7820 msgstr "Endereço do Remetente:"
7822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7823 msgid "Sender Phone:"
7824 msgstr "Telefone do Remetente:"
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7832 msgstr "Fax do Remetente:"
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7839 msgid "Sender E-Mail:"
7840 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7844 msgstr "URL do Remetente:"
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7859 msgid "End of letter"
7860 msgstr "Fim de carta"
7862 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7863 msgid "LandscapeSlide"
7864 msgstr "SlidePaisagem"
7866 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7868 msgid "Landscape Slide:"
7869 msgstr "Slide Paisagem"
7871 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7872 msgid "PortraitSlide"
7873 msgstr "SlideRetrato"
7875 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7877 msgid "Portrait Slide:"
7878 msgstr "Slide Retrato"
7880 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7884 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7889 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7890 msgid "SlideHeading"
7891 msgstr "CabeçalhoSlide"
7893 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7894 msgid "SlideSubHeading"
7895 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7898 msgid "ListOfSlides"
7899 msgstr "ListaDeSlides"
7901 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7903 msgid "[List Of Slides]"
7904 msgstr "Lista De Slides"
7906 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7907 msgid "SlideContents"
7908 msgstr "ÍndiceSlide"
7910 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7912 msgid "[Slide Contents]"
7913 msgstr "ÍndiceSlide"
7915 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7917 msgid "ProgressContents"
7918 msgstr "ProgressoÍndice"
7920 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7922 msgid "[Progress Contents]"
7923 msgstr "Progresso Índice"
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7928 msgstr "Conjectura*"
7930 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7934 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7938 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7939 msgid "Subjectclass"
7940 msgstr "Classedeassunto"
7942 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7944 msgid "AMS subject classifications:"
7945 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7949 msgstr "Conferência"
7951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7953 msgstr "Conferência:"
7955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7956 msgid "CopyrightYear"
7957 msgstr "AnoCopyright"
7959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7960 msgid "Copyright year:"
7961 msgstr "Ano de Copyright:"
7963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7964 msgid "Copyrightdata"
7965 msgstr "DadosCopyright"
7967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7968 msgid "Copyright data:"
7969 msgstr "Dados de Copyright:"
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7979 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7983 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7987 #: lib/layouts/slides.layout:105
7989 msgstr "Novo Slide:"
7991 #: lib/layouts/slides.layout:127
7993 msgstr "Sobreposição"
7995 #: lib/layouts/slides.layout:142
7996 msgid "New Overlay:"
7997 msgstr "Nova Sobreposição:"
7999 #: lib/layouts/slides.layout:182
8003 #: lib/layouts/slides.layout:207
8004 msgid "InvisibleText"
8005 msgstr "Texto Invisível"
8007 #: lib/layouts/slides.layout:214
8008 msgid "<Invisible Text Follows>"
8009 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8011 #: lib/layouts/slides.layout:231
8013 msgstr "Texto Visível"
8015 #: lib/layouts/slides.layout:238
8016 msgid "<Visible Text Follows>"
8017 msgstr "<Visible Text Follows>"
8019 #: lib/layouts/spie.layout:53
8023 #: lib/layouts/spie.layout:65
8027 #: lib/layouts/spie.layout:78
8031 #: lib/layouts/spie.layout:93
8032 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8033 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8041 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8044 msgid "Element:Firstname"
8045 msgstr "Elemento:Primeironome"
8047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8049 msgstr "Primeironome"
8051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8052 msgid "Element:Fname"
8053 msgstr "Elemento:Pnome"
8055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8060 msgid "Element:Surname"
8061 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8069 msgid "Element:Filename"
8070 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8073 msgid "Element:Literal"
8074 msgstr "Elemento:Literal"
8076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8077 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8082 msgid "Element:Emph"
8083 msgstr "Elemento:Italico"
8085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8090 msgid "Element:Abbrev"
8091 msgstr "Elemento:Abrev"
8093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8098 msgid "Element:Citation-number"
8099 msgstr "Elemento:Número-citação"
8101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8102 msgid "Citation-number"
8103 msgstr "Número-citação"
8105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8106 msgid "Element:Volume"
8107 msgstr "Elemento:Volume"
8109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8115 msgstr "Elemento:Dia"
8117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8122 msgid "Element:Month"
8123 msgstr "Elemento:Mês"
8125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8130 msgid "Element:Year"
8131 msgstr "Elemento:Ano"
8133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8138 msgid "Element:Issue-number"
8139 msgstr "Elemento:Número-volume"
8141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8142 msgid "Issue-number"
8143 msgstr "Número-volume"
8145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8146 msgid "Element:Issue-day"
8147 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8154 msgid "Element:Issue-months"
8155 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8158 msgid "Issue-months"
8161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8162 msgid "Subsubparagraph"
8163 msgstr "Subsubparágrafo"
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8170 msgid "-- Header --"
8171 msgstr "-- Cabeçalho --"
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8174 msgid "Special-section"
8175 msgstr "Secção-especial"
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8178 msgid "Special-section:"
8179 msgstr "Secção-especial:"
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8186 msgid "AGU-journal:"
8187 msgstr "jornal-AGU:"
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8190 msgid "Citation-number:"
8191 msgstr "Número-citação:"
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8199 msgstr "volume-AGU:"
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8207 msgstr "número-AGU:"
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8215 msgstr "Termos do índice remissivo"
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8218 msgid "Index-terms..."
8219 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8223 msgstr "Termo do índice remissivo"
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8227 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8231 msgstr "Termo-cruzado"
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8235 msgstr "Termo-cruzado:"
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8238 msgid "Supplementary"
8239 msgstr "Suplementar"
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8242 msgid "Supplementary..."
8243 msgstr "Suplementar..."
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8250 msgid "Sup-mat-note:"
8251 msgstr "Nota-mat-sup:"
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8255 msgstr "Citar-outro"
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8259 msgstr "Citar-outro:"
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8271 msgstr "Indentar-linha"
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8275 msgstr "Indentar-linha:"
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8279 msgstr "Cabeçalho corrido"
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8283 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8286 msgid "Published-online:"
8287 msgstr "Publicado-online:"
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8299 msgid "Posting-order"
8300 msgstr "Ordem-posting"
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8304 msgid "Posting-order:"
8305 msgstr "Order-posting:"
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8309 msgstr "páginas-AGU"
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8313 msgstr "páginas-AGU:"
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8348 msgid "Element:ISSN"
8349 msgstr "Elemento:ISSN"
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8356 msgid "Element:CODEN"
8357 msgstr "Elemento:CODEN"
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8364 msgid "Element:SS-Code"
8365 msgstr "Elemento:Código-SS"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8372 msgid "Element:SS-Title"
8373 msgstr "Elemento:Título-SS"
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8380 msgid "Element:CCC-Code"
8381 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8388 msgid "Element:Code"
8389 msgstr "Elemento:Código"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8392 msgid "Element:Dscr"
8393 msgstr "Elemento:Dscr"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8400 msgid "Element:Keyword"
8401 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8405 msgid "Element:Orgdiv"
8406 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8414 msgid "Element:Orgname"
8415 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8422 msgid "Element:Street"
8423 msgstr "Elemento:Rua"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8426 msgid "Element:City"
8427 msgstr "Elemento:Cidade"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8434 msgid "Element:State"
8435 msgstr "Elemento:Estado"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8438 msgid "Element:Postcode"
8439 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8443 msgstr "Codigo-postal"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8446 msgid "Element:Country"
8447 msgstr "Elemento:País"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8453 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8458 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8462 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8464 msgstr "código CCC:"
8466 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8470 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8474 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8476 msgstr "EndereçoAutor"
8478 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8479 msgid "Author Address:"
8480 msgstr "Endereço do Autor:"
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8486 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8487 msgid "Slug Comment:"
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8494 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8499 msgid "Table Caption"
8500 msgstr "Legenda de Tabela"
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8503 msgid "TableCaption"
8504 msgstr "LegendaTabela"
8506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8507 msgid "Current Address"
8508 msgstr "Endereço Actual"
8510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8511 msgid "Current address:"
8512 msgstr "Endereço actual:"
8514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8515 msgid "E-mail address:"
8516 msgstr "Endereço E-mail:"
8518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8519 msgid "Key words and phrases:"
8520 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8524 msgstr "Dedicatória"
8526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8539 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8540 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8543 msgid "Element:Directory"
8544 msgstr "Elemento:Pasta"
8546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8551 msgid "Element:Email"
8552 msgstr "Elemento:E-mail"
8554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8555 msgid "Element:KeyCombo"
8558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8564 msgid "Element:KeyCap"
8565 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8572 msgid "Element:GuiMenu"
8573 msgstr "Elemento:MenuGui"
8575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8580 msgid "Element:GuiMenuItem"
8581 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8585 msgstr "ItemMenuGui"
8587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8588 msgid "Element:GuiButton"
8589 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8596 msgid "Element:MenuChoice"
8597 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8601 msgstr "EscolhaMenu"
8603 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8608 msgid "Subparagraph*"
8609 msgstr "Subparágrafo*"
8611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8616 msgid "RevisionHistory"
8617 msgstr "HistóricoRevisão"
8619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8620 msgid "Revision History"
8621 msgstr "Histórico de Revisão"
8623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8628 msgid "RevisionRemark"
8629 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8633 msgstr "PrimeiroNome"
8635 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8639 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8640 msgid "\\arabic{chapter}"
8641 msgstr "\\arabic{chapter}"
8643 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8644 msgid "\\Alph{chapter}"
8645 msgstr "\\Alph{chapter}"
8647 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8648 msgid "\\arabic{footnote}"
8649 msgstr "\\arabic{footnote}"
8651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8652 msgid "\\Roman{section}."
8653 msgstr "\\Roman{section}."
8655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8656 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8657 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8660 msgid "\\Alph{subsection}."
8661 msgstr "\\Alph{subsection}."
8663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8664 msgid "\\arabic{subsection}."
8665 msgstr "\\arabic{subsection}."
8667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8668 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8669 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8672 msgid "\\alph{subsubsection}."
8673 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8676 msgid "\\alph{paragraph}."
8677 msgstr "\\alph{paragraph}."
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8681 msgstr "AdicionarParte"
8683 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8685 msgstr "Adicionarcap"
8687 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8689 msgstr "Adicionarsec"
8691 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8693 msgstr "Adicionarcap*"
8695 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8697 msgstr "Adicionarsec*"
8699 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8703 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8713 msgstr "Títulocabeçalho"
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8716 msgid "Uppertitleback"
8717 msgstr "Títulosuperiortrás"
8719 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8720 msgid "Lowertitleback"
8721 msgstr "Títuloinferiortrás"
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8725 msgstr "Título-extra"
8727 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8728 msgid "Captionabove"
8729 msgstr "Legendacima"
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8732 msgid "Captionbelow"
8733 msgstr "Legendabaixo"
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8740 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8744 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8745 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8747 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8750 msgid "\\Roman{part}"
8751 msgstr "\\Roman{part}"
8753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8770 msgid "Note:Comment"
8771 msgstr "Nota:Comentário"
8773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8786 msgid "Note:Greyedout"
8787 msgstr "Nota:aCinzento"
8789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8794 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8799 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8815 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
8819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8830 msgstr "Caixa:Sombreado"
8832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8860 msgid "Info:shortcut"
8861 msgstr "Info:atalho"
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8864 msgid "Info:shortcuts"
8865 msgstr "Info:atalhos"
8867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8868 msgid "--Separator--"
8869 msgstr "--Separador--"
8871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8872 msgid "--- Separate Environment ---"
8873 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8875 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8876 msgid "Part \\thepart"
8877 msgstr "Parte \\thepart"
8879 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8880 msgid "Chapter \\thechapter"
8881 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8883 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8884 msgid "Appendix \\thechapter"
8885 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8887 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8889 msgstr "Nota de cabeçalho"
8891 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8892 msgid "Headnote (optional):"
8893 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8895 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8896 msgid "Corr Author:"
8897 msgstr "Autor Corr:"
8899 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8903 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8908 msgid "Corollary \\thetheorem."
8909 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8912 msgid "Lemma \\thetheorem."
8913 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8916 msgid "Proposition \\thetheorem."
8917 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8920 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8921 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8924 msgid "Fact \\thetheorem."
8925 msgstr "Facto \\thetheorem."
8927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8928 msgid "Definition \\thetheorem."
8929 msgstr "Definição \\thetheorem."
8931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8932 msgid "Example \\thetheorem."
8933 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8936 msgid "Problem \\thetheorem."
8937 msgstr "Problema \\thetheorem."
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8940 msgid "Exercise \\thetheorem."
8941 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8944 msgid "Remark \\thetheorem."
8945 msgstr "Observação \\thetheorem."
8947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8948 msgid "Claim \\thetheorem."
8949 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8965 msgstr "Observação*"
8967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8973 msgstr "Conjectura."
8975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8989 msgstr "Observação."
8991 #: lib/layouts/braille.module:2
8995 #: lib/layouts/braille.module:6
8997 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9000 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9003 #: lib/layouts/braille.module:22
9004 msgid "Braille (default)"
9005 msgstr "Braille (por omissão)"
9007 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9011 #: lib/layouts/braille.module:45
9012 msgid "Braille (textsize)"
9013 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9015 #: lib/layouts/braille.module:68
9016 msgid "Braille (dots on)"
9017 msgstr "Braille (com pontos)"
9019 #: lib/layouts/braille.module:83
9020 msgid "Braille_dots_on"
9021 msgstr "Braille_com_pontos"
9023 #: lib/layouts/braille.module:92
9024 msgid "Braille (dots off)"
9025 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9027 #: lib/layouts/braille.module:107
9028 msgid "Braille_dots_off"
9029 msgstr "Braille_sem_pontos"
9031 #: lib/layouts/braille.module:116
9032 msgid "Braille (mirror on)"
9033 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9035 #: lib/layouts/braille.module:131
9036 msgid "Braille_mirror_on"
9037 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9039 #: lib/layouts/braille.module:140
9040 msgid "Braille (mirror off)"
9041 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9043 #: lib/layouts/braille.module:155
9044 msgid "Braille_mirror_off"
9045 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9047 #: lib/layouts/braille.module:163
9052 #: lib/layouts/braille.module:167
9057 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9061 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9063 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9064 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9066 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9067 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9069 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9070 msgid "Custom:Endnote"
9071 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9073 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9077 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9079 msgstr "Rodapé para Fim"
9081 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9083 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9084 "where you want the endnotes to appear."
9086 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9087 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9089 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9093 #: lib/layouts/hanging.module:6
9095 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9096 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9099 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9100 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9101 "as linhas subsequentes são indentadas."
9103 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9105 msgstr "Linguística"
9107 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9109 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9110 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9113 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9114 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9115 "linguistics.lyx nos exemplos."
9117 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9118 msgid "Numbered Example (multiline)"
9119 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9121 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9125 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9127 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9129 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9133 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9135 msgstr "Sub-exemplo"
9137 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9139 msgstr "Sub-exemplo:"
9141 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9142 msgid "Custom:Glosse"
9143 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9145 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9147 msgstr "Nota-glossário"
9149 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9151 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9152 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9154 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9159 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9160 msgid "CharStyle:Expression"
9161 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9163 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9167 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9168 msgid "CharStyle:Concepts"
9169 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9171 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9175 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9176 msgid "CharStyle:Meaning"
9177 msgstr "EstiloCar:Significado"
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9181 msgstr "significado"
9183 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9187 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9188 msgid "List of Tableaux"
9189 msgstr "Lista de Quadros"
9191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9192 msgid "Logical Markup"
9193 msgstr "Marcação Lógica"
9195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9197 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9200 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9201 "negrito, e código."
9203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9204 msgid "CharStyle:Noun"
9205 msgstr "EstiloCar:Nome"
9207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9212 msgid "CharStyle:Emph"
9213 msgstr "EstiloCar:Italico"
9215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9220 msgid "CharStyle:Strong"
9221 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9228 msgid "CharStyle:Code"
9229 msgstr "EstiloCar:Código"
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9235 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9236 msgid "Minimalistic"
9237 msgstr "Minimalista"
9239 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9240 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9242 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9246 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9247 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9255 "in both starred and non-starred forms."
9257 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9258 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9259 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9260 "formas, com e sem *"
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9263 msgid "Criterion \\thetheorem."
9264 msgstr "Critério \\thetheorem."
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9275 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9276 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9283 msgid "Axiom \\thetheorem."
9284 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9295 msgid "Condition \\thetheorem."
9296 msgstr "Condição \\thetheorem."
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9307 msgid "Note \\thetheorem."
9308 msgstr "Nota \\thetheorem."
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9319 msgid "Notation \\thetheorem."
9320 msgstr "Notação \\thetheorem."
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9331 msgid "Summary \\thetheorem."
9332 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9343 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9344 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9347 msgid "Acknowledgement*"
9348 msgstr "Agradecimento*"
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9359 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9360 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9379 msgid "Assumption \\thetheorem."
9380 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9392 msgid "Question \\thetheorem."
9393 msgstr "Definição \\thetheorem."
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9406 msgid "Theorems (AMS)"
9407 msgstr "Teoremas (AMS)"
9409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9412 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9413 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9414 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9415 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9417 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9418 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9419 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9420 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9424 msgid "Theorems (By Chapter)"
9425 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9427 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9429 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9430 "that provide a chapter environment."
9432 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9433 "que fornecem um ambiente capítulo."
9435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9437 msgid "Theorems (By Section)"
9438 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9441 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9442 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9444 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9445 msgid "Theorems (Starred)"
9446 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9448 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9450 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9451 "using the extended AMS machinery."
9453 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9454 "a maquinaria AMS extendida."
9456 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9459 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9460 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9462 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9463 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9464 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9466 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9467 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9485 msgid "English (USA)"
9489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9490 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9493 msgid "Arabic (Arabi)"
9494 msgstr "Arábico (Árabe)"
9496 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9502 msgid "German (Austria, old spelling)"
9503 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9506 msgid "German (Austria)"
9512 msgstr "Bahasa Indonesia"
9528 msgid "Portuguese (Brazil)"
9529 msgstr "Português (Brazil)"
9537 msgid "English (UK)"
9546 msgid "English (Canada)"
9551 msgid "French (Canada)"
9552 msgstr "Francês Canadiano"
9559 msgid "Chinese (simplified)"
9560 msgstr "Chinês (simplificado)"
9563 msgid "Chinese (traditional)"
9564 msgstr "Chinês (tradicional)"
9576 msgstr "Dinamarquês"
9611 msgid "German (old spelling)"
9612 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9619 msgid "German (Switzerland)"
9622 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9628 msgid "Greek (polytonic)"
9629 msgstr "Grego (politónico)"
9631 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9641 msgstr "Interlingua"
9656 msgid "Japanese (CJK)"
9657 msgstr "Japonês (CJK)"
9680 msgid "Lower Sorbian"
9681 msgstr "Sérvio Baixo"
9728 msgid "Serbian (Latin)"
9729 msgstr "Sérvio (Latim)"
9744 msgid "Spanish (Mexico)"
9745 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9751 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9764 msgid "Upper Sorbian"
9765 msgstr "Servio Superior"
9776 msgid "Unicode (utf8)"
9777 msgstr "Unicode (utf8)"
9780 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9781 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9784 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9785 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9788 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9789 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9792 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9793 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9796 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9797 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9800 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9801 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9804 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9805 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9808 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9809 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9812 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9813 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9816 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9817 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9821 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9824 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9825 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9828 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9829 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9832 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9833 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9836 msgid "DOS (CP 437)"
9837 msgstr "DOS (CP 437)"
9840 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9841 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9844 msgid "Western European (CP 850)"
9845 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9848 msgid "Central European (CP 852)"
9849 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9852 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9853 msgstr "Círilico (CP 855)"
9856 msgid "Western European (CP 858)"
9857 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9860 msgid "Hebrew (CP 862)"
9861 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9864 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9865 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9868 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9869 msgstr "Círilico (CP 866)"
9872 msgid "Central European (CP 1250)"
9873 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9876 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9877 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9880 msgid "Western European (CP 1252)"
9881 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9883 #: lib/encodings:101
9884 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9885 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9887 #: lib/encodings:105
9888 msgid "Arabic (CP 1256)"
9889 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9891 #: lib/encodings:108
9892 msgid "Baltic (CP 1257)"
9893 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9895 #: lib/encodings:111
9896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9897 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9899 #: lib/encodings:114
9900 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9901 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9903 #: lib/encodings:117
9904 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9905 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9907 #: lib/encodings:120
9908 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9909 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9911 #: lib/encodings:145
9912 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9913 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9915 #: lib/encodings:149
9916 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9917 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9919 #: lib/encodings:153
9920 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9921 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9923 #: lib/encodings:157
9924 msgid "Korean (EUC-KR)"
9925 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9927 #: lib/encodings:161
9928 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9929 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9931 #: lib/encodings:165
9932 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9933 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9935 #: lib/encodings:169
9936 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9937 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9939 #: lib/encodings:176
9940 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9941 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9943 #: lib/encodings:178
9944 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9945 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9947 #: lib/encodings:180
9948 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9949 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9951 #: lib/encodings:187
9952 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9953 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9955 #: lib/encodings:192
9956 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9957 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9959 #: lib/encodings:196
9963 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9967 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9971 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9975 #: lib/ui/classic.ui:35
9979 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9983 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9987 #: lib/ui/classic.ui:38
9989 msgstr "Documentos|D"
9991 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9995 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9999 #: lib/ui/classic.ui:48
10000 msgid "New from Template...|T"
10001 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10003 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
10005 msgstr "Abrir...|A"
10007 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
10011 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
10015 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
10016 msgid "Save As...|A"
10017 msgstr "Guardar Como...|C"
10019 #: lib/ui/classic.ui:54
10021 msgstr "Reverter|R"
10023 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
10024 msgid "Version Control|V"
10025 msgstr "Controlo de Versão|V"
10027 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
10029 msgstr "Importar|I"
10031 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10033 msgstr "Exportar|E"
10035 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10037 msgstr "Imprimir...|p"
10039 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10043 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10047 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10048 msgid "Register...|R"
10049 msgstr "Registar...|R"
10051 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10052 msgid "Check In Changes...|I"
10053 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10055 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10057 msgid "Check Out for Edit|O"
10058 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10060 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10061 msgid "Revert to Repository Version|R"
10062 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10064 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10065 msgid "Undo Last Check In|U"
10066 msgstr "Anular Último Check In|u"
10068 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10069 msgid "Show History...|H"
10070 msgstr "Mostrar História...|H"
10072 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10073 msgid "Custom...|C"
10074 msgstr "Personalizar...|P"
10076 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10080 #: lib/ui/classic.ui:91
10084 #: lib/ui/classic.ui:93
10088 #: lib/ui/classic.ui:94
10092 #: lib/ui/classic.ui:95
10096 #: lib/ui/classic.ui:96
10097 msgid "Paste External Selection|x"
10098 msgstr "Colar selecção externa|x"
10100 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10101 msgid "Find & Replace...|F"
10102 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10104 #: lib/ui/classic.ui:100
10108 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10112 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10113 msgid "Spellchecker...|S"
10114 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10116 #: lib/ui/classic.ui:105
10117 msgid "Thesaurus..."
10118 msgstr "Sinónimos..."
10120 #: lib/ui/classic.ui:106
10121 msgid "Statistics...|i"
10122 msgstr "Estatísticas...|i"
10124 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10125 msgid "Check TeX|h"
10126 msgstr "Verificar TeX|e"
10128 #: lib/ui/classic.ui:108
10129 msgid "Change Tracking|g"
10130 msgstr "Alterar Registo|g"
10132 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10133 msgid "Preferences...|P"
10134 msgstr "Preferências...|P"
10136 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10137 msgid "Reconfigure|R"
10138 msgstr "Reconfigurar|R"
10140 #: lib/ui/classic.ui:115
10141 msgid "Selection as Lines|L"
10142 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10144 #: lib/ui/classic.ui:116
10145 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10146 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10148 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
10149 msgid "Multicolumn|M"
10150 msgstr "Multicoluna|M"
10152 #: lib/ui/classic.ui:122
10154 msgstr "Linha Topo|T"
10156 #: lib/ui/classic.ui:123
10157 msgid "Line Bottom|B"
10158 msgstr "Linha Baixo|B"
10160 #: lib/ui/classic.ui:124
10161 msgid "Line Left|L"
10162 msgstr "Linha Esquerda|E"
10164 #: lib/ui/classic.ui:125
10165 msgid "Line Right|R"
10166 msgstr "Linha Direita|D"
10168 #: lib/ui/classic.ui:127
10169 msgid "Alignment|i"
10170 msgstr "Alinhamento|i"
10172 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10174 msgstr "Adicionar Linha|A"
10176 #: lib/ui/classic.ui:130
10177 msgid "Delete Row|w"
10178 msgstr "Remover Linha|L"
10180 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10182 msgstr "Copiar Linha"
10184 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10186 msgstr "Trocar Linhas"
10188 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10189 msgid "Add Column|u"
10190 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10192 #: lib/ui/classic.ui:135
10193 msgid "Delete Column|D"
10194 msgstr "Apagar Coluna|A"
10196 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10197 msgid "Copy Column"
10198 msgstr "Copiar Coluna"
10200 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10201 msgid "Swap Columns"
10202 msgstr "Trocar Colunas"
10204 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10206 msgstr "Esquerda|E"
10208 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10212 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10216 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10220 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10224 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10228 #: lib/ui/classic.ui:159
10229 msgid "Toggle Numbering|N"
10230 msgstr "Alternar Numeração|N"
10232 #: lib/ui/classic.ui:160
10233 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10234 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10236 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10237 msgid "Change Limits Type|L"
10238 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10240 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10241 msgid "Change Formula Type|F"
10242 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10244 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10245 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10246 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10248 #: lib/ui/classic.ui:168
10249 msgid "Alignment|A"
10250 msgstr "Alinhamento|i"
10252 #: lib/ui/classic.ui:170
10254 msgstr "Adicionar Linha|L"
10256 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10257 msgid "Delete Row|D"
10258 msgstr "Apagar Linha|A"
10260 #: lib/ui/classic.ui:175
10261 msgid "Add Column|C"
10262 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10264 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10265 msgid "Delete Column|e"
10266 msgstr "Apagar Coluna|A"
10268 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10270 msgstr "Pré-definido|d"
10272 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10274 msgstr "Visualizar|V"
10276 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10278 msgstr "Em-linha|l"
10280 #: lib/ui/classic.ui:188
10284 #: lib/ui/classic.ui:189
10288 #: lib/ui/classic.ui:190
10289 msgid "Mathematica"
10290 msgstr "Mathematica"
10292 #: lib/ui/classic.ui:192
10293 msgid "Maple, simplify"
10294 msgstr "Maple, simplificar"
10296 #: lib/ui/classic.ui:193
10297 msgid "Maple, factor"
10298 msgstr "Maple, factorizar"
10300 #: lib/ui/classic.ui:194
10301 msgid "Maple, evalm"
10302 msgstr "Maple, evalm"
10304 #: lib/ui/classic.ui:195
10305 msgid "Maple, evalf"
10306 msgstr "Maple, evalf"
10308 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10310 msgid "Inline Formula|I"
10311 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10313 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10314 msgid "Displayed Formula|D"
10315 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10317 #: lib/ui/classic.ui:201
10318 msgid "Eqnarray Environment|q"
10319 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10321 #: lib/ui/classic.ui:202
10322 msgid "Align Environment|A"
10323 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10325 #: lib/ui/classic.ui:203
10326 msgid "AlignAt Environment"
10327 msgstr "Ambiente AlinharA"
10329 #: lib/ui/classic.ui:204
10331 msgid "Flalign Environment|F"
10332 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10334 #: lib/ui/classic.ui:207
10335 msgid "Gather Environment"
10336 msgstr "Ambiente Juntar"
10338 #: lib/ui/classic.ui:208
10339 msgid "Multline Environment"
10340 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10342 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10346 #: lib/ui/classic.ui:216
10347 msgid "Special Character|S"
10348 msgstr "Caracter Especial|s"
10350 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10351 msgid "Citation...|C"
10352 msgstr "Citação...|C"
10354 #: lib/ui/classic.ui:218
10355 msgid "Cross-reference...|r"
10356 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10358 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10360 msgstr "Etiqueta...|q"
10362 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10366 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10367 msgid "Marginal Note|M"
10368 msgstr "Nota Marginal|M"
10370 #: lib/ui/classic.ui:222
10371 msgid "Short Title"
10372 msgstr "Título Abreviado"
10374 #: lib/ui/classic.ui:223
10375 msgid "Index Entry|I"
10376 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10378 #: lib/ui/classic.ui:224
10379 msgid "Nomenclature Entry"
10380 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10382 #: lib/ui/classic.ui:225
10386 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10390 #: lib/ui/classic.ui:227
10391 msgid "Lists & TOC|O"
10392 msgstr "Listas & TOC|O"
10394 #: lib/ui/classic.ui:229
10396 msgstr "Código TeX|T"
10398 #: lib/ui/classic.ui:230
10400 msgstr "Minipágina|p"
10402 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10403 msgid "Graphics...|G"
10404 msgstr "Gráficos...|G"
10406 #: lib/ui/classic.ui:232
10407 msgid "Tabular Material...|b"
10408 msgstr "Material Tabular...|b"
10410 #: lib/ui/classic.ui:233
10412 msgstr "Flutuantes|u"
10414 #: lib/ui/classic.ui:235
10415 msgid "Include File...|d"
10416 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10418 #: lib/ui/classic.ui:236
10419 msgid "Insert File|e"
10420 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10422 #: lib/ui/classic.ui:237
10423 msgid "External Material...|x"
10424 msgstr "Material Externo...|x"
10426 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10427 msgid "Symbols...|b"
10428 msgstr "Símbolos...|b"
10430 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10431 msgid "Superscript|S"
10432 msgstr "Índice superior|s"
10434 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10435 msgid "Subscript|u"
10436 msgstr "Índice inferior|i"
10438 #: lib/ui/classic.ui:244
10439 msgid "Hyphenation Point|P"
10440 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10442 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10443 msgid "Protected Hyphen|y"
10444 msgstr "Hifen Protegido|f"
10446 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10447 msgid "Ligature Break|k"
10448 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10450 #: lib/ui/classic.ui:247
10451 msgid "Protected Space|r"
10452 msgstr "Espaço Protegido|r"
10454 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10455 msgid "Inter-word Space|w"
10456 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10458 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10459 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10460 msgid "Thin Space|T"
10461 msgstr "Espaço Fino|F"
10463 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10464 msgid "Horizontal Space...|o"
10465 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10467 #: lib/ui/classic.ui:251
10468 msgid "Vertical Space..."
10469 msgstr "Espaço Vertical..."
10471 #: lib/ui/classic.ui:252
10472 msgid "Line Break|L"
10473 msgstr "Quebra de Linha|L"
10475 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10479 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10480 msgid "End of Sentence|E"
10481 msgstr "Fim de Frase|F"
10483 #: lib/ui/classic.ui:255
10484 msgid "Protected Dash|D"
10485 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10487 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10488 msgid "Breakable Slash|a"
10489 msgstr "Slash Quebrável|a"
10491 #: lib/ui/classic.ui:257
10492 msgid "Single Quote|Q"
10493 msgstr "Citação Simples|C"
10495 #: lib/ui/classic.ui:258
10496 msgid "Ordinary Quote|O"
10497 msgstr "Citação Comum|o"
10499 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10500 msgid "Menu Separator|M"
10501 msgstr "Separador de Menú|M"
10503 #: lib/ui/classic.ui:260
10504 msgid "Horizontal Line"
10505 msgstr "Linha Horizontal"
10507 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10509 msgstr "Quebra de Página"
10511 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10512 msgid "Display Formula|D"
10513 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10515 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10517 msgid "Eqnarray Environment|E"
10518 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10520 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10522 msgid "AMS align Environment|a"
10523 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10525 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10527 msgid "AMS alignat Environment|t"
10528 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10530 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10531 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10532 msgid "AMS flalign Environment|f"
10533 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10535 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10537 msgid "AMS gather Environment|g"
10538 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10540 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10542 msgid "AMS multline Environment|m"
10543 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10545 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10546 msgid "Array Environment|y"
10547 msgstr "Ambiente Quadro"
10549 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10550 msgid "Cases Environment|C"
10551 msgstr "Ambiente Casos|C"
10553 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10554 msgid "Split Environment|S"
10555 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10557 #: lib/ui/classic.ui:280
10558 msgid "Font Change|o"
10559 msgstr "Mudança de fonte|o"
10561 #: lib/ui/classic.ui:284
10562 msgid "Math Normal Font"
10563 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10565 #: lib/ui/classic.ui:286
10566 msgid "Math Calligraphic Family"
10567 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10569 #: lib/ui/classic.ui:287
10570 msgid "Math Fraktur Family"
10571 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10573 #: lib/ui/classic.ui:288
10574 msgid "Math Roman Family"
10575 msgstr "Família Mat. Roman"
10577 #: lib/ui/classic.ui:289
10578 msgid "Math Sans Serif Family"
10579 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10581 #: lib/ui/classic.ui:291
10582 msgid "Math Bold Series"
10583 msgstr "Série Mat. Negrito"
10585 #: lib/ui/classic.ui:293
10586 msgid "Text Normal Font"
10587 msgstr "Fonte normal de texto"
10589 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10590 msgid "Text Roman Family"
10591 msgstr "Família Texto Roman"
10593 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10594 msgid "Text Sans Serif Family"
10595 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10597 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10598 msgid "Text Typewriter Family"
10599 msgstr "Família Texto Typewriter"
10601 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10602 msgid "Text Bold Series"
10603 msgstr "Série Texto Negrito"
10605 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10606 msgid "Text Medium Series"
10607 msgstr "Série Texto Médio"
10609 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10610 msgid "Text Italic Shape"
10611 msgstr "Texto Forma Itálico"
10613 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10614 msgid "Text Small Caps Shape"
10615 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10617 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10618 msgid "Text Slanted Shape"
10619 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10621 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10623 msgid "Text Upright Shape"
10624 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10626 #: lib/ui/classic.ui:310
10627 msgid "Floatflt Figure"
10628 msgstr "Figura Flutuante|t"
10630 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10631 msgid "Table of Contents|C"
10634 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10635 msgid "Index List|I"
10636 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10638 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10639 msgid "Nomenclature|N"
10640 msgstr "Nomenclatura|N"
10642 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10643 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10644 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10646 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10647 msgid "LyX Document...|X"
10648 msgstr "Documento LyX...|X"
10650 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10651 msgid "Plain Text...|T"
10652 msgstr "Texto Simples...|T"
10654 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10655 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10656 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10658 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10659 msgid "Track Changes|T"
10660 msgstr "Registar Alterações|R"
10662 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10663 msgid "Merge Changes...|M"
10664 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10666 #: lib/ui/classic.ui:330
10667 msgid "Accept All Changes|A"
10668 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10670 #: lib/ui/classic.ui:331
10671 msgid "Reject All Changes|R"
10672 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10674 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10675 msgid "Show Changes in Output|S"
10676 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10678 #: lib/ui/classic.ui:339
10679 msgid "Character...|C"
10680 msgstr "Caracter...|C"
10682 #: lib/ui/classic.ui:340
10683 msgid "Paragraph...|P"
10684 msgstr "Parágrafo...|P"
10686 #: lib/ui/classic.ui:341
10687 msgid "Document...|D"
10688 msgstr "Documento...|D"
10690 #: lib/ui/classic.ui:342
10691 msgid "Tabular...|T"
10692 msgstr "Tabular...|T"
10694 #: lib/ui/classic.ui:344
10695 msgid "Emphasize Style|E"
10696 msgstr "Estilo Itálico|I"
10698 #: lib/ui/classic.ui:345
10699 msgid "Noun Style|N"
10700 msgstr "Estilo Nome|N"
10702 #: lib/ui/classic.ui:346
10703 msgid "Bold Style|B"
10704 msgstr "Estilo Negrito|g"
10706 #: lib/ui/classic.ui:349
10707 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10708 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10710 #: lib/ui/classic.ui:350
10711 msgid "Increase Environment Depth|i"
10712 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10714 #: lib/ui/classic.ui:351
10715 msgid "Start Appendix Here|S"
10716 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10718 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10720 msgid "Build Program|B"
10721 msgstr "Programa de Construção|C"
10723 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10725 msgstr "Actualizar|u"
10727 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10728 msgid "LaTeX Log|L"
10729 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10731 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10733 msgstr "Contorno|o"
10735 #: lib/ui/classic.ui:365
10736 msgid "TeX Information|X"
10737 msgstr "Informação TeX|X"
10739 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10740 msgid "Next Note|N"
10741 msgstr "Próxima Nota|N"
10743 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10744 msgid "Go to Label|L"
10745 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10747 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10748 msgid "Bookmarks|B"
10749 msgstr "Favoritos|v"
10751 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10752 msgid "Save Bookmark 1|S"
10753 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10755 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10756 msgid "Save Bookmark 2"
10757 msgstr "Guardar Favorito 2"
10759 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10760 msgid "Save Bookmark 3"
10761 msgstr "Guardar Favorito 3"
10763 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10764 msgid "Save Bookmark 4"
10765 msgstr "Guardar Favorito 4"
10767 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10768 msgid "Save Bookmark 5"
10769 msgstr "Guardar Favorito 5"
10771 #: lib/ui/classic.ui:390
10772 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10773 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10775 #: lib/ui/classic.ui:391
10776 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10777 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10779 #: lib/ui/classic.ui:392
10780 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10781 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10783 #: lib/ui/classic.ui:393
10784 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10785 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10787 #: lib/ui/classic.ui:394
10788 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10789 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10791 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10792 msgid "Introduction|I"
10793 msgstr "Introdução|I"
10795 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10797 msgstr "Tutorial|T"
10799 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10800 msgid "User's Guide|U"
10801 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10803 #: lib/ui/classic.ui:412
10804 msgid "Extended Features|E"
10805 msgstr "Características Estendidas|E"
10807 #: lib/ui/classic.ui:413
10808 msgid "Embedded Objects|m"
10809 msgstr "Objectos incorporados|n"
10811 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10812 msgid "Customization|C"
10813 msgstr "Personalização|P"
10815 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10816 msgid "LaTeX Configuration|L"
10817 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10819 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10820 msgid "About LyX|X"
10821 msgstr "Acerca do LyX|X"
10823 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10825 msgstr "Acerca do LyX"
10827 #: lib/ui/classic.ui:426
10828 msgid "Preferences..."
10829 msgstr "Preferências..."
10831 #: lib/ui/classic.ui:427
10833 msgstr "Sair do LyX"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10836 msgid "Aligned Environment|l"
10837 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10840 msgid "AlignedAt Environment|v"
10841 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10844 msgid "Gathered Environment|h"
10845 msgstr "Ambiente Junto|u"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10848 msgid "Delimiters...|r"
10849 msgstr "Delimitadores...|r"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10852 msgid "Matrix...|x"
10853 msgstr "Matriz...|z"
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10861 msgid "AMS Environment|A"
10862 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10865 msgid "Equation Label|L"
10866 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10868 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10869 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10870 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10872 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10873 msgid "Split Cell|C"
10874 msgstr "Dividir Célula|C"
10876 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10880 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10881 msgid "Add Line Above|o"
10882 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10885 msgid "Add Line Below|B"
10886 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10889 msgid "Delete Line Above|D"
10890 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10893 msgid "Delete Line Below|e"
10894 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10897 msgid "Add Line to Left"
10898 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10901 msgid "Add Line to Right"
10902 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10905 msgid "Delete Line to Left"
10906 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10909 msgid "Delete Line to Right"
10910 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10913 msgid "Toggle Math Toolbar"
10914 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10917 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10918 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10921 msgid "Toggle Table Toolbar"
10922 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10925 msgid "Next Cross-Reference|N"
10926 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10929 msgid "Go to Label|G"
10930 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10933 msgid "<reference>|r"
10934 msgstr "<reference>|r"
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10937 msgid "(<reference>)|e"
10938 msgstr "(<reference>)|e"
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10945 msgid "on page <page>|o"
10946 msgstr "na página <page>|n"
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10949 msgid "<reference> on page <page>|f"
10950 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10953 msgid "Formatted reference|t"
10954 msgstr "Referência formatada|t"
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10967 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
10969 msgid "Settings...|S"
10970 msgstr "Configurações...|C"
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10975 msgstr "&Voltar atrás"
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10979 msgid "Copy as Reference|C"
10980 msgstr "Voltar para Referência|V"
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10983 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10984 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10989 msgid "Open Inset|O"
10990 msgstr "Abrir Inserto|A"
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10995 msgid "Close Inset|C"
10996 msgstr "Fechar Inserto|c"
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
11002 msgid "Dissolve Inset|D"
11003 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
11006 msgid "Toggle Label|L"
11007 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
11009 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
11010 msgid "Frameless|l"
11011 msgstr "Sem-moldura|m"
11013 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11014 msgid "Simple frame|f"
11015 msgstr "Moldura simples|o"
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11018 msgid "Simple frame, page breaks|p"
11019 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11021 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11023 msgid "Oval, thin|a"
11024 msgstr "Oval, fino|O"
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
11027 msgid "Oval, thick|v"
11028 msgstr "Oval, largo|v"
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11031 msgid "Drop Shadow|w"
11032 msgstr "Deixar Sombra|b"
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
11035 msgid "Shaded background|b"
11036 msgstr "Fundo sombreado|s"
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11040 msgid "Double frame|u"
11041 msgstr "Moldura dupla|d"
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
11045 msgstr "Nota LyX|N"
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11050 msgstr "Comentário|C"
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
11053 msgid "Greyed Out|G"
11054 msgstr "A-cinzento|z"
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
11057 msgid "Horiz. Phantom"
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
11062 msgid "Vert. Phantom"
11065 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
11066 msgid "Interword Space|w"
11067 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11069 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
11070 msgid "Protected Space|o"
11071 msgstr "Espaço Protegido|r"
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
11074 msgid "Negative Thin Space|N"
11075 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
11078 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11079 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11082 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11083 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
11086 msgid "Quad Space|Q"
11087 msgstr "Espaço Quad|Q"
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
11090 msgid "Double Quad Space|u"
11091 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11094 msgid "Horizontal Fill|F"
11095 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11098 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11099 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11102 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11103 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11106 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11110 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11114 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11115 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11118 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11119 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11122 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11123 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
11126 msgid "Custom Length|C"
11127 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11131 msgid "Medium Space|M"
11132 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11136 msgid "Thick Space|h"
11137 msgstr "Espaço Fino|F"
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11141 msgid "Negative Medium Space|u"
11142 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11146 msgid "Negative Thick Space|i"
11147 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11154 msgid "SmallSkip|S"
11155 msgstr "SmallSkip|S"
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11171 msgstr "Personalizado|P"
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11174 msgid "Settings...|e"
11175 msgstr "Configurações...|C"
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11187 msgstr "Palavra por palavra|P"
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11190 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11191 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11195 msgstr "Listagem|L"
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11198 msgid "Edit included file...|E"
11199 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11203 msgstr "Nova Página|N"
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11206 msgid "Page Break|a"
11207 msgstr "Quebra de Página|Q"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11210 msgid "Clear Page|C"
11211 msgstr "Limpar Página|L"
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11214 msgid "Clear Double Page|D"
11215 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11218 msgid "Ragged Line Break|R"
11219 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11222 msgid "Justified Line Break|J"
11223 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11244 msgid "Paste Recent|e"
11245 msgstr "Colar Recente|e"
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11249 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11250 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11253 msgid "Move Paragraph Up|o"
11254 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11257 msgid "Move Paragraph Down|v"
11258 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11261 msgid "Promote Section|r"
11262 msgstr "Promover Secção|r"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11265 msgid "Demote Section|m"
11266 msgstr "Reduzir secção|e"
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11269 msgid "Move Section down|d"
11270 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11273 msgid "Move Section up|u"
11274 msgstr "Mover secção para cima|i"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11277 msgid "Insert Short Title|T"
11278 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11281 msgid "Apply Last Text Style|A"
11282 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11285 msgid "Text Style|S"
11286 msgstr "Estilo de Texto|s"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11289 msgid "Paragraph Settings...|P"
11290 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11293 msgid "Fullscreen Mode"
11294 msgstr "Modo écran completo"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11299 msgid "Append Argument"
11300 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11305 msgid "Remove Last Argument"
11306 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11311 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11312 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11317 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11318 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11323 msgid "Insert Optional Argument"
11324 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11329 msgid "Remove Optional Argument"
11330 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11335 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11336 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11341 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11342 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11348 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11352 msgid "Edit externally...|x"
11353 msgstr "Editar externamente...|x"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11357 msgstr "Linha de Topo|T"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11360 msgid "Bottom Line|B"
11361 msgstr "Linha de Baixo|B"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11364 msgid "Left Line|L"
11365 msgstr "Linha Esquerda|E"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11368 msgid "Right Line|R"
11369 msgstr "Linha Direita|D"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11373 msgstr "Copiar Linha|o"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11376 msgid "Copy Column|p"
11377 msgstr "Copiar Coluna|p"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11381 msgid "Activate Branch|A"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11386 msgid "Deactivate Branch|e"
11387 msgstr "(&Des)activar"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11391 msgid "Copy Label as Reference|C"
11392 msgstr "Voltar para Referência|V"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11395 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
11400 msgid "All Indices|A"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11409 msgstr "Documento|D"
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11413 msgstr "Ferramentas|F"
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11416 msgid "New from Template...|m"
11417 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11420 msgid "Open Recent|t"
11421 msgstr "Abrir Recente|t"
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11425 msgstr "Guardar Tudo|u"
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11428 msgid "Revert to Saved|R"
11429 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11432 msgid "New Window|W"
11433 msgstr "Nova Janela|J"
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11436 msgid "Close Window|d"
11437 msgstr "Fechar Janela|n"
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11444 msgid "Paste Special"
11445 msgstr "Colar Especial"
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11449 msgstr "Seleccionar Tudo"
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11452 msgid "Find LyX...|X"
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11460 msgid "Rows & Columns|C"
11461 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11464 msgid "Increase List Depth|I"
11465 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11468 msgid "Decrease List Depth|D"
11469 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11472 msgid "Dissolve Inset|l"
11473 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11476 msgid "TeX Code Settings...|C"
11477 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11480 msgid "Float Settings...|a"
11481 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11484 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11485 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11488 msgid "Note Settings...|N"
11489 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11493 msgid "Phantom Settings...|h"
11494 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11497 msgid "Branch Settings...|B"
11498 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11501 msgid "Box Settings...|x"
11502 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11506 msgid "Index Entry Settings...|y"
11507 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11511 msgid "Index Settings...|x"
11512 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11516 msgid "Listings Settings...|g"
11517 msgstr "Listagem de configurações"
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11520 msgid "Table Settings...|a"
11521 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11524 msgid "Plain Text|T"
11525 msgstr "Texto Simples|T"
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11528 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11529 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11532 msgid "Selection|S"
11533 msgstr "Selecção|S"
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11536 msgid "Selection, Join Lines|i"
11537 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11540 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11541 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11544 msgid "Paste As PDF"
11545 msgstr "Colar Como PDF"
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11548 msgid "Paste As PNG"
11549 msgstr "Colar Como PNG"
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11552 msgid "Paste As JPEG"
11553 msgstr "Colar Como JPEG"
11555 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11556 msgid "Dissolve CharStyle"
11557 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11559 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11560 msgid "Customized...|C"
11561 msgstr "Personalizado...|P"
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11564 msgid "Capitalize|a"
11565 msgstr "Capitalizar|a"
11567 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11568 msgid "Uppercase|U"
11569 msgstr "Maiúsculas|u"
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11572 msgid "Lowercase|L"
11573 msgstr "Minúsculas|l"
11575 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11591 msgid "Number whole Formula|N"
11592 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11595 msgid "Number this Line|u"
11596 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11599 msgid "Macro Definition"
11600 msgstr "Definição de Macro"
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11603 msgid "Text Style|T"
11604 msgstr "Estilo de Texto|T"
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11607 msgid "Add Line Above|A"
11608 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11611 msgid "Math Normal Font|N"
11612 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11615 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11616 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11619 msgid "Math Fraktur Family|F"
11620 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11623 msgid "Math Roman Family|R"
11624 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11627 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11628 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11631 msgid "Math Bold Series|B"
11632 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11635 msgid "Text Normal Font|T"
11636 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11647 msgid "Mathematica|a"
11648 msgstr "Mathematica|a"
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11651 msgid "Maple, simplify|s"
11652 msgstr "Maple, simplificar|s"
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11655 msgid "Maple, factor|f"
11656 msgstr "Maple, factorizar|f"
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11659 msgid "Maple, evalm|e"
11660 msgstr "Maple, evalm"
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11663 msgid "Maple, evalf|v"
11664 msgstr "Maple, evalf"
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11667 msgid "Open All Insets|O"
11668 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11671 msgid "Close All Insets|C"
11672 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11675 msgid "Unfold Math Macro"
11676 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11679 msgid "Fold Math Macro"
11680 msgstr "Encolher Macro Mat."
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11683 msgid "View Source|S"
11684 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11688 msgid "View|V[[show]]"
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11693 msgid "View Master Document|M"
11694 msgstr "Documento Principal"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11698 msgid "Update Master Document|a"
11699 msgstr "Documento Principal"
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11702 msgid "View (other formats)|f"
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11707 msgid "Update (other formats)|p"
11708 msgstr "Actualizar a visualização"
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11711 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11712 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11716 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11717 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11720 msgid "Close Tab Group|G"
11721 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11724 msgid "Fullscreen|l"
11725 msgstr "Écran completo|l"
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11729 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11732 msgid "Special Character|p"
11733 msgstr "Caracter Especial|p"
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11736 msgid "Formatting|o"
11737 msgstr "A formatar|o"
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11740 msgid "List / TOC|i"
11741 msgstr "Lista / Índice|i"
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11745 msgstr "Flutuante|u"
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11752 msgid "Custom insets"
11753 msgstr "Personalizar insertos"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11757 msgstr "Ficheiro|e"
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11760 msgid "Box[[Menu]]"
11761 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11764 msgid "Cross-Reference...|R"
11765 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11772 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11773 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11777 msgstr "Tabela...|T"
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11780 msgid "Hyperlink|k"
11781 msgstr "Hiperligação|H"
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11784 msgid "Short Title|S"
11785 msgstr "Título Abreviado|A"
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11789 msgstr "Código TeX|X"
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11792 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11793 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11801 msgid "Ordinary Quote|Q"
11802 msgstr "Citação Comum|C"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11805 msgid "Single Quote|S"
11806 msgstr "Citação Simples|S"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11809 msgid "Phonetic Symbols|P"
11810 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11813 msgid "Protected Space|P"
11814 msgstr "Espaço Protegido|r"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11817 msgid "Horizontal Line|L"
11818 msgstr "Linha Horizontal|L"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11821 msgid "Vertical Space...|V"
11822 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11825 msgid "Hyphenation Point|H"
11826 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11829 msgid "Numbered Formula|N"
11830 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11833 msgid "Figure Wrap Float|F"
11834 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11837 msgid "Table Wrap Float|T"
11838 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11841 msgid "External Material...|M"
11842 msgstr "Material Externo...|M"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11845 msgid "Child Document...|d"
11846 msgstr "Documento Filho....|i"
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11850 msgstr "Comentário|C"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11853 msgid "Change Tracking|C"
11854 msgstr "Alterar registo|A"
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11857 msgid "Start Appendix Here|A"
11858 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11861 msgid "Save in Bundled Format|F"
11862 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11865 msgid "Compressed|m"
11866 msgstr "Comprimido|m"
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11869 msgid "Accept Change|A"
11870 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11873 msgid "Reject Change|R"
11874 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11877 msgid "Accept All Changes|c"
11878 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11881 msgid "Reject All Changes|e"
11882 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11885 msgid "Next Change|C"
11886 msgstr "Próxima Alteração|A"
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11889 msgid "Next Cross-Reference|R"
11890 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11893 msgid "Clear Bookmarks|C"
11894 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11898 msgid "Navigate Back|B"
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11902 msgid "Thesaurus...|T"
11903 msgstr "Sinónimos...|S"
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11906 msgid "Statistics...|a"
11907 msgstr "Estatísticas...|a"
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11910 msgid "TeX Information|I"
11911 msgstr "Informação TeX|I"
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11915 msgid "Additional Features|F"
11916 msgstr "Espaço Adicional"
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11919 msgid "Embedded Objects|O"
11920 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11923 msgid "Shortcuts|S"
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11927 msgid "LyX Functions|y"
11928 msgstr "Funções LyX|y"
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11932 msgid "Specific Manuals|p"
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11937 msgid "Linguistics Manual|L"
11938 msgstr "Linguística"
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11942 msgid "Braille Manual|B"
11943 msgstr "Braille (por omissão)"
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11946 msgid "XY-pic Manual|X"
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11951 msgid "Multicolumn Manual|M"
11952 msgstr "Multicoluna|M"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11955 msgid "New document"
11956 msgstr "Novo documento"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11959 msgid "Open document"
11960 msgstr "Abrir documento"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11963 msgid "Save document"
11964 msgstr "Guardar documento"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11967 msgid "Print document"
11968 msgstr "Imprimir documento"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11971 msgid "Check spelling"
11972 msgstr "Verificar ortografia"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11983 msgid "Find and replace"
11984 msgstr "Procurar e substituir"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11988 msgid "Navigate back"
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11992 msgid "Toggle emphasis"
11993 msgstr "Alternar itálico"
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11996 msgid "Toggle noun"
11997 msgstr "Alternar nome"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12001 msgstr "Aplicar último"
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12004 msgid "Insert math"
12005 msgstr "Inserir mat."
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
12008 msgid "Insert graphics"
12009 msgstr "Inserir gráficos"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12012 msgid "Insert table"
12013 msgstr "Inserir tabela"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12016 msgid "Toggle Outline"
12017 msgstr "Alternar Contorno"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12024 msgid "Numbered list"
12025 msgstr "Lista numerada"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12028 msgid "Itemized list"
12029 msgstr "Lista itemizada"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12032 msgid "Increase depth"
12033 msgstr "Aumentar profundidade"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12036 msgid "Decrease depth"
12037 msgstr "Diminuir profundidade"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12040 msgid "Insert figure float"
12041 msgstr "Inserir flutuante figura"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12044 msgid "Insert table float"
12045 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12048 msgid "Insert label"
12049 msgstr "Inserir legenda"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12052 msgid "Insert cross-reference"
12053 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12056 msgid "Insert citation"
12057 msgstr "Inserir uma citação"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12060 msgid "Insert index entry"
12061 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12064 msgid "Insert nomenclature entry"
12065 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12068 msgid "Insert footnote"
12069 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12072 msgid "Insert margin note"
12073 msgstr "Inserir nota marginal"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12076 msgid "Insert note"
12077 msgstr "Inserir nota"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12081 msgstr "Inserir caixa"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12084 msgid "Insert Hyperlink"
12085 msgstr "Inserir hiperligação"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12088 msgid "Insert TeX code"
12089 msgstr "Inserir código TeX"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12092 msgid "Insert math macro"
12093 msgstr "Inserir macro mat."
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12096 msgid "Include file"
12097 msgstr "Incluir ficheiro"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12101 msgstr "Estilo de texto"
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12104 msgid "Paragraph settings"
12105 msgstr "Configurações de parágrafo"
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12109 msgstr "Adicionar linha"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12113 msgstr "Adicionar coluna"
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12117 msgstr "Remover linha"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12120 msgid "Delete column"
12121 msgstr "Remover coluna"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12124 msgid "Set top line"
12125 msgstr "Definir linha de topo"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12128 msgid "Set bottom line"
12129 msgstr "Definir linha de baixo"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12132 msgid "Set left line"
12133 msgstr "Definir linha esquerda"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12136 msgid "Set right line"
12137 msgstr "Definir linha direita"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12140 msgid "Set border lines"
12141 msgstr "Definir linhas de contorno"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12144 msgid "Set all lines"
12145 msgstr "Definir todas as linhas"
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12148 msgid "Unset all lines"
12149 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12153 msgstr "Alinhar à esquerda"
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12156 msgid "Align center"
12157 msgstr "Alinhar ao centro"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12160 msgid "Align right"
12161 msgstr "Alinhar à direita"
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12165 msgstr "Alinhar topo"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12168 msgid "Align middle"
12169 msgstr "Alinhar meio"
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12172 msgid "Align bottom"
12173 msgstr "Alinhar baixo"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12176 msgid "Rotate cell"
12177 msgstr "Rodar célula"
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12180 msgid "Rotate table"
12181 msgstr "Rodar tabela"
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12184 msgid "Set multi-column"
12185 msgstr "Definir multi-coluna"
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12192 msgid "Set display mode"
12193 msgstr "Definir modo de visualização"
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12197 msgstr "Índice inferior"
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12200 msgid "Superscript"
12201 msgstr "Índice superior"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12204 msgid "Insert square root"
12205 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12208 msgid "Insert root"
12209 msgstr "Inserir raíz"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12212 msgid "Insert standard fraction"
12213 msgstr "Inserir fracção padrão"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12217 msgstr "Inserir soma"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12220 msgid "Insert integral"
12221 msgstr "Inserir integral"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12224 msgid "Insert product"
12225 msgstr "Inserir produto"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12229 msgstr "Inserir ( )"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12233 msgstr "Inserir [ ]"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12237 msgstr "Inserir { }"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12240 msgid "Insert delimiters"
12241 msgstr "Inserir delimitadores"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12244 msgid "Insert matrix"
12245 msgstr "Inserir matriz"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12248 msgid "Insert cases environment"
12249 msgstr "Inserir ambiente casos"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12252 msgid "Toggle Math Panels"
12253 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12256 msgid "Math Macros"
12257 msgstr "Macros Mat."
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12260 msgid "Command Buffer"
12261 msgstr "Comando Buffer"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12264 msgid "Review[[Toolbar]]"
12265 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12268 msgid "Track changes"
12269 msgstr "Seguir alterações"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12272 msgid "Show changes in output"
12273 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12276 msgid "Next change"
12277 msgstr "Próxima alteração"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12280 msgid "Accept change inside selection"
12281 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12284 msgid "Reject change inside selection"
12285 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12288 msgid "Merge changes"
12289 msgstr "Juntar alterações"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12292 msgid "Accept all changes"
12293 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12296 msgid "Reject all changes"
12297 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12301 msgstr "Próxima nota"
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12304 msgid "View/Update"
12305 msgstr "Ver/Actualizar"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12310 msgstr "&Visualizar"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12315 msgstr "&Actualizar"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12319 msgid "View Master Document"
12320 msgstr "Documento Principal"
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12324 msgid "Update Master Document"
12325 msgstr "Documento Principal"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12329 msgid "View Other Formats"
12330 msgstr "Outros flutuantes"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12334 msgid "Update Other Formats"
12335 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12342 msgid "View PDF (pdflatex)"
12343 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12346 msgid "View PostScript"
12347 msgstr "Ver PostScript"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12351 msgstr "Actualizar DVI"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12354 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12355 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12358 msgid "Update PostScript"
12359 msgstr "Actualizar PostScript"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12362 msgid "Version Control"
12363 msgstr "Controlo de Versão"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12370 msgid "Check-out for edit"
12371 msgstr "Verificar para editar"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12374 msgid "Check-in changes"
12375 msgstr "Verificar alterações"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12378 msgid "View revision log"
12379 msgstr "Ver registo de revisão"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12382 msgid "Revert changes"
12383 msgstr "Reverter alterações"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12386 msgid "Math Panels"
12387 msgstr "Paineis Mat."
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12390 msgid "Math Spacings"
12391 msgstr "Espaçamentos Mat. "
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12544 msgstr "Espaçamentos"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12547 msgid "Thin space\t\\,"
12548 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12551 msgid "Medium space\t\\:"
12552 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12555 msgid "Thick space\t\\;"
12556 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12559 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12560 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12563 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12564 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12567 msgid "Negative space\t\\!"
12568 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12571 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12572 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12575 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12576 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12579 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12580 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12587 msgid "Square root\t\\sqrt"
12588 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12591 msgid "Other root\t\\root"
12592 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12595 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12596 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12599 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12600 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12603 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12604 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12607 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12608 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12611 msgid "Standard\t\\frac"
12612 msgstr "Padrão\t\\frac"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12616 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12617 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12620 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12621 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12624 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12625 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12628 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12629 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12632 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12633 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12637 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12638 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12642 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12643 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12647 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12648 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12652 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12653 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12657 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12658 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12661 msgid "Binomial\t\\binom"
12662 msgstr "Binomial\t\\binom"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12665 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12666 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12669 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12670 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12673 msgid "Roman\t\\mathrm"
12674 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12677 msgid "Bold\t\\mathbf"
12678 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12681 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12682 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12685 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12686 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12689 msgid "Italic\t\\mathit"
12690 msgstr "Italico\t\\mathit"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12693 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12694 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12698 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12699 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12702 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12703 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12706 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12707 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12710 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12711 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12731 msgstr "pontosdddots"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12734 msgid "Frame Decorations"
12735 msgstr "Decorações de Moldura"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12763 msgstr "chapéulargo"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12787 msgstr "sobrelinha"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12791 msgstr "sobrechaveta"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12794 msgid "overleftarrow"
12795 msgstr "sobresetaesquerda"
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12798 msgid "overrightarrow"
12799 msgstr "sobresetadireita"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12802 msgid "overleftrightarrow"
12803 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12807 msgstr "sobreconjunto"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12815 msgstr "subchaveta"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12818 msgid "underleftarrow"
12819 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12822 msgid "underrightarrow"
12823 msgstr "subsetadireita"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12826 msgid "underleftrightarrow"
12827 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12831 msgstr "subconjunto"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12839 msgstr "setaesquerda"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12843 msgstr "setadireita"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12854 msgid "updownarrow"
12855 msgstr "setacimabaixo"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12858 msgid "leftrightarrow"
12859 msgstr "setaesquerdadireita"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12863 msgstr "setaesquerda"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12867 msgstr "setadireita"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12878 msgid "Updownarrow"
12879 msgstr "Setacimabaixo"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12882 msgid "Leftrightarrow"
12883 msgstr "Setaesquerdadireita"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12886 msgid "Longleftrightarrow"
12887 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12890 msgid "Longleftarrow"
12891 msgstr "Setaesquerdalonga"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12894 msgid "Longrightarrow"
12895 msgstr "Setadireitalonga"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12898 msgid "longleftrightarrow"
12899 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12902 msgid "longleftarrow"
12903 msgstr "setaesquerdalonga"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12906 msgid "longrightarrow"
12907 msgstr "setadireitalonga"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12910 msgid "leftharpoondown"
12911 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12914 msgid "rightharpoondown"
12915 msgstr "arpãodireirobaixo"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12919 msgstr "apontapara"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12923 msgstr "apontaparalongo"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12934 msgid "leftharpoonup"
12935 msgstr "arpãoesquerdocima"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12938 msgid "rightharpoonup"
12939 msgstr "arpãodireitocima"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12942 msgid "hookleftarrow"
12943 msgstr "setasesquerdacurva"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12946 msgid "hookrightarrow"
12947 msgstr "setadireitacurva"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12958 msgid "rightleftharpoons"
12959 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12963 msgstr "Operadores"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12990 msgid "bigtriangleup"
12991 msgstr "triângulograndecima"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13006 msgid "bigtriangledown"
13007 msgstr "triângulograndebaixo"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13022 msgid "triangleright"
13023 msgstr "triângulodireita"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13038 msgid "triangleleft"
13039 msgstr "triânguloesquerda"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13059 msgstr "circgrande"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13083 msgstr "tilvertical"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13191 msgstr "contidoigrecto"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13195 msgstr "contemigrecto"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13219 msgstr "naopertence"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13255 msgstr "varepsilon"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13395 msgid "Miscellaneous"
13396 msgstr "Miscelânea"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13420 msgstr "conjuntovazio"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13502 msgid "diamondsuit"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13518 msgid "textrm \\AA"
13519 msgstr "textrm \\AA"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13523 msgstr "textrm \\O"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13526 msgid "mathcircumflex"
13527 msgstr "matcircumflexo"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13578 msgid "Big Operators"
13579 msgstr "Operadores Grandes"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13595 msgstr "duplointopo"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13603 msgstr "triplointopo"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13611 msgstr "triplointopo"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13619 msgstr "intpontostopo"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13635 msgstr "intoduplotopo"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13638 msgid "ointctrclockwiseop"
13639 msgstr "intoopantihorario"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13642 msgid "ointctrclockwise"
13643 msgstr "intoantihorario"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13646 msgid "ointclockwiseop"
13647 msgstr "intoophorario"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13650 msgid "ointclockwise"
13651 msgstr "intohorario"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13659 msgstr "intquadtopo"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13663 msgstr "duplointquad"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13667 msgstr "duplointquadtopo"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13686 msgid "landupintop"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13690 msgid "landdownint"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13695 msgid "landdownintop"
13696 msgstr "intpontostopo"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13712 msgstr "ourectogrande"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13716 msgstr "ovezesgrande"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13720 msgstr "opontogrande"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13724 msgstr "omaisgrande"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13736 msgstr "umaisgrande"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13740 msgstr "vcimagrande"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13744 msgstr "vbaixogrande"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13747 msgid "AMS Miscellaneous"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13791 msgid "vartriangle"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13795 msgid "triangledown"
13796 msgstr "triânguloinvert"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13811 msgid "measuredangle"
13812 msgstr "ângulomedido"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13846 msgid "blacktriangle"
13847 msgstr "triângulopreto"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13850 msgid "blacktriangledown"
13851 msgstr "triângulopretoinvert"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13854 msgid "blacksquare"
13855 msgstr "quadradopreto"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13858 msgid "blacklozenge"
13859 msgstr "losangopreto"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13863 msgstr "estrelagrande"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13866 msgid "sphericalangle"
13867 msgstr "ânguloesferico"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13871 msgstr "complemento"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13891 msgid "dashleftarrow"
13892 msgstr "setatracejadoesquerda"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13895 msgid "dashrightarrow"
13896 msgstr "setatracejadodireita"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13899 msgid "leftleftarrows"
13900 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13903 msgid "leftrightarrows"
13904 msgstr "setasesquerdadireita"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13907 msgid "rightrightarrows"
13908 msgstr "setasdireitadireita"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13911 msgid "rightleftarrows"
13912 msgstr "setasdireitaesquerda"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13916 msgstr "setaEesquerda"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13919 msgid "Rrightarrow"
13920 msgstr "setaDdireita"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13923 msgid "twoheadleftarrow"
13924 msgstr "setaduascabeças"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13927 msgid "twoheadrightarrow"
13928 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13931 msgid "leftarrowtail"
13932 msgstr "setacaudaesquerda"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13935 msgid "rightarrowtail"
13936 msgstr "setadireitacauda"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13939 msgid "looparrowleft"
13940 msgstr "setacicloesquerda"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13943 msgid "looparrowright"
13944 msgstr "setaciclodireita"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13947 msgid "curvearrowleft"
13948 msgstr "setacurvaesquerda"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13951 msgid "curvearrowright"
13952 msgstr "setacurvadireita"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13955 msgid "circlearrowleft"
13956 msgstr "setacirculoesquerda"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13959 msgid "circlearrowright"
13960 msgstr "setacirculodireita"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13972 msgstr "setascimacima"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13975 msgid "downdownarrows"
13976 msgstr "setasbaixobaixo"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13979 msgid "upharpoonleft"
13980 msgstr "arpãocimaesquerda"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13983 msgid "upharpoonright"
13984 msgstr "arpãocimadireita"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13987 msgid "downharpoonleft"
13988 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13991 msgid "downharpoonright"
13992 msgstr "arpãobaixodireita"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13995 msgid "leftrightharpoons"
13996 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13999 msgid "rightsquigarrow"
14000 msgstr "setaondadireita"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14003 msgid "leftrightsquigarrow"
14004 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14008 msgstr "nsetaesquerda"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14011 msgid "nrightarrow"
14012 msgstr "nsetadireita"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14015 msgid "nleftrightarrow"
14016 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14020 msgstr "nsetaEsquerda"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14023 msgid "nRightarrow"
14024 msgstr "nsetaDireita"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14027 msgid "nLeftrightarrow"
14028 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14035 msgid "AMS Relations"
14036 msgstr "Relações AMS"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14048 msgstr "mmenorigincl"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14052 msgstr "maiorigincl"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14055 msgid "eqslantless"
14056 msgstr "igincmenor"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14060 msgstr "iginclmaior"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14072 msgstr "menoraprox"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14076 msgstr "maioraprox"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14084 msgstr "igtriângulo"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14088 msgstr "menorponto"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14092 msgstr "maiorponto"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14104 msgstr "menormaior"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14108 msgstr "maiormenor"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14112 msgstr "menorigmaior"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14116 msgstr "maiorigmenor"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14120 msgstr "menoriggmaior"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14124 msgstr "maioriggmenor"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14139 msgid "thickapprox"
14140 msgstr "aproxlargo"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14154 msgstr "contidoigg"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14162 msgstr "Subconjunto"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14166 msgstr "Sobreconjunto"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14170 msgstr "subconjuntorecto"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14174 msgstr "sobreconjuntorecto"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14177 msgid "preccurlyeq"
14178 msgstr "preccurvoig"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14181 msgid "succcurlyeq"
14182 msgstr "succcurvoig"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14185 msgid "curlyeqprec"
14186 msgstr "curvoigprec"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14189 msgid "curlyeqsucc"
14190 msgstr "curvoigsuc"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14209 msgid "vartriangleleft"
14210 msgstr "vartriânguloesquerda"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14213 msgid "vartriangleright"
14214 msgstr "vartriângulodireita"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14217 msgid "trianglelefteq"
14218 msgstr "triânguloesquerdaig"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14221 msgid "trianglerighteq"
14222 msgstr "triângulodireitaig"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14234 msgstr "pontoigponto"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14237 msgid "risingdotseq"
14238 msgstr "pontoscrescig"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14241 msgid "fallingdotseq"
14242 msgstr "pontosdecrescig"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14261 msgid "shortparallel"
14262 msgstr "paralelopeq"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14273 msgid "blacktriangleleft"
14274 msgstr "triângulopretoesquerda"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14277 msgid "blacktriangleright"
14278 msgstr "triângulopretodireita"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14290 msgid "backepsilon"
14291 msgstr "backepsilon"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14306 msgid "AMS Negative Relations"
14307 msgstr "Relações Negativas AMS"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14327 msgstr "nmenorigincl"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14331 msgstr "nmaiorigincl"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14359 msgstr "menorvertnigg"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14363 msgstr "maiorvertnigg"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14375 msgstr "menornaprox"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14379 msgstr "maiornaprox"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14406 msgid "precnapprox"
14407 msgstr "precnaprox"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14410 msgid "succnapprox"
14411 msgstr "succnaprox"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14415 msgstr "subconjuntonig"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14419 msgstr "sobreconjuntonig"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14423 msgstr "subconjuntonigg"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14427 msgstr "sobreconjuntonigg"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14431 msgstr "nsubconjuntoig"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14435 msgstr "nsobreconjuntoig"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14439 msgstr "nsobreconjuntoigg"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14454 msgid "varsubsetneq"
14455 msgstr "varsubconjuntonig"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14458 msgid "varsupsetneq"
14459 msgstr "varsobreconjuntonig"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14462 msgid "varsubsetneqq"
14463 msgstr "varsubconjuntonigg"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14466 msgid "varsupsetneqq"
14467 msgstr "varsobreconjuntonigg"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14470 msgid "ntriangleleft"
14471 msgstr "ntriânguloesquerda"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14474 msgid "ntriangleright"
14475 msgstr "ntriângulodireita"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14478 msgid "ntrianglelefteq"
14479 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14482 msgid "ntrianglerighteq"
14483 msgstr "ntriângulodireitaig"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14506 msgid "nshortparallel"
14507 msgstr "nparalelopeq"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14510 msgid "AMS Operators"
14511 msgstr "Operadores AMS"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14518 msgid "smallsetminus"
14519 msgstr "conjmenospeq"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14531 msgstr "vbaixobarra"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14538 msgid "doublebarwedge"
14539 msgstr "vbaixobarraduplo"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14543 msgstr "caixamenos"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14547 msgstr "caixavezes"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14551 msgstr "caixaponto"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14558 msgid "divideontimes"
14559 msgstr "dividenovezes"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14563 msgstr "menorvezes"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14567 msgstr "maiorvezes"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14570 msgid "leftthreetimes"
14571 msgstr "esquerdatrezvezes"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14574 msgid "rightthreetimes"
14575 msgstr "direitatresvezes"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14579 msgstr "vbaixocurvo"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14586 msgid "circleddash"
14587 msgstr "traçoemcirculo"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14591 msgstr "asteriscoemcirculo"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14594 msgid "circledcirc"
14595 msgstr "circemcirculo"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14599 msgstr "pontocentral"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14605 #: lib/external_templates:37
14606 msgid "RasterImage"
14607 msgstr "ImagemRaster"
14609 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14610 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14611 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14613 #: lib/external_templates:45
14614 msgid "A bitmap file.\n"
14615 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14617 #: lib/external_templates:109
14621 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14622 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14623 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14625 #: lib/external_templates:112
14626 msgid "An Xfig figure.\n"
14627 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14629 #: lib/external_templates:162
14630 msgid "ChessDiagram"
14631 msgstr "DiagramaXadrêz"
14633 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14634 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14635 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14637 #: lib/external_templates:165
14639 "A chess position diagram.\n"
14640 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14641 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14642 "the position that you want to display.\n"
14643 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14644 "and remember to type in a relative path\n"
14645 "to the LyX document location.\n"
14646 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14647 "to enable general editing of the board.\n"
14648 "You might also check out the\n"
14649 "'Options->Test legality' option, and\n"
14650 "remember to middle and right click to\n"
14651 "insert new material in the board.\n"
14652 "In order for this to work, you have to\n"
14653 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14654 "that TeX will find it, and you will need\n"
14655 "to install the skak package from CTAN.\n"
14657 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14658 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14659 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14660 " a posição que pretende mostrar.\n"
14661 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14662 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14663 "para o local do documento LyX.\n"
14664 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14665 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14666 "Pode também verificar a opção\n"
14667 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14668 "clique no botão do meio e direita\n"
14669 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14670 "Para que isto funcione, tem que\n"
14671 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14672 "TeX o encontre, e precisará\n"
14673 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14675 #: lib/external_templates:212
14679 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14680 msgid "Lilypond typeset music"
14681 msgstr "Lilypond escrita musica"
14683 #: lib/external_templates:215
14685 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14686 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14687 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14688 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14690 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14691 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14692 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14693 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14695 #: lib/external_templates:261
14697 msgstr "PáginasPDF"
14699 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14700 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14701 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14703 #: lib/external_templates:264
14705 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14706 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14707 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14709 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14710 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14711 "* pages=- (to include all pages)\n"
14712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14713 "for further options and details.\n"
14715 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14716 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14717 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14719 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14720 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14721 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14722 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14723 "para mais opções e detalhes.\n"
14725 #: lib/external_templates:303
14728 "Read 'info date' for more information.\n"
14731 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14733 #: lib/external_templates:332
14738 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14740 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14741 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14743 #: lib/external_templates:335
14744 msgid "Dia diagram.\n"
14747 #: lib/configure.py:252
14751 #: lib/configure.py:255
14755 #: lib/configure.py:258
14760 #: lib/configure.py:261
14764 #: lib/configure.py:264
14768 #: lib/configure.py:268
14772 #: lib/configure.py:269
14776 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14780 #: lib/configure.py:271
14784 #: lib/configure.py:272
14788 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14792 #: lib/configure.py:274
14796 #: lib/configure.py:275
14800 #: lib/configure.py:276
14804 #: lib/configure.py:277
14808 #: lib/configure.py:282
14809 msgid "Plain text (chess output)"
14810 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14812 #: lib/configure.py:283
14813 msgid "Plain text (image)"
14814 msgstr "Texto simples (imagem)"
14816 #: lib/configure.py:284
14817 msgid "Plain text (Xfig output)"
14818 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14820 #: lib/configure.py:285
14821 msgid "date (output)"
14822 msgstr "data (resultado)"
14824 #: lib/configure.py:286
14828 #: lib/configure.py:286
14832 #: lib/configure.py:287
14833 msgid "Docbook (XML)"
14834 msgstr "Docbook (XML)"
14836 #: lib/configure.py:288
14837 msgid "Graphviz Dot"
14838 msgstr "Graphviz Dot"
14840 #: lib/configure.py:289
14841 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14842 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14844 #: lib/configure.py:290
14848 #: lib/configure.py:290
14852 #: lib/configure.py:291
14854 msgid "LilyPond music"
14857 #: lib/configure.py:292
14858 msgid "LaTeX (plain)"
14859 msgstr "LaTeX (simples)"
14861 #: lib/configure.py:292
14862 msgid "LaTeX (plain)|L"
14863 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14865 #: lib/configure.py:293
14866 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14867 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14869 #: lib/configure.py:294
14871 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14872 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14874 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14876 msgstr "Texto simples"
14878 #: lib/configure.py:295
14879 msgid "Plain text|a"
14880 msgstr "Texto simples|s"
14882 #: lib/configure.py:296
14883 msgid "Plain text (pstotext)"
14884 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14886 #: lib/configure.py:297
14887 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14888 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14890 #: lib/configure.py:298
14891 msgid "Plain text (catdvi)"
14892 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14894 #: lib/configure.py:299
14895 msgid "Plain Text, Join Lines"
14896 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14898 #: lib/configure.py:306
14902 #: lib/configure.py:311
14906 #: lib/configure.py:312
14908 msgstr "Postscript"
14910 #: lib/configure.py:312
14911 msgid "Postscript|t"
14912 msgstr "Postscript|t"
14914 #: lib/configure.py:316
14915 msgid "PDF (ps2pdf)"
14916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14918 #: lib/configure.py:316
14919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14922 #: lib/configure.py:317
14923 msgid "PDF (pdflatex)"
14924 msgstr "PDF (pdflatex)"
14926 #: lib/configure.py:317
14927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14930 #: lib/configure.py:318
14931 msgid "PDF (dvipdfm)"
14932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14934 #: lib/configure.py:318
14935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14938 #: lib/configure.py:319
14939 msgid "PDF (XeTeX)"
14942 #: lib/configure.py:319
14943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14946 #: lib/configure.py:322
14950 #: lib/configure.py:322
14954 #: lib/configure.py:325
14958 #: lib/configure.py:328
14962 #: lib/configure.py:328
14966 #: lib/configure.py:331
14970 #: lib/configure.py:334
14971 msgid "OpenDocument"
14972 msgstr "OpenDocument"
14974 #: lib/configure.py:337
14975 msgid "date command"
14976 msgstr "comando data"
14978 #: lib/configure.py:338
14979 msgid "Table (CSV)"
14980 msgstr "Tabela (CSV)"
14982 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14987 #: lib/configure.py:341
14991 #: lib/configure.py:342
14995 #: lib/configure.py:343
14999 #: lib/configure.py:344
15004 #: lib/configure.py:345
15005 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15008 #: lib/configure.py:346
15009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15010 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15012 #: lib/configure.py:347
15013 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15014 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15016 #: lib/configure.py:348
15017 msgid "LyX Preview"
15018 msgstr "Pré-visualização LyX"
15020 #: lib/configure.py:349
15021 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15022 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15024 #: lib/configure.py:350
15028 #: lib/configure.py:351
15032 #: lib/configure.py:352
15036 #: lib/configure.py:353
15037 msgid "Rich Text Format"
15038 msgstr "Formato Rich Text"
15040 #: lib/configure.py:354
15041 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15042 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15044 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15045 msgid "Windows Metafile"
15046 msgstr "Windows Metafile"
15048 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15049 msgid "Enhanced Metafile"
15050 msgstr "Enhanced Metafile"
15052 #: lib/configure.py:357
15056 #: lib/configure.py:357
15060 #: lib/configure.py:358
15061 msgid "HTML (MS Word)"
15062 msgstr "HTML (MS Word)"
15064 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15066 msgid "%1$s and %2$s"
15067 msgstr "%1$s e %2$s"
15069 #: src/BiblioInfo.cpp:237
15071 msgid "%1$s et al."
15072 msgstr "%1$s et al."
15074 #: src/BiblioInfo.cpp:294
15078 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15082 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15086 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15087 msgid "Add to bibliography only."
15088 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15090 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15094 #: src/Buffer.cpp:135
15097 "Could not print the document %1$s.\n"
15098 "Check that your printer is set up correctly."
15100 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15101 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15103 #: src/Buffer.cpp:138
15104 msgid "Print document failed"
15105 msgstr "A impressão do documento falhou"
15107 #: src/Buffer.cpp:272
15108 msgid "Disk Error: "
15109 msgstr "Erro de Disco:"
15111 #: src/Buffer.cpp:273
15114 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15116 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15119 #: src/Buffer.cpp:335
15120 msgid "Could not remove temporary directory"
15121 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15123 #: src/Buffer.cpp:336
15125 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15126 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15128 #: src/Buffer.cpp:558
15129 msgid "Unknown document class"
15130 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15132 #: src/Buffer.cpp:559
15134 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15136 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15139 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
15141 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15142 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15144 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
15145 msgid "Document header error"
15146 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15148 #: src/Buffer.cpp:573
15149 msgid "\\begin_header is missing"
15150 msgstr "\\begin_header em falta"
15152 #: src/Buffer.cpp:593
15153 msgid "\\begin_document is missing"
15154 msgstr "\\begin_document em falta"
15156 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
15157 #: src/BufferView.cpp:1175
15158 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15159 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15161 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
15164 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15165 "xcolor/ulem are installed.\n"
15166 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15169 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15170 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15171 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
15172 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15174 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
15177 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15178 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15179 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15182 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15183 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15184 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15185 "no preâmbuloLaTeX."
15187 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
15188 msgid "Document format failure"
15189 msgstr "Falha no formato do documento"
15191 #: src/Buffer.cpp:778
15193 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15194 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15196 #: src/Buffer.cpp:815
15197 msgid "Conversion failed"
15198 msgstr "A conversão falhou"
15200 #: src/Buffer.cpp:816
15203 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15204 "it could not be created."
15206 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15207 "temporário para o converter."
15209 #: src/Buffer.cpp:825
15210 msgid "Conversion script not found"
15211 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15213 #: src/Buffer.cpp:826
15216 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15217 "could not be found."
15219 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15220 "não foi encontrado."
15222 #: src/Buffer.cpp:845
15223 msgid "Conversion script failed"
15224 msgstr "O programa de conversão falhou"
15226 #: src/Buffer.cpp:846
15229 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15232 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15235 #: src/Buffer.cpp:861
15237 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15239 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15242 #: src/Buffer.cpp:894
15243 msgid "Backup failure"
15244 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15246 #: src/Buffer.cpp:895
15249 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15250 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15252 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15253 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15255 #: src/Buffer.cpp:905
15258 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15259 "overwrite this file?"
15261 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15262 "sobre este ficheiro?"
15264 #: src/Buffer.cpp:907
15265 msgid "Overwrite modified file?"
15266 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15268 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15272 msgstr "Escrever por cima&o"
15274 #: src/Buffer.cpp:932
15276 msgid "Saving document %1$s..."
15277 msgstr "A guardar documento %1$s..."
15279 #: src/Buffer.cpp:945
15280 msgid " could not write file!"
15281 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15283 #: src/Buffer.cpp:952
15287 #: src/Buffer.cpp:1035
15288 msgid "Iconv software exception Detected"
15289 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
15291 #: src/Buffer.cpp:1035
15294 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15297 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
15298 "está correctamente instalado"
15300 #: src/Buffer.cpp:1057
15302 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15304 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
15307 #: src/Buffer.cpp:1060
15309 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15310 "chosen encoding.\n"
15311 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15313 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
15314 "codificação escolhida.\n"
15315 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
15317 #: src/Buffer.cpp:1067
15318 msgid "iconv conversion failed"
15319 msgstr "conversão iconv falhou"
15321 #: src/Buffer.cpp:1072
15322 msgid "conversion failed"
15323 msgstr "conversão falhou"
15325 #: src/Buffer.cpp:1349
15326 msgid "Running chktex..."
15327 msgstr "A executar chktex..."
15329 #: src/Buffer.cpp:1362
15330 msgid "chktex failure"
15331 msgstr "falha no chktex"
15333 #: src/Buffer.cpp:1363
15334 msgid "Could not run chktex successfully."
15335 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
15337 #: src/Buffer.cpp:1530
15339 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15340 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15342 #: src/Buffer.cpp:1575
15344 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15345 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15347 #: src/Buffer.cpp:1594
15349 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15352 #: src/Buffer.cpp:1616
15354 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15355 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15357 #: src/Buffer.cpp:1623
15359 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15360 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
15362 #: src/Buffer.cpp:1630
15364 msgid "Error exporting to DVI."
15365 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
15367 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15370 "The file %1$s already exists.\n"
15372 "Do you want to overwrite that file?"
15374 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15376 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15378 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15379 msgid "Overwrite file?"
15380 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15382 #: src/Buffer.cpp:1712
15384 msgid "Error running external commands."
15385 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15387 #: src/Buffer.cpp:2421
15388 msgid "Preview source code"
15389 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
15391 #: src/Buffer.cpp:2434
15393 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15394 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
15396 #: src/Buffer.cpp:2438
15398 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15399 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
15401 #: src/Buffer.cpp:2551
15403 msgid "Auto-saving %1$s"
15404 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
15406 #: src/Buffer.cpp:2595
15407 msgid "Autosave failed!"
15408 msgstr "Guarda automática falhou!"
15410 #: src/Buffer.cpp:2634
15411 msgid "Autosaving current document..."
15412 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
15414 #: src/Buffer.cpp:2700
15415 msgid "Couldn't export file"
15416 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
15418 #: src/Buffer.cpp:2701
15420 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15421 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
15423 #: src/Buffer.cpp:2738
15424 msgid "File name error"
15425 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
15427 #: src/Buffer.cpp:2739
15428 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15429 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
15431 #: src/Buffer.cpp:2781
15432 msgid "Document export cancelled."
15433 msgstr "Exportação do documento cancelada."
15435 #: src/Buffer.cpp:2787
15437 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15438 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
15440 #: src/Buffer.cpp:2793
15442 msgid "Document exported as %1$s"
15443 msgstr "Documento exportado como %1$s"
15445 #: src/Buffer.cpp:2863
15448 "The specified document\n"
15450 "could not be read."
15452 "O documento especificado\n"
15454 "não pôde ser lido."
15456 #: src/Buffer.cpp:2865
15457 msgid "Could not read document"
15458 msgstr "Não é possível ler documento"
15460 #: src/Buffer.cpp:2875
15463 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15465 "Recover emergency save?"
15467 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
15469 "Recuperar cópia de emergência?"
15471 #: src/Buffer.cpp:2878
15472 msgid "Load emergency save?"
15473 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
15475 #: src/Buffer.cpp:2879
15477 msgstr "&Recuperar"
15479 #: src/Buffer.cpp:2879
15480 msgid "&Load Original"
15481 msgstr "&Carregar Original"
15483 #: src/Buffer.cpp:2899
15486 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15488 "Load the backup instead?"
15490 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
15492 "Carregar antes a cópia de segurança?"
15494 #: src/Buffer.cpp:2902
15495 msgid "Load backup?"
15496 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
15498 #: src/Buffer.cpp:2903
15499 msgid "&Load backup"
15500 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
15502 #: src/Buffer.cpp:2903
15503 msgid "Load &original"
15504 msgstr "Carregar &original"
15506 #: src/Buffer.cpp:2936
15508 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15509 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
15511 #: src/Buffer.cpp:2938
15512 msgid "Retrieve from version control?"
15513 msgstr "Obter da versão de controlo?"
15515 #: src/Buffer.cpp:2939
15519 #: src/Buffer.cpp:3202
15520 msgid "\\arabic{enumi}."
15521 msgstr "\\arabic{enumi}."
15523 #: src/Buffer.cpp:3208
15524 msgid "\\roman{enumiii}."
15525 msgstr "\\roman{enumiii}."
15527 #: src/Buffer.cpp:3211
15528 msgid "\\Alph{enumiv}."
15529 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15531 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15532 msgid "Senseless!!! "
15533 msgstr "Sem sentido!!! "
15535 #: src/Buffer.cpp:3351
15537 msgid "The spellchecker has failed."
15538 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
15540 #: src/BufferList.cpp:233
15541 msgid "No file open!"
15542 msgstr "Ficheiro não aberto!"
15544 #: src/BufferList.cpp:243
15546 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15547 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15549 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15550 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15551 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15553 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15554 msgid " Save failed! Trying...\n"
15555 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15557 #: src/BufferList.cpp:284
15558 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15559 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
15561 #: src/BufferParams.cpp:501
15564 "The layout file requested by this document,\n"
15566 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15567 "class or style file required by it is not\n"
15568 "available. See the Customization documentation\n"
15569 "for more information.\n"
15571 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
15573 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
15574 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
15575 "Ver documento sobre Personalização\n"
15576 "para mais informação.\n"
15578 #: src/BufferParams.cpp:507
15579 msgid "Document class not available"
15580 msgstr "Classe de documento não disponível"
15582 #: src/BufferParams.cpp:508
15583 msgid "LyX will not be able to produce output."
15584 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
15586 #: src/BufferParams.cpp:1607
15589 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15590 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15591 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15593 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
15594 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
15595 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
15596 "seleccionada da janela de configurações do documento."
15598 #: src/BufferParams.cpp:1612
15599 msgid "Document class not found"
15600 msgstr "Classe de documento não encontrada"
15602 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15604 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15605 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
15607 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15608 msgid "Could not load class"
15609 msgstr "Não é possível carregar classe"
15611 #: src/BufferParams.cpp:1655
15612 msgid "Error reading internal layout information"
15613 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15615 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15617 msgstr "Erro de Leitura"
15619 #: src/BufferView.cpp:180
15620 msgid "No more insets"
15621 msgstr "Não mais insertos"
15623 #: src/BufferView.cpp:705
15624 msgid "Save bookmark"
15625 msgstr "Guardar favorito"
15627 #: src/BufferView.cpp:1055
15628 msgid "No further undo information"
15629 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15631 #: src/BufferView.cpp:1064
15632 msgid "No further redo information"
15633 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15635 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15636 msgid "String not found!"
15637 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15639 #: src/BufferView.cpp:1264
15641 msgstr "Marca fora"
15643 #: src/BufferView.cpp:1270
15645 msgstr "Marca dentro"
15647 #: src/BufferView.cpp:1277
15648 msgid "Mark removed"
15649 msgstr "Marca removida"
15651 #: src/BufferView.cpp:1280
15653 msgstr "Marca definida"
15655 #: src/BufferView.cpp:1331
15656 msgid "Statistics for the selection:"
15657 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15659 #: src/BufferView.cpp:1333
15660 msgid "Statistics for the document:"
15661 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15663 #: src/BufferView.cpp:1336
15666 msgstr "%1$d palavras"
15668 #: src/BufferView.cpp:1338
15670 msgstr "Uma palavra"
15672 #: src/BufferView.cpp:1341
15674 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15675 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15677 #: src/BufferView.cpp:1344
15678 msgid "One character (including blanks)"
15679 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15681 #: src/BufferView.cpp:1347
15683 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15684 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15686 #: src/BufferView.cpp:1350
15687 msgid "One character (excluding blanks)"
15688 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15690 #: src/BufferView.cpp:1352
15692 msgstr "Estatísticas"
15694 #: src/BufferView.cpp:2099
15696 msgid "Inserting document %1$s..."
15697 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15699 #: src/BufferView.cpp:2110
15701 msgid "Document %1$s inserted."
15702 msgstr "Documento %1$s inserido."
15704 #: src/BufferView.cpp:2112
15706 msgid "Could not insert document %1$s"
15707 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15709 #: src/BufferView.cpp:2374
15712 "Could not read the specified document\n"
15714 "due to the error: %2$s"
15716 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15718 "devido ao erro: %2$s"
15720 #: src/BufferView.cpp:2376
15721 msgid "Could not read file"
15722 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15724 #: src/BufferView.cpp:2383
15728 " is not readable."
15733 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15734 msgid "Could not open file"
15735 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15737 #: src/BufferView.cpp:2391
15738 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15739 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15741 #: src/BufferView.cpp:2392
15743 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15744 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15745 "If this does not give the correct result\n"
15746 "then please change the encoding of the file\n"
15747 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15749 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15750 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15751 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15752 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15753 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15755 #: src/Chktex.cpp:63
15757 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15758 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15760 #: src/Chktex.cpp:65
15761 msgid "ChkTeX warning id # "
15762 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15764 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15769 #: src/Color.cpp:159
15773 #: src/Color.cpp:160
15777 #: src/Color.cpp:161
15781 #: src/Color.cpp:162
15785 #: src/Color.cpp:163
15789 #: src/Color.cpp:164
15793 #: src/Color.cpp:165
15797 #: src/Color.cpp:166
15801 #: src/Color.cpp:167
15805 #: src/Color.cpp:168
15809 #: src/Color.cpp:169
15813 #: src/Color.cpp:170
15817 #: src/Color.cpp:171
15818 msgid "selected text"
15819 msgstr "texto seleccionado"
15821 #: src/Color.cpp:173
15823 msgstr "texto LaTeX"
15825 #: src/Color.cpp:174
15826 msgid "inline completion"
15827 msgstr "completação em-linha"
15829 #: src/Color.cpp:176
15830 msgid "non-unique inline completion"
15831 msgstr "completação em-linha não-única"
15833 #: src/Color.cpp:178
15834 msgid "previewed snippet"
15835 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15837 #: src/Color.cpp:179
15839 msgstr "etiqueta de nota"
15841 #: src/Color.cpp:180
15842 msgid "note background"
15843 msgstr "fundo de nota"
15845 #: src/Color.cpp:181
15846 msgid "comment label"
15847 msgstr "etiqueta de comentário"
15849 #: src/Color.cpp:182
15850 msgid "comment background"
15851 msgstr "fundo de comentário"
15853 #: src/Color.cpp:183
15854 msgid "greyedout inset label"
15855 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15857 #: src/Color.cpp:184
15858 msgid "greyedout inset background"
15859 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15861 #: src/Color.cpp:185
15863 msgid "phantom inset text"
15864 msgstr "texto de inserto fechável"
15866 #: src/Color.cpp:186
15868 msgstr "caixa sombreada"
15870 #: src/Color.cpp:187
15871 msgid "listings background"
15872 msgstr "fundo de listagens"
15874 #: src/Color.cpp:188
15875 msgid "branch label"
15876 msgstr "etiqueta de ramo"
15878 #: src/Color.cpp:189
15879 msgid "footnote label"
15880 msgstr "etiqueta de rodapé"
15882 #: src/Color.cpp:190
15883 msgid "index label"
15884 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15886 #: src/Color.cpp:191
15887 msgid "margin note label"
15888 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15890 #: src/Color.cpp:192
15892 msgstr "etiqueta de URL"
15894 #: src/Color.cpp:193
15898 #: src/Color.cpp:194
15900 msgstr "barra de profundidade"
15902 #: src/Color.cpp:195
15906 #: src/Color.cpp:196
15907 msgid "command inset"
15908 msgstr "comando inserto"
15910 #: src/Color.cpp:197
15911 msgid "command inset background"
15912 msgstr "comando fundo de inserto"
15914 #: src/Color.cpp:198
15915 msgid "command inset frame"
15916 msgstr "comando moldura de inserto"
15918 #: src/Color.cpp:199
15919 msgid "special character"
15920 msgstr "caracter especial"
15922 #: src/Color.cpp:200
15926 #: src/Color.cpp:201
15927 msgid "math background"
15928 msgstr "fundo mat."
15930 #: src/Color.cpp:202
15931 msgid "graphics background"
15932 msgstr "fundo de gráficos"
15934 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15935 msgid "math macro background"
15936 msgstr "fundo de macro mat."
15938 #: src/Color.cpp:204
15940 msgstr "moldura mat."
15942 #: src/Color.cpp:205
15943 msgid "math corners"
15944 msgstr "cantos mat."
15946 #: src/Color.cpp:206
15948 msgstr "linha mat."
15950 #: src/Color.cpp:208
15951 msgid "math macro hovered background"
15952 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15954 #: src/Color.cpp:209
15955 msgid "math macro label"
15956 msgstr "etiqueta de macro mat."
15958 #: src/Color.cpp:210
15959 msgid "math macro frame"
15960 msgstr "moldura de macro mat."
15962 #: src/Color.cpp:211
15963 msgid "math macro blended out"
15964 msgstr "macro mat. integrada"
15966 #: src/Color.cpp:212
15967 msgid "math macro old parameter"
15968 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15970 #: src/Color.cpp:213
15971 msgid "math macro new parameter"
15972 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15974 #: src/Color.cpp:214
15975 msgid "caption frame"
15976 msgstr "moldura de legenda"
15978 #: src/Color.cpp:215
15979 msgid "collapsable inset text"
15980 msgstr "texto de inserto fechável"
15982 #: src/Color.cpp:216
15983 msgid "collapsable inset frame"
15984 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15986 #: src/Color.cpp:217
15987 msgid "inset background"
15988 msgstr "fundo de inserto"
15990 #: src/Color.cpp:218
15991 msgid "inset frame"
15992 msgstr "moldura de inserto"
15994 #: src/Color.cpp:219
15995 msgid "LaTeX error"
15996 msgstr "erro LaTeX"
15998 #: src/Color.cpp:220
15999 msgid "end-of-line marker"
16000 msgstr "marcador fim-de-linha"
16002 #: src/Color.cpp:221
16003 msgid "appendix marker"
16004 msgstr "marcador de apêndice"
16006 #: src/Color.cpp:222
16008 msgstr "alterar barra"
16010 #: src/Color.cpp:223
16011 msgid "deleted text"
16012 msgstr "texto apagado"
16014 #: src/Color.cpp:224
16016 msgstr "texto adicionado"
16018 #: src/Color.cpp:225
16019 msgid "changed text 1st author"
16020 msgstr "texto alterado 1º autor"
16022 #: src/Color.cpp:226
16023 msgid "changed text 2nd author"
16024 msgstr "texto alterado 2º autor"
16026 #: src/Color.cpp:227
16027 msgid "changed text 3rd author"
16028 msgstr "texto alterado 3º autor"
16030 #: src/Color.cpp:228
16031 msgid "changed text 4th author"
16032 msgstr "texto alterado 4º autor"
16034 #: src/Color.cpp:229
16035 msgid "changed text 5th author"
16036 msgstr "texto alterado 5º autor"
16038 #: src/Color.cpp:230
16040 msgid "deleted text modifier"
16041 msgstr "texto apagado"
16043 #: src/Color.cpp:231
16044 msgid "added space markers"
16045 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16047 #: src/Color.cpp:232
16048 msgid "top/bottom line"
16049 msgstr "linha de cima/baixo"
16051 #: src/Color.cpp:233
16053 msgstr "linha de tabela"
16055 #: src/Color.cpp:234
16056 msgid "table on/off line"
16057 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16059 #: src/Color.cpp:236
16060 msgid "bottom area"
16061 msgstr "area de baixo"
16063 #: src/Color.cpp:237
16065 msgstr "página nova"
16067 #: src/Color.cpp:238
16068 msgid "page break / line break"
16069 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16071 #: src/Color.cpp:239
16072 msgid "frame of button"
16073 msgstr "moldura de botão"
16075 #: src/Color.cpp:240
16076 msgid "button background"
16077 msgstr "fundo de botão"
16079 #: src/Color.cpp:241
16080 msgid "button background under focus"
16081 msgstr "fundo de botão sob foco"
16083 #: src/Color.cpp:242
16087 #: src/Color.cpp:243
16091 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
16092 #: src/Converter.cpp:532
16093 msgid "Cannot convert file"
16094 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16096 #: src/Converter.cpp:317
16099 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16100 "Define a converter in the preferences."
16102 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
16103 "Definir um conversor nas preferências."
16105 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16106 msgid "Executing command: "
16107 msgstr "A executar comando:"
16109 #: src/Converter.cpp:461
16110 msgid "Build errors"
16111 msgstr "Erros de compilação"
16113 #: src/Converter.cpp:462
16114 msgid "There were errors during the build process."
16115 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16117 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16119 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16120 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16122 #: src/Converter.cpp:490
16124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16125 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16127 #: src/Converter.cpp:534
16129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16130 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16132 #: src/Converter.cpp:535
16134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16135 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16137 #: src/Converter.cpp:591
16138 msgid "Running LaTeX..."
16139 msgstr "A executar LaTeX..."
16141 #: src/Converter.cpp:609
16144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16147 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16148 "registo LaTeX %1$s."
16150 #: src/Converter.cpp:612
16151 msgid "LaTeX failed"
16152 msgstr "O LaTeX falhou"
16154 #: src/Converter.cpp:614
16155 msgid "Output is empty"
16156 msgstr "Resultado é vazio"
16158 #: src/Converter.cpp:615
16159 msgid "An empty output file was generated."
16160 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16162 #: src/CutAndPaste.cpp:560
16165 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16168 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16171 #: src/CutAndPaste.cpp:567
16172 msgid "Undefined flex inset"
16173 msgstr "Inserto flex não definido"
16175 #: src/Exporter.cpp:49
16176 msgid "Overwrite &all"
16177 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16179 #: src/Exporter.cpp:50
16180 msgid "&Cancel export"
16181 msgstr "&Cancelar exportação"
16183 #: src/Exporter.cpp:90
16184 msgid "Couldn't copy file"
16185 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16187 #: src/Exporter.cpp:91
16189 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16190 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16192 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16198 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16202 msgstr "Sans Serif"
16204 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
16206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16208 msgstr "Typewriter"
16214 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16219 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16223 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16227 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16231 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16235 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16241 msgstr "Caixa Baixa"
16243 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16245 msgstr "Incrementar"
16247 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16249 msgstr "Decrementar"
16255 #: src/Font.cpp:173
16257 msgid "Emphasis %1$s, "
16258 msgstr "Itálico %1$s, "
16260 #: src/Font.cpp:176
16262 msgid "Underline %1$s, "
16263 msgstr "Sublinhado %1$s, "
16265 #: src/Font.cpp:179
16267 msgid "Noun %1$s, "
16268 msgstr "Nome %1$s, "
16270 #: src/Font.cpp:193
16272 msgid "Language: %1$s, "
16273 msgstr "Língua: %1$s, "
16275 #: src/Font.cpp:196
16277 msgid " Number %1$s"
16278 msgstr " Número %1$s"
16280 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16281 msgid "Cannot view file"
16282 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
16284 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
16286 msgid "File does not exist: %1$s"
16287 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
16289 #: src/Format.cpp:267
16291 msgid "No information for viewing %1$s"
16292 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
16294 #: src/Format.cpp:277
16296 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16297 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
16299 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16300 #: src/Format.cpp:383
16301 msgid "Cannot edit file"
16302 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
16304 #: src/Format.cpp:337
16305 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16306 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
16308 #: src/Format.cpp:350
16310 msgid "No information for editing %1$s"
16311 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
16313 #: src/Format.cpp:361
16315 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16316 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
16318 #: src/KeySequence.cpp:166
16322 #: src/LaTeX.cpp:61
16324 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16325 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
16327 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16328 msgid "Running Index Processor."
16329 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
16331 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16332 msgid "Running BibTeX."
16333 msgstr "A correr BibTeX."
16335 #: src/LaTeX.cpp:441
16336 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16337 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
16340 msgid "Could not read configuration file"
16341 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
16343 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16346 "Error while reading the configuration file\n"
16348 "Please check your installation."
16350 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
16352 "Por favor verifique a sua instalação."
16355 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16356 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
16364 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16365 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
16368 msgid "Cannot remove temporary directory"
16369 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16373 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16374 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16377 msgid "Unable to remove temporary directory"
16378 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16382 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16383 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
16386 msgid "No textclass is found"
16387 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
16391 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16392 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16394 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
16395 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
16399 msgid "&Reconfigure"
16400 msgstr "&Reconfigurar"
16403 msgid "&Use Default"
16404 msgstr "&Usar pré-definido"
16406 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16408 msgstr "&Sair do LyX"
16410 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16415 msgid "Could not create temporary directory"
16416 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
16421 "Could not create a temporary directory in\n"
16423 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16425 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
16427 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
16431 msgid "Missing user LyX directory"
16432 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
16437 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16438 "It is needed to keep your own configuration."
16440 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
16441 "É necessária para manter a sua própria configuração."
16444 msgid "&Create directory"
16445 msgstr "&Criar pasta"
16448 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16449 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
16453 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16454 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
16457 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16458 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
16461 msgid "List of supported debug flags:"
16462 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
16466 msgid "Setting debug level to %1$s"
16467 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
16472 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16473 "Command line switches (case sensitive):\n"
16474 "\t-help summarize LyX usage\n"
16475 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16476 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16477 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16478 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16479 " select the features to debug.\n"
16480 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16481 "\t-x [--execute] command\n"
16482 " where command is a lyx command.\n"
16483 "\t-e [--export] fmt\n"
16484 " where fmt is the export format of choice.\n"
16485 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16486 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16487 " Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16488 "import] fmt file.xxx\n"
16489 " where fmt is the import format of choice\n"
16490 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16491 "\t--batch execute commands and exit\n"
16492 "\t-version summarize version and build info\n"
16493 "Check the LyX man page for more details."
16495 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
16496 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
16497 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
16498 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
16499 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
16500 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
16501 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16502 " selecciona as características a compilar.\n"
16503 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
16504 "\t-x [--execute] command\n"
16505 " onde command é um comando LyX.\n"
16506 "\t-e [--export] fmt\n"
16507 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
16508 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
16510 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
16511 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16512 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
16513 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
16514 "\t-version versão e informação de compilação\n"
16515 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
16517 #: src/LyX.cpp:1011
16518 msgid "No system directory"
16519 msgstr "Sem pasta de sistema"
16521 #: src/LyX.cpp:1012
16522 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16523 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
16525 #: src/LyX.cpp:1023
16526 msgid "No user directory"
16527 msgstr "Sem pasta de utilizador"
16529 #: src/LyX.cpp:1024
16530 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16531 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
16533 #: src/LyX.cpp:1035
16534 msgid "Incomplete command"
16535 msgstr "Comando incompleto"
16537 #: src/LyX.cpp:1036
16538 msgid "Missing command string after --execute switch"
16539 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
16541 #: src/LyX.cpp:1047
16542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16543 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
16545 #: src/LyX.cpp:1060
16546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16547 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
16549 #: src/LyX.cpp:1065
16550 msgid "Missing filename for --import"
16551 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
16553 #: src/LyXFunc.cpp:114
16554 msgid "Running configure..."
16555 msgstr "A corre configurar..."
16557 #: src/LyXFunc.cpp:125
16558 msgid "Reloading configuration..."
16559 msgstr "A recarregar a configuração..."
16561 #: src/LyXFunc.cpp:131
16562 msgid "System reconfiguration failed"
16563 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
16565 #: src/LyXFunc.cpp:132
16567 "The system reconfiguration has failed.\n"
16568 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16569 "Please reconfigure again if needed."
16571 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
16572 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
16574 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16576 #: src/LyXFunc.cpp:138
16577 msgid "System reconfigured"
16578 msgstr "Sistema reconfigurado"
16580 #: src/LyXFunc.cpp:139
16582 "The system has been reconfigured.\n"
16583 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16584 "updated document class specifications."
16586 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16587 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16588 "especificações de classe de documento actualizadas."
16590 #: src/LyXFunc.cpp:375
16591 msgid "Unknown function."
16592 msgstr "Função desconhecida."
16594 #: src/LyXFunc.cpp:404
16595 msgid "Nothing to do"
16596 msgstr "Nada a fazer"
16598 #: src/LyXFunc.cpp:423
16599 msgid "Unknown action"
16600 msgstr "Função desconhecida"
16602 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16603 msgid "Command disabled"
16604 msgstr "Comando desactivado"
16606 #: src/LyXFunc.cpp:436
16607 msgid "Command not allowed without any document open"
16608 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16610 #: src/LyXFunc.cpp:698
16611 msgid "Document is read-only"
16612 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16614 #: src/LyXFunc.cpp:707
16615 msgid "This portion of the document is deleted."
16616 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16618 #: src/LyXFunc.cpp:729
16621 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16623 "Do you want to save the document?"
16625 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16627 "Quer guardar o documento?"
16629 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16630 msgid "Save changed document?"
16631 msgstr "Guardar documento alterado?"
16633 #: src/LyXFunc.cpp:735
16636 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16638 "Do you want to save the document?"
16640 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16642 "Quer guardar o documento?"
16644 #: src/LyXFunc.cpp:738
16646 msgid "Save new document?"
16647 msgstr "Guardar documento alterado?"
16649 #: src/LyXFunc.cpp:867
16652 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16653 "version of the document %1$s?"
16655 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16656 "versão guardada do documento %1$s?"
16658 #: src/LyXFunc.cpp:869
16659 msgid "Revert to saved document?"
16660 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16662 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16666 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16667 msgid "Missing argument"
16668 msgstr "Argumento em falta"
16670 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16672 msgid "Opening help file %1$s..."
16673 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16675 #: src/LyXFunc.cpp:1256
16677 msgid "Opening child document %1$s..."
16678 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16680 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16682 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16683 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16685 #: src/LyXFunc.cpp:1421
16686 msgid "Unable to save document defaults"
16687 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16689 #: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
16690 msgid "LyX VC: Log Message"
16691 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16693 #: src/LyXFunc.cpp:1574
16694 msgid "Directory is not accessible."
16697 #: src/LyXFunc.cpp:1781
16699 msgid "Document %1$s reloaded."
16700 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16702 #: src/LyXFunc.cpp:1783
16704 msgid "Could not reload document %1$s"
16705 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16707 #: src/LyXFunc.cpp:1820
16708 msgid "Welcome to LyX!"
16709 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16711 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16712 msgid "Converting document to new document class..."
16713 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16715 #: src/LyXRC.cpp:2489
16717 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16720 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16721 "como palavras legais?"
16723 #: src/LyXRC.cpp:2494
16725 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16728 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16731 #: src/LyXRC.cpp:2498
16733 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16734 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16735 "specified, an internal routine is used."
16737 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16738 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16739 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16741 #: src/LyXRC.cpp:2506
16743 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16744 "automatically by what you type."
16746 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16747 "automáticamente pela que definiu."
16749 #: src/LyXRC.cpp:2510
16751 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16754 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16755 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16757 #: src/LyXRC.cpp:2514
16759 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16761 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16762 "sem guarda automática (auto-save)"
16764 #: src/LyXRC.cpp:2521
16766 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16767 "the backup file in the same directory as the original file."
16769 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16770 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16771 "mesma pasta do ficheiro original."
16773 #: src/LyXRC.cpp:2525
16775 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16776 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16778 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16779 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16781 #: src/LyXRC.cpp:2529
16782 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16785 #: src/LyXRC.cpp:2533
16787 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16788 "its global and local bind/ directories."
16790 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16791 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16793 #: src/LyXRC.cpp:2537
16794 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16795 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16797 #: src/LyXRC.cpp:2541
16799 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16800 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16802 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16803 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16805 #: src/LyXRC.cpp:2551
16807 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16808 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16810 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16811 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16814 #: src/LyXRC.cpp:2555
16817 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16818 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16819 "the top of the screen"
16821 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16822 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16825 #: src/LyXRC.cpp:2559
16826 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16827 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16829 #: src/LyXRC.cpp:2563
16831 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16834 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16835 "quando o cursos está no interior."
16837 #: src/LyXRC.cpp:2568
16840 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16841 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16843 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16844 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16846 #: src/LyXRC.cpp:2572
16848 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16849 "look in its global and local commands/ directories."
16851 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16852 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16854 #: src/LyXRC.cpp:2576
16855 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16858 #: src/LyXRC.cpp:2580
16859 msgid "New documents will be assigned this language."
16860 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16862 #: src/LyXRC.cpp:2584
16863 msgid "Specify the default paper size."
16864 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16866 #: src/LyXRC.cpp:2588
16868 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16869 "shown after the change has been made.)"
16871 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16872 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16874 #: src/LyXRC.cpp:2592
16875 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16876 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16878 #: src/LyXRC.cpp:2596
16880 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16881 "LyX was started from."
16883 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16884 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16886 #: src/LyXRC.cpp:2601
16887 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16888 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16890 #: src/LyXRC.cpp:2605
16892 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16893 "value selects the directory LyX was started from."
16895 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16896 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16898 #: src/LyXRC.cpp:2609
16900 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16901 "recommended for non-English languages."
16903 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16904 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16906 #: src/LyXRC.cpp:2616
16908 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16909 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16910 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16912 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16913 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16914 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16916 #: src/LyXRC.cpp:2620
16917 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16920 #: src/LyXRC.cpp:2624
16922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16923 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16925 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16926 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16929 #: src/LyXRC.cpp:2633
16931 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16932 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16934 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16935 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16936 "teclado Americano."
16938 #: src/LyXRC.cpp:2637
16939 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16941 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16944 #: src/LyXRC.cpp:2641
16946 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16949 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16952 #: src/LyXRC.cpp:2645
16954 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16956 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16959 #: src/LyXRC.cpp:2649
16961 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16962 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16963 "name of the second language."
16965 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16966 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16969 #: src/LyXRC.cpp:2653
16970 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16971 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16973 #: src/LyXRC.cpp:2657
16974 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16975 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16977 #: src/LyXRC.cpp:2661
16979 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16982 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16983 "para \\documentclass."
16985 #: src/LyXRC.cpp:2665
16987 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16988 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16990 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16991 "\"\\usepackage{omega}\"."
16993 #: src/LyXRC.cpp:2669
16995 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16996 "document is the default language."
16998 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16999 "documento é a língua por omissão."
17001 #: src/LyXRC.cpp:2673
17002 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17004 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17007 #: src/LyXRC.cpp:2677
17008 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17010 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17013 #: src/LyXRC.cpp:2681
17014 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17016 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17019 #: src/LyXRC.cpp:2685
17021 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17024 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17027 #: src/LyXRC.cpp:2689
17028 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17029 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17031 #: src/LyXRC.cpp:2694
17032 msgid "The completion popup delay."
17033 msgstr "O atraso do popup de completação."
17035 #: src/LyXRC.cpp:2698
17036 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17037 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17039 #: src/LyXRC.cpp:2702
17040 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17041 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17043 #: src/LyXRC.cpp:2706
17045 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17047 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17050 #: src/LyXRC.cpp:2710
17052 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17055 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17056 "completação está disponível."
17058 #: src/LyXRC.cpp:2714
17059 msgid "The inline completion delay."
17060 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17062 #: src/LyXRC.cpp:2718
17063 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17064 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17066 #: src/LyXRC.cpp:2722
17067 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17068 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17070 #: src/LyXRC.cpp:2726
17071 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17072 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17074 #: src/LyXRC.cpp:2730
17075 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17078 #: src/LyXRC.cpp:2734
17080 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17082 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17084 #: src/LyXRC.cpp:2739
17086 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17087 "variable. Use the OS native format."
17089 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17090 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17092 #: src/LyXRC.cpp:2746
17095 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
17097 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
17098 "ispell_english\"."
17100 #: src/LyXRC.cpp:2750
17101 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17102 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17104 #: src/LyXRC.cpp:2754
17105 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17106 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
17108 #: src/LyXRC.cpp:2758
17109 msgid "Scale the preview size to suit."
17110 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17112 #: src/LyXRC.cpp:2762
17113 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17114 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17116 #: src/LyXRC.cpp:2766
17117 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17118 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17120 #: src/LyXRC.cpp:2770
17122 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17123 "environment variable PRINTER."
17125 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17126 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17128 #: src/LyXRC.cpp:2774
17129 msgid "The option to print only even pages."
17130 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17132 #: src/LyXRC.cpp:2778
17134 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17135 "the filename of the DVI file to be printed."
17137 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17138 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17140 #: src/LyXRC.cpp:2782
17141 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17143 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
17145 #: src/LyXRC.cpp:2786
17146 msgid "The option to print out in landscape."
17147 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17149 #: src/LyXRC.cpp:2790
17150 msgid "The option to print only odd pages."
17151 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17153 #: src/LyXRC.cpp:2794
17154 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17156 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17159 #: src/LyXRC.cpp:2798
17160 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17161 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17163 #: src/LyXRC.cpp:2802
17164 msgid "The option to specify paper type."
17165 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17167 #: src/LyXRC.cpp:2806
17168 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17169 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17171 #: src/LyXRC.cpp:2810
17173 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17174 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17177 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17178 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17179 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17181 #: src/LyXRC.cpp:2814
17183 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17184 "prepended along with the printer name after the spool command."
17186 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17187 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17189 #: src/LyXRC.cpp:2818
17190 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17192 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17194 #: src/LyXRC.cpp:2822
17195 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17197 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17198 "impressora específica."
17200 #: src/LyXRC.cpp:2826
17202 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17205 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17206 "comando imprimir."
17208 #: src/LyXRC.cpp:2830
17209 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17210 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
17212 #: src/LyXRC.cpp:2838
17214 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17216 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
17217 "movimento lógico."
17219 #: src/LyXRC.cpp:2842
17221 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17222 "wrong, override the setting here."
17224 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
17225 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
17227 #: src/LyXRC.cpp:2848
17228 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17229 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
17231 #: src/LyXRC.cpp:2857
17233 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17234 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17235 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17237 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
17238 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
17239 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
17240 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
17242 #: src/LyXRC.cpp:2861
17243 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17245 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
17247 #: src/LyXRC.cpp:2866
17250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17251 "roughly the same size as on paper."
17253 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
17254 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
17256 #: src/LyXRC.cpp:2870
17257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17259 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
17261 #: src/LyXRC.cpp:2874
17263 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17264 "\".out\". Only for advanced users."
17266 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
17267 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
17269 #: src/LyXRC.cpp:2881
17270 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17271 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
17273 #: src/LyXRC.cpp:2885
17275 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17276 "when you quit LyX."
17278 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
17279 "apagadas ao sair do LyX."
17281 #: src/LyXRC.cpp:2889
17282 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17285 #: src/LyXRC.cpp:2893
17287 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17288 "value selects the directory LyX was started from."
17290 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
17291 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17293 #: src/LyXRC.cpp:2903
17295 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17296 "will look in its global and local ui/ directories."
17298 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
17299 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
17302 #: src/LyXRC.cpp:2916
17305 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17306 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17307 "may not work with all dictionaries."
17309 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
17310 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
17311 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
17313 #: src/LyXRC.cpp:2920
17314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17316 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
17318 #: src/LyXRC.cpp:2924
17320 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17322 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
17324 #: src/LyXRC.cpp:2931
17325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17327 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
17330 #: src/LyXVC.cpp:100
17331 msgid "Document not saved"
17332 msgstr "Documento não guardado"
17334 #: src/LyXVC.cpp:101
17335 msgid "You must save the document before it can be registered."
17336 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
17338 #: src/LyXVC.cpp:133
17339 msgid "LyX VC: Initial description"
17340 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
17342 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17343 msgid "(no initial description)"
17344 msgstr "(sem descripção inicial)"
17346 #: src/LyXVC.cpp:154
17347 msgid "(no log message)"
17348 msgstr "(sem mensagem de registo)"
17350 #: src/LyXVC.cpp:178
17353 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17356 "Do you want to revert to the older version?"
17358 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
17359 "todas as alterações actuais.\n"
17361 "Quer voltar à versão mais antiga?"
17363 #: src/LyXVC.cpp:181
17364 msgid "Revert to stored version of document?"
17365 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
17367 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17368 msgid "Senseless with this layout!"
17369 msgstr "Sem sentido com este layout!"
17371 #: src/Paragraph.cpp:1651
17372 msgid "Alignment not permitted"
17373 msgstr "Alinhamento não permitido"
17375 #: src/Paragraph.cpp:1652
17377 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17378 "Setting to default."
17380 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
17381 "A usar o pré-definido."
17383 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17384 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17386 msgid "LyX Warning: "
17387 msgstr "Aviso do LyX:"
17389 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17390 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17391 msgid "uncodable character"
17392 msgstr "caracter não codificável"
17394 #: src/Paragraph.cpp:2522
17395 msgid "Memory problem"
17396 msgstr "Problema de memória"
17398 #: src/Paragraph.cpp:2522
17400 msgid "Paragraph not properly initialized"
17401 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
17403 #: src/Text.cpp:146
17404 msgid "Unknown Inset"
17405 msgstr "Inserto desconhecido"
17407 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17408 msgid "Change tracking error"
17409 msgstr "Alterar erro de registo"
17411 #: src/Text.cpp:220
17413 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17414 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
17416 #: src/Text.cpp:233
17418 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17419 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
17421 #: src/Text.cpp:240
17422 msgid "Unknown token"
17423 msgstr "Dispositivo desconhecido"
17425 #: src/Text.cpp:523
17427 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17430 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
17433 #: src/Text.cpp:534
17434 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17436 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
17439 #: src/Text.cpp:1378
17440 msgid "[Change Tracking] "
17441 msgstr "[Alterar Registo] "
17443 #: src/Text.cpp:1384
17447 #: src/Text.cpp:1388
17451 #: src/Text.cpp:1398
17454 msgstr "Fonte: %1$s"
17456 #: src/Text.cpp:1403
17458 msgid ", Depth: %1$d"
17459 msgstr ", Profundidade: %1$d"
17461 #: src/Text.cpp:1409
17462 msgid ", Spacing: "
17463 msgstr ", Espaçamento: "
17465 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17469 #: src/Text.cpp:1421
17473 #: src/Text.cpp:1430
17475 msgstr ", Inserto: "
17477 #: src/Text.cpp:1431
17478 msgid ", Paragraph: "
17479 msgstr ", Parágrafo: "
17481 #: src/Text.cpp:1432
17485 #: src/Text.cpp:1433
17486 msgid ", Position: "
17487 msgstr ", Posição: "
17489 #: src/Text.cpp:1439
17491 msgstr ", Char: 0x"
17493 #: src/Text.cpp:1441
17494 msgid ", Boundary: "
17495 msgstr ", Limite: "
17497 #: src/Text2.cpp:388
17498 msgid "No font change defined."
17499 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
17501 #: src/Text2.cpp:428
17502 msgid "Nothing to index!"
17503 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
17505 #: src/Text2.cpp:430
17506 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17507 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
17509 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17510 msgid "Math editor mode"
17511 msgstr "Modo editor mat."
17513 #: src/Text3.cpp:193
17514 msgid "No valid math formula"
17517 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17519 msgid "Already in regexp mode"
17520 msgstr "Carregar modo &écran completo"
17522 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17524 msgid "Regexp editor mode"
17525 msgstr "Modo editor mat."
17527 #: src/Text3.cpp:867
17528 msgid "Unknown spacing argument: "
17529 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
17531 #: src/Text3.cpp:1127
17535 #: src/Text3.cpp:1128
17537 msgstr " desconhecido"
17539 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17540 msgid "Character set"
17541 msgstr "Conjunto de caracteres"
17543 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17544 msgid "Paragraph layout set"
17545 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
17547 #: src/TextClass.cpp:141
17548 msgid "Plain Layout"
17549 msgstr "Disposição Simples"
17551 #: src/TextClass.cpp:647
17552 msgid "Missing File"
17553 msgstr "Ficheiro em Falta"
17555 #: src/TextClass.cpp:648
17556 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17558 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17560 #: src/TextClass.cpp:651
17561 msgid "Corrupt File"
17562 msgstr "Ficheiro Corrompido"
17564 #: src/TextClass.cpp:652
17565 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17566 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
17568 #: src/TextClass.cpp:1128
17571 "The module %1$s has been requested by\n"
17572 "this document but has not been found in the list of\n"
17573 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17574 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17576 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
17577 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
17578 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
17579 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
17581 #: src/TextClass.cpp:1132
17582 msgid "Module not available"
17583 msgstr "Módulo não disponível"
17585 #: src/TextClass.cpp:1133
17586 msgid "Some layouts may not be available."
17587 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
17589 #: src/TextClass.cpp:1138
17592 "The module %1$s requires a package that is\n"
17593 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17594 "may not be possible.\n"
17596 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
17597 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
17598 "pode não ser possível.\n"
17600 #: src/TextClass.cpp:1141
17601 msgid "Package not available"
17602 msgstr "Pacote não disponível"
17604 #: src/TextClass.cpp:1146
17606 msgid "Error reading module %1$s\n"
17607 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
17609 #: src/Thesaurus.cpp:70
17610 msgid "Thesaurus failure"
17611 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
17613 #: src/Thesaurus.cpp:71
17616 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17620 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
17624 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17625 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17626 msgid "Revision control error."
17627 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17629 #: src/VCBackend.cpp:57
17632 "Some problem occured while running the command:\n"
17635 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
17638 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17639 msgid "Error: Could not generate logfile."
17640 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
17642 #: src/VCBackend.cpp:536
17645 "Error when committing to repository.\n"
17646 "You have to manually resolve the problem.\n"
17647 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17649 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17650 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17651 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17653 #: src/VCBackend.cpp:598
17655 "Error when acquiring write lock.\n"
17656 "Most probably another user is editing\n"
17657 "the current document now!\n"
17658 "Also check the access to the repository."
17661 #: src/VCBackend.cpp:604
17663 "Error when releasing write lock.\n"
17664 "Check the access to the repository."
17667 #: src/VCBackend.cpp:625
17670 "Error when updating from repository.\n"
17671 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17674 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17676 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17677 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17680 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17682 #: src/VSpace.cpp:472
17683 msgid "Default skip"
17684 msgstr "Salto por omissão"
17686 #: src/VSpace.cpp:475
17688 msgstr "Salto pequeno"
17690 #: src/VSpace.cpp:478
17691 msgid "Medium skip"
17692 msgstr "Salto médio"
17694 #: src/VSpace.cpp:481
17696 msgstr "Salto grande"
17698 #: src/VSpace.cpp:484
17699 msgid "Vertical fill"
17700 msgstr "Preenchimento vertical"
17702 #: src/VSpace.cpp:491
17706 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17709 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17710 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17712 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17713 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17715 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17716 msgid "Reload saved document?"
17717 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17719 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17721 msgstr "&Recarregar"
17723 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17724 msgid "&Keep Changes"
17725 msgstr "&Manter Alterações"
17727 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17729 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17730 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17732 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17733 msgid "File not readable!"
17734 msgstr "Ficheiro não legível!"
17736 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17739 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17741 "Do you want to create a new document?"
17743 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17745 "Pretende criar um documento novo?"
17747 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17748 msgid "Create new document?"
17749 msgstr "Criar documento novo?"
17751 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17755 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17758 "The specified document template\n"
17760 "could not be read."
17762 "O documento modelo especificado\n"
17764 "não pôde ser lido."
17766 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17767 msgid "Could not read template"
17768 msgstr "Não é possível ler modelo"
17770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17771 msgid "Standard[[Bullets]]"
17772 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17798 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17799 msgid "Directories"
17802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17804 msgid "Nothing to search"
17805 msgstr "Nada a fazer"
17807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17809 msgid "Find LyX Dialog"
17810 msgstr "Procurar &Próximo"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17814 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17817 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17818 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17821 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17823 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17829 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17830 "1995--%1$s LyX Team"
17832 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17833 "1995-2008 LyX Team"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17838 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17839 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17840 "any later version."
17842 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17843 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17844 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17849 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17852 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17853 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17854 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17855 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17857 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17858 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17859 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17860 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17861 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17862 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17863 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17867 msgid "not released yet"
17868 msgstr "Aumentar profundidade"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17873 "LyX Version %1$s\n"
17875 msgstr "Versão do LyX"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17878 msgid "Library directory: "
17879 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17882 msgid "User directory: "
17883 msgstr "Pasta de utilizador:"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17886 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17887 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17898 msgid "Preferences"
17899 msgstr "Preferências"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17902 msgid "Reconfigure"
17903 msgstr "Reconfigurar"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17914 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17915 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17919 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17921 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17924 msgid "The current document was closed."
17925 msgstr "O documento actual foi fechado"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17929 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17930 "documents and exit.\n"
17934 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17935 "guardados e sair.\n"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17941 msgid "Software exception Detected"
17942 msgstr "Excepção de software Detectada"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17946 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17947 "unsaved documents and exit."
17949 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17950 "documentos não guardados e sair."
17952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17953 msgid "Could not find UI definition file"
17954 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17957 msgid "Bibliography Entry Settings"
17958 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17961 msgid "BibTeX Bibliography"
17962 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17970 msgid "Documents|#o#O"
17971 msgstr "Documentos|#o#O"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17974 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17975 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17978 msgid "Select a BibTeX database to add"
17979 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17982 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17983 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17986 msgid "Select a BibTeX style"
17987 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17991 msgstr "Sem moldura"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17994 msgid "Simple rectangular frame"
17995 msgstr "Moldura rectangular simples"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17998 msgid "Oval frame, thin"
17999 msgstr "Moldura oval, fino"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18002 msgid "Oval frame, thick"
18003 msgstr "Moldura oval, largo"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18006 msgid "Drop shadow"
18007 msgstr "Deixar sombra"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18010 msgid "Shaded background"
18011 msgstr "Fundo sombreado"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18014 msgid "Double rectangular frame"
18015 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18023 msgstr "Profundidade"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18026 msgid "Total Height"
18027 msgstr "Altura Total"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18034 msgid "Box Settings"
18035 msgstr "Configurações de Caixa"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18038 msgid "Branch Settings"
18039 msgstr "Configurações de Ramo"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
18045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
18049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
18054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
18058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18059 msgid "Merge Changes"
18060 msgstr "Juntar Alterações"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18068 "Alterar de %1$s\n"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18073 msgid "Change made at %1$s\n"
18074 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
18078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
18079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
18080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
18082 msgstr "Sem alteração"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18086 msgstr "Caixa Baixa"
18088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
18096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18098 msgstr "Barrainferior"
18100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
18108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
18112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
18142 msgstr "Estilo Texto"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18149 msgid "LinkBack PDF"
18150 msgstr "LinkBack PDF"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18163 msgstr "%1$s Ficheiros"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18167 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
18172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18174 msgstr "Cancelado."
18176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18177 msgid "Overwrite external file?"
18178 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18182 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18183 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18187 msgid "List of previous commands"
18188 msgstr "Comando Anterior"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18191 msgid "Next command"
18192 msgstr "Próximo comando"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18195 msgid "big[[delimiter size]]"
18196 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18199 msgid "Big[[delimiter size]]"
18200 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18203 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18204 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18207 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18208 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18211 msgid "Math Delimiter"
18212 msgstr "Delimitador Mat."
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18224 msgid "Computer Modern Roman"
18225 msgstr "Computer Modern Roman"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18228 msgid "Latin Modern Roman"
18229 msgstr "Latin Modern Roman"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18232 msgid "AE (Almost European)"
18233 msgstr "AE (Almost European)"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18236 msgid "Times Roman"
18237 msgstr "Times Roman"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18244 msgid "Bitstream Charter"
18245 msgstr "Bitstream Charter"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18248 msgid "New Century Schoolbook"
18249 msgstr "New Century Schoolbook"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18261 msgstr "Bera Serif"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18264 msgid "Concrete Roman"
18265 msgstr "Concrete Roman"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18268 msgid "Zapf Chancery"
18269 msgstr "Zapf Chancery"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18272 msgid "Computer Modern Sans"
18273 msgstr "Computer Modern Sans"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18276 msgid "Latin Modern Sans"
18277 msgstr "Latin Modern Sans"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18284 msgid "Avant Garde"
18285 msgstr "Avant Garde"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18296 msgid "Computer Modern Typewriter"
18297 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18300 msgid "Latin Modern Typewriter"
18301 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18316 msgid "CM Typewriter Light"
18317 msgstr "CM Typewriter Light"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18325 msgid "Module not found!"
18326 msgstr "Módulo não encontrado!"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18329 msgid "Document Settings"
18330 msgstr "Configurações do Documento"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18335 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18337 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18342 msgstr "Comprimento"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18366 msgstr "cabeçalhos"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18370 msgstr "sofisticado"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18381 msgid "Language Default (no inputenc)"
18382 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18413 msgid "Appears in TOC"
18414 msgstr "Aparece no Índice"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18417 msgid "Author-year"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18426 msgid "Unavailable: %1$s"
18427 msgstr "Indisponível: %1$s"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18431 msgid "Document Class"
18432 msgstr "Classe de Documento"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18439 msgid "Text Layout"
18440 msgstr "Disposição de Texto"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18443 msgid "Page Margins"
18444 msgstr "Margens de Página"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18447 msgid "Numbering & TOC"
18448 msgstr "Numeração & Índice"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18456 msgid "PDF Properties"
18457 msgstr "Propriedades PDF"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18460 msgid "Math Options"
18461 msgstr "Opções Mat."
18463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18464 msgid "Float Placement"
18465 msgstr "Colocação de flutuante"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18481 msgid "LaTeX Preamble"
18482 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18487 msgid " (not installed)"
18488 msgstr " (não instalado)"
18490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18491 msgid "Layouts|#o#O"
18492 msgstr "Layouts|#o#O"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18495 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18496 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18500 msgid "Local layout file"
18501 msgstr "Ficheiro layout local"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18505 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18506 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18507 "document may not work with this layout if you do not\n"
18508 "keep the layout file in the document directory."
18510 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
18511 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
18512 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
18513 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
18515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18516 msgid "&Set Layout"
18517 msgstr "&Definir Layout"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18526 msgid "Unable to read local layout file."
18527 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18530 msgid "Select master document"
18531 msgstr "Seleccionar documento principal"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18534 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18535 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18539 msgid "Unapplied changes"
18540 msgstr "Alterações não aplicadas"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18545 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18546 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18548 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
18549 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
18551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18558 msgid "Unable to set document class."
18559 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18564 msgstr "%1$s, %2$s"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18568 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18569 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18573 msgid "Module provided by document class."
18574 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
18576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18578 msgid "Package(s) required: %1$s."
18579 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18587 msgid "Module required: %1$s."
18588 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18592 msgid "Modules excluded: %1$s."
18593 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
18595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18597 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18598 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18602 msgid "[No options predefined]"
18603 msgstr "Sem acção definida!"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18606 msgid "Can't set layout!"
18607 msgstr "Não é possível especificar layout!"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18611 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18612 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18616 msgstr "Não encontrado"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18619 msgid "Assigned master does not include this file"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18625 "You must include this file in the document\n"
18626 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18632 msgid "Could not load master"
18633 msgstr "Não é possível carregar classe"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18638 "The master document '%1$s'\n"
18639 "could not be loaded."
18640 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18642 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18643 msgid "TeX Code Settings"
18644 msgstr "Configurações do Código TeX"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18648 msgstr "Lista de Erros"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18652 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18653 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18657 msgstr "Topo esquerda"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18660 msgid "Bottom left"
18661 msgstr "Baixo esquerda"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18664 msgid "Baseline left"
18665 msgstr "Linha-de-base esquerda"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18669 msgstr "Topo centro"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18672 msgid "Bottom center"
18673 msgstr "Baixo centro"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18676 msgid "Baseline center"
18677 msgstr "Linha-de-base centro"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18681 msgstr "Topo direita"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18684 msgid "Bottom right"
18685 msgstr "Baixo direita"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18688 msgid "Baseline right"
18689 msgstr "Linha-de-base direita"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18692 msgid "External Material"
18693 msgstr "Material Externo"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18697 msgstr "Redimensionar%"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18700 msgid "Select external file"
18701 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18704 msgid "Float Settings"
18705 msgstr "Configurações de Flutuante"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18709 msgid "automatically"
18710 msgstr "Ajuda automática"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18717 msgid "Dissolve previous group?"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18723 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18724 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18725 "because this graphic was its only member.\n"
18726 "How do you want to proceed?"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18731 msgid "Stick with group '%1$s'"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18736 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18742 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18743 "the group will be dissolved,\n"
18744 "because this graphic was its only member.\n"
18745 "How do you want to proceed?"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18750 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18754 msgid "Enter unique group name:"
18757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18759 msgid "Group already defined!"
18760 msgstr "Sem acção definida!"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18764 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18768 msgid "Select graphics file"
18769 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18772 msgid "Clipart|#C#c"
18773 msgstr "Clipart|#C#c"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18776 msgid "Horizontal Space Settings"
18777 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18781 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18782 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18783 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18785 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18786 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18787 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18791 msgstr "Espaço fino"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18795 msgid "Medium space"
18796 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18800 msgid "Thick space"
18801 msgstr "Espaço largo\t\\;"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18804 msgid "Negative thin space"
18805 msgstr "Espaço fino negativo"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18809 msgid "Negative medium space"
18810 msgstr "Espaço fino negativo"
18812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18814 msgid "Negative thick space"
18815 msgstr "Espaço fino negativo"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18818 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18819 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18822 msgid "Quad (1 em)"
18823 msgstr "Quad (1 em)"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18826 msgid "Double Quad (2 em)"
18827 msgstr "Double Quad (2 em)"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18830 msgid "Inter-word space"
18831 msgstr "Espaço entre-palavras"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18834 msgid "Horizontal Fill"
18835 msgstr "Preenchimento Horizontal"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18839 msgstr "Hiperligação"
18841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18842 msgid "Child Document"
18843 msgstr "Documento Filho"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18849 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18851 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18854 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18855 msgid "Select document to include"
18856 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18859 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18860 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18864 msgid "Index Entry Settings"
18865 msgstr "Ítem de índice remissivo"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18869 msgid "Label Color"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
18874 msgid "Cannot remove standard index"
18875 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18879 msgid "The default index cannot be removed."
18880 msgstr "A última linha a ser impressa "
18882 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
18884 msgid "Enter new index name"
18885 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
18889 msgid "Renaming failed"
18890 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18893 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18898 msgstr "desconhecido"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18918 msgstr "classetexto"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18932 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18936 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18941 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18946 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18949 msgstr "&Comando: "
18951 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18956 msgid "No language"
18957 msgstr "Sem língua"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18960 msgid "Program Listing Settings"
18961 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18963 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18965 msgstr "Sem dialecto"
18967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18969 msgstr "Registo LaTex"
18971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18972 msgid "Literate Programming Build Log"
18973 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18976 msgid "lyx2lyx Error Log"
18977 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18980 msgid "Version Control Log"
18981 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18984 msgid "No LaTeX log file found."
18985 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18988 msgid "No literate programming build log file found."
18990 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18993 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18994 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18997 msgid "No version control log file found."
18998 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19000 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19001 msgid "Math Matrix"
19002 msgstr "Matriz Mat."
19004 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
19005 msgid "Nomenclature"
19006 msgstr "Nomenclatura"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19009 msgid "Note Settings"
19010 msgstr "Configurações de Nota"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19013 msgid "Paragraph Settings"
19014 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19018 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19019 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19021 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19022 "the items is used."
19024 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19025 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19028 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19029 "de etiqueta de todos os itens."
19031 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19033 msgid "Phantom Settings"
19034 msgstr "Configurações &Principais"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19037 msgid "System files|#S#s"
19038 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19041 msgid "User files|#U#u"
19042 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19045 msgid "Look & Feel"
19046 msgstr "Aparência & Comportamento"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19049 msgid "Language Settings"
19050 msgstr "Configurações de Língua"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19053 msgid "File Handling"
19054 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19057 msgid "Date format"
19058 msgstr "Formato de Data"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19061 msgid "Keyboard/Mouse"
19062 msgstr "Teclado/Rato"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19065 msgid "Input Completion"
19066 msgstr "Entrada de Completação"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
19069 msgid "Screen fonts"
19070 msgstr "Fontes de écran"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
19076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19078 msgstr "Caminhos (Paths)"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
19081 msgid "Select directory for example files"
19082 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
19085 msgid "Select a document templates directory"
19086 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
19089 msgid "Select a temporary directory"
19090 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
19093 msgid "Select a backups directory"
19094 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
19097 msgid "Select a document directory"
19098 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
19101 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
19105 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19106 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
19110 msgid "Spellchecker"
19111 msgstr "Verificador ortográfico"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
19115 msgstr "Conversores"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
19118 msgid "File formats"
19119 msgstr "Formatos de ficheiro"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
19122 msgid "Format in use"
19123 msgstr "Formatos em uso"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
19126 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19128 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
19131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
19132 msgid "LyX needs to be restarted!"
19133 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
19137 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19140 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
19141 "completamente efectiva após um recomeço."
19143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19145 msgstr "Impressora"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
19148 msgid "User interface"
19149 msgstr "Interface do utilizador"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
19155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
19159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
19163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
19168 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19169 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
19172 msgid "Mathematical Symbols"
19173 msgstr "Símbolos Matemáticos"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
19176 msgid "Document and Window"
19177 msgstr "Documento e Janela"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
19180 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19181 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
19184 msgid "System and Miscellaneous"
19185 msgstr "Sistema e Miscelânea"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
19189 msgstr "Res&taurar"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
19192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
19193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
19194 msgid "Failed to create shortcut"
19195 msgstr "A criação de atalho falhou"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
19198 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19199 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
19202 msgid "Invalid or empty key sequence"
19203 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19208 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19211 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
19217 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19219 "You need to remove that binding before creating a new one."
19221 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
19223 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
19226 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19227 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
19231 msgstr "Identidade"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
19234 msgid "Choose bind file"
19235 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
19238 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19239 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
19242 msgid "Choose UI file"
19243 msgstr "Escolher ficheiro UI"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
19246 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19247 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
19250 msgid "Choose keyboard map"
19251 msgstr "Escolher mapa de teclado"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
19254 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19255 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
19258 msgid "Choose personal dictionary"
19259 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19266 msgid "Print Document"
19267 msgstr "Imprimir Documento"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19270 msgid "Print to file"
19271 msgstr "Imprimir para ficheiro"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19274 msgid "PostScript files (*.ps)"
19275 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19279 msgid "Index Settings"
19280 msgstr "Configurações de Caixa"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19284 msgid "<All indices>"
19285 msgstr "Ramos &disponíveis:"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19288 msgid "Cross-reference"
19289 msgstr "Referência-cruzada"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19293 msgstr "&Voltar atrás"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19297 msgstr "Saltar para trás"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19300 msgid "Jump to label"
19301 msgstr "Saltar para etiqueta"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19304 msgid "Find and Replace"
19305 msgstr "Procurar e Substituir"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19308 msgid "Send Document to Command"
19309 msgstr "Enviar Documento para Comando"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19313 msgstr "Mostrar Ficheiro"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19316 msgid "Error -> Cannot load file!"
19317 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19321 msgid "%1$d words checked."
19322 msgstr "%1$d palavras verificadas."
19324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19325 msgid "One word checked."
19326 msgstr "Uma palavra verificada."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19329 msgid "Spelling check completed"
19330 msgstr "Verificação ortográfica completa"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19333 msgid "Basic Latin"
19334 msgstr "Latin Basico"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19337 msgid "Latin-1 Supplement"
19338 msgstr "Latin-1 Suplementar"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19341 msgid "Latin Extended-A"
19342 msgstr "Latin Estendido-A"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19345 msgid "Latin Extended-B"
19346 msgstr "Latin Estendido-B"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19349 msgid "IPA Extensions"
19350 msgstr "Extensões IPA "
19352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19353 msgid "Spacing Modifier Letters"
19354 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19357 msgid "Combining Diacritical Marks"
19358 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19370 msgstr "Devanagari"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19417 msgid "Hangul Jamo"
19418 msgstr "Hangul Jamo"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19421 msgid "Phonetic Extensions"
19422 msgstr "Extensões Fonéticas"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19425 msgid "Latin Extended Additional"
19426 msgstr "Latin Estendido Adicional"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19429 msgid "Greek Extended"
19430 msgstr "Grego Estendido"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19433 msgid "General Punctuation"
19434 msgstr "Pontuação Geral"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19437 msgid "Superscripts and Subscripts"
19438 msgstr "Índices Superior e Inferior"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19441 msgid "Currency Symbols"
19442 msgstr "Símbolos de Moeda"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19445 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19446 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19449 msgid "Letterlike Symbols"
19450 msgstr "Símbolos Deletras"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19453 msgid "Number Forms"
19454 msgstr "Formas de Números"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19457 msgid "Mathematical Operators"
19458 msgstr "Operadores Matemáticos"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19461 msgid "Miscellaneous Technical"
19462 msgstr "Miscelânea Técnica"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19465 msgid "Control Pictures"
19466 msgstr "Imagens de Controlo"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19469 msgid "Optical Character Recognition"
19470 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19473 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19474 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19477 msgid "Box Drawing"
19478 msgstr "Desenho de Caixa"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19481 msgid "Block Elements"
19482 msgstr "Elementos de Bloco"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19485 msgid "Geometric Shapes"
19486 msgstr "Formas Geométricas"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19489 msgid "Miscellaneous Symbols"
19490 msgstr "Símbolos Miscelânea"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19497 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19498 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19501 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19502 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19517 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19518 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19525 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19526 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19529 msgid "CJK Compatibility"
19530 msgstr "Compatibilidade CJK"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19533 msgid "CJK Unified Ideographs"
19534 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19537 msgid "Hangul Syllables"
19538 msgstr "Sílabas Hangul"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19541 msgid "High Surrogates"
19542 msgstr "Substitutos Altos"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19545 msgid "Private Use High Surrogates"
19546 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19549 msgid "Low Surrogates"
19550 msgstr "Substitutos Baixos"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19553 msgid "Private Use Area"
19554 msgstr "Área de Uso Privado"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19557 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19558 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19561 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19562 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19565 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19566 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19569 msgid "Combining Half Marks"
19570 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19573 msgid "CJK Compatibility Forms"
19574 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19577 msgid "Small Form Variants"
19578 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19581 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19582 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19585 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19586 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19593 msgid "Linear B Syllabary"
19594 msgstr "Silabário Linear B"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19597 msgid "Linear B Ideograms"
19598 msgstr "Ideogramas Linear B"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19601 msgid "Aegean Numbers"
19602 msgstr "Números Helénicos"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19605 msgid "Ancient Greek Numbers"
19606 msgstr "Números Gregos Antigos"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19610 msgstr "Itálico Antigo"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19621 msgid "Old Persian"
19622 msgstr "Persa Antigo"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19637 msgid "Cypriot Syllabary"
19638 msgstr "Silabário Cipriota"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19642 msgstr "Kharoshthi"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19645 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19646 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19649 msgid "Musical Symbols"
19650 msgstr "Símbolos Musicais"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19653 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19654 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19657 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19658 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19661 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19662 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19665 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19666 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19669 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19670 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19677 msgid "Variation Selectors Supplement"
19678 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19681 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19682 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19685 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19686 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19689 msgid "Character: "
19692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19693 msgid "Code Point: "
19694 msgstr "Ponto de Código:"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19700 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19701 msgid "Table Settings"
19702 msgstr "Configurações de Tabela"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19705 msgid "Insert Table"
19706 msgstr "Inserir Tabela"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19709 msgid "TeX Information"
19710 msgstr "Informação TeX"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19713 msgid "No thesaurus available for this language!"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19720 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19722 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19726 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19727 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
19729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19731 msgstr " (desconhecido)"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19743 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19744 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19747 msgid "Vertical Space Settings"
19748 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19755 msgid "unknown version"
19756 msgstr "versão desconhecida"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19759 msgid "Small-sized icons"
19760 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19763 msgid "Normal-sized icons"
19764 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19767 msgid "Big-sized icons"
19768 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19772 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19773 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19776 msgid "Select template file"
19777 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19780 msgid "Templates|#T#t"
19781 msgstr "Modelos|#O#o"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19785 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19786 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19789 msgid "Document not loaded."
19790 msgstr "Documento não carregado."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19793 msgid "Select document to open"
19794 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19798 msgid "Examples|#E#e"
19799 msgstr "Exemplos|#E#e"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19802 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19803 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19806 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19807 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19810 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19811 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19815 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19816 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19821 msgid "Invalid filename"
19822 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19827 "The directory in the given path\n"
19831 "A pasta no caminho (path) dado\n"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19837 msgid "Opening document %1$s..."
19838 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19842 msgid "Document %1$s opened."
19843 msgstr "Documento %1$s aberto."
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19846 msgid "Version control detected."
19847 msgstr "Controle de versão detectado."
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19851 msgid "Could not open document %1$s"
19852 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19855 msgid "Couldn't import file"
19856 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19860 msgid "No information for importing the format %1$s."
19861 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19865 msgid "Select %1$s file to import"
19866 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19871 "The document %1$s already exists.\n"
19873 "Do you want to overwrite that document?"
19875 "O documento %1$s já existe.\n"
19877 "Quer escrever por cima deste documento?"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19880 msgid "Overwrite document?"
19881 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19885 msgid "Importing %1$s..."
19886 msgstr "A importar %1$s..."
19888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19890 msgstr "importado."
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19893 msgid "file not imported!"
19894 msgstr "ficheiro não importado!"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19897 msgid "Select LyX document to insert"
19898 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19901 msgid "Select file to insert"
19902 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19906 msgid "All Files (*)"
19907 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19910 msgid "Choose a filename to save document as"
19911 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19920 "The document %1$s could not be saved.\n"
19922 "Do you want to rename the document and try again?"
19924 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19926 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19929 msgid "Rename and save?"
19930 msgstr "Renomear e guardar?"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19941 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19943 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19945 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19953 msgid "Document not loaded"
19954 msgstr "Documento não carregado."
19956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19957 msgid "Saving all documents..."
19958 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19961 msgid "All documents saved."
19962 msgstr "Todos os documentos guardados."
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19966 msgid "%1$s unknown command!"
19967 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19971 msgid "LaTeX Source"
19972 msgstr "Fonte LaTeX"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19975 msgid "DocBook Source"
19976 msgstr "Fonte DocBook"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19979 msgid "Literate Source"
19980 msgstr "Fonte Literada"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
19983 msgid " (version control)"
19984 msgstr " (controlo de versão)"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
19988 msgid " (version control, locking)"
19989 msgstr " (controlo de versão)"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19993 msgstr " (alterado)"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
19996 msgid " (read only)"
19997 msgstr " (somente leitura)"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
20001 msgstr "Fechar Ficheiro"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
20005 msgstr "Esconder tab"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
20009 msgstr "Fechar tab"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20012 msgid "Wrap Float Settings"
20013 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20015 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20016 msgid "Click to detach"
20017 msgstr "Clicar para destacar"
20019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
20023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
20026 msgstr "Texto Invisível"
20028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
20030 msgid "<No documents open>"
20031 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
20034 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
20039 msgid "No custom insets defined!"
20040 msgstr "Sem acção definida!"
20042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
20044 msgid "<No document open>"
20045 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
20048 msgid "Master Document"
20049 msgstr "Documento Principal"
20051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
20052 msgid "Open Navigator..."
20053 msgstr "Abrir Navegador..."
20055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
20056 msgid "Other Lists"
20057 msgstr "Outras Listas"
20059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
20061 msgid "<Empty table of contents>"
20062 msgstr "Sem Índice"
20064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
20065 msgid "Other Toolbars"
20066 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
20070 msgid "No branches set for document!"
20071 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
20074 msgid "Index Entry|d"
20075 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
20078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
20079 msgid "Index Entry"
20080 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
20084 msgid "No Citation in Scope!"
20085 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
20088 msgid "No action defined!"
20089 msgstr "Sem acção definida!"
20091 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20095 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20097 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20100 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
20101 "um destes caracteres:\n"
20103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20104 msgid "Could not update TeX information"
20105 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
20107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20109 msgid "The script `%s' failed."
20110 msgstr "O programa `%s' falhou."
20112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20114 msgstr "Todos os Ficheiros"
20116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20117 msgid "Table of Contents"
20120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20121 msgid "Child Documents"
20122 msgstr "Documentos filhos"
20124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20125 msgid "List of Graphics"
20126 msgstr "Lista de Gráficos"
20128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20129 msgid "List of Equations"
20130 msgstr "Lista de Equações"
20132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20133 msgid "List of Footnotes"
20134 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
20136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20137 msgid "List of Listings"
20138 msgstr "Lista de Listagens"
20140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20141 msgid "List of Indexes"
20142 msgstr "Lista de Índices"
20144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20145 msgid "List of Marginal notes"
20146 msgstr "Lista de notas Marginais"
20148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20149 msgid "List of Notes"
20150 msgstr "Lista de Notas"
20152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20153 msgid "List of Citations"
20154 msgstr "Lista de Citações"
20156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20157 msgid "Labels and References"
20158 msgstr "Etiquetas e Referências"
20160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20161 msgid "List of Branches"
20162 msgstr "Lista de Ramos"
20164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20165 msgid "List of Changes"
20166 msgstr "Lista de Alterações"
20168 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20171 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20172 "file through LaTeX: "
20174 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
20175 "ficheiro exportado no LaTeX:"
20177 #: src/insets/Inset.cpp:360
20178 msgid "Opened inset"
20179 msgstr "Inserto aberto"
20181 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20182 msgid "Keys must be unique!"
20183 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
20185 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20188 "The key %1$s already exists,\n"
20189 "it will be changed to %2$s."
20191 "A chave %1$s já existe,\n"
20192 "será alterada para %2$s."
20194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20197 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20198 "If you proceed, all of them will be opened."
20200 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
20201 "Se continuar, todas serão abertas."
20203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20204 msgid "Open Databases?"
20205 msgstr "Abrir Bases de dados?"
20207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20209 msgstr "&Continuar"
20211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20212 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20213 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
20215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20217 msgstr "Bases de dados:"
20219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20220 msgid "Style File:"
20221 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
20223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20228 msgid "included in TOC"
20229 msgstr "Incluído no Índice"
20231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20232 msgid "Export Warning!"
20233 msgstr "Aviso ao Exportar!"
20235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20237 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20238 "BibTeX will be unable to find them."
20240 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
20241 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
20243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20245 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20246 "BibTeX will be unable to find it."
20248 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
20249 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
20251 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20252 msgid "simple frame"
20253 msgstr "moldura simples"
20255 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20257 msgstr "sem moldura"
20259 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20260 msgid "simple frame, page breaks"
20261 msgstr "moldura simples, quebras de página"
20263 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20265 msgstr "oval, fino"
20267 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20268 msgid "oval, thick"
20269 msgstr "oval, largo"
20271 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20272 msgid "drop shadow"
20273 msgstr "deixar sombra"
20275 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20276 msgid "shaded background"
20277 msgstr "fundo sombreado"
20279 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20280 msgid "double frame"
20281 msgstr "moldura dupla"
20283 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20284 msgid "Opened Box Inset"
20285 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
20287 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20289 msgid "%1$s (%2$s)"
20290 msgstr "%1$s (%2$s)"
20292 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20294 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20295 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20298 msgid "Opened Branch Inset"
20299 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
20301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
20310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20312 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20313 msgstr "%1$s, %2$s"
20315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20320 msgid "Branch (child only): "
20323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
20331 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20332 msgid "Opened Caption Inset"
20333 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20335 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20340 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20342 msgstr "não citado"
20344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20346 msgid "No bibliography defined!"
20347 msgstr "Chave bibliográfica"
20349 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20351 msgid "No citations selected!"
20352 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20354 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20355 msgid "LaTeX Command: "
20356 msgstr "Comando LaTeX: "
20358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20359 msgid "InsetCommand Error: "
20360 msgstr "Erro ComandoInserto:"
20362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20363 msgid "Incompatible command name."
20364 msgstr "Nome de comando incompatível."
20366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20367 msgid "InsetCommandParams Error: "
20368 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
20370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20371 msgid "InsetCommandParams: "
20372 msgstr "ParamsComandoInserto:"
20374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20375 msgid "Unknown parameter name: "
20376 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
20378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20380 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20381 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20383 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20384 msgid "Opened ERT Inset"
20385 msgstr "Inserto ERT Aberto"
20387 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20389 msgid "External template %1$s is not installed"
20390 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
20392 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20393 msgid "Opened Flex Inset"
20394 msgstr "Inserto Flex Aberto"
20396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
20398 msgstr "flutuante: "
20400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
20401 msgid "Opened Float Inset"
20402 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
20404 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
20408 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
20410 msgstr "sub-flutuante: "
20412 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
20413 msgid " (sideways)"
20416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20417 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20418 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
20420 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20422 msgid "List of %1$s"
20423 msgstr "Lista de %1$s"
20425 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20426 msgid "Opened Footnote Inset"
20427 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
20429 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20431 msgstr "nota de rodapé"
20433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20436 "Could not copy the file\n"
20438 "into the temporary directory."
20440 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
20442 "para a pasta temporária."
20444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20446 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20447 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
20449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20451 msgid "Graphics file: %1$s"
20452 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
20454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20455 msgid "Verbatim Input"
20456 msgstr "Entrada palavra por palavra"
20458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20459 msgid "Verbatim Input*"
20460 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
20462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20463 msgid "Recursive input"
20464 msgstr "Entrada recursiva"
20466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20468 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20469 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
20471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20474 "Included file `%1$s'\n"
20475 "has textclass `%2$s'\n"
20476 "while parent file has textclass `%3$s'."
20478 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20479 "tem classetexto `%2$s'\n"
20480 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
20482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20483 msgid "Different textclasses"
20484 msgstr "Classestexto diferentes"
20486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20489 "Included file `%1$s'\n"
20490 "uses module `%2$s'\n"
20491 "which is not used in parent file."
20493 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
20494 "usa módulo `%2$s'\n"
20495 "que não é usado no documento pai."
20497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20498 msgid "Module not found"
20499 msgstr "Módulo não encontrado"
20501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20502 msgid "Index sorting failed"
20503 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20508 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20509 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20510 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20511 "explained in the User Guide."
20513 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
20514 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
20515 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
20516 "explicado no Guia do Utilizador."
20518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20520 msgid "unknown type!"
20521 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:411
20525 msgid "Unknown index type!"
20526 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:412
20530 msgid "All indices"
20531 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:416
20538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20540 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20541 msgstr "Informação sobre"
20543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20544 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20545 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
20547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20549 msgstr "indefinido"
20551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20561 msgid "Unknown buffer info"
20562 msgstr "Info de buffer desconhecido"
20564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20565 msgid "Label names must be unique!"
20566 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
20568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20571 "The label %1$s already exists,\n"
20572 "it will be changed to %2$s."
20574 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
20575 "será alterada para %2$s."
20577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20578 msgid "DUPLICATE: "
20579 msgstr "DUPLICADO:"
20581 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20582 msgid "Opened Listing Inset"
20583 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
20585 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20586 msgid "no more lstline delimiters available"
20587 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
20589 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20590 msgid "Running out of delimiters"
20591 msgstr "A ficar sem delimitadores"
20593 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20595 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20596 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20597 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20598 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20599 "must investigate!"
20601 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
20602 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
20603 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
20604 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
20605 " deve investigar isto!"
20607 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20608 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20609 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
20611 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20614 "The following characters in one of the program listings are\n"
20615 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20618 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
20619 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
20622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20623 msgid "A value is expected."
20624 msgstr "É esperado um valor."
20626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20632 msgid "Unbalanced braces!"
20633 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
20635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20636 msgid "Please specify true or false."
20637 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
20639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20640 msgid "Only true or false is allowed."
20641 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
20643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20644 msgid "Please specify an integer value."
20645 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
20647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20648 msgid "An integer is expected."
20649 msgstr "É esperado um inteiro."
20651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20652 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20653 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
20655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20656 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20657 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20661 msgid "Please specify one of %1$s."
20662 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
20664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20666 msgid "Try one of %1$s."
20667 msgstr "Tentar um de %1$s."
20669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20671 msgid "I guess you mean %1$s."
20672 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
20674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20676 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20677 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
20679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20681 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20682 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
20684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20686 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20687 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
20689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20691 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20694 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
20695 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
20697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20699 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20700 "right, bottom left and top left corner."
20702 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
20703 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
20705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20706 msgid "Enter something like \\color{white}"
20707 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
20709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20710 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20711 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
20713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20714 msgid "auto, last or a number"
20715 msgstr "auto, último ou um número"
20717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20719 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20720 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20721 "defining a listing inset)"
20723 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20724 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20725 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
20727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20729 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20730 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20733 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
20734 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
20735 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
20737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20738 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20739 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
20741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20743 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20744 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
20746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20748 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20750 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
20753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20755 msgid "Parameter %1$s: "
20756 msgstr "Parâmetror %1$s: "
20758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20760 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20761 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
20763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20765 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20766 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
20768 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20769 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20770 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
20772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20774 msgstr "Página Nova"
20776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20778 msgstr "Limpar Página"
20780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20781 msgid "Clear Double Page"
20782 msgstr "Limpar Página Dupla"
20784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20789 msgid "Nomenclature Symbol: "
20790 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
20792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20793 msgid "Description: "
20794 msgstr "Descrição:"
20796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20798 msgstr "Ordenação:"
20800 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20801 msgid "Note[[InsetNote]]"
20802 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
20804 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20806 msgstr "A-cinzento"
20808 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20809 msgid "Opened Note Inset"
20810 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
20812 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20813 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20814 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
20816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20828 msgid "Opened Phantom Inset"
20829 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
20846 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20850 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20854 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20858 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20862 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20863 msgid "Page Number"
20864 msgstr "Número de Página"
20866 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20870 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20871 msgid "Textual Page Number"
20872 msgstr "Número de Página Textual"
20874 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20876 msgstr "PáginaTexto:"
20878 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20879 msgid "Standard+Textual Page"
20880 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
20882 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20884 msgstr "Ref+Texto: "
20886 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20890 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20891 msgid "FormatRef: "
20892 msgstr "RefFormat: "
20894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20895 msgid "Interword Space"
20896 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20899 msgid "Protected Space"
20900 msgstr "Espaço Protegido"
20902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20904 msgstr "Espaço Fino"
20906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20908 msgid "Medium Space"
20909 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20913 msgid "Thick Space"
20914 msgstr "Espaço Fino"
20916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20918 msgstr "Espaço Quad"
20920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20921 msgid "QQuad Space"
20922 msgstr "Espaço QQuad"
20924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20934 msgid "Negative Thin Space"
20935 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20939 msgid "Negative Medium Space"
20940 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20944 msgid "Negative Thick Space"
20945 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20948 msgid "Protected Horizontal Fill"
20949 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
20951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20952 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20953 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
20955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20956 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20957 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
20959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20961 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
20963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20965 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
20967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20969 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20973 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20977 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20978 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20982 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20983 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20986 msgid "Unknown TOC type"
20987 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20990 msgid "Opened table"
20991 msgstr "Tabela aberta"
20993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20994 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20995 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20997 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20998 msgid "Opened Text Inset"
20999 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
21001 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21002 msgid "Vertical Space"
21003 msgstr "Espaço Vertical"
21005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
21010 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
21012 msgid "Opened Wrap Inset"
21013 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
21015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
21020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21022 msgstr "Não mostrado."
21024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21026 msgstr "A carregar..."
21028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21029 msgid "Converting to loadable format..."
21030 msgstr "A converter para formato carregável..."
21032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21033 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21034 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21037 msgid "Scaling etc..."
21038 msgstr "Redimensionar etc..."
21040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21041 msgid "Ready to display"
21042 msgstr "Pronto a visualizar"
21044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21045 msgid "No file found!"
21046 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21049 msgid "Error converting to loadable format"
21050 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21053 msgid "Error loading file into memory"
21054 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21057 msgid "Error generating the pixmap"
21058 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21062 msgstr "Sem imagem"
21064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21065 msgid "Preview loading"
21066 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21069 msgid "Preview ready"
21070 msgstr "Pré-visualização pronta"
21072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21073 msgid "Preview failed"
21074 msgstr "Pré-visualização falhou"
21076 #: src/lengthcommon.cpp:37
21080 #: src/lengthcommon.cpp:37
21084 #: src/lengthcommon.cpp:37
21088 #: src/lengthcommon.cpp:37
21092 #: src/lengthcommon.cpp:37
21097 #: src/lengthcommon.cpp:37
21102 #: src/lengthcommon.cpp:38
21103 msgid "cc[[unit of measure]]"
21104 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21106 #: src/lengthcommon.cpp:38
21110 #: src/lengthcommon.cpp:38
21114 #: src/lengthcommon.cpp:38
21118 #: src/lengthcommon.cpp:39
21120 msgid "mu[[unit of measure]]"
21121 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21123 #: src/lengthcommon.cpp:39
21124 msgid "Text Width %"
21125 msgstr "Largura Texto %"
21127 #: src/lengthcommon.cpp:40
21128 msgid "Column Width %"
21129 msgstr "Largura Coluna %"
21131 #: src/lengthcommon.cpp:40
21132 msgid "Page Width %"
21133 msgstr "Largura Página %"
21135 #: src/lengthcommon.cpp:40
21136 msgid "Line Width %"
21137 msgstr "Largura Linha %"
21139 #: src/lengthcommon.cpp:41
21140 msgid "Text Height %"
21141 msgstr "Altura Texto %"
21143 #: src/lengthcommon.cpp:41
21144 msgid "Page Height %"
21145 msgstr "Altura Página %"
21147 #: src/lyxfind.cpp:138
21148 msgid "Search error"
21149 msgstr "Procurar erro"
21151 #: src/lyxfind.cpp:138
21152 msgid "Search string is empty"
21153 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21155 #: src/lyxfind.cpp:322
21156 msgid "String has been replaced."
21157 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
21159 #: src/lyxfind.cpp:325
21160 msgid " strings have been replaced."
21161 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
21163 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21164 msgid "Wrap search ?"
21167 #: src/lyxfind.cpp:937
21169 "End of document reached while searching forward\n"
21171 "Continue searching from beginning ?"
21174 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21179 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21184 #: src/lyxfind.cpp:996
21186 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21188 "Continue searching from end ?"
21191 #: src/lyxfind.cpp:1035
21193 msgid "Search text is empty!"
21194 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
21196 #: src/lyxfind.cpp:1051
21198 msgid "Invalid regular expression!"
21199 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21201 #: src/lyxfind.cpp:1056
21203 msgid "Match not found!"
21204 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
21206 #: src/lyxfind.cpp:1062
21208 msgid "Match found!"
21209 msgstr "Módulo não encontrado!"
21211 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21213 msgid " Macro: %1$s: "
21214 msgstr " Macro: %1$s: "
21216 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
21217 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21219 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21220 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
21222 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21224 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21225 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
21227 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21229 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21230 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21233 msgid "Only one row"
21234 msgstr "Apenas uma linha"
21236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21237 msgid "Only one column"
21238 msgstr "Apenas uma coluna"
21240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21241 msgid "No hline to delete"
21242 msgstr "Não hà hline para apagar"
21244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21245 msgid "No vline to delete"
21246 msgstr "Não há vline para apagar"
21248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21250 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21251 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
21253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21255 msgstr "Sem número"
21257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
21263 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21264 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
21266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
21268 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21269 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
21271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
21273 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21274 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
21276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
21277 msgid "create new math text environment ($...$)"
21278 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
21280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
21281 msgid "entered math text mode (textrm)"
21282 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
21284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
21285 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
21289 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21293 msgid "Standard[[mathref]]"
21294 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21300 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21304 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21306 msgstr "macro mat."
21308 #: src/output.cpp:37
21311 "Could not open the specified document\n"
21314 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
21317 #: src/output_plaintext.cpp:136
21321 #: src/output_plaintext.cpp:148
21322 msgid "References: "
21323 msgstr "Referências: "
21325 #: src/support/debug.cpp:38
21326 msgid "No debugging message"
21327 msgstr "Sem mensagem de compilação"
21329 #: src/support/debug.cpp:39
21330 msgid "General information"
21331 msgstr "Informação geral"
21333 #: src/support/debug.cpp:40
21334 msgid "Program initialisation"
21335 msgstr "Inicialização de programa"
21337 #: src/support/debug.cpp:41
21338 msgid "Keyboard events handling"
21339 msgstr "A gerir eventos do teclado"
21341 #: src/support/debug.cpp:42
21342 msgid "GUI handling"
21343 msgstr "A gerir GUI"
21345 #: src/support/debug.cpp:43
21346 msgid "Lyxlex grammar parser"
21347 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
21349 #: src/support/debug.cpp:44
21350 msgid "Configuration files reading"
21351 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
21353 #: src/support/debug.cpp:45
21354 msgid "Custom keyboard definition"
21355 msgstr "Definição de teclado personalizada"
21357 #: src/support/debug.cpp:46
21358 msgid "LaTeX generation/execution"
21359 msgstr "geração/execução de LaTeX"
21361 #: src/support/debug.cpp:47
21362 msgid "Math editor"
21363 msgstr "Editor mat."
21365 #: src/support/debug.cpp:48
21366 msgid "Font handling"
21367 msgstr "Gestão de fonte"
21369 #: src/support/debug.cpp:49
21370 msgid "Textclass files reading"
21371 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
21373 #: src/support/debug.cpp:50
21374 msgid "Version control"
21375 msgstr "Controle de versão"
21377 #: src/support/debug.cpp:51
21378 msgid "External control interface"
21379 msgstr "Interface de controlo externa"
21381 #: src/support/debug.cpp:52
21382 msgid "Undo/Redo mechanism"
21383 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
21385 #: src/support/debug.cpp:53
21386 msgid "User commands"
21387 msgstr "Comandos do Utilisador"
21389 #: src/support/debug.cpp:54
21390 msgid "The LyX Lexxer"
21391 msgstr "O LyX Lexxer"
21393 #: src/support/debug.cpp:55
21394 msgid "Dependency information"
21395 msgstr "Informação de dependência"
21397 #: src/support/debug.cpp:56
21399 msgstr "Insertos LyX"
21401 #: src/support/debug.cpp:57
21402 msgid "Files used by LyX"
21403 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
21405 #: src/support/debug.cpp:58
21406 msgid "Workarea events"
21407 msgstr "Eventos da área de trabalho"
21409 #: src/support/debug.cpp:59
21410 msgid "Insettext/tabular messages"
21411 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
21413 #: src/support/debug.cpp:60
21414 msgid "Graphics conversion and loading"
21415 msgstr "Carregar e converter gráficos"
21417 #: src/support/debug.cpp:61
21418 msgid "Change tracking"
21419 msgstr "Alterar registo"
21421 #: src/support/debug.cpp:62
21422 msgid "External template/inset messages"
21423 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
21425 #: src/support/debug.cpp:63
21426 msgid "RowPainter profiling"
21427 msgstr "Perfil PintorLinha"
21429 #: src/support/debug.cpp:64
21430 msgid "scrolling debugging"
21433 #: src/support/debug.cpp:65
21434 msgid "Math macros"
21435 msgstr "Macros mat."
21437 #: src/support/debug.cpp:66
21441 #: src/support/debug.cpp:67
21442 msgid "Locale/Internationalisation"
21443 msgstr "Local/Internacionalização"
21445 #: src/support/debug.cpp:68
21446 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21447 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
21449 #: src/support/debug.cpp:69
21450 msgid "Developers' general debug messages"
21451 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
21453 #: src/support/debug.cpp:70
21454 msgid "All debugging messages"
21455 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
21457 #: src/support/debug.cpp:115
21459 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21460 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
21462 #: src/support/filetools.cpp:247
21463 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21466 #: src/support/os_win32.cpp:324
21467 msgid "System file not found"
21468 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21470 #: src/support/os_win32.cpp:325
21472 "Unable to load shfolder.dll\n"
21475 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
21476 "Por favor instalar."
21478 #: src/support/os_win32.cpp:330
21479 msgid "System function not found"
21480 msgstr "Função de sistema não encontrada"
21482 #: src/support/os_win32.cpp:331
21484 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21485 "Don't know how to proceed. Sorry."
21487 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
21488 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
21490 #: src/support/userinfo.cpp:45
21491 msgid "Unknown user"
21492 msgstr "Utilizador desconhecido"
21494 #~ msgid "LyX binary not found"
21495 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
21498 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21500 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
21501 #~ "linha de comando %1$s"
21504 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21506 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21507 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21509 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
21511 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
21513 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
21515 #~ msgid "File not found"
21516 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
21519 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21520 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21522 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
21523 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
21526 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21527 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21529 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21530 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
21533 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21534 #~ "%2$s is not a directory."
21536 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
21537 #~ "%2$s não é uma pasta."
21539 #~ msgid "Directory not found"
21540 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
21542 #~ msgid "B&rowse..."
21543 #~ msgstr "Na&vegar..."
21545 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21546 #~ msgstr "Número de có&pias"
21548 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21549 #~ msgstr "&Sans Serif:"
21554 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21555 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
21557 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21558 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
21560 #~ msgid "Spellchecker error"
21561 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
21563 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21564 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
21567 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21568 #~ "Maybe it has been killed."
21570 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
21571 #~ "Talvez tenha sido morto."
21573 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21574 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
21576 #~ msgid "LangHeader"
21577 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
21579 #~ msgid "Language Header:"
21580 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
21582 #~ msgid "Language:"
21583 #~ msgstr "Língua:"
21585 #~ msgid "LastLanguage"
21586 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
21588 #~ msgid "Last Language:"
21589 #~ msgstr "Última Língua:"
21591 #~ msgid "LangFooter"
21592 #~ msgstr "RodapéLíngua"
21594 #~ msgid "Language Footer:"
21595 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
21600 #~ msgid "End of CV"
21601 #~ msgstr "Fim do CV"
21603 #~ msgid "Computer"
21604 #~ msgstr "Computador"
21606 #~ msgid "Computer:"
21607 #~ msgstr "Computador:"
21609 #~ msgid "EmptySection"
21610 #~ msgstr "SecçãoVazia"
21612 #~ msgid "Empty Section"
21613 #~ msgstr "Secção Vazia"
21615 #~ msgid "CloseSection"
21616 #~ msgstr "FecharSecção"
21618 #~ msgid "Close Section"
21619 #~ msgstr "Fechar Secção"
21622 #~ msgid "Phantom:Phantom"
21623 #~ msgstr "hphantom"
21625 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21626 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
21629 #~ msgid "Phantom Text"
21630 #~ msgstr "Texto Simples"
21636 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21637 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
21639 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21640 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
21642 #~ msgid "&Postscript driver:"
21643 #~ msgstr "Driver &postscript"
21645 #~ msgid "Append Parameter"
21646 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
21648 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21649 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
21651 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21652 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
21654 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21655 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
21657 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21658 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
21660 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21661 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
21663 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21664 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
21666 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21667 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
21669 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21670 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
21672 #~ msgid "&Default language:"
21673 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
21675 #~ msgid "&roff command:"
21676 #~ msgstr "Comando &roff:"
21678 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21679 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
21681 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21682 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
21684 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21685 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
21687 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21688 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
21691 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21692 #~ "You may not have the right languages installed."
21694 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
21695 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
21698 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21699 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21701 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
21702 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
21705 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21708 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
21709 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
21711 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21713 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
21716 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21717 #~ "encoding `%2$s'."
21719 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21720 #~ "para a codificação `%2$s'."
21723 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21724 #~ "encoding `%2$s'."
21726 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
21727 #~ "para a codificação `%2$s'."
21729 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21730 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
21741 #~ msgid "pspell (library)"
21742 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
21744 #~ msgid "aspell (library)"
21745 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
21747 #~ msgid "*.ispell"
21748 #~ msgstr "*.ispell"
21750 #~ msgid "&Options:"
21751 #~ msgstr "&Opções:"
21753 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
21754 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
21756 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21757 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
21760 #~ msgstr "CIdade:"
21762 #~ msgid "Slidecontents"
21763 #~ msgstr "Índiceslide"
21774 #~ msgid "algorithm"
21775 #~ msgstr "algoritmo"
21780 #~ msgid "American"
21781 #~ msgstr "Americano"
21783 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21784 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
21786 #~ msgid "Austrian"
21787 #~ msgstr "Austríaco"
21789 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
21790 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
21793 #~ msgstr "Britânico"
21795 #~ msgid "Canadian"
21796 #~ msgstr "Canadiano"
21801 #~ msgid "Table of Contents|a"
21802 #~ msgstr "Índice|i"
21804 #~ msgid "LinuxDoc"
21805 #~ msgstr "LinuxDoc"
21807 #~ msgid "LinuxDoc|x"
21808 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
21810 #~ msgid "Filtering layouts with \""
21811 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
21813 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21814 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
21816 #~ msgid "LaTeX default"
21817 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
21819 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21820 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
21823 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21825 #~ "O documento especificado\n"
21827 #~ "não pôde ser lido."
21830 #~ "Layout had to be changed from\n"
21831 #~ "%1$s to %2$s\n"
21832 #~ "because of class conversion from\n"
21835 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
21836 #~ "%1$s para %2$s\n"
21837 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
21838 #~ "%3$s para %4$s"
21840 #~ msgid "Changed Layout"
21841 #~ msgstr "Disposição Alterada"
21843 #~ msgid "Unknown layout"
21844 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
21847 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21848 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21850 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
21851 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
21854 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21855 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
21857 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21858 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
21860 #~ msgid "Display image in LyX"
21861 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
21863 #~ msgid "Screen display"
21864 #~ msgstr "Visualização no écran"
21866 #~ msgid "Monochrome"
21867 #~ msgstr "Monocromático"
21869 #~ msgid "Grayscale"
21870 #~ msgstr "Tons de cinzento"
21873 #~ msgstr "Pré-visualização"
21878 #~ msgid "&Display:"
21879 #~ msgstr "Visualização"
21882 #~ msgstr "Redimensionar"
21885 #~ msgid "Scr&een Display:"
21886 #~ msgstr "Visualização no écran"
21888 #~ msgid "Do not display"
21889 #~ msgstr "Não mostrar"
21892 #~ msgid "Unknown Info: "
21893 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
21896 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21897 #~ msgstr "A��o desconhecida"
21900 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21901 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
21904 #~ msgid "Clear group"
21905 #~ msgstr "Limpar Página"
21908 #~ msgstr " (auto)"
21911 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21912 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
21914 #~ msgid "Edit the file externally"
21915 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
21917 #~ msgid "&Edit File..."
21918 #~ msgstr "Editar ficheiro"
21920 #~ msgid "LyX View"
21921 #~ msgstr "Vista LyX"
21928 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21929 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21931 #~ msgid "<- C&lear"
21932 #~ msgstr "Limpar|#e"
21935 #~ msgstr "Aplicar|#A"
21942 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21943 #~ msgstr "Objectos incorporados"
21947 #~ msgstr "Adicionar"
21951 #~ msgstr "Moldura"
21954 #~ msgstr "Centro|#n"
21957 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21958 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
21961 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21962 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21965 #~ msgid " writing embedded files."
21966 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21969 #~ msgid " could not write embedded files!"
21970 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
21973 #~ msgid "Failed to extract file"
21974 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
21977 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21979 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
21981 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
21984 #~ msgid "Copy file failure"
21985 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
21989 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21990 #~ "Please check whether the path is writeable."
21992 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
21993 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
21997 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21998 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22000 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22001 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22004 #~ msgid "Failed to embed file"
22005 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22009 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22010 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
22012 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22013 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22016 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
22018 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
22020 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
22023 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
22024 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22028 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
22029 #~ "Please check whether the source file is available"
22031 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22032 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22035 #~ msgid "Failed to open file"
22036 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
22039 #~ msgid "Sync file failure"
22040 #~ msgstr "falha no chktex"
22043 #~ msgid "Packing all files"
22044 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
22047 #~ msgid "Failed to write file"
22048 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
22051 #~ msgid "Save failure"
22052 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
22056 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
22057 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
22059 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22060 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22063 #~ msgid "Embedded Files"
22064 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22067 #~ msgid "Embedded layout"
22068 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22071 #~ msgid "Extra embedded file"
22072 #~ msgstr "Objectos incorporados"
22074 #~ msgid "Error setting multicolumn"
22075 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
22078 #~ msgid "Enspace|E"
22082 #~ msgid "Enskip|k"
22085 #~ msgid "Document could not be read"
22086 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
22088 #~ msgid "%1$s could not be read."
22089 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
22092 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
22093 #~ msgstr "Comando Inserto: "
22096 #~ msgid "Properties...|P"
22097 #~ msgstr "Preferências..."
22100 #~ msgid "New Line|e"
22101 #~ msgstr "Linha Esquerda"
22103 #~ msgid "Line Break|B"
22104 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22107 #~ msgid "line break"
22108 #~ msgstr "Quebra de Linha"
22111 #~ msgid "Save this document in bundled format"
22112 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
22118 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
22119 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
22121 #~ msgid "Swap Rows|S"
22122 #~ msgstr "Trocar Linhas"
22124 #~ msgid "Swap Columns|w"
22125 #~ msgstr "Trocar Colunas"
22128 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
22130 #~ "O documento especificado\n"
22132 #~ "não pôde ser lido."
22144 #~ msgstr "flutuante"
22146 #~ msgid "S&ubfigure"
22147 #~ msgstr "Subfigura"
22149 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
22150 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
22152 #~ msgid "Ca&ption:"
22153 #~ msgstr "Legenda:"
22155 #~ msgid "Show ERT inline"
22156 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
22159 #~ msgstr "Em linha"
22161 #~ msgid "&Use language's default encoding"
22162 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
22164 #~ msgid "Framed in box"
22165 #~ msgstr "Moldura em caixa"
22168 #~ msgstr "Sombreado"
22170 #~ msgid "Paper Size"
22171 #~ msgstr "Tamanho de papel"
22176 #~ msgid "C&opiers"
22177 #~ msgstr "Copiadores"
22179 #~ msgid "&File formats"
22180 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
22182 #~ msgid "F&ormat:"
22183 #~ msgstr "Formato:"
22185 #~ msgid "&GUI name:"
22186 #~ msgstr "Nome GUI:"
22188 #~ msgid "External Applications"
22189 #~ msgstr "Aplicações externas"
22191 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
22192 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
22194 #~ msgid "Save/restore window position"
22195 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
22200 #~ msgid "Scrolling"
22201 #~ msgstr "Deslocamento"
22206 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
22207 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
22210 #~ msgstr "Unidades:"
22212 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
22213 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
22215 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
22216 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
22218 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
22219 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
22221 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
22222 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
22224 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
22225 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
22227 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
22228 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
22230 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
22231 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
22233 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
22234 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
22236 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22237 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
22239 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
22240 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
22242 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
22243 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
22245 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
22246 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
22249 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
22250 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
22252 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
22253 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
22255 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
22256 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
22258 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
22259 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
22261 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
22262 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
22264 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
22265 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
22267 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
22268 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
22270 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
22271 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
22273 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
22274 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
22276 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
22277 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
22279 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
22280 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
22283 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
22284 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
22286 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
22287 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
22289 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
22290 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
22292 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
22293 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
22295 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
22296 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
22298 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
22299 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
22301 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
22302 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
22304 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
22305 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
22307 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
22308 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
22310 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
22311 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
22313 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
22314 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
22316 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
22317 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
22319 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
22320 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
22322 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
22323 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
22325 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
22326 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
22328 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
22329 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
22331 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
22332 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
22334 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22335 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
22337 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22338 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
22340 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22341 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
22343 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22344 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
22346 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22347 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
22353 #~ msgstr "Húngaro"
22355 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22356 #~ msgstr "Servo-Croata"
22358 #~ msgid "Framed|F"
22359 #~ msgstr "Emoldurado"
22361 #~ msgid "Shaded|S"
22362 #~ msgstr "Sombreado"
22364 #~ msgid "Insert URL"
22365 #~ msgstr "Inserir URL"
22367 #~ msgid "Can't load document class"
22368 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
22371 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22374 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
22375 #~ "ser carregada."
22377 #~ msgid "Undefined character style"
22378 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
22381 #~ "The document could not be converted\n"
22382 #~ "into the document class %1$s."
22384 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
22385 #~ "para a classe de documento %1$s."
22388 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22389 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22391 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
22392 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
22393 #~ "valores diferentes de zero)."
22395 #~ msgid "&Switch to document"
22396 #~ msgstr "Mudar para documento"
22399 #~ "Could not open the specified document\n"
22401 #~ "due to the error: %2$s"
22403 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
22405 #~ "devido ao erro: %2$s"
22407 #~ msgid "Formatting document..."
22408 #~ msgstr "Formatando o documento..."
22410 #~ msgid "Rectangular box"
22411 #~ msgstr "Caixa rectangular"
22413 #~ msgid "Shadow box"
22414 #~ msgstr "Caixa sombreada"
22416 #~ msgid "Double box"
22417 #~ msgstr "Caixa dupla"
22419 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22420 #~ msgstr "LyX: Limites"
22422 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22423 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
22426 #~ msgstr "Copiadores"
22429 #~ msgstr "Encaixado"
22432 #~ msgstr "caixaoval"
22435 #~ msgstr "Caixaoval"
22437 #~ msgid "Shadowbox"
22438 #~ msgstr "Caixasombreada"
22440 #~ msgid "Doublebox"
22441 #~ msgstr "Caixadupla"
22443 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22444 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
22446 #~ msgid "Unknown inset name: "
22447 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
22449 #~ msgid "Program Listing "
22450 #~ msgstr "Listagem de Programa"
22453 #~ msgstr "Emoldurado"
22457 #~ msgstr "Teorema"
22460 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22461 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
22466 #~ msgid "HtmlUrl: "
22467 #~ msgstr "HtmlUrl"
22470 #~ msgstr "Direita|#D"
22472 #~ msgid "Default (outer)"
22473 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
22476 #~ msgstr "Exterior"
22481 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
22482 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
22484 #~ msgid "Algorithm #."
22485 #~ msgstr "Algoritmo #."
22487 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
22488 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
22490 #~ msgid "Encoding error"
22491 #~ msgstr "Erro de codificação"
22493 #~ msgid "%1$d words in selection."
22494 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
22496 #~ msgid "%1$d words in document."
22497 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
22499 #~ msgid "One word in selection."
22500 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
22502 #~ msgid "One word in document."
22503 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
22505 #~ msgid "Count words"
22506 #~ msgstr "Contar palavras"
22508 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22509 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"