1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "O estilo BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "todas as referências citadas"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "todas as referências não citadas"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "todas as referências"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
262 msgstr "&Bases de dados"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Permitir quebras de &página"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
389 msgstr "Cai&xa interior:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
403 msgstr "Valor de altura"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valor de largura"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de caixa suportados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "Ramos &disponíveis:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Selecione o seu ramo"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "Ramos &disponíveis:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Des)activar"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "Alterar &côr"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
484 msgstr "Tipo de &letra:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgstr "Muito pequeno"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
546 msgstr "Muito grande"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Personalizar Ponto:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Ir para a próxima alteração"
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgstr "Próxima alteração"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Aceitar esta alteração"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Rejeitar esta alteração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
598 msgstr "Família de tipos de letra"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
607 msgstr "Forma do tipo de letra"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
616 msgstr "Série de tipo de letra"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
629 msgstr "Côr do tipo de letra"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Nunca alterna"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
652 msgstr "Tamanho da letra"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Alterna sempre"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
673 msgstr "Alternar todos"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Procurar citação"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
703 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
704 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
707 msgid "You can also hit Enter in the search box"
708 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "Campo de procura:"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
722 msgstr "Todos os Campos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "E&xpressão regular"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
730 msgstr "Tipos de entrada:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "Todos os tipos de entrada"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
742 msgid "Search As You &Type"
743 msgstr "Procura enquanto &tecla"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
750 msgid "List all authors"
751 msgstr "Listar todos os autores"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
754 msgid "Full aut&hor list"
755 msgstr "Lista de a&utores completa"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
758 msgid "Force upper case in citation"
759 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
762 msgid "Force u&pper case"
763 msgstr "Forçar &maiúsculas"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
766 msgid "Citation st&yle:"
767 msgstr "Est&ilo de citação:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
770 msgid "Text &before:"
771 msgstr "Texto &antes:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
774 msgid "Natbib citation style to use"
775 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
778 msgid "Text to place before citation"
779 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
783 msgstr "Texto &após:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
786 msgid "Text to place after citation"
787 msgstr "Texto a colocar após a citação"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
794 msgid "A&vailable Citations:"
795 msgstr "Citações &disponíveis:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
798 msgid "&Selected Citations:"
799 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
802 msgid "The Enter key works, too"
803 msgstr "A tecla Enter também funciona"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
806 msgid "The delete key works, too"
807 msgstr "A tecla delete também funciona"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
814 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
815 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
818 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
819 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
831 msgid "Match delimiter types"
832 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
835 msgid "&Keep matched"
836 msgstr "&Manter correspondência"
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
843 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
844 msgid "Insert the delimiters"
845 msgstr "Inserir os delimitadores"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
852 msgid "Reset to the default settings for the document class"
853 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
856 msgid "Use Class Defaults"
857 msgstr "Usar pré-definições de classe"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
860 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
861 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
864 msgid "Save as Document Defaults"
865 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
872 msgid "Show ERT button only"
873 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
880 msgid "Show ERT contents"
881 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
892 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
904 msgstr "Nome do ficheiro"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
913 msgid "Select a file"
914 msgstr "Selecionar um ficheiro"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
925 msgid "Available templates"
926 msgstr "Modelos disponíveis"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
930 msgid "LaTe&X and LyX options"
931 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
934 msgid "LaTeX Options"
935 msgstr "Opções LaTeX:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
947 msgstr "&Mostrar no LyX"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
953 msgid "Percentage to scale by in LyX"
954 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
958 msgid "Sca&le on Screen (%):"
959 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "Ta&manho e Rotação"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "A origem da rotação"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgstr "Redimensionar"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
997 msgid "Height of image in output"
998 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1002 msgid "Width of image in output"
1003 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1006 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1007 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1011 msgid "&Maintain aspect ratio"
1012 msgstr "&Manter proporções"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1020 msgid "Clip to bounding box values"
1021 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1025 msgid "Clip to &bounding box"
1026 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1030 msgid "&Left bottom:"
1031 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgstr "&Topo direito:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1044 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1045 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1049 msgid "&Get from File"
1050 msgstr "&Obter do ficheiro"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1058 msgid "Find LyX Text"
1059 msgstr "Procurar &Próximo"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1063 msgid "&Expand macros"
1064 msgstr "Macros mat."
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1068 msgid "Case &sensitive"
1069 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1073 msgid "Whole words onl&y"
1074 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1078 msgid "Ignore For&mat"
1079 msgstr "Formato do papel"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1084 msgstr "Procurar &Próximo"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1089 msgstr "Procurar &Próximo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1096 msgstr "S&ubstituir"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1100 msgid "Replace &All"
1101 msgstr "Substituir T&udo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1110 msgid "Current buffer only"
1111 msgstr "Célula actual:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1119 msgid "Current file and all included files"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1129 msgid "Current paragraph only"
1130 msgstr "&Indentar parágrafo"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1133 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1134 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1135 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1136 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1137 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1140 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1141 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1146 msgid "All open buffers"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1151 msgid "Open buffers"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1170 msgid "Any non-empty"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1176 msgstr "Uma palavra"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1189 msgid "Use &default placement"
1190 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1193 msgid "Advanced Placement Options"
1194 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1197 msgid "&Top of page"
1198 msgstr "&Topo da página"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1201 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1202 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1205 msgid "Here de&finitely"
1206 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1209 msgid "&Here if possible"
1210 msgstr "&Aqui se possível"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1213 msgid "&Page of floats"
1214 msgstr "&Página de flutuantes"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1217 msgid "&Bottom of page"
1218 msgstr "&Baixo da página"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1221 msgid "&Span columns"
1222 msgstr "&Estender a colunas"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1225 msgid "&Rotate sideways"
1226 msgstr "&Rodar lado"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1237 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1238 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1241 msgid "Use old style instead of lining figures"
1242 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1245 msgid "Use &Old Style Figures"
1246 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1249 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1250 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1254 msgid "Use true S&mall Caps"
1255 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1258 msgid "Select the default family for the document"
1259 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1263 msgstr "Tamanho &Base:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1266 msgid "&Default Family:"
1267 msgstr "Família &Pré-definida:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1270 msgid "&Sans Serif:"
1271 msgstr "&Sans Serif:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1274 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1275 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1279 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1282 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1284 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1293 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1294 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1297 msgid "&Typewriter:"
1298 msgstr "&Typewriter:"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1301 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1302 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1306 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1309 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1311 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1312 "tipo de letra base"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1319 msgid "Select an image file"
1320 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1324 msgstr "Tamanho de saída"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1327 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1329 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1332 msgid "Set &height:"
1333 msgstr "Definir alt&ura:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1336 msgid "&Scale Graphics (%):"
1337 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1340 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1342 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1346 msgstr "Definir &largura:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1349 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1351 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1354 msgid "Rotate Graphics"
1355 msgstr "Rodar Gráficos"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1358 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1359 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1362 msgid "Ro&tate after scaling"
1363 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1370 msgid "A&ngle (Degrees):"
1371 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1375 msgid "File name of image"
1376 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1380 msgstr "&Ajustamento"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1394 msgid "Additional LaTeX options"
1395 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1398 msgid "LaTeX &options:"
1399 msgstr "&Opções LaTeX:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1403 msgstr "Modo rascunho"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1407 msgstr "Modo &rascunho"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1410 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1411 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1414 msgid "Don't un&zip on export"
1415 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1419 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1420 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1422 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1423 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1426 msgid "Sho&w in LyX"
1427 msgstr "&Mostrar no LyX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1430 msgid "&Initialize Group Name:"
1431 msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1434 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1435 msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1438 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1439 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1442 msgid "..............."
1443 msgstr "..............."
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1450 msgid "<-----------"
1451 msgstr "<-----------"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1454 msgid "----------->"
1455 msgstr "----------->"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1458 msgid "\\-----v-----/"
1459 msgstr "\\-----v-----/"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1462 msgid "/-----^-----\\"
1463 msgstr "/-----^-----\\"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1467 msgstr "&Espaçamento:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1470 msgid "Supported spacing types"
1471 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1474 msgid "Inter-word space"
1475 msgstr "Espaço entre-palavras"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1479 msgstr "Espaço fino"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1482 msgid "Negative thin space"
1483 msgstr "Espaço fino negativo"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1486 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1487 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1491 msgstr "Quad (1 em)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1494 msgid "Double Quad (2 em)"
1495 msgstr "Double Quad (2 em)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1498 msgid "Horizontal Fill"
1499 msgstr "Preenchimento Horizontal"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1505 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1508 msgstr "Personalizado"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1515 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1516 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1519 msgid "&Fill Pattern:"
1520 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1527 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1528 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1531 msgid "Specify the link target"
1532 msgstr "Especifica o link alvo"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1536 msgstr "Tipo de link"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1539 msgid "Link to the web or to every other target"
1540 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1547 msgid "Link to an email address"
1548 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1555 msgid "Link to a file"
1556 msgstr "Link para um ficheiro"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1566 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1571 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1572 msgid "Name associated with the URL"
1573 msgstr "Nome associado ao URL"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1585 msgid "Listing Parameters"
1586 msgstr "Listagem de parâmetros"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1590 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1591 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1595 msgid "&Bypass validation"
1596 msgstr "&Saltar validação"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1607 msgid "Mo&re parameters"
1608 msgstr "&Mais parâmetros"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1611 msgid "Underline spaces in generated output"
1612 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1615 msgid "&Mark spaces in output"
1616 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1619 msgid "Show LaTeX preview"
1620 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1623 msgid "&Show preview"
1624 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1627 msgid "File name to include"
1628 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1631 msgid "&Include Type:"
1632 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1644 msgstr "Palavra por palavra"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1648 msgid "Program Listing"
1649 msgstr "Listagem de Programa"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1652 msgid "Edit the file"
1653 msgstr "Editar o ficheiro"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1659 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1660 msgid "Information Type:"
1661 msgstr "Tipo de Informação:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1664 msgid "Information Name:"
1665 msgstr "Nome de Informação"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1673 msgid "Document &class"
1674 msgstr "&Classe de documento"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1677 msgid "Click to select a local document class definition file"
1679 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1682 msgid "&Local Layout..."
1683 msgstr "Layout &Local..."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1687 msgid "Class options"
1688 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1692 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1697 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1702 msgid "P&redefined:"
1703 msgstr "Im&pressora:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1708 msgstr "Personalizado"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1711 msgid "&Postscript driver:"
1712 msgstr "Driver &postscript"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1715 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1717 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1720 msgid "Select de&fault master document"
1721 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1725 msgstr "&Principal:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1728 msgid "Enter the name of the default master document"
1729 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1733 msgstr "Codificação"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1736 msgid "Language &Default"
1737 msgstr "Língua &Pré-definida"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1744 msgid "&Quote Style:"
1745 msgstr "Estilo de &Citação"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1748 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1753 msgid "&Main Settings"
1754 msgstr "Configurações &Principais"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1761 msgid "Check for inline listings"
1762 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1765 msgid "&Inline listing"
1766 msgstr "Listagem em l&inha"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1769 msgid "Check for floating listings"
1770 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1778 msgstr "&Colocação:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1781 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1782 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1785 msgid "Line numbering"
1786 msgstr "Numeração de linha"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1793 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1794 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1801 msgid "Difference between two numbered lines"
1802 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1806 msgstr "Ta&manho da letra:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1809 msgid "Choose the font size for line numbers"
1810 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1819 msgstr "Tamanho de &letra:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1822 msgid "The content's base font size"
1823 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1826 msgid "Font Famil&y:"
1827 msgstr "&Família de letra:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1830 msgid "The content's base font style"
1831 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1834 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1835 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1838 msgid "&Break long lines"
1839 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1842 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1843 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1846 msgid "S&pace as symbol"
1847 msgstr "&Espaço como símbolo"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1850 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1852 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1856 msgid "Space i&n string as symbol"
1857 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1860 msgid "Tab&ulator size:"
1861 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1864 msgid "Use extended character table"
1865 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1868 msgid "&Extended character table"
1869 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1876 msgid "Select the programming language"
1877 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1884 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1885 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1892 msgid "Fi&rst line:"
1893 msgstr "P&rimeira linha:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1896 msgid "The first line to be printed"
1897 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1901 msgstr "&Última linha"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1904 msgid "The last line to be printed"
1905 msgstr "A última linha a ser impressa "
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1912 msgid "More Parameters"
1913 msgstr "Mais parâmetros"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1917 msgid "Feedback window"
1918 msgstr "Janela de feedback"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1921 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1923 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1926 msgid "Copy to Clip&board"
1927 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1930 msgid "Update the display"
1931 msgstr "Actualizar a visualização"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1936 msgstr "&Actualizar"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1939 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1940 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1943 msgid "&Default Margins"
1944 msgstr "Margens por &omissão"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1964 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1967 msgid "Head &height:"
1968 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1972 msgstr "Ignorar &rodapé"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1975 msgid "&Column Sep:"
1976 msgstr "Separação das &Colunas:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Número de linhas"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Número de colunas"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2004 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2007 msgid "Vertical alignment"
2008 msgstr "Alinhamento vertical"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2015 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2016 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2019 msgid "&Horizontal:"
2020 msgstr "&Horizontal:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2023 msgid "&Use AMS math package automatically"
2024 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2027 msgid "Use AMS &math package"
2028 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2031 msgid "Use esint package &automatically"
2032 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2035 msgid "Use &esint package"
2036 msgstr "Usar o pacote &esint"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2040 msgstr "&Disponível:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2054 msgstr "&Seleccionado:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2058 msgstr "Ordenar &como:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2061 msgid "&Description:"
2062 msgstr "&Descrição:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2073 msgid "LyX internal only"
2074 msgstr "Apenas interno do LyX"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2081 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2082 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2086 msgstr "&Comentário"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2089 msgid "Print as grey text"
2090 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2094 msgstr "A cin&zento"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2097 msgid "&List in Table of Contents"
2098 msgstr "&Listar no Índice"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2107 msgstr "Disposição de Página"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2110 msgid "Paper Format"
2111 msgstr "Formato do papel"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2116 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2119 msgid "Style used for the page header and footer"
2120 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2123 msgid "Headings &style:"
2124 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2141 msgid "&Orientation:"
2142 msgstr "&Orientação:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2146 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2149 msgid "&Two-sided document"
2150 msgstr "Documento frente e &verso"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2153 msgid "I&mmediate Apply"
2154 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2157 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2159 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2162 msgid "Paragraph's &Default"
2163 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2179 msgstr "&Justificado"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2182 msgid "&Indent Paragraph"
2183 msgstr "&Indentar parágrafo"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2187 msgstr "Largura da Etiqueta"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2191 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2192 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2195 msgid "Lo&ngest label"
2196 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2199 msgid "Line &spacing"
2200 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2217 msgid "&Use hyperref support"
2218 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2226 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2228 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2229 "ambientes apropriados"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2232 msgid "Automatically fi&ll header"
2233 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2236 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2237 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2240 msgid "Load in &fullscreen mode"
2241 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2244 msgid "Header Information"
2245 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2261 msgstr "Palavras-c&have:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2265 msgstr "&Hiperligações"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2268 msgid "Allows link text to break across lines."
2269 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2272 msgid "B&reak links over lines"
2273 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2276 msgid "No &frames around links"
2277 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2280 msgid "C&olor links"
2281 msgstr "&Cores de links"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2285 msgid "Bibliographical backreferences"
2286 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2290 msgid "B&ackreferences:"
2291 msgstr "Preferências"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2298 msgid "G&enerate Bookmarks"
2299 msgstr "&Gerar Favoritos"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2302 msgid "&Numbered bookmarks"
2303 msgstr "Favoritos &numerados"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2306 msgid "Number of levels"
2307 msgstr "Número de níveis"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2310 msgid "&Open bookmarks"
2311 msgstr "&Abrir favoritos"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2314 msgid "Additional o&ptions"
2315 msgstr "&Opções adicionais"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2318 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2319 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2323 msgstr "&Alterar..."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2331 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2336 msgid "Automatic in&line completion"
2337 msgstr "Completação em l&inha automática"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2341 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2345 msgid "Automatic p&opup"
2346 msgstr "Pop&up automático"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2359 msgid "Automatic &inline completion"
2360 msgstr "Completação em l&inha automática"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2363 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2364 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2367 msgid "Automatic &popup"
2368 msgstr "Pop&up automático"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2372 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2375 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2376 "disponivel em modo texto."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2379 msgid "Cursor i&ndicator"
2380 msgstr "Ind&icador de cursor"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2383 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2389 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2390 "if it is available."
2392 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2393 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2396 msgid "s inline completion dela&y"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2401 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2402 "if it is available."
2404 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2405 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2408 msgid "s popup d&elay"
2409 msgstr "a&traso do popup"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2414 "It will be shown right away."
2416 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2417 "será mostrado imediatamente."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2420 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2421 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2424 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2425 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2428 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2429 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2433 msgstr "Con&verter:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2436 msgid "E&xtra flag:"
2437 msgstr "Opções e&xtra:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2440 msgid "&From format:"
2441 msgstr "&Do formato:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2445 msgstr "&Para o formato:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2459 msgid "Converter Defi&nitions"
2460 msgstr "De&finições do conversor"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2463 msgid "Converter File Cache"
2464 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2471 msgid "&Maximum Age (in days):"
2472 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2475 msgid "&Date format:"
2476 msgstr "Formato de &data"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2479 msgid "Date format for strftime output"
2480 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2483 msgid "Display &Graphics"
2484 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2487 msgid "Instant &Preview:"
2488 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2508 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2509 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2512 msgid "Sort &environments alphabetically"
2513 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2516 msgid "&Group environments by their category"
2517 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2520 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2521 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2524 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2525 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2528 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2529 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2533 msgstr "Écran completo"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2536 msgid "&Limit text width"
2537 msgstr "Largura de texto &limite"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2540 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2541 msgstr "Écran usado (pixels):"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2544 msgid "Hide tabba&r"
2545 msgstr "Ocultar tabba&r"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2548 msgid "Hide scr&ollbar"
2549 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2552 msgid "&Hide toolbars"
2553 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2560 msgid "S&hort Name:"
2561 msgstr "Nome Abre&viado:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2564 msgid "Vector graphi&cs format"
2565 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2568 msgid "&Document format"
2569 msgstr "Formato do &documento"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2573 msgstr "&Vizualizador:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2601 msgid "Your E-mail address"
2602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2609 msgid "Use &keyboard map"
2610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2620 msgstr "Na&vegar..."
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2628 msgstr "Na&vegar..."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2635 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2636 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2640 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2641 "speed it up, low values slow it down."
2643 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2644 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2647 msgid "&User Interface language:"
2648 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2651 msgid "Select the default language of your documents"
2652 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2655 msgid "Language pac&kage:"
2656 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2659 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2661 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2664 msgid "Command s&tart:"
2665 msgstr "Comando &iniciar:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2668 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2669 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2672 msgid "Command e&nd:"
2673 msgstr "Comando termi&nar:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2676 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2677 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2680 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2681 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2685 msgstr "Usar &babel"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2689 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2690 "the language package)"
2692 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2693 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2701 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2704 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2705 "um comando de troca de língua"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2709 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2713 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2716 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2717 "comando de troca de língua"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2721 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2724 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2726 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2729 msgid "Mark &foreign languages"
2730 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2733 msgid "Right-to-left language support"
2734 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2738 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2740 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2744 msgid "Enable &RTL support"
2745 msgstr "Activar suporte &RTL"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2748 msgid "Cursor movement:"
2749 msgstr "Movimento do cursor:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2760 msgid "&Nomenclature command:"
2761 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2764 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2765 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2768 msgid "&Index command:"
2769 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2772 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2773 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2776 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2777 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2780 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2781 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2785 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2786 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2787 "rather than the Cygwin teTeX."
2789 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2790 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2794 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2795 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2798 msgid "Set class options to default on class change"
2800 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2804 msgid "&Reset class options when document class changes"
2805 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2819 msgid "US executive"
2820 msgstr "US executive"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2843 msgid "BibTeX command and options"
2844 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2847 msgid "Chec&kTeX command:"
2848 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2851 msgid "&BibTeX command:"
2852 msgstr "Comando &BibTeX:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2855 msgid "CheckTeX start options and flags"
2856 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2859 msgid "Te&X encoding:"
2860 msgstr "Codificação Te&X:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2863 msgid "Default paper si&ze:"
2864 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2867 msgid "&PATH prefix:"
2868 msgstr "Prefixo &PATH:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2878 msgstr "Na&vegar..."
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2882 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2883 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2886 msgid "&Temporary directory:"
2887 msgstr "Pasta &temporária:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2890 msgid "Ly&XServer pipe:"
2891 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2894 msgid "&Backup directory:"
2895 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2898 msgid "&Example files:"
2899 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2902 msgid "&Document templates:"
2903 msgstr "Modelos de &documento:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2906 msgid "&Working directory:"
2907 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2911 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2912 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2913 "paragraphs are separated by a blank line."
2915 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2916 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2917 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2920 msgid "Output &line length:"
2921 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2924 msgid "Printer Command Options"
2925 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2928 msgid "Extension to be used when printing to file."
2929 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2932 msgid "File ex&tension:"
2933 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2936 msgid "Option used to print to a file."
2937 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2940 msgid "Print to &file:"
2941 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2944 msgid "Option used to print to non-default printer."
2945 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2948 msgid "Set p&rinter:"
2949 msgstr "Definir im&pressora:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2952 msgid "Option used with spool command to set printer."
2953 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2956 msgid "Spool pr&inter:"
2957 msgstr "Im&pressora spool:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2961 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2964 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2965 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2968 msgid "Spool &command:"
2969 msgstr "&Comando spool:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2972 msgid "Option used to reverse page order."
2973 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2976 msgid "Re&verse pages:"
2977 msgstr "In&verter páginas:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2984 msgid "Number of Co&pies:"
2985 msgstr "Número de có&pias"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2988 msgid "Option used to set number of copies."
2989 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2992 msgid "Option used to print a range of pages."
2993 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3000 msgid "Pa&ge range:"
3001 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3004 msgid "Option used to collate multiple copies."
3005 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3009 msgstr "Páginas í&mpares:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3012 msgid "&Even pages:"
3013 msgstr "Páginas &pares:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3016 msgid "Paper t&ype:"
3017 msgstr "&Tipo de papel:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3020 msgid "Paper si&ze:"
3021 msgstr "Ta&manho de papel:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3024 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3025 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3028 msgid "E&xtra options:"
3029 msgstr "Opções e&xtra:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3032 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3034 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3039 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3040 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3043 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3044 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3045 "todas as suas impressoras."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3048 msgid "Adapt output to printer"
3049 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3052 msgid "Name of the default printer"
3053 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3056 msgid "Default &printer:"
3057 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3060 msgid "Printer co&mmand:"
3061 msgstr "&Comando de impressora:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3064 msgid "Sa&ns Serif:"
3065 msgstr "&Sans Serif:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3068 msgid "T&ypewriter:"
3069 msgstr "&Typewriter:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3072 msgid "Screen &DPI:"
3073 msgstr "&DPI do écran:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3081 msgstr "Tamanhos de letra"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3089 msgstr "Muito grande:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3101 msgstr "Muito pequeno:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3125 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3128 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3132 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3133 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3141 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3145 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3148 msgid "Al&ternative language:"
3149 msgstr "Língua al&ternativa:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3152 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3153 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3156 msgid "Personal &dictionary:"
3157 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3160 msgid "Escape cha&racters:"
3161 msgstr "Escapar car&acteres:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3164 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3165 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3168 msgid "Use input encod&ing"
3169 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3173 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3174 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3177 msgid "Accept compound &words"
3178 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3185 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3187 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3191 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3192 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3195 msgid "Restore cursor positions"
3196 msgstr "Repôr posições do cursor"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3199 msgid "Load opened files from last session"
3200 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3203 msgid "Clear All Session Information"
3204 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3211 msgid "&Maximum last files:"
3212 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3219 msgid "B&ackup documents, every"
3220 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3223 msgid "Open documents in &tabs"
3224 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3227 msgid "Automatic help"
3228 msgstr "Ajuda automática"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3232 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3233 "the main work area of an edited document"
3235 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3236 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3239 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3240 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3244 msgstr "Na&vegar..."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3247 msgid "&User interface file:"
3248 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3260 msgid "Page number to print from"
3261 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3264 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3268 msgid "Page number to print to"
3269 msgstr "Número de página a imprimir"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3272 msgid "Print all pages"
3273 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3284 msgid "Print &odd-numbered pages"
3285 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3288 msgid "Print &even-numbered pages"
3289 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3292 msgid "Print in reverse order"
3293 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3296 msgid "Re&verse order"
3297 msgstr "In&verter ordem"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3304 msgid "Number of copies"
3305 msgstr "Número de cópias"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3308 msgid "Collate copies"
3309 msgstr "Agregar cópias"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3320 msgid "Print Destination"
3321 msgstr "Imprimir destino"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3324 msgid "Send output to the printer"
3325 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3329 msgstr "Im&pressora:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3332 msgid "Send output to the given printer"
3333 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3336 msgid "Send output to a file"
3337 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3341 msgstr "Eti&quetas em:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3345 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3349 msgstr "<reference>"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3352 msgid "(<reference>)"
3353 msgstr "(<reference>)"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3360 msgid "on page <page>"
3361 msgstr "na página <page>"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3364 msgid "<reference> on page <page>"
3365 msgstr "<reference> na página <page>"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3368 msgid "Formatted reference"
3369 msgstr "Referência formatada"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3372 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3373 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3380 msgid "Update the label list"
3381 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3384 msgid "Jump to the label"
3385 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3388 msgid "&Go to Label"
3389 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3393 msgstr "&Procurar: "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3396 msgid "Replace &with:"
3397 msgstr "Substituir p&or:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3400 msgid "Match whole words onl&y"
3401 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3404 msgid "Search &backwards"
3405 msgstr "Procurar para &trás"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3408 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3410 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3413 msgid "&Export formats:"
3414 msgstr "E&xportar formatos:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3421 msgid "Edit shortcut"
3422 msgstr "Editar atalho"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3425 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3426 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3429 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3430 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3434 msgstr "Apa&gar chave"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3437 msgid "Clear current shortcut"
3438 msgstr "Limpar atalho actual"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3455 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3456 "the 'Clear' button"
3458 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3462 msgid "Suggestions:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3466 msgid "Replace word with current choice"
3467 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3470 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3471 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3474 msgid "Ignore this word"
3475 msgstr "Ignorar esta palavra"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3482 msgid "Ignore this word throughout this session"
3483 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3487 msgstr "&Ignorar tudo"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3490 msgid "Replacement:"
3491 msgstr "Substituição:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3494 msgid "Current word"
3495 msgstr "Palavra actual"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3498 msgid "Unknown word:"
3499 msgstr "Palavra desconhecida:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3502 msgid "Replace with selected word"
3503 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3510 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3511 "8 para a gama completa."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3515 msgstr "&Categoria:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3518 msgid "Select this to display all available characters at once"
3520 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3524 msgid "&Display all"
3525 msgstr "&Visualizar tudo"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3528 msgid "&Table Settings"
3529 msgstr "Configurações de &tabela"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3532 msgid "Column Width"
3533 msgstr "Largura de coluna"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3536 msgid "Fixed width of the column"
3537 msgstr "Largura fixa de coluna"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3541 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3544 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3545 "referência da linha."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3548 msgid "&Vertical alignment in row:"
3549 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3552 msgid "&Horizontal alignment:"
3553 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3556 msgid "Horizontal alignment in column"
3557 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3562 msgstr "Justificado"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3565 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3566 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3569 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3570 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3573 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3574 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3577 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3578 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3582 msgstr "Juntar células"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3585 msgid "&Multicolumn"
3586 msgstr "&Multi-coluna"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3589 msgid "LaTe&X argument:"
3590 msgstr "Argument LaTe&X:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3594 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3602 msgstr "Todos os contornos"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3606 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3614 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3619 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3626 msgid "Use default (grid-like) border style"
3627 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3631 msgstr "&Pré-definido"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3635 msgstr "Definir Contornos"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3642 msgid "Additional Space"
3643 msgstr "Espaço Adicional"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3646 msgid "T&op of row:"
3647 msgstr "&Topo da linha:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3650 msgid "Botto&m of row:"
3651 msgstr "&Baixo da linha:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3654 msgid "Bet&ween rows:"
3655 msgstr "Entr&e linhas:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3659 msgstr "Tabela lo&nga"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3662 msgid "Set a page break on the current row"
3663 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3666 msgid "Page &break on current row"
3667 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3671 msgstr "Configurações"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3678 msgid "Border above"
3679 msgstr "Contorno cima"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3682 msgid "Border below"
3683 msgstr "Contorno baixo"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3694 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3695 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3718 msgid "First header:"
3719 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3722 msgid "This row is the header of the first page"
3723 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3726 msgid "Don't output the first header"
3727 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3739 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3740 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3743 msgid "Last footer:"
3744 msgstr "Último rodapé:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3747 msgid "This row is the footer of the last page"
3748 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3751 msgid "Don't output the last footer"
3752 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3760 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3763 msgid "&Use long table"
3764 msgstr "&Usar tabela longa"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3767 msgid "Current cell:"
3768 msgstr "Célula actual:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3771 msgid "Current row position"
3772 msgstr "Posição da linha actual"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3775 msgid "Current column position"
3776 msgstr "Posição da coluna actual"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3779 msgid "Close this dialog"
3780 msgstr "Fechar esta janela"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3783 msgid "Rebuild the file lists"
3784 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3790 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3791 "mostrados com caminho (path)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3795 msgstr "&Visualizar"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3798 msgid "Selected classes or styles"
3799 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3802 msgid "LaTeX classes"
3803 msgstr "classes LaTeX"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3806 msgid "LaTeX styles"
3807 msgstr "estilos LaTeX"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3810 msgid "BibTeX styles"
3811 msgstr "estilos BibTeX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3814 msgid "Toggles view of the file list"
3815 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3819 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3823 msgstr "Espaçamento"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3826 msgid "Separate paragraphs with"
3827 msgstr "Separar parágrafos com"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3830 msgid "Listing settings"
3831 msgstr "Listagem de configurações"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3834 msgid "Format text into two columns"
3835 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3838 msgid "Two-&column document"
3839 msgstr "Documento com duas &colunas"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3842 msgid "&Vertical space"
3843 msgstr "Espaço &vertical"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3847 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3850 msgid "&Indentation"
3851 msgstr "&Indentação"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3854 msgid "&Line spacing:"
3855 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3859 msgid "Language of the thesaurus"
3860 msgstr "Rodapé de Língua:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3863 msgid "Word to look up"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3872 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3874 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3878 msgid "The selected entry"
3879 msgstr "A entrada seleccionada"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3886 msgid "Replace the entry with the selection"
3887 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3891 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3895 msgstr "Palavra-c&have:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3899 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3900 "tables, and others)"
3902 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3903 "tabelas, e outras)"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3906 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3907 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3914 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3915 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3922 msgid "Update navigation tree"
3923 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3933 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3937 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3940 msgid "Move selected item down by one"
3941 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3944 msgid "Move selected item up by one"
3945 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3949 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3953 msgstr "Espaçamento definido"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3957 msgstr "Espaçamento pequeno"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3961 msgstr "Espaçamento médio"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3965 msgstr "Espaçamento grande"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3969 msgstr "Preecher na vertical"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3972 msgid "Complete source"
3973 msgstr "Código-fonte completo"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3976 msgid "Automatic update"
3977 msgstr "Actualização automática"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3980 msgid "Unit of width value"
3981 msgstr "Unidade do valor de largura"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3984 msgid "number of needed lines"
3985 msgstr "número de linhas necessárias"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3988 msgid "use number of lines"
3989 msgstr "usar número de linhas"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3993 msgstr "Extensão da l&inha:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3996 msgid "Outer (default)"
3997 msgstr "Fora (pré-definido)"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4004 msgid "use overhang"
4005 msgstr "usar projecção"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4009 msgstr "Pr&ojeccção:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4012 msgid "Overhang value"
4013 msgstr "Valor de projecção"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4016 msgid "Unit of overhang value"
4017 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4020 msgid "Check this to allow flexible placement"
4021 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4024 msgid "Allow &floating"
4025 msgstr "Permitir &flutuante"
4027 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4030 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4031 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4032 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4033 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4034 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4035 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4040 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4041 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4042 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4047 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4048 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4053 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4056 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4060 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4065 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4066 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4067 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4068 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4069 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4071 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4073 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4074 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4079 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4082 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4083 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4084 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4087 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4089 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4090 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4094 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4095 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4099 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4102 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4103 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4107 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4108 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4112 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4113 msgid "Subsubsection"
4114 msgstr "Subsubsecção"
4116 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4119 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4120 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4121 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4123 msgstr "Criar lista de items"
4125 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4128 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4129 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4130 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4134 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4136 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4137 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4145 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4148 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4150 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4152 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4156 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4159 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4160 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4161 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4162 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4165 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4170 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4174 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4181 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4182 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4183 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4185 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4189 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4192 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4193 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4194 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4196 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4198 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4199 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4210 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4212 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4224 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4230 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4235 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4239 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4242 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4248 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4249 #: lib/external_templates:305
4253 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4257 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4260 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4263 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4272 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4275 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4281 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4284 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4285 msgid "Acknowledgement"
4286 msgstr "Agradecimento"
4288 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4290 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4291 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4296 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4297 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4298 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4299 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4300 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4301 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4302 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4303 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4304 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4305 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4306 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4308 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4309 msgid "Bibliography"
4310 msgstr "Bibliografia"
4312 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4313 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4314 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4317 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4322 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4323 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4324 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4325 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4333 msgstr "Frontíspicio"
4335 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4336 msgid "Offprint Requests to:"
4337 msgstr "Requerer exemplares a:"
4339 #: lib/layouts/aa.layout:184
4340 msgid "Correspondence to:"
4341 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4343 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4346 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4347 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4353 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4354 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4355 msgid "Acknowledgements."
4356 msgstr "Agradecimentos."
4358 #: lib/layouts/aa.layout:289
4360 msgid "institutemark"
4361 msgstr "Instituição"
4363 #: lib/layouts/aa.layout:293
4365 msgid "institute mark"
4366 msgstr "Instituição"
4368 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4372 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4374 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4379 msgstr "Palavras-chave"
4381 #: lib/layouts/aa.layout:357
4383 msgstr "Palavras chave."
4385 #: lib/layouts/aa.layout:379
4386 msgid "CharStyle:Institute"
4387 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4389 #: lib/layouts/aa.layout:389
4390 msgid "CharStyle:E-Mail"
4391 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4393 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4396 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4397 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4402 #: lib/layouts/aa.layout:404
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4418 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4419 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4420 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4429 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4430 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4433 msgid "Acknowledgements"
4434 msgstr "Agradecimentos"
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4439 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4440 #: src/rowpainter.cpp:472
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4447 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4448 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4449 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4450 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4453 #: src/output_plaintext.cpp:145
4455 msgstr "Referências"
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4459 msgstr "ColocarFigura"
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4463 msgstr "ColocarTabela"
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4466 msgid "TableComments"
4467 msgstr "ComentariosTabela"
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4471 msgstr "TabelaReferências"
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4478 msgid "NoteToEditor"
4479 msgstr "NotaParaEditor"
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4483 msgstr "Funcionalidade"
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4487 msgstr "Nomeobjecto"
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4495 msgid "Altaffilation"
4496 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4500 msgid "Alternative affiliation:"
4501 msgstr "Língua al&ternativa:"
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4504 msgid "altaffilmark"
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4509 msgid "altaffiliation mark"
4510 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4513 msgid "Subject headings:"
4514 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4517 msgid "[Acknowledgements]"
4518 msgstr "[Agradecimentos]"
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4528 msgid "Place Figure here:"
4529 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4532 msgid "Place Table here:"
4533 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4540 msgid "Note to Editor:"
4541 msgstr "Nota para o Editor:"
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4544 msgid "References. ---"
4545 msgstr "Referências. ---"
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4554 msgstr "linha de tabela"
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4559 msgstr "Título de rodapé:"
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4563 msgid "tablenotemark"
4564 msgstr "linha de tabela"
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4567 msgid "tablenote mark"
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4572 msgstr "LegendaFigura"
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4580 msgstr "Funcionalidade:"
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4590 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4595 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4597 msgid "List of Schemes"
4598 msgstr "Lista de Ramos"
4600 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4604 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4611 msgid "List of Charts"
4612 msgstr "Lista de Alterações"
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4624 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4626 msgid "List of Graphs"
4627 msgstr "Lista de Gráficos"
4629 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4634 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4639 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4644 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4649 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4660 msgid "Teaser image:"
4661 msgstr "ImagemRaster"
4663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4670 msgstr "&Categoria:"
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4674 msgid "CR categories"
4675 msgstr "&Categoria:"
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4678 msgid "Computing Review Categories"
4681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4682 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4683 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4685 #: lib/layouts/spie.layout:88
4686 msgid "Acknowledgments"
4687 msgstr "Agradecimentos"
4689 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4698 msgstr "TextoPrincipal"
4700 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4702 msgid "\\arabic{section}"
4703 msgstr "\\arabic{section}"
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4706 msgid "Chapter Exercises"
4707 msgstr "Exercícios de capítulo"
4709 #: lib/layouts/apa.layout:50
4711 msgstr "CabeçalhoDireito"
4713 #: lib/layouts/apa.layout:59
4714 msgid "Right header:"
4715 msgstr "Cabeçalho direito:"
4717 #: lib/layouts/apa.layout:82
4721 #: lib/layouts/apa.layout:91
4723 msgstr "TítuloAbreviado"
4725 #: lib/layouts/apa.layout:99
4726 msgid "Short title:"
4727 msgstr "Título abreviado:"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:128
4731 msgstr "DoisAutores"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:135
4734 msgid "ThreeAuthors"
4735 msgstr "TrêsAutores"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:142
4739 msgstr "QuatroAutores"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4743 msgid "Affiliation:"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:170
4747 msgid "TwoAffiliations"
4748 msgstr "DuasAfiliações"
4750 #: lib/layouts/apa.layout:177
4751 msgid "ThreeAffiliations"
4752 msgstr "TrêsAfiliações"
4754 #: lib/layouts/apa.layout:184
4755 msgid "FourAffiliations"
4756 msgstr "QuatroAfiliações"
4758 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4762 #: lib/layouts/apa.layout:205
4766 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4768 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4769 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4774 #: lib/layouts/apa.layout:233
4775 msgid "Acknowledgements:"
4776 msgstr "Agradecimentos:"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:247
4782 #: lib/layouts/apa.layout:257
4783 msgid "CenteredCaption"
4784 msgstr "LegendaCentrada"
4786 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4789 msgstr "Sem sentido!"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:277
4793 msgstr "AjustarFigura"
4795 #: lib/layouts/apa.layout:283
4797 msgstr "AjustarBitmap"
4799 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4805 msgid "Subparagraph"
4806 msgstr "Subparágrafo"
4808 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4809 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4811 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4815 #: lib/layouts/apa.layout:390
4819 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4820 msgid "(\\alph{enumii})"
4821 msgstr "(\\alph{enumii})"
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4825 msgstr "LatinoLigado"
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4829 msgstr "Latino ligado"
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4833 msgstr "LatinoDesligado"
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4837 msgstr "Latino desligado"
4839 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4841 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4843 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4848 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4857 msgstr "InícioMoldura"
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4860 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4865 msgid "Section \\arabic{section}"
4866 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4869 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4870 msgid "\\Alph{section}"
4871 msgstr "\\Alph{section}"
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4876 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4887 msgstr "Não-numerado"
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4890 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4899 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4915 msgid "BeginPlainFrame"
4916 msgstr "InicioMolduraSimples"
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4919 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4920 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4924 msgstr "OutraMoldura"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4927 msgid "Again frame with label"
4928 msgstr "Outra moldura com legenda"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4935 msgid "________________________________"
4936 msgstr "________________________________"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4939 msgid "FrameSubtitle"
4940 msgstr "SubtítuloMoldura"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4953 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4954 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4957 msgid "ColumnsCenterAligned"
4958 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4961 msgid "Columns (center aligned)"
4962 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4965 msgid "ColumnsTopAligned"
4966 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4969 msgid "Columns (top aligned)"
4970 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4980 msgstr "Sobreposições"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4983 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4984 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4988 msgstr "Sobrepôr impressão"
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4992 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4996 msgstr "Areasobreposição"
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5003 msgid "Uncovered on slides"
5004 msgstr "Expôsto nos slides"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5011 msgid "Only on slides"
5012 msgstr "Apenas nos slides"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5025 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5028 msgid "ExampleBlock"
5029 msgstr "BlocoExemplo"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5033 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5037 msgstr "BlocoAlerta"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5040 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5041 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5048 msgstr "Intitulando"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5051 msgid "Title (Plain Frame)"
5052 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5057 msgstr "Instituição"
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5061 msgid "InstituteMark"
5062 msgstr "Instituição"
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5066 msgid "Institute mark"
5067 msgstr "Instituição"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5070 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5076 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5082 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5087 msgid "TitleGraphic"
5088 msgstr "TítuloGráfico"
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5091 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5111 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5131 msgid "Definitions."
5132 msgstr "Definições."
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5157 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5166 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5171 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5183 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5193 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5211 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5224 msgid "CharStyle:Alert"
5225 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5232 msgid "CharStyle:Structure"
5233 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5240 msgid "Custom:ArticleMode"
5241 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5248 msgid "Custom:PresentationMode"
5249 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5252 msgid "Presentation"
5253 msgstr "Apresentação"
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5262 msgid "List of Tables"
5263 msgstr "Lista de Tabelas"
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5272 msgid "List of Figures"
5273 msgstr "Lista de Figuras"
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5288 msgid "ACT \\arabic{act}"
5289 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5296 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5297 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5312 msgid "Parenthetical"
5313 msgstr "Entre parênteses"
5315 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5319 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5323 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5327 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5328 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5330 msgid "Right Address"
5331 msgstr "Endereço direita"
5333 #: lib/layouts/chess.layout:35
5335 msgstr "LinhaPrincipal"
5337 #: lib/layouts/chess.layout:42
5339 msgstr "LinhaPrincipal:"
5341 #: lib/layouts/chess.layout:60
5345 #: lib/layouts/chess.layout:64
5349 #: lib/layouts/chess.layout:70
5350 msgid "SubVariation"
5351 msgstr "Sub-variação"
5353 #: lib/layouts/chess.layout:73
5354 msgid "Subvariation:"
5355 msgstr "Sub-variação:"
5357 #: lib/layouts/chess.layout:79
5358 msgid "SubVariation2"
5359 msgstr "Sub-variação2"
5361 #: lib/layouts/chess.layout:82
5362 msgid "Subvariation(2):"
5363 msgstr "Sub-variação(2):"
5365 #: lib/layouts/chess.layout:88
5366 msgid "SubVariation3"
5367 msgstr "Sub-variação3"
5369 #: lib/layouts/chess.layout:91
5370 msgid "Subvariation(3):"
5371 msgstr "Sub-variação(3):"
5373 #: lib/layouts/chess.layout:97
5374 msgid "SubVariation4"
5375 msgstr "Sub-variação4"
5377 #: lib/layouts/chess.layout:100
5378 msgid "Subvariation(4):"
5379 msgstr "Sub-variação(4):"
5381 #: lib/layouts/chess.layout:106
5382 msgid "SubVariation5"
5383 msgstr "Sub-variação5"
5385 #: lib/layouts/chess.layout:109
5386 msgid "Subvariation(5):"
5387 msgstr "Sub-variação(5):"
5389 #: lib/layouts/chess.layout:116
5391 msgstr "EsconderMovimentos"
5393 #: lib/layouts/chess.layout:121
5395 msgstr "EsconderMovimentos:"
5397 #: lib/layouts/chess.layout:126
5399 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5401 #: lib/layouts/chess.layout:130
5402 msgid "[chessboard]"
5403 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5405 #: lib/layouts/chess.layout:139
5406 msgid "BoardCentered"
5407 msgstr "TabuleiroCentrado"
5409 #: lib/layouts/chess.layout:144
5410 msgid "[centered board]"
5411 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5413 #: lib/layouts/chess.layout:154
5417 #: lib/layouts/chess.layout:159
5421 #: lib/layouts/chess.layout:174
5425 #: lib/layouts/chess.layout:179
5429 #: lib/layouts/chess.layout:185
5431 msgstr "MovimentoRei"
5433 #: lib/layouts/chess.layout:190
5435 msgstr "MovimentoRei:"
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5442 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5443 msgid "Send To Address"
5444 msgstr "Enviar Para Endereço"
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5449 msgstr "Unterschrift:"
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5452 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5454 msgstr "O meu endereço"
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5463 msgid "Return address"
5464 msgstr "EndereçoRemetente"
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5473 msgid "Postal comment"
5474 msgstr "ComentárioPostal"
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5477 msgid "Postvermerk:"
5478 msgstr "Postvermerk:"
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5496 msgid "Ihre Zeichen:"
5497 msgstr "IhrZeichen:"
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5506 msgid "Unsere Zeichen:"
5507 msgstr "IhrZeichen:"
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5515 msgid "Sachbearbeiter:"
5518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5526 msgid "Unterschrift:"
5527 msgstr "Unterschrift:"
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5532 msgstr "Baixo esquerda"
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5535 msgid "Fusszeile(n):"
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5631 msgid "SenderAddress"
5632 msgstr "EndereçoRemetente"
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5640 msgid "RetourAdresse"
5641 msgstr "RetourAdresse"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5649 msgstr "Postvermerk"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5665 msgid "IhrSchreiben"
5666 msgstr "IhrSchreiben"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5670 msgstr "MeinZeichen"
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5673 msgid "Unterschrift"
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5755 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5759 #: lib/layouts/egs.layout:268
5761 msgstr "Título LaTeX"
5763 #: lib/layouts/egs.layout:301
5767 #: lib/layouts/egs.layout:310
5771 #: lib/layouts/egs.layout:323
5775 #: lib/layouts/egs.layout:345
5779 #: lib/layouts/egs.layout:354
5783 #: lib/layouts/egs.layout:368
5787 #: lib/layouts/egs.layout:378
5789 msgstr "PrimeiroAutor"
5791 #: lib/layouts/egs.layout:391
5792 msgid "1st_author_surname:"
5793 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5795 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5800 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5805 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5806 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5810 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5815 #: lib/layouts/egs.layout:444
5820 #: lib/layouts/egs.layout:457
5821 msgid "reprint_reqs_to:"
5822 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5824 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5826 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5827 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5832 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5834 msgid "Acknowledgement."
5835 msgstr "Agradecimento."
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5838 msgid "Author Address"
5839 msgstr "Endereço do autor"
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5850 msgid "Author Email"
5851 msgstr "E-mail do autor"
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5859 msgstr "URL do autor"
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5872 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5880 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5890 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5891 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5894 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5895 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5908 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5917 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5927 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5928 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5931 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5932 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5944 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5945 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5948 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5949 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5960 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5961 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5974 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5978 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5990 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5991 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5993 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5999 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6008 msgid "Case \\arabic{case}"
6009 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6013 msgid "Titlenotemark"
6014 msgstr "Título de rodapé"
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6018 msgid "Titlenote mark"
6019 msgstr "Título de rodapé"
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6022 msgid "Title footnote"
6023 msgstr "Título de rodapé"
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6026 msgid "Title footnote:"
6027 msgstr "Título de rodapé:"
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6037 msgstr "E-mail do autor"
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6040 msgid "Author footnote"
6041 msgstr "Rodapé de autor"
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6044 msgid "Author footnote:"
6045 msgstr "Rodapé de autor:"
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6049 msgid "CorAuthormark"
6050 msgstr "Autor Corr:"
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6054 msgid "CorAuthor mark"
6055 msgstr "E-mail do autor"
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6058 msgid "Corresponding author"
6059 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6062 msgid "Corresponding author text:"
6063 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6069 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6071 msgstr "Palavras-chave:"
6073 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6075 msgstr "Palavra-chave"
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6080 msgstr "Palavras-chave:"
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6086 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6090 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6091 msgid "BulletedItem"
6094 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6095 msgid "Bulleted Item:"
6096 msgstr "Item Ponto:"
6098 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6104 msgstr "Início do CV"
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6107 msgid "PersonalInfo"
6108 msgstr "InformaçãoPessoal"
6110 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6111 msgid "Personal Info"
6112 msgstr "Informação Pessoal"
6114 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6115 msgid "MotherTongue"
6118 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6119 msgid "Mother Tongue:"
6120 msgstr "Língua Mãe:"
6122 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6124 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6127 msgid "Language Header:"
6128 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6135 msgid "LastLanguage"
6136 msgstr "ÚltimaLíngua"
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6139 msgid "Last Language:"
6140 msgstr "Última Língua:"
6142 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6144 msgstr "RodapéLíngua"
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6147 msgid "Language Footer:"
6148 msgstr "Rodapé de Língua:"
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6158 #: lib/layouts/foils.layout:42
6160 msgstr "Transparência"
6162 #: lib/layouts/foils.layout:61
6163 msgid "ShortFoilhead"
6164 msgstr "TransparênciaPequena"
6166 #: lib/layouts/foils.layout:67
6167 msgid "Rotatefoilhead"
6168 msgstr "RodarTransparência"
6170 #: lib/layouts/foils.layout:73
6171 msgid "ShortRotatefoilhead"
6172 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6174 #: lib/layouts/foils.layout:82
6179 #: lib/layouts/foils.layout:97
6183 #: lib/layouts/foils.layout:101
6185 msgstr "ListaCruzada"
6187 #: lib/layouts/foils.layout:116
6191 #: lib/layouts/foils.layout:160
6193 msgstr "O meu logotipo"
6195 #: lib/layouts/foils.layout:168
6197 msgstr "O meu logotipo:"
6199 #: lib/layouts/foils.layout:177
6203 #: lib/layouts/foils.layout:181
6204 msgid "Restriction:"
6207 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6210 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6212 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6213 msgid "Left Header:"
6214 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6216 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6217 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6218 msgid "Right Header"
6219 msgstr "Cabeçalho Direito"
6221 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6222 msgid "Right Header:"
6223 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6225 #: lib/layouts/foils.layout:201
6226 msgid "Right Footer"
6227 msgstr "Rodapé Direito"
6229 #: lib/layouts/foils.layout:205
6230 msgid "Right Footer:"
6231 msgstr "Rodapé Direito:"
6233 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6236 msgstr "Teorema #. "
6238 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6243 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6245 msgid "Corollary #."
6246 msgstr "Corolário #."
6248 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6249 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6250 msgid "Proposition #."
6251 msgstr "Proposição #."
6253 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6255 msgid "Definition #."
6256 msgstr "Definição #."
6258 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6263 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6268 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6272 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6277 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6279 msgid "Proposition*"
6280 msgstr "Proposição*"
6282 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6283 msgid "Proposition."
6284 msgstr "Proposição."
6286 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6325 msgid "RetourAdresse:"
6326 msgstr "RetourAdresse:"
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6329 msgid "MeinZeichen:"
6330 msgstr "MeinZeichen:"
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6334 msgstr "IhrZeichen:"
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6337 msgid "IhrSchreiben:"
6338 msgstr "IhrSchreiben:"
6340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6348 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6352 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6356 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6360 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6368 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6372 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6377 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6396 msgstr "Escritório:"
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6413 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6415 msgstr "Assinatura:"
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6446 msgid "ReturnAddress"
6447 msgstr "EndereçoRemetente"
6449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6450 msgid "ReturnAddress:"
6451 msgstr "EndereçoRemetente:"
6453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6471 msgstr "CódigoBancário"
6473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6475 msgstr "CódigoBancário:"
6477 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6479 msgstr "ContaBancária"
6481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6482 msgid "BankAccount:"
6483 msgstr "ContaBancária:"
6485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6486 msgid "PostalComment"
6487 msgstr "ComentárioPostal"
6489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6490 msgid "PostalComment:"
6491 msgstr "ComentárioPostal:"
6493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6500 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6502 msgstr "Referência:"
6504 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6509 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6513 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6515 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6530 msgstr "NomeLinhaA:"
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6538 msgstr "NomeLinhaB:"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6546 msgstr "NomeLinhaC:"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6562 msgstr "NomeLinhaE:"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6570 msgstr "NomeLinhaF:"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6578 msgstr "NomeLinhaG:"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6582 msgstr "EndereçoLinhaA"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6585 msgid "AddressRowA:"
6586 msgstr "EndereçoLinhaA"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6590 msgstr "EndereçoLinhaB"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6593 msgid "AddressRowB:"
6594 msgstr "EndereçoLinhaB"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6598 msgstr "EndereçoLinhaC"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6601 msgid "AddressRowC:"
6602 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6606 msgstr "EndereçoLinhaD"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6609 msgid "AddressRowD:"
6610 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6614 msgstr "EndereçoLinhaE"
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6617 msgid "AddressRowE:"
6618 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6622 msgstr "EndereçoLinhaF"
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6625 msgid "AddressRowF:"
6626 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6629 msgid "TelephoneRowA"
6630 msgstr "TelefoneLinhaA"
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6633 msgid "TelephoneRowA:"
6634 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6637 msgid "TelephoneRowB"
6638 msgstr "TelefoneLinhaB"
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6641 msgid "TelephoneRowB:"
6642 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6645 msgid "TelephoneRowC"
6646 msgstr "TelefoneLinhaC"
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6649 msgid "TelephoneRowC:"
6650 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6653 msgid "TelephoneRowD"
6654 msgstr "TelefoneLinhaD"
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6657 msgid "TelephoneRowD:"
6658 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6661 msgid "TelephoneRowE"
6662 msgstr "TelefoneLinhaE"
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6665 msgid "TelephoneRowE:"
6666 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6669 msgid "TelephoneRowF"
6670 msgstr "TelefoneLinhaF"
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6673 msgid "TelephoneRowF:"
6674 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6677 msgid "InternetRowA"
6678 msgstr "InternetLinhaA"
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6681 msgid "InternetRowA:"
6682 msgstr "InternetLinhaA:"
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6685 msgid "InternetRowB"
6686 msgstr "InternetLinhaB"
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6689 msgid "InternetRowB:"
6690 msgstr "InternetLinhaB:"
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6693 msgid "InternetRowC"
6694 msgstr "InternetLinhaC"
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6697 msgid "InternetRowC:"
6698 msgstr "InternetLinhaC:"
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6701 msgid "InternetRowD"
6702 msgstr "InternetLinhaD"
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6705 msgid "InternetRowD:"
6706 msgstr "InternetLinhaD:"
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6709 msgid "InternetRowE"
6710 msgstr "InternetLinhaE"
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6713 msgid "InternetRowE:"
6714 msgstr "InternetLinhaE:"
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6717 msgid "InternetRowF"
6718 msgstr "InternetLinhaF"
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6721 msgid "InternetRowF:"
6722 msgstr "InternetLinhaF:"
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6726 msgstr "BancoLinhaA"
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6730 msgstr "BancoLinhaA:"
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6734 msgstr "BancoLinhaB"
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6738 msgstr "BancoLinhaB:"
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6742 msgstr "BancoLinhaC"
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6746 msgstr "BancoLinhaC:"
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6750 msgstr "BancoLinhaD"
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6754 msgstr "BancoLinhaD:"
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6758 msgstr "BancoLinhaE"
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6762 msgstr "BancoLinhaE:"
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6766 msgstr "BancoLinhaF"
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6770 msgstr "BancoLinhaF:"
6772 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6774 msgstr "Afirmação #."
6776 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6778 msgstr "Observações"
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6782 msgstr "Observações #."
6784 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6792 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6796 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6798 msgstr "DESAPARECE EM:"
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6804 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6808 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6810 msgstr "Continuação"
6812 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6813 msgid "(continuing)"
6814 msgstr "(continuação)"
6816 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6822 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6828 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6829 msgid "INTERCUT WITH:"
6832 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6836 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6841 msgid "TheoremTemplate"
6842 msgstr "ModeloTeorema"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6853 msgid "Corollary #:"
6854 msgstr "Corolário #:"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6857 msgid "Proposition #:"
6858 msgstr "Proposição #:"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6861 msgid "Conjecture #:"
6862 msgstr "Conjectura #:"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6865 msgid "Criterion #:"
6866 msgstr "Critério #:"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6881 msgid "Definition #:"
6882 msgstr "Definição #:"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6894 msgid "Condition #:"
6895 msgstr "Condição #:"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6899 msgstr "Problema #:"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6902 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6910 msgstr "Exercício #:"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6914 msgstr "Observação #:"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6918 msgstr "Afirmação #:"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6938 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6939 msgid "Subsubsection*"
6940 msgstr "Subsubsecção*"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6947 msgid "Index Terms---"
6948 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "BiografiaSemFoto"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6964 msgstr "Nota de rodapé"
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6968 msgstr "MarcarAmbos"
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6971 msgid "Classification Codes"
6972 msgstr "Códigos de classificação"
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6975 msgid "Definition \\thedefinition."
6976 msgstr "Definição \\thedefinition."
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6983 msgid "Step \\thestep."
6984 msgstr "Passo \\thestep."
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6987 msgid "Example \\theexample."
6988 msgstr "Exemplo \\theexample."
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6991 msgid "Remark \\theremark."
6992 msgstr "Observação \\theremark."
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6995 msgid "Notation \\thenotation."
6996 msgstr "Notação \\thenotation."
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7000 msgid "Theorem \\thetheorem."
7001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7004 msgid "Corollary \\thecorollary."
7005 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7008 msgid "Lemma \\thelemma."
7009 msgstr "Lema \\thelemma."
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7012 msgid "Proposition \\theproposition."
7013 msgstr "Proposição \\theproposition."
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7020 msgid "Prop \\theprop."
7021 msgstr "Prop \\theprop."
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7029 msgid "Question \\thequestion."
7030 msgstr "Questão \\thequestion."
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7033 msgid "Claim \\theclaim."
7034 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7037 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7038 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7041 msgid "Appendices Section"
7042 msgstr "Secção Apêndices"
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7045 msgid "--- Appendices ---"
7046 msgstr "--- Apêndices ---"
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7060 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7064 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7068 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7076 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7080 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7081 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7082 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7089 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7090 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7094 msgstr "submeterpara"
7096 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7097 msgid "submit to paper:"
7098 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7101 msgid "Bibliography (plain)"
7102 msgstr "Bibliografia (simples)"
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7105 msgid "Bibliography heading"
7106 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7108 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7112 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7114 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7116 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7120 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7121 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7122 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7125 msgid "AddressForOffprints"
7126 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7129 msgid "Address for Offprints:"
7130 msgstr "Endereço para Offprints:"
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7133 msgid "RunningTitle"
7134 msgstr "TítuloCorrido"
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7137 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7138 msgid "Running title:"
7139 msgstr "Título corrido:"
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7142 msgid "RunningAuthor"
7143 msgstr "AutorCorrido"
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7146 msgid "Running author:"
7147 msgstr "Autor corrido:"
7149 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7161 msgid "Running LaTeX Title"
7162 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7170 msgstr "Título TOC:"
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7173 msgid "Author Running"
7174 msgstr "Autor Corrido"
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7177 msgid "Author Running:"
7178 msgstr "Autor Corrido:"
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7199 msgid "Conjecture #."
7200 msgstr "Conjectura #."
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7208 msgstr "Exercício #."
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7216 msgstr "Problema #."
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7220 msgstr "Propriedade"
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7224 msgstr "Propriedade #."
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7232 msgstr "Observação #."
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7242 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7243 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7247 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7251 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7253 msgid "Chapterprecis"
7254 msgstr "Resumocapitulo"
7256 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7260 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7262 msgstr "TítuloPoema"
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7266 msgstr "TítuloPoema*"
7268 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7286 msgstr "Listar Item:"
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7292 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7293 msgid "Double Item:"
7294 msgstr "Item Duplo:"
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7304 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7310 msgstr "Computador:"
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7313 msgid "EmptySection"
7314 msgstr "SecçãoVazia"
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7317 msgid "Empty Section"
7318 msgstr "Secção Vazia"
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7321 msgid "CloseSection"
7322 msgstr "FecharSecção"
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7325 msgid "Close Section"
7326 msgstr "Fechar Secção"
7328 #: lib/layouts/paper.layout:141
7332 #: lib/layouts/paper.layout:152
7334 msgstr "Instituição"
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7337 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7362 msgid "Empty slide:"
7363 msgstr "Slide vazio:"
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7366 msgid "ItemizeType1"
7367 msgstr "ItemizarTipo1"
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7370 msgid "EnumerateType1"
7371 msgstr "EnumerarTipo1"
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7374 msgid "List of Algorithms"
7375 msgstr "Lista de Algoritmos"
7377 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7378 msgid "\\thechapter"
7379 msgstr "\\thechapter"
7381 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7386 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7396 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7398 msgid "Ingredients:"
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7405 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7406 msgid "AltAffiliation"
7407 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7414 msgid "Electronic Address:"
7415 msgstr "Endereço Electrónico:"
7417 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7418 msgid "acknowledgments"
7419 msgstr "agradecimentos"
7421 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7422 msgid "PACS number:"
7423 msgstr "Número PACS:"
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7428 msgstr "Etiquetagem"
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7443 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7456 msgid "Backaddress:"
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7461 msgstr "Correioespecial"
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7464 msgid "Specialmail:"
7465 msgstr "Correioespecial:"
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7468 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7494 msgid "Your letter of:"
7495 msgstr "Sua carta de:"
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7503 msgstr "Nossa ref.:"
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7510 msgid "Customer no.:"
7511 msgstr "Cliente nº:"
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7518 msgid "Invoice no.:"
7519 msgstr "Factura nº:"
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7523 msgstr "PróximoEndereço"
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7526 msgid "Next Address:"
7527 msgstr "Próximo Endereço:"
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7530 msgid "Post Scriptum:"
7531 msgstr "Post Scriptum:"
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7534 msgid "Sender Name:"
7535 msgstr "Nome do Remetente:"
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7538 msgid "Sender Address:"
7539 msgstr "Endereço do Remetente:"
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7542 msgid "Sender Phone:"
7543 msgstr "Telefone do Remetente:"
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7551 msgstr "Fax do Remetente:"
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7558 msgid "Sender E-Mail:"
7559 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7563 msgstr "URL do Remetente:"
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7578 msgid "End of letter"
7579 msgstr "Fim de carta"
7581 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7582 msgid "LandscapeSlide"
7583 msgstr "SlidePaisagem"
7585 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7587 msgid "Landscape Slide:"
7588 msgstr "Slide Paisagem"
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7591 msgid "PortraitSlide"
7592 msgstr "SlideRetrato"
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7596 msgid "Portrait Slide:"
7597 msgstr "Slide Retrato"
7599 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7603 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7608 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7609 msgid "SlideHeading"
7610 msgstr "CabeçalhoSlide"
7612 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7613 msgid "SlideSubHeading"
7614 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7616 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7617 msgid "ListOfSlides"
7618 msgstr "ListaDeSlides"
7620 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7622 msgid "[List Of Slides]"
7623 msgstr "Lista De Slides"
7625 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7626 msgid "SlideContents"
7627 msgstr "ÍndiceSlide"
7629 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7631 msgid "[Slide Contents]"
7632 msgstr "ÍndiceSlide"
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7636 msgid "ProgressContents"
7637 msgstr "ProgressoÍndice"
7639 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7641 msgid "[Progress Contents]"
7642 msgstr "Progresso Índice"
7644 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7647 msgstr "Conjectura*"
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7658 msgid "Subjectclass"
7659 msgstr "Classedeassunto"
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7663 msgid "AMS subject classifications:"
7664 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7668 msgstr "Conferência"
7670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7672 msgstr "Conferência:"
7674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7675 msgid "CopyrightYear"
7676 msgstr "AnoCopyright"
7678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7679 msgid "Copyright year:"
7680 msgstr "Ano de Copyright:"
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7683 msgid "Copyrightdata"
7684 msgstr "DadosCopyright"
7686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7687 msgid "Copyright data:"
7688 msgstr "Dados de Copyright:"
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7706 #: lib/layouts/slides.layout:105
7708 msgstr "Novo Slide:"
7710 #: lib/layouts/slides.layout:127
7712 msgstr "Sobreposição"
7714 #: lib/layouts/slides.layout:142
7715 msgid "New Overlay:"
7716 msgstr "Nova Sobreposição:"
7718 #: lib/layouts/slides.layout:182
7722 #: lib/layouts/slides.layout:207
7723 msgid "InvisibleText"
7724 msgstr "Texto Invisível"
7726 #: lib/layouts/slides.layout:214
7727 msgid "<Invisible Text Follows>"
7728 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7730 #: lib/layouts/slides.layout:231
7732 msgstr "Texto Visível"
7734 #: lib/layouts/slides.layout:238
7735 msgid "<Visible Text Follows>"
7736 msgstr "<Visible Text Follows>"
7738 #: lib/layouts/spie.layout:53
7742 #: lib/layouts/spie.layout:65
7746 #: lib/layouts/spie.layout:78
7750 #: lib/layouts/spie.layout:93
7751 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7752 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7754 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7758 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7759 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7760 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7763 msgid "Element:Firstname"
7764 msgstr "Elemento:Primeironome"
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7768 msgstr "Primeironome"
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7771 msgid "Element:Fname"
7772 msgstr "Elemento:Pnome"
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7779 msgid "Element:Surname"
7780 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7788 msgid "Element:Filename"
7789 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7792 msgid "Element:Literal"
7793 msgstr "Elemento:Literal"
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7801 msgid "Element:Emph"
7802 msgstr "Elemento:Italico"
7804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7809 msgid "Element:Abbrev"
7810 msgstr "Elemento:Abrev"
7812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7817 msgid "Element:Citation-number"
7818 msgstr "Elemento:Número-citação"
7820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7821 msgid "Citation-number"
7822 msgstr "Número-citação"
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7825 msgid "Element:Volume"
7826 msgstr "Elemento:Volume"
7828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7834 msgstr "Elemento:Dia"
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7841 msgid "Element:Month"
7842 msgstr "Elemento:Mês"
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7849 msgid "Element:Year"
7850 msgstr "Elemento:Ano"
7852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7857 msgid "Element:Issue-number"
7858 msgstr "Elemento:Número-volume"
7860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7861 msgid "Issue-number"
7862 msgstr "Número-volume"
7864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7865 msgid "Element:Issue-day"
7866 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7873 msgid "Element:Issue-months"
7874 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7877 msgid "Issue-months"
7880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7881 msgid "Subsubparagraph"
7882 msgstr "Subsubparágrafo"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7889 msgid "-- Header --"
7890 msgstr "-- Cabeçalho --"
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7893 msgid "Special-section"
7894 msgstr "Secção-especial"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7897 msgid "Special-section:"
7898 msgstr "Secção-especial:"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7905 msgid "AGU-journal:"
7906 msgstr "jornal-AGU:"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7909 msgid "Citation-number:"
7910 msgstr "Número-citação:"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7918 msgstr "volume-AGU:"
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7926 msgstr "número-AGU:"
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7934 msgstr "Termos do índice remissivo"
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7937 msgid "Index-terms..."
7938 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7942 msgstr "Termo do índice remissivo"
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7946 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7950 msgstr "Termo-cruzado"
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7954 msgstr "Termo-cruzado:"
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7957 msgid "Supplementary"
7958 msgstr "Suplementar"
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7961 msgid "Supplementary..."
7962 msgstr "Suplementar..."
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7969 msgid "Sup-mat-note:"
7970 msgstr "Nota-mat-sup:"
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7974 msgstr "Citar-outro"
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7978 msgstr "Citar-outro:"
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7990 msgstr "Indentar-linha"
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7994 msgstr "Indentar-linha:"
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7998 msgstr "Cabeçalho corrido"
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8002 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8005 msgid "Published-online:"
8006 msgstr "Publicado-online:"
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8018 msgid "Posting-order"
8019 msgstr "Ordem-posting"
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8023 msgid "Posting-order:"
8024 msgstr "Order-posting:"
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8028 msgstr "páginas-AGU"
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8032 msgstr "páginas-AGU:"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8067 msgid "Element:ISSN"
8068 msgstr "Elemento:ISSN"
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8075 msgid "Element:CODEN"
8076 msgstr "Elemento:CODEN"
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8083 msgid "Element:SS-Code"
8084 msgstr "Elemento:Código-SS"
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8091 msgid "Element:SS-Title"
8092 msgstr "Elemento:Título-SS"
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8099 msgid "Element:CCC-Code"
8100 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8107 msgid "Element:Code"
8108 msgstr "Elemento:Código"
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8111 msgid "Element:Dscr"
8112 msgstr "Elemento:Dscr"
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8119 msgid "Element:Keyword"
8120 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8124 msgid "Element:Orgdiv"
8125 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8133 msgid "Element:Orgname"
8134 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8141 msgid "Element:Street"
8142 msgstr "Elemento:Rua"
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8145 msgid "Element:City"
8146 msgstr "Elemento:Cidade"
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8153 msgid "Element:State"
8154 msgstr "Elemento:Estado"
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8157 msgid "Element:Postcode"
8158 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8162 msgstr "Codigo-postal"
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8165 msgid "Element:Country"
8166 msgstr "Elemento:País"
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8177 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8181 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8183 msgstr "código CCC:"
8185 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8189 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8195 msgstr "EndereçoAutor"
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8198 msgid "Author Address:"
8199 msgstr "Endereço do Autor:"
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8205 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8206 msgid "Slug Comment:"
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8217 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8218 msgid "Table Caption"
8219 msgstr "Legenda de Tabela"
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8222 msgid "TableCaption"
8223 msgstr "LegendaTabela"
8225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8226 msgid "Current Address"
8227 msgstr "Endereço Actual"
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8230 msgid "Current address:"
8231 msgstr "Endereço actual:"
8233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8234 msgid "E-mail address:"
8235 msgstr "Endereço E-mail:"
8237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8238 msgid "Key words and phrases:"
8239 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8243 msgstr "Dedicatória"
8245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8258 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8259 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8262 msgid "Element:Directory"
8263 msgstr "Elemento:Pasta"
8265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8270 msgid "Element:Email"
8271 msgstr "Elemento:E-mail"
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8274 msgid "Element:KeyCombo"
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8283 msgid "Element:KeyCap"
8284 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8291 msgid "Element:GuiMenu"
8292 msgstr "Elemento:MenuGui"
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8299 msgid "Element:GuiMenuItem"
8300 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8304 msgstr "ItemMenuGui"
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8307 msgid "Element:GuiButton"
8308 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8315 msgid "Element:MenuChoice"
8316 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8320 msgstr "EscolhaMenu"
8322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8327 msgid "Subparagraph*"
8328 msgstr "Subparágrafo*"
8330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8335 msgid "RevisionHistory"
8336 msgstr "HistóricoRevisão"
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8339 msgid "Revision History"
8340 msgstr "Histórico de Revisão"
8342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8347 msgid "RevisionRemark"
8348 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8352 msgstr "PrimeiroNome"
8354 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8358 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8359 msgid "\\arabic{chapter}"
8360 msgstr "\\arabic{chapter}"
8362 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8363 msgid "\\Alph{chapter}"
8364 msgstr "\\Alph{chapter}"
8366 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8367 msgid "\\arabic{footnote}"
8368 msgstr "\\arabic{footnote}"
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8371 msgid "\\Roman{section}."
8372 msgstr "\\Roman{section}."
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8375 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8376 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8379 msgid "\\Alph{subsection}."
8380 msgstr "\\Alph{subsection}."
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8383 msgid "\\arabic{subsection}."
8384 msgstr "\\arabic{subsection}."
8386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8387 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8388 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8391 msgid "\\alph{subsubsection}."
8392 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8395 msgid "\\alph{paragraph}."
8396 msgstr "\\alph{paragraph}."
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8400 msgstr "AdicionarParte"
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8404 msgstr "Adicionarcap"
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8408 msgstr "Adicionarsec"
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8412 msgstr "Adicionarcap*"
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8416 msgstr "Adicionarsec*"
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8422 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8426 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8432 msgstr "Títulocabeçalho"
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8435 msgid "Uppertitleback"
8436 msgstr "Títulosuperiortrás"
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8439 msgid "Lowertitleback"
8440 msgstr "Títuloinferiortrás"
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8444 msgstr "Título-extra"
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8447 msgid "Captionabove"
8448 msgstr "Legendacima"
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8451 msgid "Captionbelow"
8452 msgstr "Legendabaixo"
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8459 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8463 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8464 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8466 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8469 msgid "\\Roman{part}"
8470 msgstr "\\Roman{part}"
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8489 msgid "Note:Comment"
8490 msgstr "Nota:Comentário"
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8505 msgid "Note:Greyedout"
8506 msgstr "Nota:aCinzento"
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8513 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8542 msgstr "Caixa:Sombreado"
8544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8567 msgid "Info:shortcut"
8568 msgstr "Info:atalho"
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8571 msgid "Info:shortcuts"
8572 msgstr "Info:atalhos"
8574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8575 msgid "--Separator--"
8576 msgstr "--Separador--"
8578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8579 msgid "--- Separate Environment ---"
8580 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8583 msgid "Part \\thepart"
8584 msgstr "Parte \\thepart"
8586 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8587 msgid "Chapter \\thechapter"
8588 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8590 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8591 msgid "Appendix \\thechapter"
8592 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8594 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8596 msgstr "Nota de cabeçalho"
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8599 msgid "Headnote (optional):"
8600 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8603 msgid "Corr Author:"
8604 msgstr "Autor Corr:"
8606 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8610 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8615 msgid "Corollary \\thetheorem."
8616 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8619 msgid "Lemma \\thetheorem."
8620 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8623 msgid "Proposition \\thetheorem."
8624 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8626 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8627 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8628 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8630 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8631 msgid "Fact \\thetheorem."
8632 msgstr "Facto \\thetheorem."
8634 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8635 msgid "Definition \\thetheorem."
8636 msgstr "Definição \\thetheorem."
8638 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8639 msgid "Example \\thetheorem."
8640 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8642 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8643 msgid "Problem \\thetheorem."
8644 msgstr "Problema \\thetheorem."
8646 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8647 msgid "Exercise \\thetheorem."
8648 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8651 msgid "Remark \\thetheorem."
8652 msgstr "Observação \\thetheorem."
8654 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8655 msgid "Claim \\thetheorem."
8656 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8672 msgstr "Observação*"
8674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8680 msgstr "Conjectura."
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8696 msgstr "Observação."
8698 #: lib/layouts/braille.module:2
8702 #: lib/layouts/braille.module:6
8704 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8707 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8710 #: lib/layouts/braille.module:22
8711 msgid "Braille (default)"
8712 msgstr "Braille (por omissão)"
8714 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8718 #: lib/layouts/braille.module:45
8719 msgid "Braille (textsize)"
8720 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8722 #: lib/layouts/braille.module:68
8723 msgid "Braille (dots on)"
8724 msgstr "Braille (com pontos)"
8726 #: lib/layouts/braille.module:83
8727 msgid "Braille_dots_on"
8728 msgstr "Braille_com_pontos"
8730 #: lib/layouts/braille.module:92
8731 msgid "Braille (dots off)"
8732 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8734 #: lib/layouts/braille.module:107
8735 msgid "Braille_dots_off"
8736 msgstr "Braille_sem_pontos"
8738 #: lib/layouts/braille.module:116
8739 msgid "Braille (mirror on)"
8740 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8742 #: lib/layouts/braille.module:131
8743 msgid "Braille_mirror_on"
8744 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8746 #: lib/layouts/braille.module:140
8747 msgid "Braille (mirror off)"
8748 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8750 #: lib/layouts/braille.module:155
8751 msgid "Braille_mirror_off"
8752 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8754 #: lib/layouts/braille.module:163
8759 #: lib/layouts/braille.module:167
8764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8768 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8770 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8771 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8773 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8774 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8776 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8777 msgid "Custom:Endnote"
8778 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8780 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8786 msgstr "Rodapé para Fim"
8788 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8790 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8791 "where you want the endnotes to appear."
8793 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
8794 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8796 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8800 #: lib/layouts/hanging.module:6
8802 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8803 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8806 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8807 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8808 "as linhas subsequentes são indentadas."
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8812 msgstr "Linguística"
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8816 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8817 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8820 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8821 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8822 "linguistics.lyx nos exemplos."
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8825 msgid "Numbered Example (multiline)"
8826 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8833 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8834 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8842 msgstr "Sub-exemplo"
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8846 msgstr "Sub-exemplo:"
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8849 msgid "Custom:Glosse"
8850 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8854 msgstr "Nota-glossário"
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8858 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8859 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8861 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8866 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8867 msgid "CharStyle:Expression"
8868 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8870 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8874 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8875 msgid "CharStyle:Concepts"
8876 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8878 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8882 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8883 msgid "CharStyle:Meaning"
8884 msgstr "EstiloCar:Significado"
8886 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8888 msgstr "significado"
8890 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8894 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8895 msgid "List of Tableaux"
8896 msgstr "Lista de Quadros"
8898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8899 msgid "Logical Markup"
8900 msgstr "Marcação Lógica"
8902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8904 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8907 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8908 "negrito, e código."
8910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8911 msgid "CharStyle:Noun"
8912 msgstr "EstiloCar:Nome"
8914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8919 msgid "CharStyle:Emph"
8920 msgstr "EstiloCar:Italico"
8922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8927 msgid "CharStyle:Strong"
8928 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8935 msgid "CharStyle:Code"
8936 msgstr "EstiloCar:Código"
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8942 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8943 msgid "Minimalistic"
8944 msgstr "Minimalista"
8946 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8947 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8949 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8953 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8954 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8958 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8959 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8960 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8961 "starred and non-starred forms."
8963 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8964 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8965 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8966 "formas, com e sem *"
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8969 msgid "Criterion \\thetheorem."
8970 msgstr "Critério \\thetheorem."
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8981 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8982 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8989 msgid "Axiom \\thetheorem."
8990 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9001 msgid "Condition \\thetheorem."
9002 msgstr "Condição \\thetheorem."
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9013 msgid "Note \\thetheorem."
9014 msgstr "Nota \\thetheorem."
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9025 msgid "Notation \\thetheorem."
9026 msgstr "Notação \\thetheorem."
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9037 msgid "Summary \\thetheorem."
9038 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9049 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9050 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9053 msgid "Acknowledgement*"
9054 msgstr "Agradecimento*"
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9062 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9077 msgid "Assumption \\thetheorem."
9078 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9089 msgid "Theorems (AMS)"
9090 msgstr "Teoremas (AMS)"
9092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9095 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9096 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9097 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9098 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9100 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9101 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9102 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9103 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9107 msgid "Theorems (By Chapter)"
9108 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9112 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9113 "that provide a chapter environment."
9115 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9116 "que fornecem um ambiente capítulo."
9118 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9120 msgid "Theorems (By Section)"
9121 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9123 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9124 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9125 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9128 msgid "Theorems (Starred)"
9129 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9131 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9133 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9134 "using the extended AMS machinery."
9136 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9137 "a maquinaria AMS extendida."
9139 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9142 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9143 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9145 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9146 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9147 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9149 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9150 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9168 msgid "English (USA)"
9172 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9173 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9176 msgid "Arabic (Arabi)"
9177 msgstr "Arábico (Árabe)"
9179 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9185 msgid "German (Austria, old spelling)"
9186 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9189 msgid "German (Austria)"
9195 msgstr "Bahasa Indonesia"
9211 msgid "Portuguese (Brazil)"
9212 msgstr "Português (Brazil)"
9220 msgid "English (UK)"
9229 msgid "English (Canada)"
9234 msgid "French (Canada)"
9235 msgstr "Francês Canadiano"
9242 msgid "Chinese (simplified)"
9243 msgstr "Chinês (simplificado)"
9246 msgid "Chinese (traditional)"
9247 msgstr "Chinês (tradicional)"
9259 msgstr "Dinamarquês"
9294 msgid "German (old spelling)"
9295 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9302 msgid "German (Switzerland)"
9305 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9311 msgid "Greek (polytonic)"
9312 msgstr "Grego (politónico)"
9314 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9324 msgstr "Interlingua"
9339 msgid "Japanese (CJK)"
9340 msgstr "Japonês (CJK)"
9363 msgid "Lower Sorbian"
9364 msgstr "Sérvio Baixo"
9411 msgid "Serbian (Latin)"
9412 msgstr "Sérvio (Latim)"
9427 msgid "Spanish (Mexico)"
9428 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9434 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9447 msgid "Upper Sorbian"
9448 msgstr "Servio Superior"
9459 msgid "Unicode (utf8)"
9460 msgstr "Unicode (utf8)"
9463 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9464 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9467 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9468 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9471 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9472 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9475 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9476 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9479 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9480 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9483 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9484 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9487 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9488 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9491 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9492 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9495 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9496 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9499 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9500 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9503 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9504 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9507 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9508 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9511 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9512 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9515 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9516 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9519 msgid "DOS (CP 437)"
9520 msgstr "DOS (CP 437)"
9523 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9524 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9527 msgid "Western European (CP 850)"
9528 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9531 msgid "Central European (CP 852)"
9532 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9535 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9536 msgstr "Círilico (CP 855)"
9539 msgid "Western European (CP 858)"
9540 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9543 msgid "Hebrew (CP 862)"
9544 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9547 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9548 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9551 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9552 msgstr "Círilico (CP 866)"
9555 msgid "Central European (CP 1250)"
9556 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9559 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9560 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9563 msgid "Western European (CP 1252)"
9564 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9566 #: lib/encodings:101
9567 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9568 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9570 #: lib/encodings:105
9571 msgid "Arabic (CP 1256)"
9572 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9574 #: lib/encodings:108
9575 msgid "Baltic (CP 1257)"
9576 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9578 #: lib/encodings:111
9579 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9580 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9582 #: lib/encodings:114
9583 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9584 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9586 #: lib/encodings:117
9587 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9588 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9590 #: lib/encodings:120
9591 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9592 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9594 #: lib/encodings:145
9595 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9596 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9598 #: lib/encodings:149
9599 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9600 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9602 #: lib/encodings:153
9603 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9604 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9606 #: lib/encodings:157
9607 msgid "Korean (EUC-KR)"
9608 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9610 #: lib/encodings:161
9611 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9612 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9614 #: lib/encodings:165
9615 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9616 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9618 #: lib/encodings:169
9619 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9620 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9622 #: lib/encodings:176
9623 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9624 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9626 #: lib/encodings:178
9627 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9628 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9630 #: lib/encodings:180
9631 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9632 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9634 #: lib/encodings:187
9635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9636 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9638 #: lib/encodings:192
9639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9642 #: lib/encodings:196
9646 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9650 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9654 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9658 #: lib/ui/classic.ui:35
9662 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9666 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9670 #: lib/ui/classic.ui:38
9672 msgstr "Documentos|D"
9674 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9678 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9682 #: lib/ui/classic.ui:48
9683 msgid "New from Template...|T"
9684 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9686 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9690 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9694 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9698 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9699 msgid "Save As...|A"
9700 msgstr "Guardar Como...|C"
9702 #: lib/ui/classic.ui:54
9706 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9707 msgid "Version Control|V"
9708 msgstr "Controlo de Versão|V"
9710 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9714 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9718 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9720 msgstr "Imprimir...|p"
9722 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9726 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9730 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9731 msgid "Register...|R"
9732 msgstr "Registar...|R"
9734 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9735 msgid "Check In Changes...|I"
9736 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9738 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9740 msgid "Check Out for Edit|O"
9741 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9743 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9744 msgid "Revert to Repository Version|R"
9745 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9747 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9748 msgid "Undo Last Check In|U"
9749 msgstr "Anular Último Check In|u"
9751 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9752 msgid "Show History...|H"
9753 msgstr "Mostrar História...|H"
9755 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9757 msgstr "Personalizar...|P"
9759 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9763 #: lib/ui/classic.ui:91
9767 #: lib/ui/classic.ui:93
9771 #: lib/ui/classic.ui:94
9775 #: lib/ui/classic.ui:95
9779 #: lib/ui/classic.ui:96
9780 msgid "Paste External Selection|x"
9781 msgstr "Colar selecção externa|x"
9783 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9784 msgid "Find & Replace...|F"
9785 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9787 #: lib/ui/classic.ui:100
9791 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9795 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9796 msgid "Spellchecker...|S"
9797 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9799 #: lib/ui/classic.ui:105
9800 msgid "Thesaurus..."
9801 msgstr "Sinónimos..."
9803 #: lib/ui/classic.ui:106
9804 msgid "Statistics...|i"
9805 msgstr "Estatísticas...|i"
9807 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9809 msgstr "Verificar TeX|e"
9811 #: lib/ui/classic.ui:108
9812 msgid "Change Tracking|g"
9813 msgstr "Alterar Registo|g"
9815 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9816 msgid "Preferences...|P"
9817 msgstr "Preferências...|P"
9819 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9820 msgid "Reconfigure|R"
9821 msgstr "Reconfigurar|R"
9823 #: lib/ui/classic.ui:115
9824 msgid "Selection as Lines|L"
9825 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9827 #: lib/ui/classic.ui:116
9828 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9829 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9831 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9832 msgid "Multicolumn|M"
9833 msgstr "Multicoluna|M"
9835 #: lib/ui/classic.ui:122
9837 msgstr "Linha Topo|T"
9839 #: lib/ui/classic.ui:123
9840 msgid "Line Bottom|B"
9841 msgstr "Linha Baixo|B"
9843 #: lib/ui/classic.ui:124
9845 msgstr "Linha Esquerda|E"
9847 #: lib/ui/classic.ui:125
9848 msgid "Line Right|R"
9849 msgstr "Linha Direita|D"
9851 #: lib/ui/classic.ui:127
9853 msgstr "Alinhamento|i"
9855 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9857 msgstr "Adicionar Linha|A"
9859 #: lib/ui/classic.ui:130
9860 msgid "Delete Row|w"
9861 msgstr "Remover Linha|L"
9863 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9865 msgstr "Copiar Linha"
9867 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9869 msgstr "Trocar Linhas"
9871 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9872 msgid "Add Column|u"
9873 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9875 #: lib/ui/classic.ui:135
9876 msgid "Delete Column|D"
9877 msgstr "Apagar Coluna|A"
9879 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9881 msgstr "Copiar Coluna"
9883 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9884 msgid "Swap Columns"
9885 msgstr "Trocar Colunas"
9887 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9891 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9895 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9899 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9903 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9907 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9911 #: lib/ui/classic.ui:159
9912 msgid "Toggle Numbering|N"
9913 msgstr "Alternar Numeração|N"
9915 #: lib/ui/classic.ui:160
9916 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9917 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9919 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9920 msgid "Change Limits Type|L"
9921 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9923 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9924 msgid "Change Formula Type|F"
9925 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9927 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9928 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9929 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9931 #: lib/ui/classic.ui:168
9933 msgstr "Alinhamento|i"
9935 #: lib/ui/classic.ui:170
9937 msgstr "Adicionar Linha|L"
9939 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9940 msgid "Delete Row|D"
9941 msgstr "Apagar Linha|A"
9943 #: lib/ui/classic.ui:175
9944 msgid "Add Column|C"
9945 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9947 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9948 msgid "Delete Column|e"
9949 msgstr "Apagar Coluna|A"
9951 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9953 msgstr "Pré-definido|d"
9955 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9957 msgstr "Visualizar|V"
9959 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9963 #: lib/ui/classic.ui:188
9967 #: lib/ui/classic.ui:189
9971 #: lib/ui/classic.ui:190
9973 msgstr "Mathematica"
9975 #: lib/ui/classic.ui:192
9976 msgid "Maple, simplify"
9977 msgstr "Maple, simplificar"
9979 #: lib/ui/classic.ui:193
9980 msgid "Maple, factor"
9981 msgstr "Maple, factorizar"
9983 #: lib/ui/classic.ui:194
9984 msgid "Maple, evalm"
9985 msgstr "Maple, evalm"
9987 #: lib/ui/classic.ui:195
9988 msgid "Maple, evalf"
9989 msgstr "Maple, evalf"
9991 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9993 msgid "Inline Formula|I"
9994 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9996 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9997 msgid "Displayed Formula|D"
9998 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10000 #: lib/ui/classic.ui:201
10001 msgid "Eqnarray Environment|q"
10002 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10004 #: lib/ui/classic.ui:202
10005 msgid "Align Environment|A"
10006 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10008 #: lib/ui/classic.ui:203
10009 msgid "AlignAt Environment"
10010 msgstr "Ambiente AlinharA"
10012 #: lib/ui/classic.ui:204
10014 msgid "Flalign Environment|F"
10015 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10017 #: lib/ui/classic.ui:207
10018 msgid "Gather Environment"
10019 msgstr "Ambiente Juntar"
10021 #: lib/ui/classic.ui:208
10022 msgid "Multline Environment"
10023 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10025 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
10029 #: lib/ui/classic.ui:216
10030 msgid "Special Character|S"
10031 msgstr "Caracter Especial|s"
10033 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
10034 msgid "Citation...|C"
10035 msgstr "Citação...|C"
10037 #: lib/ui/classic.ui:218
10038 msgid "Cross-reference...|r"
10039 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10041 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
10043 msgstr "Etiqueta...|q"
10045 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
10049 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
10050 msgid "Marginal Note|M"
10051 msgstr "Nota Marginal|M"
10053 #: lib/ui/classic.ui:222
10054 msgid "Short Title"
10055 msgstr "Título Abreviado"
10057 #: lib/ui/classic.ui:223
10058 msgid "Index Entry|I"
10059 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10061 #: lib/ui/classic.ui:224
10062 msgid "Nomenclature Entry"
10063 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10065 #: lib/ui/classic.ui:225
10069 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
10073 #: lib/ui/classic.ui:227
10074 msgid "Lists & TOC|O"
10075 msgstr "Listas & TOC|O"
10077 #: lib/ui/classic.ui:229
10079 msgstr "Código TeX|T"
10081 #: lib/ui/classic.ui:230
10083 msgstr "Minipágina|p"
10085 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10086 msgid "Graphics...|G"
10087 msgstr "Gráficos...|G"
10089 #: lib/ui/classic.ui:232
10090 msgid "Tabular Material...|b"
10091 msgstr "Material Tabular...|b"
10093 #: lib/ui/classic.ui:233
10095 msgstr "Flutuantes|u"
10097 #: lib/ui/classic.ui:235
10098 msgid "Include File...|d"
10099 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10101 #: lib/ui/classic.ui:236
10102 msgid "Insert File|e"
10103 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10105 #: lib/ui/classic.ui:237
10106 msgid "External Material...|x"
10107 msgstr "Material Externo...|x"
10109 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10110 msgid "Symbols...|b"
10111 msgstr "Símbolos...|b"
10113 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10114 msgid "Superscript|S"
10115 msgstr "Índice superior|s"
10117 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10118 msgid "Subscript|u"
10119 msgstr "Índice inferior|i"
10121 #: lib/ui/classic.ui:244
10122 msgid "Hyphenation Point|P"
10123 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10125 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10126 msgid "Protected Hyphen|y"
10127 msgstr "Hifen Protegido|f"
10129 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10130 msgid "Ligature Break|k"
10131 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10133 #: lib/ui/classic.ui:247
10134 msgid "Protected Space|r"
10135 msgstr "Espaço Protegido|r"
10137 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10138 msgid "Inter-word Space|w"
10139 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10141 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10142 msgid "Thin Space|T"
10143 msgstr "Espaço Fino|F"
10145 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10146 msgid "Horizontal Space...|o"
10147 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10149 #: lib/ui/classic.ui:251
10150 msgid "Vertical Space..."
10151 msgstr "Espaço Vertical..."
10153 #: lib/ui/classic.ui:252
10154 msgid "Line Break|L"
10155 msgstr "Quebra de Linha|L"
10157 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10161 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10162 msgid "End of Sentence|E"
10163 msgstr "Fim de Frase|F"
10165 #: lib/ui/classic.ui:255
10166 msgid "Protected Dash|D"
10167 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10169 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10170 msgid "Breakable Slash|a"
10171 msgstr "Slash Quebrável|a"
10173 #: lib/ui/classic.ui:257
10174 msgid "Single Quote|Q"
10175 msgstr "Citação Simples|C"
10177 #: lib/ui/classic.ui:258
10178 msgid "Ordinary Quote|O"
10179 msgstr "Citação Comum|o"
10181 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10182 msgid "Menu Separator|M"
10183 msgstr "Separador de Menú|M"
10185 #: lib/ui/classic.ui:260
10186 msgid "Horizontal Line"
10187 msgstr "Linha Horizontal"
10189 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10191 msgstr "Quebra de Página"
10193 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10194 msgid "Display Formula|D"
10195 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10197 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10199 msgid "Eqnarray Environment|E"
10200 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10202 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10204 msgid "AMS align Environment|a"
10205 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10207 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10209 msgid "AMS alignat Environment|t"
10210 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10212 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10214 msgid "AMS flalign Environment|f"
10215 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10217 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10219 msgid "AMS gather Environment|g"
10220 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10222 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10224 msgid "AMS multline Environment|m"
10225 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10227 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10228 msgid "Array Environment|y"
10229 msgstr "Ambiente Quadro"
10231 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10232 msgid "Cases Environment|C"
10233 msgstr "Ambiente Casos|C"
10235 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10236 msgid "Split Environment|S"
10237 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10239 #: lib/ui/classic.ui:280
10240 msgid "Font Change|o"
10241 msgstr "Mudança de fonte|o"
10243 #: lib/ui/classic.ui:284
10244 msgid "Math Normal Font"
10245 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10247 #: lib/ui/classic.ui:286
10248 msgid "Math Calligraphic Family"
10249 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10251 #: lib/ui/classic.ui:287
10252 msgid "Math Fraktur Family"
10253 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10255 #: lib/ui/classic.ui:288
10256 msgid "Math Roman Family"
10257 msgstr "Família Mat. Roman"
10259 #: lib/ui/classic.ui:289
10260 msgid "Math Sans Serif Family"
10261 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10263 #: lib/ui/classic.ui:291
10264 msgid "Math Bold Series"
10265 msgstr "Série Mat. Negrito"
10267 #: lib/ui/classic.ui:293
10268 msgid "Text Normal Font"
10269 msgstr "Fonte normal de texto"
10271 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10272 msgid "Text Roman Family"
10273 msgstr "Família Texto Roman"
10275 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10276 msgid "Text Sans Serif Family"
10277 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10279 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10280 msgid "Text Typewriter Family"
10281 msgstr "Família Texto Typewriter"
10283 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10284 msgid "Text Bold Series"
10285 msgstr "Série Texto Negrito"
10287 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10288 msgid "Text Medium Series"
10289 msgstr "Série Texto Médio"
10291 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10292 msgid "Text Italic Shape"
10293 msgstr "Texto Forma Itálico"
10295 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10296 msgid "Text Small Caps Shape"
10297 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10299 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10300 msgid "Text Slanted Shape"
10301 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10303 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10305 msgid "Text Upright Shape"
10306 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10308 #: lib/ui/classic.ui:310
10309 msgid "Floatflt Figure"
10310 msgstr "Figura Flutuante|t"
10312 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10313 msgid "Table of Contents|C"
10316 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10317 msgid "Index List|I"
10318 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10320 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10321 msgid "Nomenclature|N"
10322 msgstr "Nomenclatura|N"
10324 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10325 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10326 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10328 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10329 msgid "LyX Document...|X"
10330 msgstr "Documento LyX...|X"
10332 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10333 msgid "Plain Text...|T"
10334 msgstr "Texto Simples...|T"
10336 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10337 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10338 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10340 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10341 msgid "Track Changes|T"
10342 msgstr "Registar Alterações|R"
10344 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10345 msgid "Merge Changes...|M"
10346 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10348 #: lib/ui/classic.ui:330
10349 msgid "Accept All Changes|A"
10350 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10352 #: lib/ui/classic.ui:331
10353 msgid "Reject All Changes|R"
10354 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10356 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10357 msgid "Show Changes in Output|S"
10358 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10360 #: lib/ui/classic.ui:339
10361 msgid "Character...|C"
10362 msgstr "Caracter...|C"
10364 #: lib/ui/classic.ui:340
10365 msgid "Paragraph...|P"
10366 msgstr "Parágrafo...|P"
10368 #: lib/ui/classic.ui:341
10369 msgid "Document...|D"
10370 msgstr "Documento...|D"
10372 #: lib/ui/classic.ui:342
10373 msgid "Tabular...|T"
10374 msgstr "Tabular...|T"
10376 #: lib/ui/classic.ui:344
10377 msgid "Emphasize Style|E"
10378 msgstr "Estilo Itálico|I"
10380 #: lib/ui/classic.ui:345
10381 msgid "Noun Style|N"
10382 msgstr "Estilo Nome|N"
10384 #: lib/ui/classic.ui:346
10385 msgid "Bold Style|B"
10386 msgstr "Estilo Negrito|g"
10388 #: lib/ui/classic.ui:349
10389 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10390 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10392 #: lib/ui/classic.ui:350
10393 msgid "Increase Environment Depth|i"
10394 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10396 #: lib/ui/classic.ui:351
10397 msgid "Start Appendix Here|S"
10398 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10400 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10402 msgid "Build Program|B"
10403 msgstr "Programa de Construção|C"
10405 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10407 msgstr "Actualizar|u"
10409 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10410 msgid "LaTeX Log|L"
10411 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10413 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10415 msgstr "Contorno|o"
10417 #: lib/ui/classic.ui:365
10418 msgid "TeX Information|X"
10419 msgstr "Informação TeX|X"
10421 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10422 msgid "Next Note|N"
10423 msgstr "Próxima Nota|N"
10425 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10426 msgid "Go to Label|L"
10427 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10429 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10430 msgid "Bookmarks|B"
10431 msgstr "Favoritos|v"
10433 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10434 msgid "Save Bookmark 1|S"
10435 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10437 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10438 msgid "Save Bookmark 2"
10439 msgstr "Guardar Favorito 2"
10441 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10442 msgid "Save Bookmark 3"
10443 msgstr "Guardar Favorito 3"
10445 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10446 msgid "Save Bookmark 4"
10447 msgstr "Guardar Favorito 4"
10449 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10450 msgid "Save Bookmark 5"
10451 msgstr "Guardar Favorito 5"
10453 #: lib/ui/classic.ui:390
10454 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10455 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10457 #: lib/ui/classic.ui:391
10458 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10459 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10461 #: lib/ui/classic.ui:392
10462 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10463 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10465 #: lib/ui/classic.ui:393
10466 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10467 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10469 #: lib/ui/classic.ui:394
10470 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10471 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10473 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10474 msgid "Introduction|I"
10475 msgstr "Introdução|I"
10477 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10479 msgstr "Tutorial|T"
10481 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10482 msgid "User's Guide|U"
10483 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10485 #: lib/ui/classic.ui:412
10486 msgid "Extended Features|E"
10487 msgstr "Características Estendidas|E"
10489 #: lib/ui/classic.ui:413
10490 msgid "Embedded Objects|m"
10491 msgstr "Objectos incorporados|n"
10493 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10494 msgid "Customization|C"
10495 msgstr "Personalização|P"
10497 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10498 msgid "LaTeX Configuration|L"
10499 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10501 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10502 msgid "About LyX|X"
10503 msgstr "Acerca do LyX|X"
10505 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10507 msgstr "Acerca do LyX"
10509 #: lib/ui/classic.ui:426
10510 msgid "Preferences..."
10511 msgstr "Preferências..."
10513 #: lib/ui/classic.ui:427
10515 msgstr "Sair do LyX"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10518 msgid "Aligned Environment|l"
10519 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10522 msgid "AlignedAt Environment|v"
10523 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10526 msgid "Gathered Environment|h"
10527 msgstr "Ambiente Junto|u"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10530 msgid "Delimiters...|r"
10531 msgstr "Delimitadores...|r"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10534 msgid "Matrix...|x"
10535 msgstr "Matriz...|z"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10543 msgid "AMS Environment|A"
10544 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10547 msgid "Equation Label|L"
10548 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10551 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10552 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10555 msgid "Split Cell|C"
10556 msgstr "Dividir Célula|C"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10563 msgid "Add Line Above|o"
10564 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10567 msgid "Add Line Below|B"
10568 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10571 msgid "Delete Line Above|D"
10572 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10575 msgid "Delete Line Below|e"
10576 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10579 msgid "Add Line to Left"
10580 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10583 msgid "Add Line to Right"
10584 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10587 msgid "Delete Line to Left"
10588 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10591 msgid "Delete Line to Right"
10592 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10595 msgid "Toggle Math Toolbar"
10596 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10599 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10600 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10603 msgid "Toggle Table Toolbar"
10604 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10607 msgid "Next Cross-Reference|N"
10608 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10611 msgid "Go to Label|G"
10612 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10615 msgid "<reference>|r"
10616 msgstr "<reference>|r"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10619 msgid "(<reference>)|e"
10620 msgstr "(<reference>)|e"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10627 msgid "on page <page>|o"
10628 msgstr "na página <page>|n"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10631 msgid "<reference> on page <page>|f"
10632 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10635 msgid "Formatted reference|t"
10636 msgstr "Referência formatada|t"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10645 msgid "Settings...|S"
10646 msgstr "Configurações...|C"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10649 msgid "Go back to Reference|G"
10650 msgstr "Voltar para Referência|V"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10654 msgid "Copy as Reference|C"
10655 msgstr "Voltar para Referência|V"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10658 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10659 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10662 msgid "Open Inset|O"
10663 msgstr "Abrir Inserto|A"
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10666 msgid "Close Inset|C"
10667 msgstr "Fechar Inserto|c"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10672 msgid "Dissolve Inset|D"
10673 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10676 msgid "Toggle Label|L"
10677 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10680 msgid "Frameless|l"
10681 msgstr "Sem-moldura|m"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10684 msgid "Simple frame|f"
10685 msgstr "Moldura simples|o"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10688 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10689 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10692 msgid "Oval, thin|O"
10693 msgstr "Oval, fino|O"
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10696 msgid "Oval, thick|v"
10697 msgstr "Oval, largo|v"
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10700 msgid "Drop Shadow|w"
10701 msgstr "Deixar Sombra|b"
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10704 msgid "Shaded background|b"
10705 msgstr "Fundo sombreado|s"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10708 msgid "Double frame|D"
10709 msgstr "Moldura dupla|d"
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10713 msgstr "Nota LyX|N"
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10717 msgstr "Comentário|C"
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10720 msgid "Greyed Out|G"
10721 msgstr "A-cinzento|z"
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10724 msgid "Interword Space|w"
10725 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10728 msgid "Protected Space|o"
10729 msgstr "Espaço Protegido|r"
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10732 msgid "Negative Thin Space|N"
10733 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10736 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10737 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10740 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10741 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10744 msgid "Quad Space|Q"
10745 msgstr "Espaço Quad|Q"
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10748 msgid "Double Quad Space|u"
10749 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10752 msgid "Horizontal Fill|F"
10753 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10756 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10757 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10760 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10761 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10764 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10765 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10769 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10772 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10773 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10777 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10780 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10781 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10784 msgid "Custom Length|C"
10785 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10792 msgid "SmallSkip|S"
10793 msgstr "SmallSkip|S"
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10809 msgstr "Personalizado|P"
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10812 msgid "Settings...|e"
10813 msgstr "Configurações...|C"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10825 msgstr "Palavra por palavra|P"
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10828 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10829 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10833 msgstr "Listagem|L"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10836 msgid "Edit included file...|E"
10837 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10841 msgstr "Nova Página|N"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10844 msgid "Page Break|a"
10845 msgstr "Quebra de Página|Q"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10848 msgid "Clear Page|C"
10849 msgstr "Limpar Página|L"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10852 msgid "Clear Double Page|D"
10853 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10856 msgid "Ragged Line Break|R"
10857 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10860 msgid "Justified Line Break|J"
10861 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10882 msgid "Paste Recent|e"
10883 msgstr "Colar Recente|e"
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10886 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10887 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10890 msgid "Move Paragraph Up|o"
10891 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10894 msgid "Move Paragraph Down|v"
10895 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10898 msgid "Promote Section|r"
10899 msgstr "Promover Secção|r"
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10902 msgid "Demote Section|m"
10903 msgstr "Reduzir secção|e"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10906 msgid "Move Section down|d"
10907 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10910 msgid "Move Section up|u"
10911 msgstr "Mover secção para cima|i"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10914 msgid "Insert Short Title|T"
10915 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10918 msgid "Apply Last Text Style|A"
10919 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10922 msgid "Text Style|S"
10923 msgstr "Estilo de Texto|s"
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10926 msgid "Paragraph Settings...|P"
10927 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10930 msgid "Fullscreen Mode"
10931 msgstr "Modo écran completo"
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
10934 msgid "Append Parameter"
10935 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
10938 msgid "Remove Last Parameter"
10939 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
10942 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10943 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
10946 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10947 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
10950 msgid "Insert Optional Parameter"
10951 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10954 msgid "Remove Optional Parameter"
10955 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
10958 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10959 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
10962 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10963 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
10966 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10967 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10970 msgid "Edit externally...|x"
10971 msgstr "Editar externamente...|x"
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10975 msgstr "Linha de Topo|T"
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10978 msgid "Bottom Line|B"
10979 msgstr "Linha de Baixo|B"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10982 msgid "Left Line|L"
10983 msgstr "Linha Esquerda|E"
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10986 msgid "Right Line|R"
10987 msgstr "Linha Direita|D"
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10991 msgstr "Copiar Linha|o"
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10994 msgid "Copy Column|p"
10995 msgstr "Copiar Coluna|p"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10999 msgstr "Documento|D"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11003 msgstr "Ferramentas|F"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11006 msgid "New from Template...|m"
11007 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11010 msgid "Open Recent|t"
11011 msgstr "Abrir Recente|t"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11015 msgstr "Guardar Tudo|u"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11018 msgid "Revert to Saved|R"
11019 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11022 msgid "New Window|W"
11023 msgstr "Nova Janela|J"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11026 msgid "Close Window|d"
11027 msgstr "Fechar Janela|n"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11034 msgid "Paste Special"
11035 msgstr "Colar Especial"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11039 msgstr "Seleccionar Tudo"
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11042 msgid "Find LyX...|X"
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11050 msgid "Rows & Columns|C"
11051 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11054 msgid "Increase List Depth|I"
11055 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11058 msgid "Decrease List Depth|D"
11059 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11062 msgid "Dissolve Inset|l"
11063 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11066 msgid "TeX Code Settings...|C"
11067 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11070 msgid "Float Settings...|a"
11071 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11074 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11075 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11078 msgid "Note Settings...|N"
11079 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11082 msgid "Branch Settings...|B"
11083 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11086 msgid "Box Settings...|x"
11087 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11090 msgid "Table Settings...|a"
11091 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11094 msgid "Plain Text|T"
11095 msgstr "Texto Simples|T"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11098 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11099 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11102 msgid "Selection|S"
11103 msgstr "Selecção|S"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11106 msgid "Selection, Join Lines|i"
11107 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11110 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11111 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11114 msgid "Paste As PDF"
11115 msgstr "Colar Como PDF"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11118 msgid "Paste As PNG"
11119 msgstr "Colar Como PNG"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11122 msgid "Paste As JPEG"
11123 msgstr "Colar Como JPEG"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11126 msgid "Dissolve CharStyle"
11127 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11130 msgid "Customized...|C"
11131 msgstr "Personalizado...|P"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11134 msgid "Capitalize|a"
11135 msgstr "Capitalizar|a"
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11138 msgid "Uppercase|U"
11139 msgstr "Maiúsculas|u"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11142 msgid "Lowercase|L"
11143 msgstr "Minúsculas|l"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11146 msgid "Number whole Formula|N"
11147 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11150 msgid "Number this Line|u"
11151 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11154 msgid "Macro Definition"
11155 msgstr "Definição de Macro"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11158 msgid "Text Style|T"
11159 msgstr "Estilo de Texto|T"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11162 msgid "Add Line Above|A"
11163 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11167 msgid "Append Argument"
11168 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11172 msgid "Remove Last Argument"
11173 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11177 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11178 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11182 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11183 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11187 msgid "Insert Optional Argument"
11188 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11192 msgid "Remove Optional Argument"
11193 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11197 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11198 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11202 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11203 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11207 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11208 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11211 msgid "Math Normal Font|N"
11212 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11215 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11216 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11219 msgid "Math Fraktur Family|F"
11220 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11223 msgid "Math Roman Family|R"
11224 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11227 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11228 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11231 msgid "Math Bold Series|B"
11232 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11235 msgid "Text Normal Font|T"
11236 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11247 msgid "Mathematica|a"
11248 msgstr "Mathematica|a"
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11251 msgid "Maple, simplify|s"
11252 msgstr "Maple, simplificar|s"
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11255 msgid "Maple, factor|f"
11256 msgstr "Maple, factorizar|f"
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11259 msgid "Maple, evalm|e"
11260 msgstr "Maple, evalm"
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11263 msgid "Maple, evalf|v"
11264 msgstr "Maple, evalf"
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11267 msgid "Open All Insets|O"
11268 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11271 msgid "Close All Insets|C"
11272 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11275 msgid "Unfold Math Macro"
11276 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11279 msgid "Fold Math Macro"
11280 msgstr "Encolher Macro Mat."
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11283 msgid "View Source|S"
11284 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11287 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11288 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11291 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11292 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11295 msgid "Close Tab Group|G"
11296 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11299 msgid "Fullscreen|l"
11300 msgstr "Écran completo|l"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11304 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11307 msgid "Special Character|p"
11308 msgstr "Caracter Especial|p"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11311 msgid "Formatting|o"
11312 msgstr "A formatar|o"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11315 msgid "List / TOC|i"
11316 msgstr "Lista / Índice|i"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11320 msgstr "Flutuante|u"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11327 msgid "Custom insets"
11328 msgstr "Personalizar insertos"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11332 msgstr "Ficheiro|e"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11335 msgid "Box[[Menu]]"
11336 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11339 msgid "Cross-Reference...|R"
11340 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11347 msgid "Index Entry|d"
11348 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11351 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11352 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11356 msgstr "Tabela...|T"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11359 msgid "Hyperlink|k"
11360 msgstr "Hiperligação|H"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11363 msgid "Short Title|S"
11364 msgstr "Título Abreviado|A"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11368 msgstr "Código TeX|X"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11371 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11372 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11380 msgid "Ordinary Quote|Q"
11381 msgstr "Citação Comum|C"
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11384 msgid "Single Quote|S"
11385 msgstr "Citação Simples|S"
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11388 msgid "Phonetic Symbols|P"
11389 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11392 msgid "Protected Space|P"
11393 msgstr "Espaço Protegido|r"
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11396 msgid "Horizontal Line|L"
11397 msgstr "Linha Horizontal|L"
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11400 msgid "Vertical Space...|V"
11401 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11404 msgid "Hyphenation Point|H"
11405 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11408 msgid "Numbered Formula|N"
11409 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11412 msgid "Figure Wrap Float|F"
11413 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11416 msgid "Table Wrap Float|T"
11417 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11420 msgid "External Material...|M"
11421 msgstr "Material Externo...|M"
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11424 msgid "Child Document...|d"
11425 msgstr "Documento Filho....|i"
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11428 msgid "Change Tracking|C"
11429 msgstr "Alterar registo|A"
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11432 msgid "Start Appendix Here|A"
11433 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11436 msgid "Save in Bundled Format|F"
11437 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11440 msgid "Compressed|m"
11441 msgstr "Comprimido|m"
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11444 msgid "Accept Change|A"
11445 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11448 msgid "Reject Change|R"
11449 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11452 msgid "Accept All Changes|c"
11453 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11456 msgid "Reject All Changes|e"
11457 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11460 msgid "Next Change|C"
11461 msgstr "Próxima Alteração|A"
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11464 msgid "Next Cross-Reference|R"
11465 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11468 msgid "Clear Bookmarks|C"
11469 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11472 msgid "Thesaurus...|T"
11473 msgstr "Sinónimos...|S"
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11476 msgid "Statistics...|a"
11477 msgstr "Estatísticas...|a"
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11480 msgid "TeX Information|I"
11481 msgstr "Informação TeX|I"
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11485 msgid "Additional Features|F"
11486 msgstr "Espaço Adicional"
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11489 msgid "Embedded Objects|O"
11490 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11493 msgid "Shortcuts|S"
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11497 msgid "LyX Functions|y"
11498 msgstr "Funções LyX|y"
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11502 msgid "Specific Manuals|p"
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11507 msgid "Linguistics Manual|L"
11508 msgstr "Linguística"
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11512 msgid "Braille Manual|B"
11513 msgstr "Braille (por omissão)"
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11516 msgid "XY-pic Manual|X"
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11521 msgid "Multicolumn Manual|M"
11522 msgstr "Multicoluna|M"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11525 msgid "New document"
11526 msgstr "Novo documento"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11529 msgid "Open document"
11530 msgstr "Abrir documento"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11533 msgid "Save document"
11534 msgstr "Guardar documento"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11537 msgid "Print document"
11538 msgstr "Imprimir documento"
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11541 msgid "Check spelling"
11542 msgstr "Verificar ortografia"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11553 msgid "Find and replace"
11554 msgstr "Procurar e substituir"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11557 msgid "Toggle emphasis"
11558 msgstr "Alternar itálico"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11561 msgid "Toggle noun"
11562 msgstr "Alternar nome"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11566 msgstr "Aplicar último"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11569 msgid "Insert math"
11570 msgstr "Inserir mat."
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11573 msgid "Insert graphics"
11574 msgstr "Inserir gráficos"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11577 msgid "Insert table"
11578 msgstr "Inserir tabela"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11581 msgid "Toggle Outline"
11582 msgstr "Alternar Contorno"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11589 msgid "Numbered list"
11590 msgstr "Lista numerada"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11593 msgid "Itemized list"
11594 msgstr "Lista itemizada"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11597 msgid "Increase depth"
11598 msgstr "Aumentar profundidade"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11601 msgid "Decrease depth"
11602 msgstr "Diminuir profundidade"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11605 msgid "Insert figure float"
11606 msgstr "Inserir flutuante figura"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11609 msgid "Insert table float"
11610 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11613 msgid "Insert label"
11614 msgstr "Inserir legenda"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11617 msgid "Insert cross-reference"
11618 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11621 msgid "Insert citation"
11622 msgstr "Inserir uma citação"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11625 msgid "Insert index entry"
11626 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11629 msgid "Insert nomenclature entry"
11630 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11633 msgid "Insert footnote"
11634 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11637 msgid "Insert margin note"
11638 msgstr "Inserir nota marginal"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11641 msgid "Insert note"
11642 msgstr "Inserir nota"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11646 msgstr "Inserir caixa"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11649 msgid "Insert Hyperlink"
11650 msgstr "Inserir hiperligação"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11653 msgid "Insert TeX code"
11654 msgstr "Inserir código TeX"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11657 msgid "Insert math macro"
11658 msgstr "Inserir macro mat."
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11661 msgid "Include file"
11662 msgstr "Incluir ficheiro"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11666 msgstr "Estilo de texto"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11669 msgid "Paragraph settings"
11670 msgstr "Configurações de parágrafo"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11674 msgstr "Adicionar linha"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11678 msgstr "Adicionar coluna"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11682 msgstr "Remover linha"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11685 msgid "Delete column"
11686 msgstr "Remover coluna"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11689 msgid "Set top line"
11690 msgstr "Definir linha de topo"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11693 msgid "Set bottom line"
11694 msgstr "Definir linha de baixo"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11697 msgid "Set left line"
11698 msgstr "Definir linha esquerda"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11701 msgid "Set right line"
11702 msgstr "Definir linha direita"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11705 msgid "Set border lines"
11706 msgstr "Definir linhas de contorno"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11709 msgid "Set all lines"
11710 msgstr "Definir todas as linhas"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11713 msgid "Unset all lines"
11714 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11718 msgstr "Alinhar à esquerda"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11721 msgid "Align center"
11722 msgstr "Alinhar ao centro"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11725 msgid "Align right"
11726 msgstr "Alinhar à direita"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11730 msgstr "Alinhar topo"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11733 msgid "Align middle"
11734 msgstr "Alinhar meio"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11737 msgid "Align bottom"
11738 msgstr "Alinhar baixo"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11741 msgid "Rotate cell"
11742 msgstr "Rodar célula"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11745 msgid "Rotate table"
11746 msgstr "Rodar tabela"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11749 msgid "Set multi-column"
11750 msgstr "Definir multi-coluna"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11757 msgid "Set display mode"
11758 msgstr "Definir modo de visualização"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11762 msgstr "Índice inferior"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11765 msgid "Superscript"
11766 msgstr "Índice superior"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11769 msgid "Insert square root"
11770 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11773 msgid "Insert root"
11774 msgstr "Inserir raíz"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11777 msgid "Insert standard fraction"
11778 msgstr "Inserir fracção padrão"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11782 msgstr "Inserir soma"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11785 msgid "Insert integral"
11786 msgstr "Inserir integral"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11789 msgid "Insert product"
11790 msgstr "Inserir produto"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11794 msgstr "Inserir ( )"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11798 msgstr "Inserir [ ]"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11802 msgstr "Inserir { }"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11805 msgid "Insert delimiters"
11806 msgstr "Inserir delimitadores"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11809 msgid "Insert matrix"
11810 msgstr "Inserir matriz"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11813 msgid "Insert cases environment"
11814 msgstr "Inserir ambiente casos"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11817 msgid "Toggle Math Panels"
11818 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11821 msgid "Math Macros"
11822 msgstr "Macros Mat."
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11825 msgid "Command Buffer"
11826 msgstr "Comando Buffer"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11829 msgid "Review[[Toolbar]]"
11830 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11833 msgid "Track changes"
11834 msgstr "Seguir alterações"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11837 msgid "Show changes in output"
11838 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11841 msgid "Next change"
11842 msgstr "Próxima alteração"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11845 msgid "Accept change inside selection"
11846 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11849 msgid "Reject change inside selection"
11850 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11853 msgid "Merge changes"
11854 msgstr "Juntar alterações"
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11857 msgid "Accept all changes"
11858 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11861 msgid "Reject all changes"
11862 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11866 msgstr "Próxima nota"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11869 msgid "View/Update"
11870 msgstr "Ver/Actualizar"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11878 msgstr "Actualizar DVI"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11881 msgid "View PDF (pdflatex)"
11882 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11885 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11886 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11889 msgid "View PostScript"
11890 msgstr "Ver PostScript"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11893 msgid "Update PostScript"
11894 msgstr "Actualizar PostScript"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11897 msgid "Version Control"
11898 msgstr "Controlo de Versão"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11905 msgid "Check-out for edit"
11906 msgstr "Verificar para editar"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11909 msgid "Check-in changes"
11910 msgstr "Verificar alterações"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11913 msgid "View revision log"
11914 msgstr "Ver registo de revisão"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11917 msgid "Revert changes"
11918 msgstr "Reverter alterações"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11921 msgid "Math Panels"
11922 msgstr "Paineis Mat."
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11925 msgid "Math Spacings"
11926 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12079 msgstr "Espaçamentos"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12082 msgid "Thin space\t\\,"
12083 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12086 msgid "Medium space\t\\:"
12087 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12090 msgid "Thick space\t\\;"
12091 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12094 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12095 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12098 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12099 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12102 msgid "Negative space\t\\!"
12103 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12106 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12107 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12110 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12111 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12114 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12115 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12122 msgid "Square root\t\\sqrt"
12123 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12126 msgid "Other root\t\\root"
12127 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12130 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12131 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12134 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12135 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12138 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12139 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12142 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12143 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12146 msgid "Standard\t\\frac"
12147 msgstr "Padrão\t\\frac"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12150 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12151 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12155 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12156 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12159 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12160 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12163 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12164 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12167 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12168 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12171 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12172 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12175 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12176 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12179 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12180 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12183 msgid "Binomial\t\\binom"
12184 msgstr "Binomial\t\\binom"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12187 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12188 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12191 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12192 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12195 msgid "Roman\t\\mathrm"
12196 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12199 msgid "Bold\t\\mathbf"
12200 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12203 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12204 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12207 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12208 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12211 msgid "Italic\t\\mathit"
12212 msgstr "Italico\t\\mathit"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12215 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12216 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12220 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12221 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12224 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12225 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12228 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12229 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12233 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12253 msgstr "pontosdddots"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12256 msgid "Frame Decorations"
12257 msgstr "Decorações de Moldura"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12285 msgstr "chapéulargo"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12309 msgstr "sobrelinha"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12313 msgstr "sobrechaveta"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12316 msgid "overleftarrow"
12317 msgstr "sobresetaesquerda"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12320 msgid "overrightarrow"
12321 msgstr "sobresetadireita"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12324 msgid "overleftrightarrow"
12325 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12329 msgstr "sobreconjunto"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12337 msgstr "subchaveta"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12340 msgid "underleftarrow"
12341 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12344 msgid "underrightarrow"
12345 msgstr "subsetadireita"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12348 msgid "underleftrightarrow"
12349 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12353 msgstr "subconjunto"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12361 msgstr "setaesquerda"
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12365 msgstr "setadireita"
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12376 msgid "updownarrow"
12377 msgstr "setacimabaixo"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12380 msgid "leftrightarrow"
12381 msgstr "setaesquerdadireita"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12385 msgstr "setaesquerda"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12389 msgstr "setadireita"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12400 msgid "Updownarrow"
12401 msgstr "Setacimabaixo"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12404 msgid "Leftrightarrow"
12405 msgstr "Setaesquerdadireita"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12408 msgid "Longleftrightarrow"
12409 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12412 msgid "Longleftarrow"
12413 msgstr "Setaesquerdalonga"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12416 msgid "Longrightarrow"
12417 msgstr "Setadireitalonga"
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12420 msgid "longleftrightarrow"
12421 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12424 msgid "longleftarrow"
12425 msgstr "setaesquerdalonga"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12428 msgid "longrightarrow"
12429 msgstr "setadireitalonga"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12432 msgid "leftharpoondown"
12433 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12436 msgid "rightharpoondown"
12437 msgstr "arpãodireirobaixo"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12441 msgstr "apontapara"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12445 msgstr "apontaparalongo"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12456 msgid "leftharpoonup"
12457 msgstr "arpãoesquerdocima"
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12460 msgid "rightharpoonup"
12461 msgstr "arpãodireitocima"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12464 msgid "hookleftarrow"
12465 msgstr "setasesquerdacurva"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12468 msgid "hookrightarrow"
12469 msgstr "setadireitacurva"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12480 msgid "rightleftharpoons"
12481 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12485 msgstr "Operadores"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12512 msgid "bigtriangleup"
12513 msgstr "triângulograndecima"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12528 msgid "bigtriangledown"
12529 msgstr "triângulograndebaixo"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12544 msgid "triangleright"
12545 msgstr "triângulodireita"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12560 msgid "triangleleft"
12561 msgstr "triânguloesquerda"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12581 msgstr "circgrande"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12605 msgstr "tilvertical"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12713 msgstr "contidoigrecto"
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12717 msgstr "contemigrecto"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12741 msgstr "naopertence"
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12777 msgstr "varepsilon"
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12917 msgid "Miscellaneous"
12918 msgstr "Miscelânea"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12942 msgstr "conjuntovazio"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13024 msgid "diamondsuit"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13040 msgid "textrm \\AA"
13041 msgstr "textrm \\AA"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13045 msgstr "textrm \\O"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13048 msgid "mathcircumflex"
13049 msgstr "matcircumflexo"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13100 msgid "Big Operators"
13101 msgstr "Operadores Grandes"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13117 msgstr "duplointopo"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13125 msgstr "triplointopo"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13133 msgstr "triplointopo"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13141 msgstr "intpontostopo"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13157 msgstr "intoduplotopo"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13160 msgid "ointctrclockwiseop"
13161 msgstr "intoopantihorario"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13164 msgid "ointctrclockwise"
13165 msgstr "intoantihorario"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13168 msgid "ointclockwiseop"
13169 msgstr "intoophorario"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13172 msgid "ointclockwise"
13173 msgstr "intohorario"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13181 msgstr "intquadtopo"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13185 msgstr "duplointquad"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13189 msgstr "duplointquadtopo"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13205 msgstr "ourectogrande"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13209 msgstr "ovezesgrande"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13213 msgstr "opontogrande"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13217 msgstr "omaisgrande"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13229 msgstr "umaisgrande"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13233 msgstr "vcimagrande"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13237 msgstr "vbaixogrande"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13240 msgid "AMS Miscellaneous"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13284 msgid "vartriangle"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13288 msgid "triangledown"
13289 msgstr "triânguloinvert"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13304 msgid "measuredangle"
13305 msgstr "ângulomedido"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13339 msgid "blacktriangle"
13340 msgstr "triângulopreto"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13343 msgid "blacktriangledown"
13344 msgstr "triângulopretoinvert"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13347 msgid "blacksquare"
13348 msgstr "quadradopreto"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13351 msgid "blacklozenge"
13352 msgstr "losangopreto"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13356 msgstr "estrelagrande"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13359 msgid "sphericalangle"
13360 msgstr "ânguloesferico"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13364 msgstr "complemento"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13384 msgid "dashleftarrow"
13385 msgstr "setatracejadoesquerda"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13388 msgid "dashrightarrow"
13389 msgstr "setatracejadodireita"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13392 msgid "leftleftarrows"
13393 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13396 msgid "leftrightarrows"
13397 msgstr "setasesquerdadireita"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13400 msgid "rightrightarrows"
13401 msgstr "setasdireitadireita"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13404 msgid "rightleftarrows"
13405 msgstr "setasdireitaesquerda"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13409 msgstr "setaEesquerda"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13412 msgid "Rrightarrow"
13413 msgstr "setaDdireita"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13416 msgid "twoheadleftarrow"
13417 msgstr "setaduascabeças"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13420 msgid "twoheadrightarrow"
13421 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13424 msgid "leftarrowtail"
13425 msgstr "setacaudaesquerda"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13428 msgid "rightarrowtail"
13429 msgstr "setadireitacauda"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13432 msgid "looparrowleft"
13433 msgstr "setacicloesquerda"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13436 msgid "looparrowright"
13437 msgstr "setaciclodireita"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13440 msgid "curvearrowleft"
13441 msgstr "setacurvaesquerda"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13444 msgid "curvearrowright"
13445 msgstr "setacurvadireita"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13448 msgid "circlearrowleft"
13449 msgstr "setacirculoesquerda"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13452 msgid "circlearrowright"
13453 msgstr "setacirculodireita"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13465 msgstr "setascimacima"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13468 msgid "downdownarrows"
13469 msgstr "setasbaixobaixo"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13472 msgid "upharpoonleft"
13473 msgstr "arpãocimaesquerda"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13476 msgid "upharpoonright"
13477 msgstr "arpãocimadireita"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13480 msgid "downharpoonleft"
13481 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13484 msgid "downharpoonright"
13485 msgstr "arpãobaixodireita"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13488 msgid "leftrightharpoons"
13489 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13492 msgid "rightsquigarrow"
13493 msgstr "setaondadireita"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13496 msgid "leftrightsquigarrow"
13497 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13501 msgstr "nsetaesquerda"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13504 msgid "nrightarrow"
13505 msgstr "nsetadireita"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13508 msgid "nleftrightarrow"
13509 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13513 msgstr "nsetaEsquerda"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13516 msgid "nRightarrow"
13517 msgstr "nsetaDireita"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13520 msgid "nLeftrightarrow"
13521 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13528 msgid "AMS Relations"
13529 msgstr "Relações AMS"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13541 msgstr "mmenorigincl"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13545 msgstr "maiorigincl"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13548 msgid "eqslantless"
13549 msgstr "igincmenor"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13553 msgstr "iginclmaior"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13565 msgstr "menoraprox"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13569 msgstr "maioraprox"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13577 msgstr "igtriângulo"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13581 msgstr "menorponto"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13585 msgstr "maiorponto"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13597 msgstr "menormaior"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13601 msgstr "maiormenor"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13605 msgstr "menorigmaior"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13609 msgstr "maiorigmenor"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13613 msgstr "menoriggmaior"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13617 msgstr "maioriggmenor"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13632 msgid "thickapprox"
13633 msgstr "aproxlargo"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13647 msgstr "contidoigg"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13655 msgstr "Subconjunto"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13659 msgstr "Sobreconjunto"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13663 msgstr "subconjuntorecto"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13667 msgstr "sobreconjuntorecto"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13670 msgid "preccurlyeq"
13671 msgstr "preccurvoig"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13674 msgid "succcurlyeq"
13675 msgstr "succcurvoig"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13678 msgid "curlyeqprec"
13679 msgstr "curvoigprec"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13682 msgid "curlyeqsucc"
13683 msgstr "curvoigsuc"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13702 msgid "vartriangleleft"
13703 msgstr "vartriânguloesquerda"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13706 msgid "vartriangleright"
13707 msgstr "vartriângulodireita"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13710 msgid "trianglelefteq"
13711 msgstr "triânguloesquerdaig"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13714 msgid "trianglerighteq"
13715 msgstr "triângulodireitaig"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13727 msgstr "pontoigponto"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13730 msgid "risingdotseq"
13731 msgstr "pontoscrescig"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13734 msgid "fallingdotseq"
13735 msgstr "pontosdecrescig"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13754 msgid "shortparallel"
13755 msgstr "paralelopeq"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13766 msgid "blacktriangleleft"
13767 msgstr "triângulopretoesquerda"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13770 msgid "blacktriangleright"
13771 msgstr "triângulopretodireita"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13783 msgid "backepsilon"
13784 msgstr "backepsilon"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13799 msgid "AMS Negative Relations"
13800 msgstr "Relações Negativas AMS"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13820 msgstr "nmenorigincl"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13824 msgstr "nmaiorigincl"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13852 msgstr "menorvertnigg"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13856 msgstr "maiorvertnigg"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13868 msgstr "menornaprox"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13872 msgstr "maiornaprox"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13899 msgid "precnapprox"
13900 msgstr "precnaprox"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13903 msgid "succnapprox"
13904 msgstr "succnaprox"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13908 msgstr "subconjuntonig"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13912 msgstr "sobreconjuntonig"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13916 msgstr "subconjuntonigg"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13920 msgstr "sobreconjuntonigg"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13924 msgstr "nsubconjuntoig"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13928 msgstr "nsobreconjuntoig"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13932 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13947 msgid "varsubsetneq"
13948 msgstr "varsubconjuntonig"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13951 msgid "varsupsetneq"
13952 msgstr "varsobreconjuntonig"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13955 msgid "varsubsetneqq"
13956 msgstr "varsubconjuntonigg"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13959 msgid "varsupsetneqq"
13960 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13963 msgid "ntriangleleft"
13964 msgstr "ntriânguloesquerda"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13967 msgid "ntriangleright"
13968 msgstr "ntriângulodireita"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13971 msgid "ntrianglelefteq"
13972 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13975 msgid "ntrianglerighteq"
13976 msgstr "ntriângulodireitaig"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13999 msgid "nshortparallel"
14000 msgstr "nparalelopeq"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14003 msgid "AMS Operators"
14004 msgstr "Operadores AMS"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14011 msgid "smallsetminus"
14012 msgstr "conjmenospeq"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14024 msgstr "vbaixobarra"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14031 msgid "doublebarwedge"
14032 msgstr "vbaixobarraduplo"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14036 msgstr "caixamenos"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14040 msgstr "caixavezes"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14044 msgstr "caixaponto"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14051 msgid "divideontimes"
14052 msgstr "dividenovezes"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14056 msgstr "menorvezes"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14060 msgstr "maiorvezes"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14063 msgid "leftthreetimes"
14064 msgstr "esquerdatrezvezes"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14067 msgid "rightthreetimes"
14068 msgstr "direitatresvezes"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14072 msgstr "vbaixocurvo"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14079 msgid "circleddash"
14080 msgstr "traçoemcirculo"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14084 msgstr "asteriscoemcirculo"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14087 msgid "circledcirc"
14088 msgstr "circemcirculo"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14092 msgstr "pontocentral"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14098 #: lib/external_templates:37
14099 msgid "RasterImage"
14100 msgstr "ImagemRaster"
14102 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14103 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14104 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14106 #: lib/external_templates:45
14107 msgid "A bitmap file.\n"
14108 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14110 #: lib/external_templates:109
14114 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14115 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14116 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14118 #: lib/external_templates:112
14119 msgid "An Xfig figure.\n"
14120 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14122 #: lib/external_templates:162
14123 msgid "ChessDiagram"
14124 msgstr "DiagramaXadrêz"
14126 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14127 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14128 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14130 #: lib/external_templates:165
14132 "A chess position diagram.\n"
14133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14135 "the position that you want to display.\n"
14136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14137 "and remember to type in a relative path\n"
14138 "to the LyX document location.\n"
14139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14140 "to enable general editing of the board.\n"
14141 "You might also check out the\n"
14142 "'Options->Test legality' option, and\n"
14143 "remember to middle and right click to\n"
14144 "insert new material in the board.\n"
14145 "In order for this to work, you have to\n"
14146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14147 "that TeX will find it, and you will need\n"
14148 "to install the skak package from CTAN.\n"
14150 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14151 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14152 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14153 " a posição que pretende mostrar.\n"
14154 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14155 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14156 "para o local do documento LyX.\n"
14157 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14158 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14159 "Pode também verificar a opção\n"
14160 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14161 "clique no botão do meio e direita\n"
14162 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14163 "Para que isto funcione, tem que\n"
14164 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14165 "TeX o encontre, e precisará\n"
14166 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14168 #: lib/external_templates:212
14172 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14173 msgid "Lilypond typeset music"
14174 msgstr "Lilypond escrita musica"
14176 #: lib/external_templates:215
14178 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14179 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14180 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14181 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14183 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14184 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14185 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14186 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14188 #: lib/external_templates:261
14190 msgstr "PáginasPDF"
14192 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14193 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14194 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14196 #: lib/external_templates:264
14198 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14199 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14200 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14202 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14203 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14204 "* pages=- (to include all pages)\n"
14205 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14206 "for further options and details.\n"
14208 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14209 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14210 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14212 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14213 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14214 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14215 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14216 "para mais opções e detalhes.\n"
14218 #: lib/external_templates:303
14221 "Read 'info date' for more information.\n"
14224 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14226 #: lib/configure.py:253
14230 #: lib/configure.py:256
14234 #: lib/configure.py:259
14238 #: lib/configure.py:262
14242 #: lib/configure.py:266
14246 #: lib/configure.py:267
14250 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14254 #: lib/configure.py:269
14258 #: lib/configure.py:270
14262 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14266 #: lib/configure.py:272
14270 #: lib/configure.py:273
14274 #: lib/configure.py:274
14278 #: lib/configure.py:275
14282 #: lib/configure.py:280
14283 msgid "Plain text (chess output)"
14284 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14286 #: lib/configure.py:281
14287 msgid "Plain text (image)"
14288 msgstr "Texto simples (imagem)"
14290 #: lib/configure.py:282
14291 msgid "Plain text (Xfig output)"
14292 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14294 #: lib/configure.py:283
14295 msgid "date (output)"
14296 msgstr "data (resultado)"
14298 #: lib/configure.py:284
14302 #: lib/configure.py:284
14306 #: lib/configure.py:285
14307 msgid "Docbook (XML)"
14308 msgstr "Docbook (XML)"
14310 #: lib/configure.py:286
14311 msgid "Graphviz Dot"
14312 msgstr "Graphviz Dot"
14314 #: lib/configure.py:287
14315 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14316 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14318 #: lib/configure.py:288
14322 #: lib/configure.py:288
14326 #: lib/configure.py:289
14328 msgid "LilyPond music"
14331 #: lib/configure.py:290
14332 msgid "LaTeX (plain)"
14333 msgstr "LaTeX (simples)"
14335 #: lib/configure.py:290
14336 msgid "LaTeX (plain)|L"
14337 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14339 #: lib/configure.py:291
14340 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14341 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14343 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14345 msgstr "Texto simples"
14347 #: lib/configure.py:292
14348 msgid "Plain text|a"
14349 msgstr "Texto simples|s"
14351 #: lib/configure.py:293
14352 msgid "Plain text (pstotext)"
14353 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14355 #: lib/configure.py:294
14356 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14357 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14359 #: lib/configure.py:295
14360 msgid "Plain text (catdvi)"
14361 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14363 #: lib/configure.py:296
14364 msgid "Plain Text, Join Lines"
14365 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14367 #: lib/configure.py:303
14371 #: lib/configure.py:308
14375 #: lib/configure.py:309
14377 msgstr "Postscript"
14379 #: lib/configure.py:309
14380 msgid "Postscript|t"
14381 msgstr "Postscript|t"
14383 #: lib/configure.py:313
14384 msgid "PDF (ps2pdf)"
14385 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14387 #: lib/configure.py:313
14388 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14389 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14391 #: lib/configure.py:314
14392 msgid "PDF (pdflatex)"
14393 msgstr "PDF (pdflatex)"
14395 #: lib/configure.py:314
14396 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14397 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14399 #: lib/configure.py:315
14400 msgid "PDF (dvipdfm)"
14401 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14403 #: lib/configure.py:315
14404 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14405 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14407 #: lib/configure.py:318
14411 #: lib/configure.py:318
14415 #: lib/configure.py:321
14419 #: lib/configure.py:324
14423 #: lib/configure.py:324
14427 #: lib/configure.py:327
14431 #: lib/configure.py:330
14432 msgid "OpenDocument"
14433 msgstr "OpenDocument"
14435 #: lib/configure.py:333
14436 msgid "date command"
14437 msgstr "comando data"
14439 #: lib/configure.py:334
14440 msgid "Table (CSV)"
14441 msgstr "Tabela (CSV)"
14443 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14448 #: lib/configure.py:337
14452 #: lib/configure.py:338
14456 #: lib/configure.py:339
14460 #: lib/configure.py:340
14465 #: lib/configure.py:341
14466 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14469 #: lib/configure.py:342
14470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14473 #: lib/configure.py:343
14474 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14475 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14477 #: lib/configure.py:344
14478 msgid "LyX Preview"
14479 msgstr "Pré-visualização LyX"
14481 #: lib/configure.py:345
14482 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14483 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14485 #: lib/configure.py:346
14489 #: lib/configure.py:347
14493 #: lib/configure.py:348
14497 #: lib/configure.py:349
14498 msgid "Rich Text Format"
14499 msgstr "Formato Rich Text"
14501 #: lib/configure.py:350
14502 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14503 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14505 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14506 msgid "Windows Metafile"
14507 msgstr "Windows Metafile"
14509 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14510 msgid "Enhanced Metafile"
14511 msgstr "Enhanced Metafile"
14513 #: lib/configure.py:353
14517 #: lib/configure.py:353
14521 #: lib/configure.py:354
14522 msgid "HTML (MS Word)"
14523 msgstr "HTML (MS Word)"
14525 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14527 msgid "%1$s and %2$s"
14528 msgstr "%1$s e %2$s"
14530 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14532 msgid "%1$s et al."
14533 msgstr "%1$s et al."
14535 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14539 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14540 msgid "Add to bibliography only."
14541 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14543 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14547 #: src/Buffer.cpp:242
14548 msgid "Disk Error: "
14549 msgstr "Erro de Disco:"
14551 #: src/Buffer.cpp:243
14554 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14556 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14559 #: src/Buffer.cpp:300
14560 msgid "Could not remove temporary directory"
14561 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14563 #: src/Buffer.cpp:301
14565 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14566 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14568 #: src/Buffer.cpp:522
14569 msgid "Unknown document class"
14570 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14572 #: src/Buffer.cpp:523
14574 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14576 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14579 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14581 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14582 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14584 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14585 msgid "Document header error"
14586 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14588 #: src/Buffer.cpp:537
14589 msgid "\\begin_header is missing"
14590 msgstr "\\begin_header em falta"
14592 #: src/Buffer.cpp:557
14593 msgid "\\begin_document is missing"
14594 msgstr "\\begin_document em falta"
14596 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14597 #: src/BufferView.cpp:1175
14598 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14599 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14601 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14604 "xcolor/soul are installed.\n"
14605 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14608 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14609 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14610 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
14611 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14613 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14616 "xcolor and soul are not installed.\n"
14617 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14620 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14621 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14622 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14623 "no preâmbuloLaTeX."
14625 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14626 msgid "Document format failure"
14627 msgstr "Falha no formato do documento"
14629 #: src/Buffer.cpp:721
14631 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14632 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14634 #: src/Buffer.cpp:758
14635 msgid "Conversion failed"
14636 msgstr "A conversão falhou"
14638 #: src/Buffer.cpp:759
14641 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14642 "it could not be created."
14644 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14645 "temporário para o converter."
14647 #: src/Buffer.cpp:768
14648 msgid "Conversion script not found"
14649 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14651 #: src/Buffer.cpp:769
14654 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14655 "could not be found."
14657 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14658 "não foi encontrado."
14660 #: src/Buffer.cpp:788
14661 msgid "Conversion script failed"
14662 msgstr "O programa de conversão falhou"
14664 #: src/Buffer.cpp:789
14667 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14670 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14673 #: src/Buffer.cpp:804
14675 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14677 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14680 #: src/Buffer.cpp:837
14681 msgid "Backup failure"
14682 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14684 #: src/Buffer.cpp:838
14687 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14688 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14690 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14691 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14693 #: src/Buffer.cpp:848
14696 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14697 "overwrite this file?"
14699 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14700 "sobre este ficheiro?"
14702 #: src/Buffer.cpp:850
14703 msgid "Overwrite modified file?"
14704 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14706 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14710 msgstr "Escrever por cima&o"
14712 #: src/Buffer.cpp:875
14714 msgid "Saving document %1$s..."
14715 msgstr "A guardar documento %1$s..."
14717 #: src/Buffer.cpp:888
14718 msgid " could not write file!"
14719 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14721 #: src/Buffer.cpp:895
14725 #: src/Buffer.cpp:974
14726 msgid "Iconv software exception Detected"
14727 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
14729 #: src/Buffer.cpp:974
14732 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14735 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14736 "está correctamente instalado"
14738 #: src/Buffer.cpp:996
14740 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14742 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14745 #: src/Buffer.cpp:999
14747 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14748 "chosen encoding.\n"
14749 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14751 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14752 "codificação escolhida.\n"
14753 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14755 #: src/Buffer.cpp:1006
14756 msgid "iconv conversion failed"
14757 msgstr "conversão iconv falhou"
14759 #: src/Buffer.cpp:1011
14760 msgid "conversion failed"
14761 msgstr "conversão falhou"
14763 #: src/Buffer.cpp:1288
14764 msgid "Running chktex..."
14765 msgstr "A executar chktex..."
14767 #: src/Buffer.cpp:1301
14768 msgid "chktex failure"
14769 msgstr "falha no chktex"
14771 #: src/Buffer.cpp:1302
14772 msgid "Could not run chktex successfully."
14773 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14775 #: src/Buffer.cpp:2168
14776 msgid "Preview source code"
14777 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14779 #: src/Buffer.cpp:2181
14781 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14782 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14784 #: src/Buffer.cpp:2185
14786 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14787 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14789 #: src/Buffer.cpp:2292
14791 msgid "Auto-saving %1$s"
14792 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14794 #: src/Buffer.cpp:2336
14795 msgid "Autosave failed!"
14796 msgstr "Guarda automática falhou!"
14798 #: src/Buffer.cpp:2359
14799 msgid "Autosaving current document..."
14800 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14802 #: src/Buffer.cpp:2409
14803 msgid "Couldn't export file"
14804 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14806 #: src/Buffer.cpp:2410
14808 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14809 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14811 #: src/Buffer.cpp:2447
14812 msgid "File name error"
14813 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14815 #: src/Buffer.cpp:2448
14816 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14817 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14819 #: src/Buffer.cpp:2490
14820 msgid "Document export cancelled."
14821 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14823 #: src/Buffer.cpp:2496
14825 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14826 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14828 #: src/Buffer.cpp:2502
14830 msgid "Document exported as %1$s"
14831 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14833 #: src/Buffer.cpp:2572
14836 "The specified document\n"
14838 "could not be read."
14840 "O documento especificado\n"
14842 "não pôde ser lido."
14844 #: src/Buffer.cpp:2574
14845 msgid "Could not read document"
14846 msgstr "Não é possível ler documento"
14848 #: src/Buffer.cpp:2584
14851 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14853 "Recover emergency save?"
14855 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14857 "Recuperar cópia de emergência?"
14859 #: src/Buffer.cpp:2587
14860 msgid "Load emergency save?"
14861 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14863 #: src/Buffer.cpp:2588
14865 msgstr "&Recuperar"
14867 #: src/Buffer.cpp:2588
14868 msgid "&Load Original"
14869 msgstr "&Carregar Original"
14871 #: src/Buffer.cpp:2608
14874 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14876 "Load the backup instead?"
14878 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14880 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14882 #: src/Buffer.cpp:2611
14883 msgid "Load backup?"
14884 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14886 #: src/Buffer.cpp:2612
14887 msgid "&Load backup"
14888 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14890 #: src/Buffer.cpp:2612
14891 msgid "Load &original"
14892 msgstr "Carregar &original"
14894 #: src/Buffer.cpp:2645
14896 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14897 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
14899 #: src/Buffer.cpp:2647
14900 msgid "Retrieve from version control?"
14901 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14903 #: src/Buffer.cpp:2648
14907 #: src/Buffer.cpp:2902
14908 msgid "\\arabic{enumi}."
14909 msgstr "\\arabic{enumi}."
14911 #: src/Buffer.cpp:2908
14912 msgid "\\roman{enumiii}."
14913 msgstr "\\roman{enumiii}."
14915 #: src/Buffer.cpp:2911
14916 msgid "\\Alph{enumiv}."
14917 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14919 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14920 msgid "Senseless!!! "
14921 msgstr "Sem sentido!!! "
14923 #: src/BufferList.cpp:233
14924 msgid "No file open!"
14925 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14927 #: src/BufferList.cpp:243
14929 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14930 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14932 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14933 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14934 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14936 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14937 msgid " Save failed! Trying...\n"
14938 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
14940 #: src/BufferList.cpp:284
14941 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14942 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
14944 #: src/BufferParams.cpp:479
14947 "The layout file requested by this document,\n"
14949 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14950 "class or style file required by it is not\n"
14951 "available. See the Customization documentation\n"
14952 "for more information.\n"
14954 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14956 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14957 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14958 "Ver documento sobre Personalização\n"
14959 "para mais informação.\n"
14961 #: src/BufferParams.cpp:485
14962 msgid "Document class not available"
14963 msgstr "Classe de documento não disponível"
14965 #: src/BufferParams.cpp:486
14966 msgid "LyX will not be able to produce output."
14967 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14969 #: src/BufferParams.cpp:1638
14972 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14973 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14974 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14976 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14977 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14978 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
14979 "seleccionada da janela de configurações do documento."
14981 #: src/BufferParams.cpp:1643
14982 msgid "Document class not found"
14983 msgstr "Classe de documento não encontrada"
14985 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14987 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14988 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
14990 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14991 msgid "Could not load class"
14992 msgstr "Não é possível carregar classe"
14994 #: src/BufferParams.cpp:1714
14997 "The module %1$s has been requested by\n"
14998 "this document but has not been found in the list of\n"
14999 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15000 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15002 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
15003 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
15004 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
15005 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
15007 #: src/BufferParams.cpp:1718
15008 msgid "Module not available"
15009 msgstr "Módulo não disponível"
15011 #: src/BufferParams.cpp:1719
15012 msgid "Some layouts may not be available."
15013 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
15015 #: src/BufferParams.cpp:1726
15018 "The module %1$s requires a package that is\n"
15019 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15020 "may not be possible.\n"
15022 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
15023 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
15024 "pode não ser possível.\n"
15026 #: src/BufferParams.cpp:1729
15027 msgid "Package not available"
15028 msgstr "Pacote não disponível"
15030 #: src/BufferParams.cpp:1734
15032 msgid "Error reading module %1$s\n"
15033 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15035 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
15037 msgstr "Erro de Leitura"
15039 #: src/BufferParams.cpp:1740
15040 msgid "Error reading internal layout information"
15041 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15043 #: src/BufferView.cpp:180
15044 msgid "No more insets"
15045 msgstr "Não mais insertos"
15047 #: src/BufferView.cpp:689
15048 msgid "Save bookmark"
15049 msgstr "Guardar favorito"
15051 #: src/BufferView.cpp:1055
15052 msgid "No further undo information"
15053 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15055 #: src/BufferView.cpp:1064
15056 msgid "No further redo information"
15057 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15059 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
15060 msgid "String not found!"
15061 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15063 #: src/BufferView.cpp:1259
15065 msgstr "Marca fora"
15067 #: src/BufferView.cpp:1266
15069 msgstr "Marca dentro"
15071 #: src/BufferView.cpp:1273
15072 msgid "Mark removed"
15073 msgstr "Marca removida"
15075 #: src/BufferView.cpp:1276
15077 msgstr "Marca definida"
15079 #: src/BufferView.cpp:1323
15080 msgid "Statistics for the selection:"
15081 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15083 #: src/BufferView.cpp:1325
15084 msgid "Statistics for the document:"
15085 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15087 #: src/BufferView.cpp:1328
15090 msgstr "%1$d palavras"
15092 #: src/BufferView.cpp:1330
15094 msgstr "Uma palavra"
15096 #: src/BufferView.cpp:1333
15098 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15099 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15101 #: src/BufferView.cpp:1336
15102 msgid "One character (including blanks)"
15103 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15105 #: src/BufferView.cpp:1339
15107 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15108 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
15110 #: src/BufferView.cpp:1342
15111 msgid "One character (excluding blanks)"
15112 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15114 #: src/BufferView.cpp:1344
15116 msgstr "Estatísticas"
15118 #: src/BufferView.cpp:2109
15120 msgid "Inserting document %1$s..."
15121 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15123 #: src/BufferView.cpp:2120
15125 msgid "Document %1$s inserted."
15126 msgstr "Documento %1$s inserido."
15128 #: src/BufferView.cpp:2122
15130 msgid "Could not insert document %1$s"
15131 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15133 #: src/BufferView.cpp:2361
15136 "Could not read the specified document\n"
15138 "due to the error: %2$s"
15140 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15142 "devido ao erro: %2$s"
15144 #: src/BufferView.cpp:2363
15145 msgid "Could not read file"
15146 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15148 #: src/BufferView.cpp:2370
15152 " is not readable."
15157 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15158 msgid "Could not open file"
15159 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15161 #: src/BufferView.cpp:2378
15162 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15163 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15165 #: src/BufferView.cpp:2379
15167 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15168 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15169 "If this does not give the correct result\n"
15170 "then please change the encoding of the file\n"
15171 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15173 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15174 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15175 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15176 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15177 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15179 #: src/Chktex.cpp:63
15181 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15182 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15184 #: src/Chktex.cpp:65
15185 msgid "ChkTeX warning id # "
15186 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15188 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15193 #: src/Color.cpp:96
15197 #: src/Color.cpp:97
15201 #: src/Color.cpp:98
15205 #: src/Color.cpp:99
15209 #: src/Color.cpp:100
15213 #: src/Color.cpp:101
15217 #: src/Color.cpp:102
15221 #: src/Color.cpp:103
15225 #: src/Color.cpp:104
15229 #: src/Color.cpp:105
15233 #: src/Color.cpp:106
15237 #: src/Color.cpp:107
15241 #: src/Color.cpp:108
15242 msgid "selected text"
15243 msgstr "texto seleccionado"
15245 #: src/Color.cpp:110
15247 msgstr "texto LaTeX"
15249 #: src/Color.cpp:111
15250 msgid "inline completion"
15251 msgstr "completação em-linha"
15253 #: src/Color.cpp:113
15254 msgid "non-unique inline completion"
15255 msgstr "completação em-linha não-única"
15257 #: src/Color.cpp:115
15258 msgid "previewed snippet"
15259 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15261 #: src/Color.cpp:116
15263 msgstr "etiqueta de nota"
15265 #: src/Color.cpp:117
15266 msgid "note background"
15267 msgstr "fundo de nota"
15269 #: src/Color.cpp:118
15270 msgid "comment label"
15271 msgstr "etiqueta de comentário"
15273 #: src/Color.cpp:119
15274 msgid "comment background"
15275 msgstr "fundo de comentário"
15277 #: src/Color.cpp:120
15278 msgid "greyedout inset label"
15279 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15281 #: src/Color.cpp:121
15282 msgid "greyedout inset background"
15283 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15285 #: src/Color.cpp:122
15287 msgstr "caixa sombreada"
15289 #: src/Color.cpp:123
15290 msgid "listings background"
15291 msgstr "fundo de listagens"
15293 #: src/Color.cpp:124
15294 msgid "branch label"
15295 msgstr "etiqueta de ramo"
15297 #: src/Color.cpp:125
15298 msgid "footnote label"
15299 msgstr "etiqueta de rodapé"
15301 #: src/Color.cpp:126
15302 msgid "index label"
15303 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15305 #: src/Color.cpp:127
15306 msgid "margin note label"
15307 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15309 #: src/Color.cpp:128
15311 msgstr "etiqueta de URL"
15313 #: src/Color.cpp:129
15317 #: src/Color.cpp:130
15319 msgstr "barra de profundidade"
15321 #: src/Color.cpp:131
15325 #: src/Color.cpp:132
15326 msgid "command inset"
15327 msgstr "comando inserto"
15329 #: src/Color.cpp:133
15330 msgid "command inset background"
15331 msgstr "comando fundo de inserto"
15333 #: src/Color.cpp:134
15334 msgid "command inset frame"
15335 msgstr "comando moldura de inserto"
15337 #: src/Color.cpp:135
15338 msgid "special character"
15339 msgstr "caracter especial"
15341 #: src/Color.cpp:136
15345 #: src/Color.cpp:137
15346 msgid "math background"
15347 msgstr "fundo mat."
15349 #: src/Color.cpp:138
15350 msgid "graphics background"
15351 msgstr "fundo de gráficos"
15353 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15354 msgid "math macro background"
15355 msgstr "fundo de macro mat."
15357 #: src/Color.cpp:140
15359 msgstr "moldura mat."
15361 #: src/Color.cpp:141
15362 msgid "math corners"
15363 msgstr "cantos mat."
15365 #: src/Color.cpp:142
15367 msgstr "linha mat."
15369 #: src/Color.cpp:144
15370 msgid "math macro hovered background"
15371 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15373 #: src/Color.cpp:145
15374 msgid "math macro label"
15375 msgstr "etiqueta de macro mat."
15377 #: src/Color.cpp:146
15378 msgid "math macro frame"
15379 msgstr "moldura de macro mat."
15381 #: src/Color.cpp:147
15382 msgid "math macro blended out"
15383 msgstr "macro mat. integrada"
15385 #: src/Color.cpp:148
15386 msgid "math macro old parameter"
15387 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15389 #: src/Color.cpp:149
15390 msgid "math macro new parameter"
15391 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15393 #: src/Color.cpp:150
15394 msgid "caption frame"
15395 msgstr "moldura de legenda"
15397 #: src/Color.cpp:151
15398 msgid "collapsable inset text"
15399 msgstr "texto de inserto fechável"
15401 #: src/Color.cpp:152
15402 msgid "collapsable inset frame"
15403 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15405 #: src/Color.cpp:153
15406 msgid "inset background"
15407 msgstr "fundo de inserto"
15409 #: src/Color.cpp:154
15410 msgid "inset frame"
15411 msgstr "moldura de inserto"
15413 #: src/Color.cpp:155
15414 msgid "LaTeX error"
15415 msgstr "erro LaTeX"
15417 #: src/Color.cpp:156
15418 msgid "end-of-line marker"
15419 msgstr "marcador fim-de-linha"
15421 #: src/Color.cpp:157
15422 msgid "appendix marker"
15423 msgstr "marcador de apêndice"
15425 #: src/Color.cpp:158
15427 msgstr "alterar barra"
15429 #: src/Color.cpp:159
15430 msgid "deleted text"
15431 msgstr "texto apagado"
15433 #: src/Color.cpp:160
15435 msgstr "texto adicionado"
15437 #: src/Color.cpp:161
15438 msgid "changed text 1st author"
15439 msgstr "texto alterado 1º autor"
15441 #: src/Color.cpp:162
15442 msgid "changed text 2nd author"
15443 msgstr "texto alterado 2º autor"
15445 #: src/Color.cpp:163
15446 msgid "changed text 3rd author"
15447 msgstr "texto alterado 3º autor"
15449 #: src/Color.cpp:164
15450 msgid "changed text 4th author"
15451 msgstr "texto alterado 4º autor"
15453 #: src/Color.cpp:165
15454 msgid "changed text 5th author"
15455 msgstr "texto alterado 5º autor"
15457 #: src/Color.cpp:166
15458 msgid "added space markers"
15459 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15461 #: src/Color.cpp:167
15462 msgid "top/bottom line"
15463 msgstr "linha de cima/baixo"
15465 #: src/Color.cpp:168
15467 msgstr "linha de tabela"
15469 #: src/Color.cpp:169
15470 msgid "table on/off line"
15471 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15473 #: src/Color.cpp:171
15474 msgid "bottom area"
15475 msgstr "area de baixo"
15477 #: src/Color.cpp:172
15479 msgstr "página nova"
15481 #: src/Color.cpp:173
15482 msgid "page break / line break"
15483 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15485 #: src/Color.cpp:174
15486 msgid "frame of button"
15487 msgstr "moldura de botão"
15489 #: src/Color.cpp:175
15490 msgid "button background"
15491 msgstr "fundo de botão"
15493 #: src/Color.cpp:176
15494 msgid "button background under focus"
15495 msgstr "fundo de botão sob foco"
15497 #: src/Color.cpp:177
15501 #: src/Color.cpp:178
15505 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15506 #: src/Converter.cpp:514
15507 msgid "Cannot convert file"
15508 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15510 #: src/Converter.cpp:306
15513 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15514 "Define a converter in the preferences."
15516 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
15517 "Definir um conversor nas preferências."
15519 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15520 msgid "Executing command: "
15521 msgstr "A executar comando:"
15523 #: src/Converter.cpp:443
15524 msgid "Build errors"
15525 msgstr "Erros de compilação"
15527 #: src/Converter.cpp:444
15528 msgid "There were errors during the build process."
15529 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15531 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15533 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15534 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15536 #: src/Converter.cpp:472
15538 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15539 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15541 #: src/Converter.cpp:516
15543 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15544 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15546 #: src/Converter.cpp:517
15548 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15549 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15551 #: src/Converter.cpp:573
15552 msgid "Running LaTeX..."
15553 msgstr "A executar LaTeX..."
15555 #: src/Converter.cpp:591
15558 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15561 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15562 "registo LaTeX %1$s."
15564 #: src/Converter.cpp:594
15565 msgid "LaTeX failed"
15566 msgstr "O LaTeX falhou"
15568 #: src/Converter.cpp:596
15569 msgid "Output is empty"
15570 msgstr "Resultado é vazio"
15572 #: src/Converter.cpp:597
15573 msgid "An empty output file was generated."
15574 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15576 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15579 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15582 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15585 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15586 msgid "Undefined flex inset"
15587 msgstr "Inserto flex não definido"
15589 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15592 "The file %1$s already exists.\n"
15594 "Do you want to overwrite that file?"
15596 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15598 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15600 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15601 msgid "Overwrite file?"
15602 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15604 #: src/Exporter.cpp:49
15605 msgid "Overwrite &all"
15606 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15608 #: src/Exporter.cpp:50
15609 msgid "&Cancel export"
15610 msgstr "&Cancelar exportação"
15612 #: src/Exporter.cpp:90
15613 msgid "Couldn't copy file"
15614 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15616 #: src/Exporter.cpp:91
15618 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15619 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15621 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15627 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15631 msgstr "Sans Serif"
15633 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15637 msgstr "Typewriter"
15643 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15648 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15652 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15656 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15660 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15664 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15670 msgstr "Caixa Baixa"
15672 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15674 msgstr "Incrementar"
15676 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15678 msgstr "Decrementar"
15684 #: src/Font.cpp:173
15686 msgid "Emphasis %1$s, "
15687 msgstr "Itálico %1$s, "
15689 #: src/Font.cpp:176
15691 msgid "Underline %1$s, "
15692 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15694 #: src/Font.cpp:179
15696 msgid "Noun %1$s, "
15697 msgstr "Nome %1$s, "
15699 #: src/Font.cpp:193
15701 msgid "Language: %1$s, "
15702 msgstr "Língua: %1$s, "
15704 #: src/Font.cpp:196
15706 msgid " Number %1$s"
15707 msgstr " Número %1$s"
15709 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15710 msgid "Cannot view file"
15711 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15713 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15715 msgid "File does not exist: %1$s"
15716 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15718 #: src/Format.cpp:267
15720 msgid "No information for viewing %1$s"
15721 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15723 #: src/Format.cpp:277
15725 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15726 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15728 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15729 #: src/Format.cpp:383
15730 msgid "Cannot edit file"
15731 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15733 #: src/Format.cpp:337
15734 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15735 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15737 #: src/Format.cpp:350
15739 msgid "No information for editing %1$s"
15740 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15742 #: src/Format.cpp:361
15744 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15745 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15747 #: src/KeySequence.cpp:166
15751 #: src/LaTeX.cpp:61
15753 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15754 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15756 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15757 msgid "Running Index Processor."
15758 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15760 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15761 msgid "Running BibTeX."
15762 msgstr "A correr BibTeX."
15764 #: src/LaTeX.cpp:432
15765 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15766 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15769 msgid "Could not read configuration file"
15770 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15772 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15775 "Error while reading the configuration file\n"
15777 "Please check your installation."
15779 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15781 "Por favor verifique a sua instalação."
15784 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15785 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15793 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15794 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15797 msgid "Cannot remove temporary directory"
15798 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15802 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15803 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15806 msgid "Unable to remove temporary directory"
15807 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15811 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15812 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15815 msgid "No textclass is found"
15816 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15820 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15821 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15823 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15824 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15828 msgid "&Reconfigure"
15829 msgstr "&Reconfigurar"
15832 msgid "&Use Default"
15833 msgstr "&Usar pré-definido"
15835 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15837 msgstr "&Sair do LyX"
15839 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15844 msgid "Could not create temporary directory"
15845 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15850 "Could not create a temporary directory in\n"
15852 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15854 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15856 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15860 msgid "Missing user LyX directory"
15861 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15866 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15867 "It is needed to keep your own configuration."
15869 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15870 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15873 msgid "&Create directory"
15874 msgstr "&Criar pasta"
15877 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15878 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15882 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15883 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15886 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15887 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15890 msgid "List of supported debug flags:"
15891 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15895 msgid "Setting debug level to %1$s"
15896 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15900 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15901 "Command line switches (case sensitive):\n"
15902 "\t-help summarize LyX usage\n"
15903 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15904 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15905 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15907 " select the features to debug.\n"
15908 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15909 "\t-x [--execute] command\n"
15910 " where command is a lyx command.\n"
15911 "\t-e [--export] fmt\n"
15912 " where fmt is the export format of choice.\n"
15913 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15914 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15915 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15916 " where fmt is the import format of choice\n"
15917 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15918 "\t-version summarize version and build info\n"
15919 "Check the LyX man page for more details."
15921 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
15922 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
15923 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
15924 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
15925 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
15926 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
15927 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15928 " selecciona as características a compilar.\n"
15929 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
15930 "\t-x [--execute] command\n"
15931 " onde command é um comando LyX.\n"
15932 "\t-e [--export] fmt\n"
15933 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
15934 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
15936 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
15937 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15938 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
15939 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
15940 "\t-version versão e informação de compilação\n"
15941 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
15943 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15944 msgid "No system directory"
15945 msgstr "Sem pasta de sistema"
15948 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15949 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
15951 #: src/LyX.cpp:1005
15952 msgid "No user directory"
15953 msgstr "Sem pasta de utilizador"
15955 #: src/LyX.cpp:1006
15956 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15957 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
15959 #: src/LyX.cpp:1017
15960 msgid "Incomplete command"
15961 msgstr "Comando incompleto"
15963 #: src/LyX.cpp:1018
15964 msgid "Missing command string after --execute switch"
15965 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
15967 #: src/LyX.cpp:1029
15968 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15969 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
15971 #: src/LyX.cpp:1042
15972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15973 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
15975 #: src/LyX.cpp:1047
15976 msgid "Missing filename for --import"
15977 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
15979 #: src/LyXFunc.cpp:113
15980 msgid "Running configure..."
15981 msgstr "A corre configurar..."
15983 #: src/LyXFunc.cpp:124
15984 msgid "Reloading configuration..."
15985 msgstr "A recarregar a configuração..."
15987 #: src/LyXFunc.cpp:130
15988 msgid "System reconfiguration failed"
15989 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
15991 #: src/LyXFunc.cpp:131
15993 "The system reconfiguration has failed.\n"
15994 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15995 "Please reconfigure again if needed."
15997 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
15998 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
16000 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16002 #: src/LyXFunc.cpp:137
16003 msgid "System reconfigured"
16004 msgstr "Sistema reconfigurado"
16006 #: src/LyXFunc.cpp:138
16008 "The system has been reconfigured.\n"
16009 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16010 "updated document class specifications."
16012 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16013 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16014 "especificações de classe de documento actualizadas."
16016 #: src/LyXFunc.cpp:362
16017 msgid "Unknown function."
16018 msgstr "Função desconhecida."
16020 #: src/LyXFunc.cpp:391
16021 msgid "Nothing to do"
16022 msgstr "Nada a fazer"
16024 #: src/LyXFunc.cpp:410
16025 msgid "Unknown action"
16026 msgstr "Função desconhecida"
16028 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
16029 msgid "Command disabled"
16030 msgstr "Comando desactivado"
16032 #: src/LyXFunc.cpp:423
16033 msgid "Command not allowed without any document open"
16034 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16036 #: src/LyXFunc.cpp:651
16037 msgid "Document is read-only"
16038 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16040 #: src/LyXFunc.cpp:660
16041 msgid "This portion of the document is deleted."
16042 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16044 #: src/LyXFunc.cpp:679
16047 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16049 "Do you want to save the document?"
16051 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16053 "Quer guardar o documento?"
16055 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
16056 msgid "Save changed document?"
16057 msgstr "Guardar documento alterado?"
16059 #: src/LyXFunc.cpp:697
16062 "Could not print the document %1$s.\n"
16063 "Check that your printer is set up correctly."
16065 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16066 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16068 #: src/LyXFunc.cpp:700
16069 msgid "Print document failed"
16070 msgstr "A impressão do documento falhou"
16072 #: src/LyXFunc.cpp:820
16075 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16076 "version of the document %1$s?"
16078 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16079 "versão guardada do documento %1$s?"
16081 #: src/LyXFunc.cpp:822
16082 msgid "Revert to saved document?"
16083 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16085 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
16089 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
16090 msgid "Missing argument"
16091 msgstr "Argumento em falta"
16093 #: src/LyXFunc.cpp:1043
16095 msgid "Opening help file %1$s..."
16096 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16098 #: src/LyXFunc.cpp:1287
16100 msgid "Opening child document %1$s..."
16101 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16103 #: src/LyXFunc.cpp:1449
16105 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16106 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16108 #: src/LyXFunc.cpp:1452
16109 msgid "Unable to save document defaults"
16110 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16112 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16114 msgid "Document %1$s reloaded."
16115 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16117 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16119 msgid "Could not reload document %1$s"
16120 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16122 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16123 msgid "Welcome to LyX!"
16124 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16126 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16127 msgid "Converting document to new document class..."
16128 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2425
16132 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16135 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16136 "como palavras legais?"
16138 #: src/LyXRC.cpp:2430
16140 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16143 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16146 #: src/LyXRC.cpp:2434
16148 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16149 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16150 "specified, an internal routine is used."
16152 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16153 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16154 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16156 #: src/LyXRC.cpp:2442
16158 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16159 "automatically by what you type."
16161 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16162 "automáticamente pela que definiu."
16164 #: src/LyXRC.cpp:2446
16166 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16169 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16170 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2450
16174 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16176 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16177 "sem guarda automática (auto-save)"
16179 #: src/LyXRC.cpp:2457
16181 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16182 "the backup file in the same directory as the original file."
16184 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16185 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16186 "mesma pasta do ficheiro original."
16188 #: src/LyXRC.cpp:2461
16190 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16191 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16193 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16194 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2465
16198 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16199 "its global and local bind/ directories."
16201 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16202 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2469
16205 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16206 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2473
16210 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16211 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16213 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16214 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16216 #: src/LyXRC.cpp:2483
16218 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16219 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16221 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16222 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16225 #: src/LyXRC.cpp:2487
16226 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16227 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16229 #: src/LyXRC.cpp:2491
16231 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16234 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16235 "quando o cursos está no interior."
16237 #: src/LyXRC.cpp:2502
16240 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16241 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16243 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16244 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16246 #: src/LyXRC.cpp:2506
16248 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16249 "look in its global and local commands/ directories."
16251 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16252 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2510
16255 msgid "New documents will be assigned this language."
16256 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16258 #: src/LyXRC.cpp:2514
16259 msgid "Specify the default paper size."
16260 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16262 #: src/LyXRC.cpp:2518
16264 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16265 "shown after the change has been made.)"
16267 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16268 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16270 #: src/LyXRC.cpp:2522
16271 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16272 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16274 #: src/LyXRC.cpp:2526
16276 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16277 "LyX was started from."
16279 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16280 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16282 #: src/LyXRC.cpp:2531
16283 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16284 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16286 #: src/LyXRC.cpp:2535
16288 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16289 "value selects the directory LyX was started from."
16291 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16292 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16294 #: src/LyXRC.cpp:2539
16296 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16297 "recommended for non-English languages."
16299 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16300 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16302 #: src/LyXRC.cpp:2546
16304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16305 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16306 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16308 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16309 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16310 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16312 #: src/LyXRC.cpp:2550
16314 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16315 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16317 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16318 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16321 #: src/LyXRC.cpp:2559
16323 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16324 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16326 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16327 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16328 "teclado Americano."
16330 #: src/LyXRC.cpp:2563
16331 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16333 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16336 #: src/LyXRC.cpp:2567
16338 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16341 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16344 #: src/LyXRC.cpp:2571
16346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16348 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16351 #: src/LyXRC.cpp:2575
16353 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16354 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16355 "name of the second language."
16357 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16358 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16361 #: src/LyXRC.cpp:2579
16362 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16363 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16365 #: src/LyXRC.cpp:2583
16366 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16367 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16369 #: src/LyXRC.cpp:2587
16371 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16374 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16375 "para \\documentclass."
16377 #: src/LyXRC.cpp:2591
16379 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16380 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16382 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16383 "\"\\usepackage{omega}\"."
16385 #: src/LyXRC.cpp:2595
16387 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16388 "document is the default language."
16390 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16391 "documento é a língua por omissão."
16393 #: src/LyXRC.cpp:2599
16394 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16396 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16399 #: src/LyXRC.cpp:2603
16400 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16402 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16405 #: src/LyXRC.cpp:2607
16406 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16408 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16411 #: src/LyXRC.cpp:2611
16413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16416 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16419 #: src/LyXRC.cpp:2615
16420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16421 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16423 #: src/LyXRC.cpp:2620
16424 msgid "The completion popup delay."
16425 msgstr "O atraso do popup de completação."
16427 #: src/LyXRC.cpp:2624
16428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16429 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16431 #: src/LyXRC.cpp:2628
16432 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16433 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16435 #: src/LyXRC.cpp:2632
16437 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16439 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16442 #: src/LyXRC.cpp:2636
16444 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16447 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16448 "completação está disponível."
16450 #: src/LyXRC.cpp:2640
16451 msgid "The inline completion delay."
16452 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16454 #: src/LyXRC.cpp:2644
16455 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16456 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16458 #: src/LyXRC.cpp:2648
16459 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16460 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16462 #: src/LyXRC.cpp:2652
16463 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16464 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16466 #: src/LyXRC.cpp:2656
16468 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16470 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16472 #: src/LyXRC.cpp:2661
16474 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16475 "variable. Use the OS native format."
16477 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16478 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16480 #: src/LyXRC.cpp:2668
16482 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16484 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16485 "ispell_english\"."
16487 #: src/LyXRC.cpp:2672
16488 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16489 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16491 #: src/LyXRC.cpp:2676
16492 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16493 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
16495 #: src/LyXRC.cpp:2680
16496 msgid "Scale the preview size to suit."
16497 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16499 #: src/LyXRC.cpp:2684
16500 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16501 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16503 #: src/LyXRC.cpp:2688
16504 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16505 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16507 #: src/LyXRC.cpp:2692
16509 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16510 "environment variable PRINTER."
16512 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16513 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16515 #: src/LyXRC.cpp:2696
16516 msgid "The option to print only even pages."
16517 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16519 #: src/LyXRC.cpp:2700
16521 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16522 "the filename of the DVI file to be printed."
16524 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16525 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16527 #: src/LyXRC.cpp:2704
16528 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16530 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
16532 #: src/LyXRC.cpp:2708
16533 msgid "The option to print out in landscape."
16534 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16536 #: src/LyXRC.cpp:2712
16537 msgid "The option to print only odd pages."
16538 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16540 #: src/LyXRC.cpp:2716
16541 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16543 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16546 #: src/LyXRC.cpp:2720
16547 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16548 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16550 #: src/LyXRC.cpp:2724
16551 msgid "The option to specify paper type."
16552 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16554 #: src/LyXRC.cpp:2728
16555 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16556 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16558 #: src/LyXRC.cpp:2732
16560 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16561 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16564 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16565 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16566 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16568 #: src/LyXRC.cpp:2736
16570 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16571 "prepended along with the printer name after the spool command."
16573 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16574 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16576 #: src/LyXRC.cpp:2740
16577 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16579 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16581 #: src/LyXRC.cpp:2744
16582 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16584 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16585 "impressora específica."
16587 #: src/LyXRC.cpp:2748
16589 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16592 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16593 "comando imprimir."
16595 #: src/LyXRC.cpp:2752
16596 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16597 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16599 #: src/LyXRC.cpp:2760
16601 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16603 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16604 "movimento lógico."
16606 #: src/LyXRC.cpp:2764
16608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16609 "wrong, override the setting here."
16611 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16612 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16614 #: src/LyXRC.cpp:2770
16615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16616 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16618 #: src/LyXRC.cpp:2779
16620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16624 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16625 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16626 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16627 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16629 #: src/LyXRC.cpp:2783
16630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16632 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16634 #: src/LyXRC.cpp:2788
16637 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16638 "roughly the same size as on paper."
16640 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16641 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16643 #: src/LyXRC.cpp:2792
16644 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16646 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16648 #: src/LyXRC.cpp:2796
16650 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16651 "\".out\". Only for advanced users."
16653 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16654 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16656 #: src/LyXRC.cpp:2803
16657 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16658 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16660 #: src/LyXRC.cpp:2807
16662 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16663 "when you quit LyX."
16665 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16666 "apagadas ao sair do LyX."
16668 #: src/LyXRC.cpp:2811
16669 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16672 #: src/LyXRC.cpp:2815
16674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16675 "value selects the directory LyX was started from."
16677 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16678 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16680 #: src/LyXRC.cpp:2825
16682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16683 "will look in its global and local ui/ directories."
16685 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16686 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16689 #: src/LyXRC.cpp:2838
16691 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16692 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16693 "may not work with all dictionaries."
16695 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16696 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16697 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16699 #: src/LyXRC.cpp:2842
16700 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16702 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16704 #: src/LyXRC.cpp:2846
16706 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16708 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16710 #: src/LyXRC.cpp:2853
16711 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16713 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16716 #: src/LyXVC.cpp:100
16717 msgid "Document not saved"
16718 msgstr "Documento não guardado"
16720 #: src/LyXVC.cpp:101
16721 msgid "You must save the document before it can be registered."
16722 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16724 #: src/LyXVC.cpp:133
16725 msgid "LyX VC: Initial description"
16726 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16728 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16729 msgid "(no initial description)"
16730 msgstr "(sem descripção inicial)"
16732 #: src/LyXVC.cpp:150
16733 msgid "LyX VC: Log Message"
16734 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16736 #: src/LyXVC.cpp:153
16737 msgid "(no log message)"
16738 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16740 #: src/LyXVC.cpp:177
16743 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16746 "Do you want to revert to the older version?"
16748 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
16749 "todas as alterações actuais.\n"
16751 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16753 #: src/LyXVC.cpp:180
16754 msgid "Revert to stored version of document?"
16755 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16757 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16758 msgid "Senseless with this layout!"
16759 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16761 #: src/Paragraph.cpp:1649
16762 msgid "Alignment not permitted"
16763 msgstr "Alinhamento não permitido"
16765 #: src/Paragraph.cpp:1650
16767 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16768 "Setting to default."
16770 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16771 "A usar o pré-definido."
16773 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16774 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16775 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16776 msgid "LyX Warning: "
16777 msgstr "Aviso do LyX:"
16779 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16780 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16781 msgid "uncodable character"
16782 msgstr "caracter não codificável"
16784 #: src/Paragraph.cpp:2497
16785 msgid "Memory problem"
16786 msgstr "Problema de memória"
16788 #: src/Paragraph.cpp:2497
16790 msgid "Paragraph not properly initialized"
16791 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16793 #: src/SpellBase.cpp:51
16794 msgid "Native OS API not yet supported."
16795 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16797 #: src/Text.cpp:146
16798 msgid "Unknown Inset"
16799 msgstr "Inserto desconhecido"
16801 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16802 msgid "Change tracking error"
16803 msgstr "Alterar erro de registo"
16805 #: src/Text.cpp:220
16807 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16808 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16810 #: src/Text.cpp:233
16812 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16813 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16815 #: src/Text.cpp:240
16816 msgid "Unknown token"
16817 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16819 #: src/Text.cpp:523
16821 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16824 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16827 #: src/Text.cpp:534
16828 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16830 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16833 #: src/Text.cpp:1344
16834 msgid "[Change Tracking] "
16835 msgstr "[Alterar Registo] "
16837 #: src/Text.cpp:1350
16841 #: src/Text.cpp:1354
16845 #: src/Text.cpp:1364
16848 msgstr "Fonte: %1$s"
16850 #: src/Text.cpp:1369
16852 msgid ", Depth: %1$d"
16853 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16855 #: src/Text.cpp:1375
16856 msgid ", Spacing: "
16857 msgstr ", Espaçamento: "
16859 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16863 #: src/Text.cpp:1387
16867 #: src/Text.cpp:1396
16869 msgstr ", Inserto: "
16871 #: src/Text.cpp:1397
16872 msgid ", Paragraph: "
16873 msgstr ", Parágrafo: "
16875 #: src/Text.cpp:1398
16879 #: src/Text.cpp:1399
16880 msgid ", Position: "
16881 msgstr ", Posição: "
16883 #: src/Text.cpp:1405
16885 msgstr ", Char: 0x"
16887 #: src/Text.cpp:1407
16888 msgid ", Boundary: "
16889 msgstr ", Limite: "
16891 #: src/Text2.cpp:388
16892 msgid "No font change defined."
16893 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
16895 #: src/Text2.cpp:428
16896 msgid "Nothing to index!"
16897 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
16899 #: src/Text2.cpp:430
16900 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16901 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
16903 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16904 msgid "Math editor mode"
16905 msgstr "Modo editor mat."
16907 #: src/Text3.cpp:191
16908 msgid "No valid math formula"
16911 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16913 msgid "Already in regexp mode"
16914 msgstr "Carregar modo &écran completo"
16916 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16918 msgid "Regexp editor mode"
16919 msgstr "Modo editor mat."
16921 #: src/Text3.cpp:843
16922 msgid "Unknown spacing argument: "
16923 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
16925 #: src/Text3.cpp:1085
16929 #: src/Text3.cpp:1086
16931 msgstr " desconhecido"
16933 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16934 msgid "Character set"
16935 msgstr "Conjunto de caracteres"
16937 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16938 msgid "Paragraph layout set"
16939 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
16941 #: src/TextClass.cpp:140
16942 msgid "Plain Layout"
16943 msgstr "Disposição Simples"
16945 #: src/TextClass.cpp:618
16946 msgid "Missing File"
16947 msgstr "Ficheiro em Falta"
16949 #: src/TextClass.cpp:619
16950 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16952 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16954 #: src/TextClass.cpp:622
16955 msgid "Corrupt File"
16956 msgstr "Ficheiro Corrompido"
16958 #: src/TextClass.cpp:623
16959 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16960 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16962 #: src/Thesaurus.cpp:70
16963 msgid "Thesaurus failure"
16964 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
16966 #: src/Thesaurus.cpp:71
16969 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16973 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
16977 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16978 msgid "Revision control error."
16979 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16981 #: src/VCBackend.cpp:53
16984 "Some problem occured while running the command:\n"
16987 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
16990 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16991 msgid "Error: Could not generate logfile."
16992 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
16994 #: src/VCBackend.cpp:483
16996 "Error when commiting to repository.\n"
16997 "You have to manually resolve the problem.\n"
16998 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17000 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17001 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17002 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17004 #: src/VCBackend.cpp:534
17007 "Error when updating from repository.\n"
17008 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17011 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17013 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17014 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17017 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17019 #: src/VSpace.cpp:472
17020 msgid "Default skip"
17021 msgstr "Salto por omissão"
17023 #: src/VSpace.cpp:475
17025 msgstr "Salto pequeno"
17027 #: src/VSpace.cpp:478
17028 msgid "Medium skip"
17029 msgstr "Salto médio"
17031 #: src/VSpace.cpp:481
17033 msgstr "Salto grande"
17035 #: src/VSpace.cpp:484
17036 msgid "Vertical fill"
17037 msgstr "Preenchimento vertical"
17039 #: src/VSpace.cpp:491
17043 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17046 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17047 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17049 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17050 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17052 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17053 msgid "Reload saved document?"
17054 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17056 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17058 msgstr "&Recarregar"
17060 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17061 msgid "&Keep Changes"
17062 msgstr "&Manter Alterações"
17064 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17066 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17067 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17069 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17070 msgid "File not readable!"
17071 msgstr "Ficheiro não legível!"
17073 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17076 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17078 "Do you want to create a new document?"
17080 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17082 "Pretende criar um documento novo?"
17084 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17085 msgid "Create new document?"
17086 msgstr "Criar documento novo?"
17088 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17092 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17095 "The specified document template\n"
17097 "could not be read."
17099 "O documento modelo especificado\n"
17101 "não pôde ser lido."
17103 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17104 msgid "Could not read template"
17105 msgstr "Não é possível ler modelo"
17107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17108 msgid "Standard[[Bullets]]"
17109 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17135 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17136 msgid "Directories"
17139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17141 msgid "Nothing to search"
17142 msgstr "Nada a fazer"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17146 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17149 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17150 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17153 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17155 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17160 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17161 "1995-2008 LyX Team"
17163 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17164 "1995-2008 LyX Team"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17168 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17169 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17170 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17171 "any later version."
17173 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17174 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17175 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17180 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17183 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17184 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17185 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17186 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17188 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17189 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17190 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17191 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17192 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17193 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17194 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17197 msgid "LyX Version "
17198 msgstr "Versão do LyX"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17201 msgid "Library directory: "
17202 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17205 msgid "User directory: "
17206 msgstr "Pasta de utilizador:"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17210 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17221 msgid "Preferences"
17222 msgstr "Preferências"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17225 msgid "Reconfigure"
17226 msgstr "Reconfigurar"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17237 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17238 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17242 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17244 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17247 msgid "The current document was closed."
17248 msgstr "O documento actual foi fechado"
17250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17252 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17253 "documents and exit.\n"
17257 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17258 "guardados e sair.\n"
17262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17264 msgid "Software exception Detected"
17265 msgstr "Excepção de software Detectada"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17269 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17270 "unsaved documents and exit."
17272 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17273 "documentos não guardados e sair."
17275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17276 msgid "Could not find UI definition file"
17277 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17280 msgid "Bibliography Entry Settings"
17281 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17284 msgid "BibTeX Bibliography"
17285 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17293 msgid "Documents|#o#O"
17294 msgstr "Documentos|#o#O"
17296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17297 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17298 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17301 msgid "Select a BibTeX database to add"
17302 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17305 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17306 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17309 msgid "Select a BibTeX style"
17310 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17314 msgstr "Sem moldura"
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17317 msgid "Simple rectangular frame"
17318 msgstr "Moldura rectangular simples"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17321 msgid "Oval frame, thin"
17322 msgstr "Moldura oval, fino"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17325 msgid "Oval frame, thick"
17326 msgstr "Moldura oval, largo"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17329 msgid "Drop shadow"
17330 msgstr "Deixar sombra"
17332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17333 msgid "Shaded background"
17334 msgstr "Fundo sombreado"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17337 msgid "Double rectangular frame"
17338 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17348 msgstr "Profundidade"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17353 msgid "Total Height"
17354 msgstr "Altura Total"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17362 msgid "Box Settings"
17363 msgstr "Configurações de Caixa"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17366 msgid "Branch Settings"
17367 msgstr "Configurações de Ramo"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17386 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17387 msgid "Merge Changes"
17388 msgstr "Juntar Alterações"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17396 "Alterar de %1$s\n"
17399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17401 msgid "Change made at %1$s\n"
17402 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17410 msgstr "Sem alteração"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17414 msgstr "Caixa Baixa"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17426 msgstr "Barrainferior"
17428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17470 msgstr "Estilo Texto"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17477 msgid "LinkBack PDF"
17478 msgstr "LinkBack PDF"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17491 msgstr "%1$s Ficheiros"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17494 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17495 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17502 msgstr "Cancelado."
17504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17505 msgid "Overwrite external file?"
17506 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17510 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17511 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17514 msgid "Next command"
17515 msgstr "Próximo comando"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17518 msgid "big[[delimiter size]]"
17519 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17522 msgid "Big[[delimiter size]]"
17523 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17526 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17527 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17530 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17531 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17534 msgid "Math Delimiter"
17535 msgstr "Delimitador Mat."
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17547 msgid "Computer Modern Roman"
17548 msgstr "Computer Modern Roman"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17551 msgid "Latin Modern Roman"
17552 msgstr "Latin Modern Roman"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17555 msgid "AE (Almost European)"
17556 msgstr "AE (Almost European)"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17559 msgid "Times Roman"
17560 msgstr "Times Roman"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17567 msgid "Bitstream Charter"
17568 msgstr "Bitstream Charter"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17571 msgid "New Century Schoolbook"
17572 msgstr "New Century Schoolbook"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17584 msgstr "Bera Serif"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17587 msgid "Concrete Roman"
17588 msgstr "Concrete Roman"
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17591 msgid "Zapf Chancery"
17592 msgstr "Zapf Chancery"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17595 msgid "Computer Modern Sans"
17596 msgstr "Computer Modern Sans"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17599 msgid "Latin Modern Sans"
17600 msgstr "Latin Modern Sans"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17607 msgid "Avant Garde"
17608 msgstr "Avant Garde"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17619 msgid "Computer Modern Typewriter"
17620 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17623 msgid "Latin Modern Typewriter"
17624 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17639 msgid "CM Typewriter Light"
17640 msgstr "CM Typewriter Light"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17648 msgid "Module not found!"
17649 msgstr "Módulo não encontrado!"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17652 msgid "Document Settings"
17653 msgstr "Configurações do Documento"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17658 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17660 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17665 msgstr "Comprimento"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17669 msgid " (not installed)"
17670 msgstr " (não instalado)"
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17694 msgstr "cabeçalhos"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17698 msgstr "sofisticado"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17709 msgid "Language Default (no inputenc)"
17710 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17741 msgid "Appears in TOC"
17742 msgstr "Aparece no Índice"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17745 msgid "Author-year"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17754 msgid "Unavailable: %1$s"
17755 msgstr "Indisponível: %1$s"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17758 msgid "Document Class"
17759 msgstr "Classe de Documento"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17766 msgid "Text Layout"
17767 msgstr "Disposição de Texto"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17770 msgid "Page Margins"
17771 msgstr "Margens de Página"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17774 msgid "Numbering & TOC"
17775 msgstr "Numeração & Índice"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17778 msgid "PDF Properties"
17779 msgstr "Propriedades PDF"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17782 msgid "Math Options"
17783 msgstr "Opções Mat."
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17786 msgid "Float Placement"
17787 msgstr "Colocação de flutuante"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17799 msgid "LaTeX Preamble"
17800 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17803 msgid "Layouts|#o#O"
17804 msgstr "Layouts|#o#O"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17807 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17808 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17812 msgid "Local layout file"
17813 msgstr "Ficheiro layout local"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17817 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17818 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17819 "document may not work with this layout if you do not\n"
17820 "keep the layout file in the document directory."
17822 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17823 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17824 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17825 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17828 msgid "&Set Layout"
17829 msgstr "&Definir Layout"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17838 msgid "Unable to read local layout file."
17839 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17842 msgid "Select master document"
17843 msgstr "Seleccionar documento principal"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17846 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17847 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17851 msgid "Unapplied changes"
17852 msgstr "Alterações não aplicadas"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17860 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
17861 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17870 msgid "Unable to set document class."
17871 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17876 msgstr "%1$s, %2$s"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17880 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17881 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17885 msgid "Module provided by document class."
17886 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17890 msgid "Package(s) required: %1$s."
17891 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17899 msgid "Module required: %1$s."
17900 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17904 msgid "Modules excluded: %1$s."
17905 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17909 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17910 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17914 msgid "[No options predefined]"
17915 msgstr "Sem acção definida!"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17918 msgid "Can't set layout!"
17919 msgstr "Não é possível especificar layout!"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17923 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17924 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17928 msgstr "Não encontrado"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17931 msgid "TeX Code Settings"
17932 msgstr "Configurações do Código TeX"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17936 msgstr "Lista de Erros"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17940 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17941 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17945 msgstr "Topo esquerda"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17948 msgid "Bottom left"
17949 msgstr "Baixo esquerda"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17952 msgid "Baseline left"
17953 msgstr "Linha-de-base esquerda"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17957 msgstr "Topo centro"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17960 msgid "Bottom center"
17961 msgstr "Baixo centro"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17964 msgid "Baseline center"
17965 msgstr "Linha-de-base centro"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17969 msgstr "Topo direita"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17972 msgid "Bottom right"
17973 msgstr "Baixo direita"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17976 msgid "Baseline right"
17977 msgstr "Linha-de-base direita"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17980 msgid "External Material"
17981 msgstr "Material Externo"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17985 msgstr "Redimensionar%"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17988 msgid "Select external file"
17989 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17992 msgid "Float Settings"
17993 msgstr "Configurações de Flutuante"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
18000 msgid "Select graphics file"
18001 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
18004 msgid "Clipart|#C#c"
18005 msgstr "Clipart|#C#c"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18008 msgid "Horizontal Space Settings"
18009 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18013 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18014 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18015 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18017 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18018 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18019 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18023 msgstr "Hiperligação"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18026 msgid "Child Document"
18027 msgstr "Documento Filho"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18033 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18035 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18038 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18039 msgid "Select document to include"
18040 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18043 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18044 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18048 msgstr "desconhecido"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18068 msgstr "classetexto"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18082 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18086 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18099 msgstr "&Comando: "
18101 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18106 msgid "No language"
18107 msgstr "Sem língua"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18110 msgid "Program Listing Settings"
18111 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18115 msgstr "Sem dialecto"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18119 msgstr "Registo LaTex"
18121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18122 msgid "Literate Programming Build Log"
18123 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18126 msgid "lyx2lyx Error Log"
18127 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18130 msgid "Version Control Log"
18131 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18134 msgid "No LaTeX log file found."
18135 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18138 msgid "No literate programming build log file found."
18140 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18143 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18144 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18147 msgid "No version control log file found."
18148 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18150 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18151 msgid "Math Matrix"
18152 msgstr "Matriz Mat."
18154 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18155 msgid "Nomenclature"
18156 msgstr "Nomenclatura"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18159 msgid "Note Settings"
18160 msgstr "Configurações de Nota"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18163 msgid "Paragraph Settings"
18164 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18168 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18169 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18171 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18172 "the items is used."
18174 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18175 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18178 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18179 "de etiqueta de todos os itens."
18181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18182 msgid "System files|#S#s"
18183 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18186 msgid "User files|#U#u"
18187 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18190 msgid "Look & Feel"
18191 msgstr "Aparência & Comportamento"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18194 msgid "Language Settings"
18195 msgstr "Configurações de Língua"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18202 msgid "File Handling"
18203 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18206 msgid "Date format"
18207 msgstr "Formato de Data"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18210 msgid "Keyboard/Mouse"
18211 msgstr "Teclado/Rato"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18214 msgid "Input Completion"
18215 msgstr "Entrada de Completação"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18218 msgid "Screen fonts"
18219 msgstr "Fontes de écran"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18227 msgstr "Caminhos (Paths)"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18230 msgid "Select directory for example files"
18231 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18234 msgid "Select a document templates directory"
18235 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18238 msgid "Select a temporary directory"
18239 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18242 msgid "Select a backups directory"
18243 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18246 msgid "Select a document directory"
18247 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18250 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18254 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18255 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18259 msgid "Spellchecker"
18260 msgstr "Verificador ortográfico"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18264 msgstr "Conversores"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18267 msgid "File formats"
18268 msgstr "Formatos de ficheiro"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18271 msgid "Format in use"
18272 msgstr "Formatos em uso"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18275 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18277 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18281 msgid "LyX needs to be restarted!"
18282 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18286 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18289 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18290 "completamente efectiva após um recomeço."
18292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18294 msgstr "Impressora"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18297 msgid "User interface"
18298 msgstr "Interface do utilizador"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18317 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18318 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18321 msgid "Mathematical Symbols"
18322 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18325 msgid "Document and Window"
18326 msgstr "Documento e Janela"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18329 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18330 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18333 msgid "System and Miscellaneous"
18334 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18338 msgstr "Res&taurar"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18343 msgid "Failed to create shortcut"
18344 msgstr "A criação de atalho falhou"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18347 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18348 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18351 msgid "Invalid or empty key sequence"
18352 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18357 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18360 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18366 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18368 "You need to remove that binding before creating a new one."
18370 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18372 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18375 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18376 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18380 msgstr "Identidade"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18383 msgid "Choose bind file"
18384 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18387 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18388 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18391 msgid "Choose UI file"
18392 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18395 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18396 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18399 msgid "Choose keyboard map"
18400 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18403 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18404 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18407 msgid "Choose personal dictionary"
18408 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18414 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18415 msgid "Print Document"
18416 msgstr "Imprimir Documento"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18419 msgid "Print to file"
18420 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18423 msgid "PostScript files (*.ps)"
18424 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18427 msgid "Cross-reference"
18428 msgstr "Referência-cruzada"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18432 msgstr "&Voltar atrás"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18436 msgstr "Saltar para trás"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18439 msgid "Jump to label"
18440 msgstr "Saltar para etiqueta"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18443 msgid "Find and Replace"
18444 msgstr "Procurar e Substituir"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18447 msgid "Send Document to Command"
18448 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18452 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18455 msgid "Error -> Cannot load file!"
18456 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18459 msgid "Spellchecker error"
18460 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18463 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18464 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18468 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18469 "Maybe it has been killed."
18471 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18472 "Talvez tenha sido morto."
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18475 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18476 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18479 msgid "The spellchecker has failed"
18480 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18484 msgid "%1$d words checked."
18485 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18488 msgid "One word checked."
18489 msgstr "Uma palavra verificada."
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18492 msgid "Spelling check completed"
18493 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18496 msgid "Basic Latin"
18497 msgstr "Latin Basico"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18500 msgid "Latin-1 Supplement"
18501 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18504 msgid "Latin Extended-A"
18505 msgstr "Latin Estendido-A"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18508 msgid "Latin Extended-B"
18509 msgstr "Latin Estendido-B"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18512 msgid "IPA Extensions"
18513 msgstr "Extensões IPA "
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18516 msgid "Spacing Modifier Letters"
18517 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18520 msgid "Combining Diacritical Marks"
18521 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18533 msgstr "Devanagari"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18580 msgid "Hangul Jamo"
18581 msgstr "Hangul Jamo"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18584 msgid "Phonetic Extensions"
18585 msgstr "Extensões Fonéticas"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18588 msgid "Latin Extended Additional"
18589 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18592 msgid "Greek Extended"
18593 msgstr "Grego Estendido"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18596 msgid "General Punctuation"
18597 msgstr "Pontuação Geral"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18600 msgid "Superscripts and Subscripts"
18601 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18604 msgid "Currency Symbols"
18605 msgstr "Símbolos de Moeda"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18608 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18609 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18612 msgid "Letterlike Symbols"
18613 msgstr "Símbolos Deletras"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18616 msgid "Number Forms"
18617 msgstr "Formas de Números"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18620 msgid "Mathematical Operators"
18621 msgstr "Operadores Matemáticos"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18624 msgid "Miscellaneous Technical"
18625 msgstr "Miscelânea Técnica"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18628 msgid "Control Pictures"
18629 msgstr "Imagens de Controlo"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18632 msgid "Optical Character Recognition"
18633 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18636 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18637 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18640 msgid "Box Drawing"
18641 msgstr "Desenho de Caixa"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18644 msgid "Block Elements"
18645 msgstr "Elementos de Bloco"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18648 msgid "Geometric Shapes"
18649 msgstr "Formas Geométricas"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18652 msgid "Miscellaneous Symbols"
18653 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18660 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18661 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18664 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18665 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18680 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18681 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18688 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18689 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18692 msgid "CJK Compatibility"
18693 msgstr "Compatibilidade CJK"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18696 msgid "CJK Unified Ideographs"
18697 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18700 msgid "Hangul Syllables"
18701 msgstr "Sílabas Hangul"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18704 msgid "High Surrogates"
18705 msgstr "Substitutos Altos"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18708 msgid "Private Use High Surrogates"
18709 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18712 msgid "Low Surrogates"
18713 msgstr "Substitutos Baixos"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18716 msgid "Private Use Area"
18717 msgstr "Área de Uso Privado"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18720 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18721 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18724 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18725 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18728 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18729 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18732 msgid "Combining Half Marks"
18733 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18736 msgid "CJK Compatibility Forms"
18737 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18740 msgid "Small Form Variants"
18741 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18744 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18745 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18748 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18749 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18756 msgid "Linear B Syllabary"
18757 msgstr "Silabário Linear B"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18760 msgid "Linear B Ideograms"
18761 msgstr "Ideogramas Linear B"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18764 msgid "Aegean Numbers"
18765 msgstr "Números Helénicos"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18768 msgid "Ancient Greek Numbers"
18769 msgstr "Números Gregos Antigos"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18773 msgstr "Itálico Antigo"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18784 msgid "Old Persian"
18785 msgstr "Persa Antigo"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18800 msgid "Cypriot Syllabary"
18801 msgstr "Silabário Cipriota"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18805 msgstr "Kharoshthi"
18807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18808 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18809 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18812 msgid "Musical Symbols"
18813 msgstr "Símbolos Musicais"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18816 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18817 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18820 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18821 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18824 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18825 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18828 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18829 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18832 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18833 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18840 msgid "Variation Selectors Supplement"
18841 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18844 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18845 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18848 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18849 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18852 msgid "Character: "
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18856 msgid "Code Point: "
18857 msgstr "Ponto de Código:"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18863 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18864 msgid "Table Settings"
18865 msgstr "Configurações de Tabela"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18868 msgid "Insert Table"
18869 msgstr "Inserir Tabela"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18872 msgid "TeX Information"
18873 msgstr "Informação TeX"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18876 msgid "No thesaurus available for this language!"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18885 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18889 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18890 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
18892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18894 msgstr " (desconhecido)"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18906 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18907 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
18909 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18910 msgid "Vertical Space Settings"
18911 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18918 msgid "unknown version"
18919 msgstr "versão desconhecida"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18922 msgid "Small-sized icons"
18923 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18926 msgid "Normal-sized icons"
18927 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18930 msgid "Big-sized icons"
18931 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18935 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18936 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18939 msgid "Select template file"
18940 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18943 msgid "Templates|#T#t"
18944 msgstr "Modelos|#O#o"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18948 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18949 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18952 msgid "Document not loaded."
18953 msgstr "Documento não carregado."
18955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18956 msgid "Select document to open"
18957 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18961 msgid "Examples|#E#e"
18962 msgstr "Exemplos|#E#e"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18965 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18966 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18969 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18970 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18973 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18974 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18978 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18979 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18982 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18984 msgid "Invalid filename"
18985 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18990 "The directory in the given path\n"
18994 "A pasta no caminho (path) dado\n"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19000 msgid "Opening document %1$s..."
19001 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19005 msgid "Document %1$s opened."
19006 msgstr "Documento %1$s aberto."
19008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19009 msgid "Version control detected."
19010 msgstr "Controle de versão detectado."
19012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19014 msgid "Could not open document %1$s"
19015 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19018 msgid "Couldn't import file"
19019 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19023 msgid "No information for importing the format %1$s."
19024 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19028 msgid "Select %1$s file to import"
19029 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
19034 "The document %1$s already exists.\n"
19036 "Do you want to overwrite that document?"
19038 "O documento %1$s já existe.\n"
19040 "Quer escrever por cima deste documento?"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
19043 msgid "Overwrite document?"
19044 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19048 msgid "Importing %1$s..."
19049 msgstr "A importar %1$s..."
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19053 msgstr "importado."
19055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19056 msgid "file not imported!"
19057 msgstr "ficheiro não importado!"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19060 msgid "Select LyX document to insert"
19061 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
19064 msgid "Select file to insert"
19065 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19068 msgid "Choose a filename to save document as"
19069 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19078 "The document %1$s could not be saved.\n"
19080 "Do you want to rename the document and try again?"
19082 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19084 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19087 msgid "Rename and save?"
19088 msgstr "Renomear e guardar?"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19097 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19099 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19101 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19103 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
19110 msgid "Saving all documents..."
19111 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
19114 msgid "All documents saved."
19115 msgstr "Todos os documentos guardados."
19117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
19119 msgid "%1$s unknown command!"
19120 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19123 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19124 msgid "LaTeX Source"
19125 msgstr "Fonte LaTeX"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19128 msgid "DocBook Source"
19129 msgstr "Fonte DocBook"
19131 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19132 msgid "Literate Source"
19133 msgstr "Fonte Literada"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19136 msgid " (version control)"
19137 msgstr " (controlo de versão)"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19141 msgstr " (alterado)"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19144 msgid " (read only)"
19145 msgstr " (somente leitura)"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19149 msgstr "Fechar Ficheiro"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19153 msgstr "Esconder tab"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19157 msgstr "Fechar tab"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19160 msgid "Wrap Float Settings"
19161 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19163 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19164 msgid "Click to detach"
19165 msgstr "Clicar para destacar"
19167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19172 msgid "No Documents Open!"
19173 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19179 msgid "No Document Open!"
19180 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19184 msgid "No custom insets defined!"
19185 msgstr "Sem acção definida!"
19187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19188 msgid "Master Document"
19189 msgstr "Documento Principal"
19191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19192 msgid "Open Navigator..."
19193 msgstr "Abrir Navegador..."
19195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19196 msgid "Other Lists"
19197 msgstr "Outras Listas"
19199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19200 msgid "No Table of contents"
19201 msgstr "Sem Índice"
19203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19204 msgid "Other Toolbars"
19205 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19208 msgid "No Branch in Document!"
19209 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19213 msgid "No Citation in Scope!"
19214 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19217 msgid "No action defined!"
19218 msgstr "Sem acção definida!"
19220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19224 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19226 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19229 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19230 "um destes caracteres:\n"
19232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19233 msgid "Could not update TeX information"
19234 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19238 msgid "The script `%s' failed."
19239 msgstr "O programa `%s' falhou."
19241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19243 msgstr "Todos os Ficheiros"
19245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19246 msgid "Table of Contents"
19249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19250 msgid "Child Documents"
19251 msgstr "Documentos filhos"
19253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19254 msgid "List of Graphics"
19255 msgstr "Lista de Gráficos"
19257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19258 msgid "List of Equations"
19259 msgstr "Lista de Equações"
19261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19262 msgid "List of Footnotes"
19263 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19266 msgid "List of Listings"
19267 msgstr "Lista de Listagens"
19269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19270 msgid "List of Indexes"
19271 msgstr "Lista de Índices"
19273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19274 msgid "List of Marginal notes"
19275 msgstr "Lista de notas Marginais"
19277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19278 msgid "List of Notes"
19279 msgstr "Lista de Notas"
19281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19282 msgid "List of Citations"
19283 msgstr "Lista de Citações"
19285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19286 msgid "Labels and References"
19287 msgstr "Etiquetas e Referências"
19289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19290 msgid "List of Branches"
19291 msgstr "Lista de Ramos"
19293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19294 msgid "List of Changes"
19295 msgstr "Lista de Alterações"
19297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19300 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19301 "file through LaTeX: "
19303 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19304 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19306 #: src/insets/Inset.cpp:333
19307 msgid "Opened inset"
19308 msgstr "Inserto aberto"
19310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19311 msgid "Keys must be unique!"
19312 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19317 "The key %1$s already exists,\n"
19318 "it will be changed to %2$s."
19320 "A chave %1$s já existe,\n"
19321 "será alterada para %2$s."
19323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19326 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19327 "If you proceed, all of them will be opened."
19329 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19330 "Se continuar, todas serão abertas."
19332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19333 msgid "Open Databases?"
19334 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19338 msgstr "&Continuar"
19340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19342 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19346 msgstr "Bases de dados:"
19348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19349 msgid "Style File:"
19350 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19357 msgid "included in TOC"
19358 msgstr "Incluído no Índice"
19360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19361 msgid "Export Warning!"
19362 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19366 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19367 "BibTeX will be unable to find them."
19369 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19370 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19374 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19375 "BibTeX will be unable to find it."
19377 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19378 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19380 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19381 msgid "simple frame"
19382 msgstr "moldura simples"
19384 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19386 msgstr "sem moldura"
19388 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19389 msgid "simple frame, page breaks"
19390 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19392 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19394 msgstr "oval, fino"
19396 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19397 msgid "oval, thick"
19398 msgstr "oval, largo"
19400 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19401 msgid "drop shadow"
19402 msgstr "deixar sombra"
19404 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19405 msgid "shaded background"
19406 msgstr "fundo sombreado"
19408 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19409 msgid "double frame"
19410 msgstr "moldura dupla"
19412 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19413 msgid "Opened Box Inset"
19414 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19416 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19418 msgid "%1$s (%2$s)"
19419 msgstr "%1$s (%2$s)"
19421 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19423 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19424 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19427 msgid "Opened Branch Inset"
19428 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19443 msgid "Opened Caption Inset"
19444 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19446 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19453 msgstr "não citado"
19455 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19456 msgid "LaTeX Command: "
19457 msgstr "Comando LaTeX: "
19459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19460 msgid "InsetCommand Error: "
19461 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19464 msgid "Incompatible command name."
19465 msgstr "Nome de comando incompatível."
19467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19468 msgid "InsetCommandParams Error: "
19469 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19472 msgid "InsetCommandParams: "
19473 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19476 msgid "Unknown parameter name: "
19477 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19480 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19481 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19483 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19484 msgid "Opened ERT Inset"
19485 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19487 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19489 msgid "External template %1$s is not installed"
19490 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19492 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19493 msgid "Opened Flex Inset"
19494 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19498 msgstr "flutuante: "
19500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19501 msgid "Opened Float Inset"
19502 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19510 msgstr "sub-flutuante: "
19512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19513 msgid " (sideways)"
19516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19518 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19522 msgid "List of %1$s"
19523 msgstr "Lista de %1$s"
19525 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19526 msgid "Opened Footnote Inset"
19527 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19529 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19531 msgstr "nota de rodapé"
19533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19536 "Could not copy the file\n"
19538 "into the temporary directory."
19540 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19542 "para a pasta temporária."
19544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19546 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19547 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19551 msgid "Graphics file: %1$s"
19552 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19555 msgid "Verbatim Input"
19556 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19559 msgid "Verbatim Input*"
19560 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19563 msgid "Recursive input"
19564 msgstr "Entrada recursiva"
19566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19568 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19569 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19574 "Included file `%1$s'\n"
19575 "has textclass `%2$s'\n"
19576 "while parent file has textclass `%3$s'."
19578 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19579 "tem classetexto `%2$s'\n"
19580 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19583 msgid "Different textclasses"
19584 msgstr "Classestexto diferentes"
19586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19589 "Included file `%1$s'\n"
19590 "uses module `%2$s'\n"
19591 "which is not used in parent file."
19593 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19594 "usa módulo `%2$s'\n"
19595 "que não é usado no documento pai."
19597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19598 msgid "Module not found"
19599 msgstr "Módulo não encontrado"
19601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19602 msgid "Index sorting failed"
19603 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19608 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19609 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19610 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19611 "explained in the User Guide."
19613 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19614 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19615 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19616 "explicado no Guia do Utilizador."
19618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19620 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19621 msgstr "Informação sobre"
19623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19625 msgstr "indefinido"
19627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19637 msgid "Unknown buffer info"
19638 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19641 msgid "Label names must be unique!"
19642 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19647 "The label %1$s already exists,\n"
19648 "it will be changed to %2$s."
19650 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19651 "será alterada para %2$s."
19653 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19654 msgid "DUPLICATE: "
19655 msgstr "DUPLICADO:"
19657 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19658 msgid "Opened Listing Inset"
19659 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19661 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19662 msgid "no more lstline delimiters available"
19663 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19665 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19666 msgid "Running out of delimiters"
19667 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19669 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19671 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19672 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19673 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19674 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19675 "must investigate!"
19677 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19678 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19679 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19680 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19681 " deve investigar isto!"
19683 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19684 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19685 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
19687 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19690 "The following characters in one of the program listings are\n"
19691 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19694 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
19695 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
19698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19699 msgid "A value is expected."
19700 msgstr "É esperado um valor."
19702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19708 msgid "Unbalanced braces!"
19709 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
19711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19712 msgid "Please specify true or false."
19713 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
19715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19716 msgid "Only true or false is allowed."
19717 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
19719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19720 msgid "Please specify an integer value."
19721 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
19723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19724 msgid "An integer is expected."
19725 msgstr "É esperado um inteiro."
19727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19728 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19729 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
19731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19732 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19733 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
19735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19737 msgid "Please specify one of %1$s."
19738 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
19740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19742 msgid "Try one of %1$s."
19743 msgstr "Tentar um de %1$s."
19745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19747 msgid "I guess you mean %1$s."
19748 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
19750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19752 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19753 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
19755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19757 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19758 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
19760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19762 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19763 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
19765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19767 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19770 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
19771 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
19773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19775 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19776 "right, bottom left and top left corner."
19778 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
19779 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
19781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19782 msgid "Enter something like \\color{white}"
19783 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
19785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19786 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19787 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
19789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19790 msgid "auto, last or a number"
19791 msgstr "auto, último ou um número"
19793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19795 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19796 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19797 "defining a listing inset)"
19799 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19800 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19801 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
19803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19805 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19806 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19809 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19810 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19811 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
19813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19814 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19815 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
19817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19819 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19820 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
19822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19824 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19826 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
19829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19831 msgid "Parameter %1$s: "
19832 msgstr "Parâmetror %1$s: "
19834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19836 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19837 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
19839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19841 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19842 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
19844 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19845 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19846 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
19848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19850 msgstr "Página Nova"
19852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19854 msgstr "Limpar Página"
19856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19857 msgid "Clear Double Page"
19858 msgstr "Limpar Página Dupla"
19860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19865 msgid "Nomenclature Symbol: "
19866 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
19868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19869 msgid "Description: "
19870 msgstr "Descrição:"
19872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19874 msgstr "Ordenação:"
19876 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19877 msgid "Note[[InsetNote]]"
19878 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
19880 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19882 msgstr "A-cinzento"
19884 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19885 msgid "Opened Note Inset"
19886 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
19888 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19889 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19890 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
19892 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19896 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19900 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19904 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19908 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19909 msgid "Page Number"
19910 msgstr "Número de Página"
19912 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19916 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19917 msgid "Textual Page Number"
19918 msgstr "Número de Página Textual"
19920 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19922 msgstr "PáginaTexto:"
19924 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19925 msgid "Standard+Textual Page"
19926 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
19928 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19930 msgstr "Ref+Texto: "
19932 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19936 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19937 msgid "FormatRef: "
19938 msgstr "RefFormat: "
19940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19941 msgid "Interword Space"
19942 msgstr "Espaço Entre-palavra"
19944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19945 msgid "Protected Space"
19946 msgstr "Espaço Protegido"
19948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19950 msgstr "Espaço Fino"
19952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19954 msgstr "Espaço Quad"
19956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19957 msgid "QQuad Space"
19958 msgstr "Espaço QQuad"
19960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19970 msgid "Negative Thin Space"
19971 msgstr "Espaço Negativo Fino"
19973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19974 msgid "Protected Horizontal Fill"
19975 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
19977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19978 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
19981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19982 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19983 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
19985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19987 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
19989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19990 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19991 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
19993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19994 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19995 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
19997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19998 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19999 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20003 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20004 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20008 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20009 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20012 msgid "Unknown TOC type"
20013 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
20016 msgid "Opened table"
20017 msgstr "Tabela aberta"
20019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
20020 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20021 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20023 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20024 msgid "Opened Text Inset"
20025 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20027 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20028 msgid "Vertical Space"
20029 msgstr "Espaço Vertical"
20031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20036 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20038 msgid "Opened Wrap Inset"
20039 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20041 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20048 msgstr "Não mostrado."
20050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20052 msgstr "A carregar..."
20054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20055 msgid "Converting to loadable format..."
20056 msgstr "A converter para formato carregável..."
20058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20059 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20060 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20063 msgid "Scaling etc..."
20064 msgstr "Redimensionar etc..."
20066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20067 msgid "Ready to display"
20068 msgstr "Pronto a visualizar"
20070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20071 msgid "No file found!"
20072 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20075 msgid "Error converting to loadable format"
20076 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20079 msgid "Error loading file into memory"
20080 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20083 msgid "Error generating the pixmap"
20084 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20088 msgstr "Sem imagem"
20090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20091 msgid "Preview loading"
20092 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20095 msgid "Preview ready"
20096 msgstr "Pré-visualização pronta"
20098 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20099 msgid "Preview failed"
20100 msgstr "Pré-visualização falhou"
20102 #: src/lengthcommon.cpp:37
20106 #: src/lengthcommon.cpp:37
20110 #: src/lengthcommon.cpp:37
20114 #: src/lengthcommon.cpp:37
20118 #: src/lengthcommon.cpp:37
20123 #: src/lengthcommon.cpp:37
20128 #: src/lengthcommon.cpp:38
20129 msgid "cc[[unit of measure]]"
20130 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20132 #: src/lengthcommon.cpp:38
20136 #: src/lengthcommon.cpp:38
20140 #: src/lengthcommon.cpp:38
20144 #: src/lengthcommon.cpp:39
20145 msgid "Text Width %"
20146 msgstr "Largura Texto %"
20148 #: src/lengthcommon.cpp:39
20149 msgid "Column Width %"
20150 msgstr "Largura Coluna %"
20152 #: src/lengthcommon.cpp:39
20153 msgid "Page Width %"
20154 msgstr "Largura Página %"
20156 #: src/lengthcommon.cpp:39
20157 msgid "Line Width %"
20158 msgstr "Largura Linha %"
20160 #: src/lengthcommon.cpp:40
20161 msgid "Text Height %"
20162 msgstr "Altura Texto %"
20164 #: src/lengthcommon.cpp:40
20165 msgid "Page Height %"
20166 msgstr "Altura Página %"
20168 #: src/lyxfind.cpp:126
20169 msgid "Search error"
20170 msgstr "Procurar erro"
20172 #: src/lyxfind.cpp:126
20173 msgid "Search string is empty"
20174 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20176 #: src/lyxfind.cpp:310
20177 msgid "String has been replaced."
20178 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20180 #: src/lyxfind.cpp:313
20181 msgid " strings have been replaced."
20182 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20184 #: src/lyxfind.cpp:910
20186 msgid "Search text is empty !"
20187 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20189 #: src/lyxfind.cpp:926
20191 msgid "Invalid regular expression !"
20192 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20194 #: src/lyxfind.cpp:931
20196 msgid "Match not found !"
20197 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20199 #: src/lyxfind.cpp:937
20201 msgid "Match found !"
20202 msgstr "Módulo não encontrado!"
20204 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20205 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20207 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20208 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20210 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20212 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20213 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20216 msgid "Only one row"
20217 msgstr "Apenas uma linha"
20219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20220 msgid "Only one column"
20221 msgstr "Apenas uma coluna"
20223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20224 msgid "No hline to delete"
20225 msgstr "Não hà hline para apagar"
20227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20228 msgid "No vline to delete"
20229 msgstr "Não há vline para apagar"
20231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20233 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20234 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20238 msgstr "Sem número"
20240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20246 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20247 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20251 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20252 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20256 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20257 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20260 msgid "create new math text environment ($...$)"
20261 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20264 msgid "entered math text mode (textrm)"
20265 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20268 msgid "Standard[[mathref]]"
20269 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20275 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20279 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20281 msgstr "macro mat."
20283 #: src/output.cpp:37
20286 "Could not open the specified document\n"
20289 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20292 #: src/output_plaintext.cpp:136
20296 #: src/output_plaintext.cpp:148
20297 msgid "References: "
20298 msgstr "Referências: "
20300 #: src/support/Package.cpp:435
20301 msgid "LyX binary not found"
20302 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20304 #: src/support/Package.cpp:436
20307 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20309 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20310 "linha de comando %1$s"
20312 #: src/support/Package.cpp:555
20315 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20317 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20318 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20320 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20322 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20324 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20326 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20327 msgid "File not found"
20328 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20330 #: src/support/Package.cpp:637
20333 "Invalid %1$s switch.\n"
20334 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20336 "Opção %1$s inválida.\n"
20337 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20339 #: src/support/Package.cpp:664
20342 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20343 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20345 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20346 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20348 #: src/support/Package.cpp:688
20351 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20352 "%2$s is not a directory."
20354 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20355 "%2$s não é uma pasta."
20357 #: src/support/Package.cpp:690
20358 msgid "Directory not found"
20359 msgstr "Pasta não encontrada"
20361 #: src/support/debug.cpp:38
20362 msgid "No debugging message"
20363 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20365 #: src/support/debug.cpp:39
20366 msgid "General information"
20367 msgstr "Informação geral"
20369 #: src/support/debug.cpp:40
20370 msgid "Program initialisation"
20371 msgstr "Inicialização de programa"
20373 #: src/support/debug.cpp:41
20374 msgid "Keyboard events handling"
20375 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20377 #: src/support/debug.cpp:42
20378 msgid "GUI handling"
20379 msgstr "A gerir GUI"
20381 #: src/support/debug.cpp:43
20382 msgid "Lyxlex grammar parser"
20383 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20385 #: src/support/debug.cpp:44
20386 msgid "Configuration files reading"
20387 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20389 #: src/support/debug.cpp:45
20390 msgid "Custom keyboard definition"
20391 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20393 #: src/support/debug.cpp:46
20394 msgid "LaTeX generation/execution"
20395 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20397 #: src/support/debug.cpp:47
20398 msgid "Math editor"
20399 msgstr "Editor mat."
20401 #: src/support/debug.cpp:48
20402 msgid "Font handling"
20403 msgstr "Gestão de fonte"
20405 #: src/support/debug.cpp:49
20406 msgid "Textclass files reading"
20407 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20409 #: src/support/debug.cpp:50
20410 msgid "Version control"
20411 msgstr "Controle de versão"
20413 #: src/support/debug.cpp:51
20414 msgid "External control interface"
20415 msgstr "Interface de controlo externa"
20417 #: src/support/debug.cpp:52
20418 msgid "Undo/Redo mechanism"
20419 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20421 #: src/support/debug.cpp:53
20422 msgid "User commands"
20423 msgstr "Comandos do Utilisador"
20425 #: src/support/debug.cpp:54
20426 msgid "The LyX Lexxer"
20427 msgstr "O LyX Lexxer"
20429 #: src/support/debug.cpp:55
20430 msgid "Dependency information"
20431 msgstr "Informação de dependência"
20433 #: src/support/debug.cpp:56
20435 msgstr "Insertos LyX"
20437 #: src/support/debug.cpp:57
20438 msgid "Files used by LyX"
20439 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20441 #: src/support/debug.cpp:58
20442 msgid "Workarea events"
20443 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20445 #: src/support/debug.cpp:59
20446 msgid "Insettext/tabular messages"
20447 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20449 #: src/support/debug.cpp:60
20450 msgid "Graphics conversion and loading"
20451 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20453 #: src/support/debug.cpp:61
20454 msgid "Change tracking"
20455 msgstr "Alterar registo"
20457 #: src/support/debug.cpp:62
20458 msgid "External template/inset messages"
20459 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20461 #: src/support/debug.cpp:63
20462 msgid "RowPainter profiling"
20463 msgstr "Perfil PintorLinha"
20465 #: src/support/debug.cpp:64
20466 msgid "scrolling debugging"
20469 #: src/support/debug.cpp:65
20470 msgid "Math macros"
20471 msgstr "Macros mat."
20473 #: src/support/debug.cpp:66
20477 #: src/support/debug.cpp:67
20478 msgid "Locale/Internationalisation"
20479 msgstr "Local/Internacionalização"
20481 #: src/support/debug.cpp:68
20482 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20483 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20485 #: src/support/debug.cpp:69
20486 msgid "Developers' general debug messages"
20487 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20489 #: src/support/debug.cpp:70
20490 msgid "All debugging messages"
20491 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20493 #: src/support/debug.cpp:115
20495 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20496 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20498 #: src/support/filetools.cpp:247
20499 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20502 #: src/support/os_win32.cpp:307
20503 msgid "System file not found"
20504 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20506 #: src/support/os_win32.cpp:308
20508 "Unable to load shfolder.dll\n"
20511 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20512 "Por favor instalar."
20514 #: src/support/os_win32.cpp:313
20515 msgid "System function not found"
20516 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20518 #: src/support/os_win32.cpp:314
20520 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20521 "Don't know how to proceed. Sorry."
20523 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20524 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20526 #: src/support/userinfo.cpp:45
20527 msgid "Unknown user"
20528 msgstr "Utilizador desconhecido"
20530 #~ msgid "&Default language:"
20531 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
20533 #~ msgid "&roff command:"
20534 #~ msgstr "Comando &roff:"
20536 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20537 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
20539 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20540 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
20542 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20543 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
20545 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20546 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
20549 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20550 #~ "You may not have the right languages installed."
20552 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
20553 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
20556 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20557 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20559 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
20560 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
20563 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20566 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
20567 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
20569 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20571 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
20574 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20575 #~ "encoding `%2$s'."
20577 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20578 #~ "para a codificação `%2$s'."
20581 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20582 #~ "encoding `%2$s'."
20584 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20585 #~ "para a codificação `%2$s'."
20587 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20588 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
20599 #~ msgid "pspell (library)"
20600 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
20602 #~ msgid "aspell (library)"
20603 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
20605 #~ msgid "*.ispell"
20606 #~ msgstr "*.ispell"
20608 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20609 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
20611 #~ msgid "&Options:"
20612 #~ msgstr "&Opções:"
20614 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20615 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20617 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20618 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20621 #~ msgstr "CIdade:"
20623 #~ msgid "Slidecontents"
20624 #~ msgstr "Índiceslide"
20635 #~ msgid "algorithm"
20636 #~ msgstr "algoritmo"
20641 #~ msgid "American"
20642 #~ msgstr "Americano"
20644 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20645 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20647 #~ msgid "Austrian"
20648 #~ msgstr "Austríaco"
20650 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20651 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
20654 #~ msgstr "Britânico"
20656 #~ msgid "Canadian"
20657 #~ msgstr "Canadiano"
20662 #~ msgid "Table of Contents|a"
20663 #~ msgstr "Índice|i"
20665 #~ msgid "LinuxDoc"
20666 #~ msgstr "LinuxDoc"
20668 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20669 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20671 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20672 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
20674 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20675 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
20677 #~ msgid "LaTeX default"
20678 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
20680 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20681 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
20684 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20686 #~ "O documento especificado\n"
20688 #~ "não pôde ser lido."
20691 #~ "Layout had to be changed from\n"
20692 #~ "%1$s to %2$s\n"
20693 #~ "because of class conversion from\n"
20696 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
20697 #~ "%1$s para %2$s\n"
20698 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
20699 #~ "%3$s para %4$s"
20701 #~ msgid "Changed Layout"
20702 #~ msgstr "Disposição Alterada"
20704 #~ msgid "Unknown layout"
20705 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
20708 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20709 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20711 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
20712 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
20715 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20716 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
20718 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20719 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
20721 #~ msgid "Display image in LyX"
20722 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
20724 #~ msgid "Screen display"
20725 #~ msgstr "Visualização no écran"
20727 #~ msgid "Monochrome"
20728 #~ msgstr "Monocromático"
20730 #~ msgid "Grayscale"
20731 #~ msgstr "Tons de cinzento"
20734 #~ msgstr "Pré-visualização"
20739 #~ msgid "&Display:"
20740 #~ msgstr "Visualização"
20743 #~ msgstr "Redimensionar"
20746 #~ msgid "Scr&een Display:"
20747 #~ msgstr "Visualização no écran"
20749 #~ msgid "Do not display"
20750 #~ msgstr "Não mostrar"
20753 #~ msgid "Unknown Info: "
20754 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
20757 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20758 #~ msgstr "A��o desconhecida"
20761 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20762 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
20765 #~ msgid "Clear group"
20766 #~ msgstr "Limpar Página"
20769 #~ msgstr " (auto)"
20771 #~ msgid "Plain Text"
20772 #~ msgstr "Texto Simples"
20775 #~ msgid "Other floats: "
20776 #~ msgstr "Outros flutuantes"
20779 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20780 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
20782 #~ msgid "Edit the file externally"
20783 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
20785 #~ msgid "&Edit File..."
20786 #~ msgstr "Editar ficheiro"
20788 #~ msgid "LyX View"
20789 #~ msgstr "Vista LyX"
20796 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20797 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20799 #~ msgid "<- C&lear"
20800 #~ msgstr "Limpar|#e"
20803 #~ msgstr "Aplicar|#A"
20810 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20811 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20815 #~ msgstr "Adicionar"
20819 #~ msgstr "Remover"
20823 #~ msgstr "Moldura"
20826 #~ msgstr "Centro|#n"
20829 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20830 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
20833 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20834 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20837 #~ msgid " writing embedded files."
20838 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20841 #~ msgid " could not write embedded files!"
20842 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20845 #~ msgid "Failed to extract file"
20846 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20849 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20851 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20853 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20856 #~ msgid "Copy file failure"
20857 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
20861 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20862 #~ "Please check whether the path is writeable."
20864 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20865 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20869 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20870 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20872 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20873 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20876 #~ msgid "Failed to embed file"
20877 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20881 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20882 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20884 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20885 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20888 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20890 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20892 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20895 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20896 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20900 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20901 #~ "Please check whether the source file is available"
20903 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20904 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20907 #~ msgid "Failed to open file"
20908 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20911 #~ msgid "Sync file failure"
20912 #~ msgstr "falha no chktex"
20915 #~ msgid "Packing all files"
20916 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
20919 #~ msgid "Failed to write file"
20920 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
20923 #~ msgid "Save failure"
20924 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
20928 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20929 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20931 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20932 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20935 #~ msgid "Embedded Files"
20936 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20939 #~ msgid "Embedded layout"
20940 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20943 #~ msgid "Extra embedded file"
20944 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20946 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20947 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
20950 #~ msgid "Enspace|E"
20954 #~ msgid "Enskip|k"
20957 #~ msgid "Document could not be read"
20958 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
20960 #~ msgid "%1$s could not be read."
20961 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
20964 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20965 #~ msgstr "Comando Inserto: "
20967 #~ msgid "All files (*)"
20968 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20971 #~ msgid "Properties...|P"
20972 #~ msgstr "Preferências..."
20975 #~ msgid "New Line|e"
20976 #~ msgstr "Linha Esquerda"
20978 #~ msgid "Line Break|B"
20979 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20982 #~ msgid "line break"
20983 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20987 #~ msgstr "Largura"
20990 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20991 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
20997 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20998 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
21000 #~ msgid "Swap Rows|S"
21001 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21003 #~ msgid "Swap Columns|w"
21004 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21007 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21009 #~ "O documento especificado\n"
21011 #~ "não pôde ser lido."
21023 #~ msgstr "flutuante"
21025 #~ msgid "S&ubfigure"
21026 #~ msgstr "Subfigura"
21028 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21029 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21031 #~ msgid "Ca&ption:"
21032 #~ msgstr "Legenda:"
21034 #~ msgid "Show ERT inline"
21035 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
21038 #~ msgstr "Em linha"
21040 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21041 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21043 #~ msgid "Framed in box"
21044 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21047 #~ msgstr "Sombreado"
21049 #~ msgid "Paper Size"
21050 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21055 #~ msgid "C&opiers"
21056 #~ msgstr "Copiadores"
21058 #~ msgid "&File formats"
21059 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21061 #~ msgid "F&ormat:"
21062 #~ msgstr "Formato:"
21064 #~ msgid "&GUI name:"
21065 #~ msgstr "Nome GUI:"
21067 #~ msgid "External Applications"
21068 #~ msgstr "Aplicações externas"
21070 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21071 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21073 #~ msgid "Save/restore window position"
21074 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21079 #~ msgid "Scrolling"
21080 #~ msgstr "Deslocamento"
21085 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21086 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21089 #~ msgstr "Unidades:"
21091 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21092 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21094 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21095 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21097 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21098 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21100 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21101 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21103 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21104 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21106 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21107 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21109 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21110 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21112 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21113 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21115 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21116 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21118 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21119 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21121 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21122 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21124 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21125 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21128 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21129 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21131 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21132 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21134 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21135 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21137 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21138 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21140 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21141 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21143 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21144 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21146 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21147 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21149 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21150 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21152 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21153 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21155 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21156 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21158 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21159 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21162 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21163 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21165 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21166 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21168 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21169 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21171 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21172 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21174 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21175 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21177 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21178 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21180 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21181 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21183 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21184 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21186 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21187 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21189 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21190 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21192 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21193 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21195 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21196 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21198 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21199 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21202 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21204 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21205 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21207 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21208 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21210 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21211 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21213 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21214 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21216 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21217 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21219 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21220 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21222 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21223 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21225 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21226 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21232 #~ msgstr "Húngaro"
21234 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21235 #~ msgstr "Servo-Croata"
21237 #~ msgid "Framed|F"
21238 #~ msgstr "Emoldurado"
21240 #~ msgid "Shaded|S"
21241 #~ msgstr "Sombreado"
21243 #~ msgid "Insert URL"
21244 #~ msgstr "Inserir URL"
21246 #~ msgid "Can't load document class"
21247 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21250 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21253 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
21254 #~ "ser carregada."
21256 #~ msgid "Undefined character style"
21257 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21260 #~ "The document could not be converted\n"
21261 #~ "into the document class %1$s."
21263 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21264 #~ "para a classe de documento %1$s."
21267 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21268 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21270 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21271 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21272 #~ "valores diferentes de zero)."
21274 #~ msgid "&Switch to document"
21275 #~ msgstr "Mudar para documento"
21278 #~ "Could not open the specified document\n"
21280 #~ "due to the error: %2$s"
21282 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21284 #~ "devido ao erro: %2$s"
21286 #~ msgid "Formatting document..."
21287 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21289 #~ msgid "Rectangular box"
21290 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21292 #~ msgid "Shadow box"
21293 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21295 #~ msgid "Double box"
21296 #~ msgstr "Caixa dupla"
21298 #~ msgid "Index Entry"
21299 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21301 #~ msgid "Previous command"
21302 #~ msgstr "Comando Anterior"
21304 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21305 #~ msgstr "LyX: Limites"
21307 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21308 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21311 #~ msgstr "Copiadores"
21314 #~ msgstr "Encaixado"
21317 #~ msgstr "caixaoval"
21320 #~ msgstr "Caixaoval"
21322 #~ msgid "Shadowbox"
21323 #~ msgstr "Caixasombreada"
21325 #~ msgid "Doublebox"
21326 #~ msgstr "Caixadupla"
21328 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21329 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21331 #~ msgid "Unknown inset name: "
21332 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21334 #~ msgid "Program Listing "
21335 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21338 #~ msgstr "Emoldurado"
21342 #~ msgstr "Teorema"
21345 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21346 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21351 #~ msgid "HtmlUrl: "
21352 #~ msgstr "HtmlUrl"
21355 #~ msgstr "Direita|#D"
21357 #~ msgid "Default (outer)"
21358 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21361 #~ msgstr "Exterior"
21366 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21367 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21369 #~ msgid "Algorithm #."
21370 #~ msgstr "Algoritmo #."
21372 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21373 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21377 #~ msgstr "phantom"
21380 #~ msgid "vphantom"
21381 #~ msgstr "vphantom"
21384 #~ msgid "hphantom"
21385 #~ msgstr "hphantom"
21387 #~ msgid "Encoding error"
21388 #~ msgstr "Erro de codificação"
21390 #~ msgid "%1$d words in selection."
21391 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21393 #~ msgid "%1$d words in document."
21394 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21396 #~ msgid "One word in selection."
21397 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21399 #~ msgid "One word in document."
21400 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21402 #~ msgid "Count words"
21403 #~ msgstr "Contar palavras"
21405 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21406 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"