]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
po files: remerge and some translations for de.po
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versão"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Créditos"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Inserir texto"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "Tes&te"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "O&K"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Cancelar"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Chave bibliográfica"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "Eti&queta"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "C&have:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de citação"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "&Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "Por &omissão (numérico)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Est&ilo Natbib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Reler"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "Na&vegar..."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
186 msgid "&Add"
187 msgstr "&Adicionar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Cancelar"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "O estilo BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "E&stilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "&Indice"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "todas as referências citadas"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "todas as referências não citadas"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "todas as referências"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "Para &baixo"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
253 msgid "&Up"
254 msgstr "Para &cima"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "&Bases de dados"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "&Adicionar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "Apa&gar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Permitir quebras de &página"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
290 msgid "Alignment"
291 msgstr "Alinhamento"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
300 msgid "Left"
301 msgstr "Esquerda"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
306 msgid "Center"
307 msgstr "Centro"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
312 msgid "Right"
313 msgstr "Direita"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
316 msgid "Stretch"
317 msgstr "Esticar"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
326 msgid "Top"
327 msgstr "Topo"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
332 msgid "Middle"
333 msgstr "Meio"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Baixo"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
346 msgid "&Box:"
347 msgstr "Cai&xa:"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
350 msgid "Co&ntent:"
351 msgstr "&Indice:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
354 msgid "Vertical"
355 msgstr "Vertical"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
358 msgid "Horizontal"
359 msgstr "Horizontal"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
366 msgid "&Restore"
367 msgstr "&Restaurar"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
379 msgid "&Apply"
380 msgstr "Ap&licar"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "Alt&ura:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Cai&xa interior:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decoração:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Largura:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valor de altura"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valor de largura"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
419 msgid "None"
420 msgstr "Nenhum"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Parbox"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Mini-página"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de caixa suportados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "Ramos &disponíveis:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Selecione o seu ramo"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "Ramos &disponíveis:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
454 msgid "&New:"
455 msgstr "&Novo:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
463 msgid "&Remove"
464 msgstr "&Remover"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Des)activar"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "Alterar &côr"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
483 msgid "&Font:"
484 msgstr "Tipo de &letra:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
488 msgid "Si&ze:"
489 msgstr "Ta&manho:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
505 msgid "Default"
506 msgstr "Por omissão"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 msgid "Tiny"
511 msgstr "Minúsculo"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgid "Smallest"
516 msgstr "Muito pequeno"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 msgid "Smaller"
521 msgstr "Menor"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Small"
526 msgstr "Pequeno"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Normal"
531 msgstr "Normal"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
535 msgid "Large"
536 msgstr "Grande"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
540 msgid "Larger"
541 msgstr "Maior"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
545 msgid "Largest"
546 msgstr "Muito grande"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
550 msgid "Huge"
551 msgstr "Gigante"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
555 msgid "Huger"
556 msgstr "Máximo"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Personalizar Ponto:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
564 msgid "&Level:"
565 msgstr "&Nìvel:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
568 msgid "Change:"
569 msgstr "Modificar:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Ir para a próxima alteração"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgid "&Next change"
577 msgstr "Próxima alteração"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Aceitar esta alteração"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
584 msgid "&Accept"
585 msgstr "&Aceitar"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Rejeitar esta alteração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
592 msgid "&Reject"
593 msgstr "&Rejeitar"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgid "Font family"
598 msgstr "Família de tipos de letra"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
601 msgid "&Family:"
602 msgstr "&Família:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgid "Font shape"
607 msgstr "Forma do tipo de letra"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
610 msgid "S&hape:"
611 msgstr "F&orma:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgid "Font series"
616 msgstr "Série de tipo de letra"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
623 msgid "Language"
624 msgstr "Lingua"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgid "Font color"
629 msgstr "Côr do tipo de letra"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
634 msgid "&Language:"
635 msgstr "&Lingua:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
638 msgid "&Series:"
639 msgstr "&Séries"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
642 msgid "&Color:"
643 msgstr "&Côr:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Nunca alterna"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgid "Font size"
652 msgstr "Tamanho da letra"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Alterna sempre"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
664 msgid "&Misc:"
665 msgstr "&Misc:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgid "&Toggle all"
673 msgstr "Alternar todos"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
690 msgid "Close"
691 msgstr "Fechar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Procurar citação"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
698 msgid "F&ind:"
699 msgstr "&Procurar:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 #, fuzzy
703 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
704 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
707 msgid "You can also hit Enter in the search box"
708 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
711 #, fuzzy
712 msgid "&Go!"
713 msgstr "&Go!"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "Campo de procura:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "Todos os Campos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "E&xpressão regular"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "Tipos de entrada:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "Todos os tipos de entrada"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
742 msgid "Search As You &Type"
743 msgstr "Procura enquanto &tecla"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
746 msgid "Formatting"
747 msgstr "Formatação"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
750 msgid "List all authors"
751 msgstr "Listar todos os autores"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
754 msgid "Full aut&hor list"
755 msgstr "Lista de a&utores completa"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
758 msgid "Force upper case in citation"
759 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
762 msgid "Force u&pper case"
763 msgstr "Forçar &maiúsculas"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
766 msgid "Citation st&yle:"
767 msgstr "Est&ilo de citação:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
770 msgid "Text &before:"
771 msgstr "Texto &antes:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
774 msgid "Natbib citation style to use"
775 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
778 msgid "Text to place before citation"
779 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
782 msgid "Text a&fter:"
783 msgstr "Texto &após:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
786 msgid "Text to place after citation"
787 msgstr "Texto a colocar após a citação"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
790 msgid "App&ly"
791 msgstr "Ap&licar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
794 msgid "A&vailable Citations:"
795 msgstr "Citações &disponíveis:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
798 msgid "&Selected Citations:"
799 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
802 msgid "The Enter key works, too"
803 msgstr "A tecla Enter também funciona"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
806 msgid "The delete key works, too"
807 msgstr "A tecla delete também funciona"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
810 msgid "D&elete"
811 msgstr "Apa&gar"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
814 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
815 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
818 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
819 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
822 msgid "&Down"
823 msgstr "Para &baixo"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
827 msgid "TeX Code: "
828 msgstr "Código TeX:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
831 msgid "Match delimiter types"
832 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
835 msgid "&Keep matched"
836 msgstr "&Manter correspondência"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
839 msgid "&Size:"
840 msgstr "Ta&manho:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
843 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
844 msgid "Insert the delimiters"
845 msgstr "Inserir os delimitadores"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
848 msgid "&Insert"
849 msgstr "&Inserir"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
852 msgid "Reset to the default settings for the document class"
853 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
856 msgid "Use Class Defaults"
857 msgstr "Usar pré-definições de classe"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
860 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
861 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
864 msgid "Save as Document Defaults"
865 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
868 msgid "Display"
869 msgstr "Mostrar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
872 msgid "Show ERT button only"
873 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
876 msgid "&Collapsed"
877 msgstr "&Recolhido"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
880 msgid "Show ERT contents"
881 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
884 msgid "O&pen"
885 msgstr "&Abrir"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
888 #, fuzzy
889 msgid "&Errors:"
890 msgstr "Erro"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
893 #, fuzzy
894 msgid "Description:"
895 msgstr "&Descrição:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
898 msgid "F&ile"
899 msgstr "&Ficheiro"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
903 msgid "Filename"
904 msgstr "Nome do ficheiro"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
909 msgid "&File:"
910 msgstr "&Ficheiro:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
913 msgid "Select a file"
914 msgstr "Selecionar um ficheiro"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
917 msgid "&Draft"
918 msgstr "&Rascunho"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
921 msgid "&Template"
922 msgstr "&Modelo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
925 msgid "Available templates"
926 msgstr "Modelos disponíveis"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
930 msgid "LaTe&X and LyX options"
931 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
934 msgid "LaTeX Options"
935 msgstr "Opções LaTeX:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
938 msgid "O&ption:"
939 msgstr "&Opção:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
942 msgid "Forma&t:"
943 msgstr "F&ormato:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
946 msgid "&Show in LyX"
947 msgstr "&Mostrar no LyX"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
953 msgid "Percentage to scale by in LyX"
954 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
958 msgid "Sca&le on Screen (%):"
959 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "Ta&manho e Rotação"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "Rodar"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "A origem da rotação"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 msgid "Ori&gin:"
985 msgstr "Ori&gem:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
988 msgid "A&ngle:"
989 msgstr "Ân&gulo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
992 msgid "Scale"
993 msgstr "Redimensionar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
997 msgid "Height of image in output"
998 msgstr "Altura da imagem no resultado"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1002 msgid "Width of image in output"
1003 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1006 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1007 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1011 msgid "&Maintain aspect ratio"
1012 msgstr "&Manter proporções"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1015 msgid "Crop"
1016 msgstr "Recortar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1020 msgid "Clip to bounding box values"
1021 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1025 msgid "Clip to &bounding box"
1026 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1030 msgid "&Left bottom:"
1031 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1034 msgid "x"
1035 msgstr "x"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1039 msgid "Right &top:"
1040 msgstr "&Topo direito:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1044 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1045 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1049 msgid "&Get from File"
1050 msgstr "&Obter do ficheiro"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1053 msgid "y"
1054 msgstr "y"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Find LyX Text"
1059 msgstr "Procurar &Próximo"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1062 #, fuzzy
1063 msgid "&Expand macros"
1064 msgstr "Macros mat."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1068 msgid "Case &sensitive"
1069 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Whole words onl&y"
1074 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Ignore For&mat"
1079 msgstr "Formato do papel"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1083 msgid "Find &Next"
1084 msgstr "Procurar &Próximo"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Find &Prev"
1089 msgstr "Procurar &Próximo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1095 msgid "&Replace"
1096 msgstr "S&ubstituir"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1100 msgid "Replace &All"
1101 msgstr "Substituir T&udo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Sco&pe"
1106 msgstr "F&orma:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Current buffer only"
1111 msgstr "Célula actual:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Buffer"
1116 msgstr "buffer"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1119 msgid "Current file and all included files"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Document"
1125 msgstr "Documentos"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Current paragraph only"
1130 msgstr "&Indentar parágrafo"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1133 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1134 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1135 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1136 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1137 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1140 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1141 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1142 msgid "Paragraph"
1143 msgstr "Parágrafo"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1146 msgid "All open buffers"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Open buffers"
1152 msgstr "buffer"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1155 #, fuzzy
1156 msgid "RegExp"
1157 msgstr "exp"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Match..."
1162 msgstr "Mat."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Anything"
1167 msgstr "varnada"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1170 msgid "Any non-empty"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Any word"
1176 msgstr "Uma palavra"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Any number"
1181 msgstr "Sem número"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1185 msgid "Form"
1186 msgstr "Formulário"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1189 msgid "Use &default placement"
1190 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1193 msgid "Advanced Placement Options"
1194 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1197 msgid "&Top of page"
1198 msgstr "&Topo da página"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1201 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1202 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1205 msgid "Here de&finitely"
1206 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1209 msgid "&Here if possible"
1210 msgstr "&Aqui se possível"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1213 msgid "&Page of floats"
1214 msgstr "&Página de flutuantes"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1217 msgid "&Bottom of page"
1218 msgstr "&Baixo da página"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1221 msgid "&Span columns"
1222 msgstr "&Estender a colunas"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1225 msgid "&Rotate sideways"
1226 msgstr "&Rodar lado"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1229 msgid "FontUi"
1230 msgstr "letraUi"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1233 msgid "C&JK:"
1234 msgstr "C&JK:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1237 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1238 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1241 msgid "Use old style instead of lining figures"
1242 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1245 msgid "Use &Old Style Figures"
1246 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1249 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1250 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Use true S&mall Caps"
1255 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1258 msgid "Select the default family for the document"
1259 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1262 msgid "&Base Size:"
1263 msgstr "Tamanho &Base:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1266 msgid "&Default Family:"
1267 msgstr "Família &Pré-definida:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1270 msgid "&Sans Serif:"
1271 msgstr "&Sans Serif:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1274 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1275 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1278 msgid "S&cale (%):"
1279 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1282 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1283 msgstr ""
1284 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1285 "tipo de letra base"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1289 msgid "&Roman:"
1290 msgstr "&Roman:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1293 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1294 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1297 msgid "&Typewriter:"
1298 msgstr "&Typewriter:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1301 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1302 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1305 msgid "Sc&ale (%):"
1306 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1309 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1310 msgstr ""
1311 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1312 "tipo de letra base"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1315 msgid "&Graphics"
1316 msgstr "&Gráficos"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1319 msgid "Select an image file"
1320 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1323 msgid "Output Size"
1324 msgstr "Tamanho de saída"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1327 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1328 msgstr ""
1329 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1332 msgid "Set &height:"
1333 msgstr "Definir alt&ura:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1336 msgid "&Scale Graphics (%):"
1337 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1340 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1341 msgstr ""
1342 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1345 msgid "Set &width:"
1346 msgstr "Definir &largura:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1349 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1350 msgstr ""
1351 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1354 msgid "Rotate Graphics"
1355 msgstr "Rodar Gráficos"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1358 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1359 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1362 msgid "Ro&tate after scaling"
1363 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1366 msgid "Or&igin:"
1367 msgstr "Ori&gem:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1370 msgid "A&ngle (Degrees):"
1371 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1375 msgid "File name of image"
1376 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1379 msgid "&Clipping"
1380 msgstr "&Ajustamento"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1384 msgid "y:"
1385 msgstr "y:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1389 msgid "x:"
1390 msgstr "x:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1394 msgid "Additional LaTeX options"
1395 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1398 msgid "LaTeX &options:"
1399 msgstr "&Opções LaTeX:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1402 msgid "Draft mode"
1403 msgstr "Modo rascunho"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1406 msgid "&Draft mode"
1407 msgstr "Modo &rascunho"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1410 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1411 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1414 msgid "Don't un&zip on export"
1415 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1418 msgid ""
1419 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1420 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 msgstr ""
1422 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1423 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1426 msgid "Sho&w in LyX"
1427 msgstr "&Mostrar no LyX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1430 msgid "&Initialize Group Name:"
1431 msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1434 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1435 msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1438 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1439 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1442 msgid "..............."
1443 msgstr "..............."
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1446 msgid "________"
1447 msgstr "________"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1450 msgid "<-----------"
1451 msgstr "<-----------"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1454 msgid "----------->"
1455 msgstr "----------->"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1458 msgid "\\-----v-----/"
1459 msgstr "\\-----v-----/"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1462 msgid "/-----^-----\\"
1463 msgstr "/-----^-----\\"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1466 msgid "&Spacing:"
1467 msgstr "&Espaçamento:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1470 msgid "Supported spacing types"
1471 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1474 msgid "Inter-word space"
1475 msgstr "Espaço entre-palavras"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1478 msgid "Thin space"
1479 msgstr "Espaço fino"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1482 msgid "Negative thin space"
1483 msgstr "Espaço fino negativo"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1486 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1487 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1490 msgid "Quad (1 em)"
1491 msgstr "Quad (1 em)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1494 msgid "Double Quad (2 em)"
1495 msgstr "Double Quad (2 em)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1498 msgid "Horizontal Fill"
1499 msgstr "Preenchimento Horizontal"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1505 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1507 msgid "Custom"
1508 msgstr "Personalizado"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1511 msgid "&Value:"
1512 msgstr "&Valor:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1515 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1516 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1519 msgid "&Fill Pattern:"
1520 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1523 msgid "&Protect:"
1524 msgstr "&Proteger:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1527 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1528 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1531 msgid "Specify the link target"
1532 msgstr "Especifica o link alvo"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1535 msgid "Link type"
1536 msgstr "Tipo de link"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1539 msgid "Link to the web or to every other target"
1540 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1543 msgid "&Web"
1544 msgstr "&Web"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1547 msgid "Link to an email address"
1548 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1551 msgid "&Email"
1552 msgstr "&E-mail"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1555 msgid "Link to a file"
1556 msgstr "Link para um ficheiro"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1559 msgid "&File"
1560 msgstr "&Ficheiro"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1566 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1567 msgid "URL"
1568 msgstr "URL"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1571 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1572 msgid "Name associated with the URL"
1573 msgstr "Nome associado ao URL"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1576 msgid "&Target:"
1577 msgstr "&Alvo:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1581 msgid "&Name:"
1582 msgstr "&Nome:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1585 msgid "Listing Parameters"
1586 msgstr "Listagem de parâmetros"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1590 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1591 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1595 msgid "&Bypass validation"
1596 msgstr "&Saltar validação"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1599 msgid "C&aption:"
1600 msgstr "&Legenda:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1603 msgid "La&bel:"
1604 msgstr "Etiq&ueta:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1607 msgid "Mo&re parameters"
1608 msgstr "&Mais parâmetros"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1611 msgid "Underline spaces in generated output"
1612 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1615 msgid "&Mark spaces in output"
1616 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1619 msgid "Show LaTeX preview"
1620 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1623 msgid "&Show preview"
1624 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1627 msgid "File name to include"
1628 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1631 msgid "&Include Type:"
1632 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1635 msgid "Include"
1636 msgstr "Incluir"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1639 msgid "Input"
1640 msgstr "Entrada"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1643 msgid "Verbatim"
1644 msgstr "Palavra por palavra"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1648 msgid "Program Listing"
1649 msgstr "Listagem de Programa"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1652 msgid "Edit the file"
1653 msgstr "Editar o ficheiro"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1656 msgid "&Edit"
1657 msgstr "&Editar"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1660 msgid "Information Type:"
1661 msgstr "Tipo de Informação:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1664 msgid "Information Name:"
1665 msgstr "Nome de Informação"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1668 msgid "&New"
1669 msgstr "&Novo"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Document &class"
1674 msgstr "&Classe de documento"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1677 msgid "Click to select a local document class definition file"
1678 msgstr ""
1679 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1682 msgid "&Local Layout..."
1683 msgstr "Layout &Local..."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Class options"
1688 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1691 msgid ""
1692 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1693 "select/deselect."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1697 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1701 #, fuzzy
1702 msgid "P&redefined:"
1703 msgstr "Im&pressora:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Cust&om:"
1708 msgstr "Personalizado"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1711 msgid "&Postscript driver:"
1712 msgstr "Driver &postscript"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1715 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1716 msgstr ""
1717 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1720 msgid "Select de&fault master document"
1721 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1724 msgid "&Master:"
1725 msgstr "&Principal:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1728 msgid "Enter the name of the default master document"
1729 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1732 msgid "Encoding"
1733 msgstr "Codificação"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1736 msgid "Language &Default"
1737 msgstr "Língua &Pré-definida"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1740 msgid "&Other:"
1741 msgstr "&Outro:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1744 msgid "&Quote Style:"
1745 msgstr "Estilo de &Citação"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1748 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1749 msgid "Listing"
1750 msgstr "Listagem"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1753 msgid "&Main Settings"
1754 msgstr "Configurações &Principais"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1757 msgid "Placement"
1758 msgstr "Colocação"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1761 msgid "Check for inline listings"
1762 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1765 msgid "&Inline listing"
1766 msgstr "Listagem em l&inha"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1769 msgid "Check for floating listings"
1770 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1773 msgid "&Float"
1774 msgstr "&Flutuante"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1777 msgid "&Placement:"
1778 msgstr "&Colocação:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1781 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1782 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1785 msgid "Line numbering"
1786 msgstr "Numeração de linha"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1789 msgid "&Side:"
1790 msgstr "&Lado:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1793 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1794 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1797 msgid "S&tep:"
1798 msgstr "Pa&sso:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1801 msgid "Difference between two numbered lines"
1802 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1805 msgid "Font si&ze:"
1806 msgstr "Ta&manho da letra:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1809 msgid "Choose the font size for line numbers"
1810 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1814 msgid "Style"
1815 msgstr "Estilo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1818 msgid "F&ont size:"
1819 msgstr "Tamanho de &letra:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1822 msgid "The content's base font size"
1823 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1826 msgid "Font Famil&y:"
1827 msgstr "&Família de letra:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1830 msgid "The content's base font style"
1831 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1834 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1835 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1838 msgid "&Break long lines"
1839 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1842 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1843 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1846 msgid "S&pace as symbol"
1847 msgstr "&Espaço como símbolo"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1850 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1851 msgstr ""
1852 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1853 "especial "
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1856 msgid "Space i&n string as symbol"
1857 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1860 msgid "Tab&ulator size:"
1861 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1864 msgid "Use extended character table"
1865 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1868 msgid "&Extended character table"
1869 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1872 msgid "Lan&guage:"
1873 msgstr "&Língua:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1876 msgid "Select the programming language"
1877 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1880 msgid "&Dialect:"
1881 msgstr "&Dialecto:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1884 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1885 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1888 msgid "Range"
1889 msgstr "Intervalo"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1892 msgid "Fi&rst line:"
1893 msgstr "P&rimeira linha:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1896 msgid "The first line to be printed"
1897 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1900 msgid "&Last line:"
1901 msgstr "&Última linha"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1904 msgid "The last line to be printed"
1905 msgstr "A última linha a ser impressa "
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1908 msgid "Ad&vanced"
1909 msgstr "A&vançado"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1912 msgid "More Parameters"
1913 msgstr "Mais parâmetros"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1917 msgid "Feedback window"
1918 msgstr "Janela de feedback"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1921 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1922 msgstr ""
1923 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1926 msgid "Copy to Clip&board"
1927 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1930 msgid "Update the display"
1931 msgstr "Actualizar a visualização"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1935 msgid "&Update"
1936 msgstr "&Actualizar"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1939 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1940 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1943 msgid "&Default Margins"
1944 msgstr "Margens por &omissão"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1947 msgid "&Top:"
1948 msgstr "&Topo:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1951 msgid "&Bottom:"
1952 msgstr "&Baixo:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1955 msgid "&Inner:"
1956 msgstr "&Interior:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1959 msgid "O&uter:"
1960 msgstr "E&xterior:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1963 msgid "Head &sep:"
1964 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1967 msgid "Head &height:"
1968 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1971 msgid "&Foot skip:"
1972 msgstr "Ignorar &rodapé"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1975 msgid "&Column Sep:"
1976 msgstr "Separação das &Colunas:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Número de linhas"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1987 msgid "&Rows:"
1988 msgstr "L&inhas:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Número de colunas"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1999 msgid "&Columns:"
2000 msgstr "&Colunas:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2003 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2004 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2007 msgid "Vertical alignment"
2008 msgstr "Alinhamento vertical"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2011 msgid "&Vertical:"
2012 msgstr "&Vertical:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2015 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2016 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2019 msgid "&Horizontal:"
2020 msgstr "&Horizontal:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2023 msgid "&Use AMS math package automatically"
2024 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2027 msgid "Use AMS &math package"
2028 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2031 msgid "Use esint package &automatically"
2032 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2035 msgid "Use &esint package"
2036 msgstr "Usar o pacote &esint"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2039 msgid "A&vailable:"
2040 msgstr "&Disponível:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2045 msgid "A&dd"
2046 msgstr "&Adicionar"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2049 msgid "De&lete"
2050 msgstr "Apa&gar"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2053 msgid "S&elected:"
2054 msgstr "&Seleccionado:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2057 msgid "Sort &as:"
2058 msgstr "Ordenar &como:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2061 msgid "&Description:"
2062 msgstr "&Descrição:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2065 msgid "&Symbol:"
2066 msgstr "&Símbolo:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2069 msgid "Type"
2070 msgstr "Tipo"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2073 msgid "LyX internal only"
2074 msgstr "Apenas interno do LyX"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2077 msgid "LyX &Note"
2078 msgstr "&Nota LyX"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2081 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2082 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2085 msgid "&Comment"
2086 msgstr "&Comentário"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2089 msgid "Print as grey text"
2090 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2093 msgid "&Greyed out"
2094 msgstr "A cin&zento"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2097 msgid "&List in Table of Contents"
2098 msgstr "&Listar no Índice"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2101 msgid "&Numbering"
2102 msgstr "&Numeração"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2106 msgid "Page Layout"
2107 msgstr "Disposição de Página"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2110 msgid "Paper Format"
2111 msgstr "Formato do papel"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2114 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2115 msgstr ""
2116 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2119 msgid "Style used for the page header and footer"
2120 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2123 msgid "Headings &style:"
2124 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2127 msgid "&Landscape"
2128 msgstr "&Paisagem"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2131 msgid "&Portrait"
2132 msgstr "&Retrato"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2137 msgid "&Format:"
2138 msgstr "F&ormato:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2141 msgid "&Orientation:"
2142 msgstr "&Orientação:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2145 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2146 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2149 msgid "&Two-sided document"
2150 msgstr "Documento frente e &verso"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2153 msgid "I&mmediate Apply"
2154 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2157 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2158 msgstr ""
2159 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2162 msgid "Paragraph's &Default"
2163 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2166 msgid "Ri&ght"
2167 msgstr "&Direita"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2170 msgid "C&enter"
2171 msgstr "&Centro"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2174 msgid "&Left"
2175 msgstr "&Esquerda"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2178 msgid "&Justified"
2179 msgstr "&Justificado"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2182 msgid "&Indent Paragraph"
2183 msgstr "&Indentar parágrafo"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2186 msgid "Label Width"
2187 msgstr "Largura da Etiqueta"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2191 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2192 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2195 msgid "Lo&ngest label"
2196 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2199 msgid "Line &spacing"
2200 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2204 msgid "Single"
2205 msgstr "Simples"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2208 msgid "1.5"
2209 msgstr "1.5"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2213 msgid "Double"
2214 msgstr "Duplo"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2217 msgid "&Use hyperref support"
2218 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2221 msgid "&General"
2222 msgstr "&Geral"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2225 msgid ""
2226 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2227 msgstr ""
2228 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2229 "ambientes apropriados"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2232 msgid "Automatically fi&ll header"
2233 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2236 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2237 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2240 msgid "Load in &fullscreen mode"
2241 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2244 msgid "Header Information"
2245 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2248 msgid "&Title:"
2249 msgstr "&Título:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2252 msgid "&Author:"
2253 msgstr "A&utor:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2256 msgid "&Subject:"
2257 msgstr "A&ssunto:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2260 msgid "&Keywords:"
2261 msgstr "Palavras-c&have:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2264 msgid "H&yperlinks"
2265 msgstr "&Hiperligações"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2268 msgid "Allows link text to break across lines."
2269 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2272 msgid "B&reak links over lines"
2273 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2276 msgid "No &frames around links"
2277 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2280 msgid "C&olor links"
2281 msgstr "&Cores de links"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Bibliographical backreferences"
2286 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2289 #, fuzzy
2290 msgid "B&ackreferences:"
2291 msgstr "Preferências"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2294 msgid "&Bookmarks"
2295 msgstr "&Favoritos"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2298 msgid "G&enerate Bookmarks"
2299 msgstr "&Gerar Favoritos"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2302 msgid "&Numbered bookmarks"
2303 msgstr "Favoritos &numerados"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2306 msgid "Number of levels"
2307 msgstr "Número de níveis"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2310 msgid "&Open bookmarks"
2311 msgstr "&Abrir favoritos"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2314 msgid "Additional o&ptions"
2315 msgstr "&Opções adicionais"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2318 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2319 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2322 msgid "&Alter..."
2323 msgstr "&Alterar..."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2326 msgid "In Math"
2327 msgstr "Em Mat."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2330 msgid ""
2331 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2332 "delay."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2336 msgid "Automatic in&line completion"
2337 msgstr "Completação em l&inha automática"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2341 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Automatic p&opup"
2346 msgstr "Pop&up automático"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2349 msgid "In Text"
2350 msgstr "No Texto"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2353 msgid ""
2354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2355 "delay."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2359 msgid "Automatic &inline completion"
2360 msgstr "Completação em l&inha automática"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2363 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2364 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2367 msgid "Automatic &popup"
2368 msgstr "Pop&up automático"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2371 msgid ""
2372 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2373 "mode."
2374 msgstr ""
2375 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2376 "disponivel em modo texto."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2379 msgid "Cursor i&ndicator"
2380 msgstr "Ind&icador de cursor"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2383 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2384 msgid "General"
2385 msgstr "Geral"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2388 msgid ""
2389 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2390 "if it is available."
2391 msgstr ""
2392 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2393 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2396 msgid "s inline completion dela&y"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2400 msgid ""
2401 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2402 "if it is available."
2403 msgstr ""
2404 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2405 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2408 msgid "s popup d&elay"
2409 msgstr "a&traso do popup"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2412 msgid ""
2413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2414 "It will be shown right away."
2415 msgstr ""
2416 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2417 "será mostrado imediatamente."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2420 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2421 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2424 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2425 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2428 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2429 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2432 msgid "C&onverter:"
2433 msgstr "Con&verter:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2436 msgid "E&xtra flag:"
2437 msgstr "Opções e&xtra:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2440 msgid "&From format:"
2441 msgstr "&Do formato:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2444 msgid "&To format:"
2445 msgstr "&Para o formato:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2449 msgid "&Modify"
2450 msgstr "&Modificar"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2455 msgid "Remo&ve"
2456 msgstr "&Remover"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2459 msgid "Converter Defi&nitions"
2460 msgstr "De&finições do conversor"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2463 msgid "Converter File Cache"
2464 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2467 msgid "&Enabled"
2468 msgstr "&Activado"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2471 msgid "&Maximum Age (in days):"
2472 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2475 msgid "&Date format:"
2476 msgstr "Formato de &data"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2479 msgid "Date format for strftime output"
2480 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2483 msgid "Display &Graphics"
2484 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2487 msgid "Instant &Preview:"
2488 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2492 msgid "Off"
2493 msgstr "Desligado"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2496 msgid "No math"
2497 msgstr "Não mat."
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2500 msgid "On"
2501 msgstr "Ligado"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2504 msgid "Editing"
2505 msgstr "Edição"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2508 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2509 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2512 msgid "Sort &environments alphabetically"
2513 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2516 msgid "&Group environments by their category"
2517 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2520 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2521 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2524 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2525 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2528 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2529 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2532 msgid "Fullscreen"
2533 msgstr "Écran completo"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2536 msgid "&Limit text width"
2537 msgstr "Largura de texto &limite"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2540 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2541 msgstr "Écran usado (pixels):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2544 msgid "Hide tabba&r"
2545 msgstr "Ocultar tabba&r"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2548 msgid "Hide scr&ollbar"
2549 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2552 msgid "&Hide toolbars"
2553 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2556 msgid "&New..."
2557 msgstr "&Novo..."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2560 msgid "S&hort Name:"
2561 msgstr "Nome Abre&viado:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2564 msgid "Vector graphi&cs format"
2565 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2568 msgid "&Document format"
2569 msgstr "Formato do &documento"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2572 msgid "&Viewer:"
2573 msgstr "&Vizualizador:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2576 msgid "Ed&itor:"
2577 msgstr "&Editor:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2580 msgid "S&hortcut:"
2581 msgstr "A&talho:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2584 msgid "E&xtension:"
2585 msgstr "E&xtensão:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Co&pier:"
2590 msgstr "Copiador:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2593 msgid "&E-mail:"
2594 msgstr "&E-mail:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2597 msgid "Your name"
2598 msgstr "O seu nome"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2601 msgid "Your E-mail address"
2602 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2605 msgid "Keyboard"
2606 msgstr "Teclado"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2609 msgid "Use &keyboard map"
2610 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2613 msgid "&First:"
2614 msgstr "P&rimeiro:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2619 msgid "Br&owse..."
2620 msgstr "Na&vegar..."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2623 msgid "S&econd:"
2624 msgstr "&Segundo:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2627 msgid "B&rowse..."
2628 msgstr "Na&vegar..."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2631 msgid "Mouse"
2632 msgstr "Rato"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2635 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2636 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2639 msgid ""
2640 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2641 "speed it up, low values slow it down."
2642 msgstr ""
2643 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2644 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2647 msgid "&User Interface language:"
2648 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2651 msgid "Select the default language of your documents"
2652 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2655 msgid "Language pac&kage:"
2656 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2659 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2660 msgstr ""
2661 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2664 msgid "Command s&tart:"
2665 msgstr "Comando &iniciar:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2668 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2669 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2672 msgid "Command e&nd:"
2673 msgstr "Comando termi&nar:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2676 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2677 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2680 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2681 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2684 msgid "Use b&abel"
2685 msgstr "Usar &babel"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2688 msgid ""
2689 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2690 "the language package)"
2691 msgstr ""
2692 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2693 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2696 msgid "&Global"
2697 msgstr "&Global"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2700 msgid ""
2701 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2702 "switch command"
2703 msgstr ""
2704 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2705 "um comando de troca de língua"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2708 msgid "Auto &begin"
2709 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2712 msgid ""
2713 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2714 "switch command"
2715 msgstr ""
2716 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2717 "comando de troca de língua"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2720 msgid "Auto &end"
2721 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2724 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2725 msgstr ""
2726 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2729 msgid "Mark &foreign languages"
2730 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2733 msgid "Right-to-left language support"
2734 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2737 msgid ""
2738 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2739 msgstr ""
2740 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2741 "Hebreu, Árabe)."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2744 msgid "Enable &RTL support"
2745 msgstr "Activar suporte &RTL"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2748 msgid "Cursor movement:"
2749 msgstr "Movimento do cursor:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2752 msgid "&Logical"
2753 msgstr "&Logico"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2756 msgid "&Visual"
2757 msgstr "&Visual"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2760 msgid "&Nomenclature command:"
2761 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2764 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2765 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2768 msgid "&Index command:"
2769 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2772 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2773 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2776 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2777 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2780 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2781 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2784 msgid ""
2785 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2786 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2787 "rather than the Cygwin teTeX."
2788 msgstr ""
2789 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2790 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2791 "Cygwin teTeX."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2794 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2795 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2798 msgid "Set class options to default on class change"
2799 msgstr ""
2800 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2801 "classe"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2804 msgid "&Reset class options when document class changes"
2805 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2809 msgid "US letter"
2810 msgstr "US letter"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2814 msgid "US legal"
2815 msgstr "US legal"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2819 msgid "US executive"
2820 msgstr "US executive"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2824 msgid "A3"
2825 msgstr "A3"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2829 msgid "A4"
2830 msgstr "A4"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2834 msgid "A5"
2835 msgstr "A5"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2839 msgid "B5"
2840 msgstr "B5"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2843 msgid "BibTeX command and options"
2844 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2847 msgid "Chec&kTeX command:"
2848 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2851 msgid "&BibTeX command:"
2852 msgstr "Comando &BibTeX:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2855 msgid "CheckTeX start options and flags"
2856 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2859 msgid "Te&X encoding:"
2860 msgstr "Codificação Te&X:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2863 msgid "Default paper si&ze:"
2864 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2867 msgid "&PATH prefix:"
2868 msgstr "Prefixo &PATH:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2877 msgid "Browse..."
2878 msgstr "Na&vegar..."
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2881 #, fuzzy
2882 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2883 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2886 msgid "&Temporary directory:"
2887 msgstr "Pasta &temporária:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2890 msgid "Ly&XServer pipe:"
2891 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2894 msgid "&Backup directory:"
2895 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2898 msgid "&Example files:"
2899 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2902 msgid "&Document templates:"
2903 msgstr "Modelos de &documento:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2906 msgid "&Working directory:"
2907 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2910 msgid ""
2911 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2912 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2913 "paragraphs are separated by a blank line."
2914 msgstr ""
2915 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2916 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2917 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2920 msgid "Output &line length:"
2921 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2924 msgid "Printer Command Options"
2925 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2928 msgid "Extension to be used when printing to file."
2929 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2932 msgid "File ex&tension:"
2933 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2936 msgid "Option used to print to a file."
2937 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2940 msgid "Print to &file:"
2941 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2944 msgid "Option used to print to non-default printer."
2945 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2948 msgid "Set p&rinter:"
2949 msgstr "Definir im&pressora:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2952 msgid "Option used with spool command to set printer."
2953 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2956 msgid "Spool pr&inter:"
2957 msgstr "Im&pressora spool:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2960 msgid ""
2961 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2962 "to print."
2963 msgstr ""
2964 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2965 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2968 msgid "Spool &command:"
2969 msgstr "&Comando spool:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2972 msgid "Option used to reverse page order."
2973 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2976 msgid "Re&verse pages:"
2977 msgstr "In&verter páginas:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2980 msgid "Lan&dscape:"
2981 msgstr "&Paisagem:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2984 msgid "Number of Co&pies:"
2985 msgstr "Número de có&pias"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2988 msgid "Option used to set number of copies."
2989 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2992 msgid "Option used to print a range of pages."
2993 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2996 msgid "Co&llated:"
2997 msgstr "A&gregado:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3000 msgid "Pa&ge range:"
3001 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3004 msgid "Option used to collate multiple copies."
3005 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3008 msgid "&Odd pages:"
3009 msgstr "Páginas í&mpares:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3012 msgid "&Even pages:"
3013 msgstr "Páginas &pares:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3016 msgid "Paper t&ype:"
3017 msgstr "&Tipo de papel:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3020 msgid "Paper si&ze:"
3021 msgstr "Ta&manho de papel:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3024 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3025 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3028 msgid "E&xtra options:"
3029 msgstr "Opções e&xtra:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3032 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3033 msgstr ""
3034 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3035 "experientes."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3038 msgid ""
3039 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3040 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3041 "printers."
3042 msgstr ""
3043 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3044 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3045 "todas as suas impressoras."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3048 msgid "Adapt output to printer"
3049 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3052 msgid "Name of the default printer"
3053 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3056 msgid "Default &printer:"
3057 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3060 msgid "Printer co&mmand:"
3061 msgstr "&Comando de impressora:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3064 msgid "Sa&ns Serif:"
3065 msgstr "&Sans Serif:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3068 msgid "T&ypewriter:"
3069 msgstr "&Typewriter:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3072 msgid "Screen &DPI:"
3073 msgstr "&DPI do écran:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3076 msgid "&Zoom %:"
3077 msgstr "Ampliar %:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3080 msgid "Font Sizes"
3081 msgstr "Tamanhos de letra"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3084 msgid "Larger:"
3085 msgstr "Maior:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3088 msgid "Largest:"
3089 msgstr "Muito grande:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3092 msgid "Huge:"
3093 msgstr "Gigante:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3096 msgid "Hugest:"
3097 msgstr "Máximo:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3100 msgid "Smallest:"
3101 msgstr "Muito pequeno:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3104 msgid "Smaller:"
3105 msgstr "Menor:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3108 msgid "Small:"
3109 msgstr "Pequeno:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3112 msgid "Normal:"
3113 msgstr "Normal:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3116 msgid "Tiny:"
3117 msgstr "Minusculo:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3120 msgid "Large:"
3121 msgstr "Grande:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3124 msgid ""
3125 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3126 "of fonts"
3127 msgstr ""
3128 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3129 "das letras"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3132 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3133 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3136 msgid "Ne&w"
3137 msgstr "&Novo"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3140 msgid "&Bind file:"
3141 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3144 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3145 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3148 msgid "Al&ternative language:"
3149 msgstr "Língua al&ternativa:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3152 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3153 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3156 msgid "Personal &dictionary:"
3157 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3160 msgid "Escape cha&racters:"
3161 msgstr "Escapar car&acteres:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3164 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3165 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3168 msgid "Use input encod&ing"
3169 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3174 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3177 msgid "Accept compound &words"
3178 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3181 msgid "Session"
3182 msgstr "Sessão"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3185 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3186 msgstr ""
3187 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3188 "fechado"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3191 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3192 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3195 msgid "Restore cursor positions"
3196 msgstr "Repôr posições do cursor"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3199 msgid "Load opened files from last session"
3200 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3203 msgid "Clear All Session Information"
3204 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3207 msgid "Documents"
3208 msgstr "Documentos"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3211 msgid "&Maximum last files:"
3212 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3215 msgid "minutes"
3216 msgstr "minutos"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3219 msgid "B&ackup documents, every"
3220 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3223 msgid "Open documents in &tabs"
3224 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3227 msgid "Automatic help"
3228 msgstr "Ajuda automática"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3231 msgid ""
3232 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3233 "the main work area of an edited document"
3234 msgstr ""
3235 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3236 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3239 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3240 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3243 msgid "Bro&wse..."
3244 msgstr "Na&vegar..."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3247 msgid "&User interface file:"
3248 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3252 msgid "&Save"
3253 msgstr "&Guardar"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3256 msgid "Pages"
3257 msgstr "Páginas"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3260 msgid "Page number to print from"
3261 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3264 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3265 msgstr "&Da:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3268 msgid "Page number to print to"
3269 msgstr "Número de página a imprimir"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3272 msgid "Print all pages"
3273 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3276 msgid "Fro&m"
3277 msgstr "&De"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3280 msgid "&All"
3281 msgstr "T&udo"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3284 msgid "Print &odd-numbered pages"
3285 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3288 msgid "Print &even-numbered pages"
3289 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3292 msgid "Print in reverse order"
3293 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3296 msgid "Re&verse order"
3297 msgstr "In&verter ordem"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3300 msgid "Copie&s"
3301 msgstr "Có&pias"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3304 msgid "Number of copies"
3305 msgstr "Número de cópias"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3308 msgid "Collate copies"
3309 msgstr "Agregar cópias"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3312 msgid "&Collate"
3313 msgstr "A&gregar"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3316 msgid "&Print"
3317 msgstr "Im&primir"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3320 msgid "Print Destination"
3321 msgstr "Imprimir destino"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3324 msgid "Send output to the printer"
3325 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3328 msgid "P&rinter:"
3329 msgstr "Im&pressora:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3332 msgid "Send output to the given printer"
3333 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3336 msgid "Send output to a file"
3337 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3340 msgid "La&bels in:"
3341 msgstr "Eti&quetas em:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3345 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3348 msgid "<reference>"
3349 msgstr "<reference>"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3352 msgid "(<reference>)"
3353 msgstr "(<reference>)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3356 msgid "<page>"
3357 msgstr "<page>"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3360 msgid "on page <page>"
3361 msgstr "na página <page>"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3364 msgid "<reference> on page <page>"
3365 msgstr "<reference> na página <page>"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3368 msgid "Formatted reference"
3369 msgstr "Referência formatada"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3372 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3373 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3376 msgid "&Sort"
3377 msgstr "&Ordenar"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3380 msgid "Update the label list"
3381 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3384 msgid "Jump to the label"
3385 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3388 msgid "&Go to Label"
3389 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3392 msgid "&Find:"
3393 msgstr "&Procurar: "
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3396 msgid "Replace &with:"
3397 msgstr "Substituir p&or:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3400 msgid "Match whole words onl&y"
3401 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3404 msgid "Search &backwards"
3405 msgstr "Procurar para &trás"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3408 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3409 msgstr ""
3410 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3413 msgid "&Export formats:"
3414 msgstr "E&xportar formatos:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3417 msgid "&Command:"
3418 msgstr "&Comando: "
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3421 msgid "Edit shortcut"
3422 msgstr "Editar atalho"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3425 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3426 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3429 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3430 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3433 msgid "&Delete Key"
3434 msgstr "Apa&gar chave"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3437 msgid "Clear current shortcut"
3438 msgstr "Limpar atalho actual"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3442 msgid "C&lear"
3443 msgstr "&Limpar"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3446 msgid "&Shortcut:"
3447 msgstr "A&talho:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3450 msgid "&Function:"
3451 msgstr "&Função:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3454 msgid ""
3455 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3456 "the 'Clear' button"
3457 msgstr ""
3458 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3459 "'Limpar'"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3462 msgid "Suggestions:"
3463 msgstr "Sugestões:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3466 msgid "Replace word with current choice"
3467 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3470 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3471 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3474 msgid "Ignore this word"
3475 msgstr "Ignorar esta palavra"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3478 msgid "&Ignore"
3479 msgstr "&Ignorar"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3482 msgid "Ignore this word throughout this session"
3483 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3486 msgid "I&gnore All"
3487 msgstr "&Ignorar tudo"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3490 msgid "Replacement:"
3491 msgstr "Substituição:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3494 msgid "Current word"
3495 msgstr "Palavra actual"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3498 msgid "Unknown word:"
3499 msgstr "Palavra desconhecida:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3502 msgid "Replace with selected word"
3503 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3506 msgid ""
3507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3508 "full range."
3509 msgstr ""
3510 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3511 "8 para a gama completa."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3514 msgid "Ca&tegory:"
3515 msgstr "&Categoria:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3518 msgid "Select this to display all available characters at once"
3519 msgstr ""
3520 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3521 "disponíveis"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3524 msgid "&Display all"
3525 msgstr "&Visualizar tudo"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3528 msgid "&Table Settings"
3529 msgstr "Configurações de &tabela"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3532 msgid "Column Width"
3533 msgstr "Largura de coluna"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3536 msgid "Fixed width of the column"
3537 msgstr "Largura fixa de coluna"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3540 msgid ""
3541 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3542 "the row."
3543 msgstr ""
3544 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3545 "referência da linha."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3548 msgid "&Vertical alignment in row:"
3549 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3552 msgid "&Horizontal alignment:"
3553 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3556 msgid "Horizontal alignment in column"
3557 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3561 msgid "Justified"
3562 msgstr "Justificado"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3565 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3566 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3569 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3570 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3573 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3574 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3577 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3578 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3581 msgid "Merge cells"
3582 msgstr "Juntar células"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3585 msgid "&Multicolumn"
3586 msgstr "&Multi-coluna"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3589 msgid "LaTe&X argument:"
3590 msgstr "Argument LaTe&X:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3594 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3597 msgid "&Borders"
3598 msgstr "&Contornos"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3601 msgid "All Borders"
3602 msgstr "Todos os contornos"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3606 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3609 msgid "&Set"
3610 msgstr "&Definir"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3614 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3618 msgstr ""
3619 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3622 msgid "Fo&rmal"
3623 msgstr "Fo&rmal"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3626 msgid "Use default (grid-like) border style"
3627 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3630 msgid "De&fault"
3631 msgstr "&Pré-definido"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3634 msgid "Set Borders"
3635 msgstr "Definir Contornos"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3639 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3642 msgid "Additional Space"
3643 msgstr "Espaço Adicional"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3646 msgid "T&op of row:"
3647 msgstr "&Topo da linha:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3650 msgid "Botto&m of row:"
3651 msgstr "&Baixo da linha:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3654 msgid "Bet&ween rows:"
3655 msgstr "Entr&e linhas:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3658 msgid "&Longtable"
3659 msgstr "Tabela lo&nga"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3662 msgid "Set a page break on the current row"
3663 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3666 msgid "Page &break on current row"
3667 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3670 msgid "Settings"
3671 msgstr "Configurações"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3674 msgid "Status"
3675 msgstr "Estado"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3678 msgid "Border above"
3679 msgstr "Contorno cima"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3682 msgid "Border below"
3683 msgstr "Contorno baixo"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3686 msgid "Contents"
3687 msgstr "Índice"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3690 msgid "Header:"
3691 msgstr "Cabeçalho:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3694 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3695 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3703 msgid "on"
3704 msgstr "ligado"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3714 msgid "double"
3715 msgstr "duplo"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3718 msgid "First header:"
3719 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3722 msgid "This row is the header of the first page"
3723 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3726 msgid "Don't output the first header"
3727 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3731 msgid "is empty"
3732 msgstr "está vazio"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3735 msgid "Footer:"
3736 msgstr "Rodapé:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3739 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3740 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3743 msgid "Last footer:"
3744 msgstr "Último rodapé:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3747 msgid "This row is the footer of the last page"
3748 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3751 msgid "Don't output the last footer"
3752 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3755 msgid "Caption:"
3756 msgstr "Legenda:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3760 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3763 msgid "&Use long table"
3764 msgstr "&Usar tabela longa"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3767 msgid "Current cell:"
3768 msgstr "Célula actual:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3771 msgid "Current row position"
3772 msgstr "Posição da linha actual"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3775 msgid "Current column position"
3776 msgstr "Posição da coluna actual"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3779 msgid "Close this dialog"
3780 msgstr "Fechar esta janela"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3783 msgid "Rebuild the file lists"
3784 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3787 msgid ""
3788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3789 msgstr ""
3790 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3791 "mostrados com caminho (path)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3794 msgid "&View"
3795 msgstr "&Visualizar"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3798 msgid "Selected classes or styles"
3799 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3802 msgid "LaTeX classes"
3803 msgstr "classes LaTeX"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3806 msgid "LaTeX styles"
3807 msgstr "estilos LaTeX"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3810 msgid "BibTeX styles"
3811 msgstr "estilos BibTeX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3814 msgid "Toggles view of the file list"
3815 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3818 msgid "Show &path"
3819 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3822 msgid "Spacing"
3823 msgstr "Espaçamento"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3826 msgid "Separate paragraphs with"
3827 msgstr "Separar parágrafos com"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3830 msgid "Listing settings"
3831 msgstr "Listagem de configurações"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3834 msgid "Format text into two columns"
3835 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3838 msgid "Two-&column document"
3839 msgstr "Documento com duas &colunas"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3842 msgid "&Vertical space"
3843 msgstr "Espaço &vertical"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3846 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3847 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3850 msgid "&Indentation"
3851 msgstr "&Indentação"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3854 msgid "&Line spacing:"
3855 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Language of the thesaurus"
3860 msgstr "Rodapé de Língua:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3863 msgid "Word to look up"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3867 msgid "L&ookup"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3873 msgstr ""
3874 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3878 msgid "The selected entry"
3879 msgstr "A entrada seleccionada"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3882 msgid "&Selection:"
3883 msgstr "&Selecção:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3886 msgid "Replace the entry with the selection"
3887 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3890 msgid "Index entry"
3891 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3894 msgid "&Keyword:"
3895 msgstr "Palavra-c&have:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3898 msgid ""
3899 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3900 "tables, and others)"
3901 msgstr ""
3902 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3903 "tabelas, e outras)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3906 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3907 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3910 msgid "Sort"
3911 msgstr "Ordenar"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3914 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3915 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3918 msgid "Keep"
3919 msgstr "Manter"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3922 msgid "Update navigation tree"
3923 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3928 msgid "..."
3929 msgstr "..."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3933 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3937 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3940 msgid "Move selected item down by one"
3941 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3944 msgid "Move selected item up by one"
3945 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3949 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3952 msgid "DefSkip"
3953 msgstr "Espaçamento definido"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3956 msgid "SmallSkip"
3957 msgstr "Espaçamento pequeno"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3960 msgid "MedSkip"
3961 msgstr "Espaçamento médio"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3964 msgid "BigSkip"
3965 msgstr "Espaçamento grande"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3968 msgid "VFill"
3969 msgstr "Preecher na vertical"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3972 msgid "Complete source"
3973 msgstr "Código-fonte completo"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3976 msgid "Automatic update"
3977 msgstr "Actualização automática"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3980 msgid "Unit of width value"
3981 msgstr "Unidade do valor de largura"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3984 msgid "number of needed lines"
3985 msgstr "número de linhas necessárias"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3988 msgid "use number of lines"
3989 msgstr "usar número de linhas"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3992 msgid "&Line span:"
3993 msgstr "Extensão da l&inha:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3996 msgid "Outer (default)"
3997 msgstr "Fora (pré-definido)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4000 msgid "Inner"
4001 msgstr "Interior"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4004 msgid "use overhang"
4005 msgstr "usar projecção"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4008 msgid "Over&hang:"
4009 msgstr "Pr&ojeccção:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4012 msgid "Overhang value"
4013 msgstr "Valor de projecção"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4016 msgid "Unit of overhang value"
4017 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4020 msgid "Check this to allow flexible placement"
4021 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4024 msgid "Allow &floating"
4025 msgstr "Permitir &flutuante"
4026
4027 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4030 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4031 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4032 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4033 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4034 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4035 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4040 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4041 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4042 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4047 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4048 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4050 msgid "Standard"
4051 msgstr "Padrão"
4052
4053 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4056 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4059 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4060 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4065 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4066 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4067 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4068 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4069 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4071 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4072 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4073 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4074 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4076 msgid "Section"
4077 msgstr "Secção"
4078
4079 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4082 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4083 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4084 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4087 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4089 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4090 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4094 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4095 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4096 msgid "Subsection"
4097 msgstr "Subsecção"
4098
4099 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4102 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4103 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4107 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4108 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4112 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4113 msgid "Subsubsection"
4114 msgstr "Subsubsecção"
4115
4116 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4118 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4119 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4120 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4121 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4122 msgid "Itemize"
4123 msgstr "Criar lista de items"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4126 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4128 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4129 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4130 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4131 msgid "Enumerate"
4132 msgstr "Enumerar"
4133
4134 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4136 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4137 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4142 msgid "Description"
4143 msgstr "Descrição"
4144
4145 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4148 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4150 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4151 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4152 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4153 msgid "List"
4154 msgstr "Lista"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4159 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4160 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4161 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4162 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4165 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4170 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4174 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4176 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4178 msgid "Title"
4179 msgstr "Título"
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4182 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4183 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4185 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4186 msgid "Subtitle"
4187 msgstr "Subtítulo"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4192 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4193 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4194 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4196 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4198 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4199 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4207 msgid "Author"
4208 msgstr "Autor"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4212 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4219 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4221 msgid "Address"
4222 msgstr "Endereço"
4223
4224 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Offprint"
4228 msgstr "Offprint"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4232 msgid "Mail"
4233 msgstr "Correio"
4234
4235 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4239 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4241 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4242 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4248 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4249 #: lib/external_templates:305
4250 msgid "Date"
4251 msgstr "Data"
4252
4253 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4257 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4260 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4263 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4265 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4269 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4270 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4272 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4275 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4278 msgid "Abstract"
4279 msgstr "Resumo"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4283 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4284 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4285 msgid "Acknowledgement"
4286 msgstr "Agradecimento"
4287
4288 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4290 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4291 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4296 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4297 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4298 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4299 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4300 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4301 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4302 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4303 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4304 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4305 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4306 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4308 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4309 msgid "Bibliography"
4310 msgstr "Bibliografia"
4311
4312 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4313 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4314 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4317 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4322 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4323 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4324 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4325 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4330 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4332 msgid "FrontMatter"
4333 msgstr "Frontíspicio"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4336 msgid "Offprint Requests to:"
4337 msgstr "Requerer exemplares a:"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:184
4340 msgid "Correspondence to:"
4341 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4346 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4347 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4349 #, fuzzy
4350 msgid "BackMatter"
4351 msgstr "BackMatter"
4352
4353 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4354 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4355 msgid "Acknowledgements."
4356 msgstr "Agradecimentos."
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:289
4359 #, fuzzy
4360 msgid "institutemark"
4361 msgstr "Instituição"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:293
4364 #, fuzzy
4365 msgid "institute mark"
4366 msgstr "Instituição"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4372 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4374 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4378 msgid "Keywords"
4379 msgstr "Palavras-chave"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:357
4382 msgid "Key words."
4383 msgstr "Palavras chave."
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:379
4386 msgid "CharStyle:Institute"
4387 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:389
4390 msgid "CharStyle:E-Mail"
4391 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4396 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4397 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4399 msgid "Email"
4400 msgstr "E-mail"
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:404
4403 #, fuzzy
4404 msgid "email"
4405 msgstr "E-mail:"
4406
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4409 msgid "LaTeX"
4410 msgstr "LaTeX"
4411
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4414 msgid "Thesaurus"
4415 msgstr "Sinónimos"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4418 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4419 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4420 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4421 msgid "Affiliation"
4422 msgstr "Afiliação"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4425 msgid "And"
4426 msgstr "E"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4429 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4430 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4433 msgid "Acknowledgements"
4434 msgstr "Agradecimentos"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4439 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4440 #: src/rowpainter.cpp:472
4441 msgid "Appendix"
4442 msgstr "Apêndice"
4443
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4447 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4448 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4449 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4450 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4452 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4453 #: src/output_plaintext.cpp:145
4454 msgid "References"
4455 msgstr "Referências"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4458 msgid "PlaceFigure"
4459 msgstr "ColocarFigura"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4462 msgid "PlaceTable"
4463 msgstr "ColocarTabela"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4466 msgid "TableComments"
4467 msgstr "ComentariosTabela"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4470 msgid "TableRefs"
4471 msgstr "TabelaReferências"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4474 msgid "MathLetters"
4475 msgstr "LetrasMat."
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4478 msgid "NoteToEditor"
4479 msgstr "NotaParaEditor"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4482 msgid "Facility"
4483 msgstr "Funcionalidade"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4486 msgid "Objectname"
4487 msgstr "Nomeobjecto"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4490 msgid "Dataset"
4491 msgstr "Dados"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Altaffilation"
4496 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Alternative affiliation:"
4501 msgstr "Língua al&ternativa:"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4504 msgid "altaffilmark"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4508 #, fuzzy
4509 msgid "altaffiliation mark"
4510 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4513 msgid "Subject headings:"
4514 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4517 msgid "[Acknowledgements]"
4518 msgstr "[Agradecimentos]"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4524 msgid "and"
4525 msgstr "e"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4528 msgid "Place Figure here:"
4529 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4532 msgid "Place Table here:"
4533 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4536 msgid "[Appendix]"
4537 msgstr "[Apêndice]"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4540 msgid "Note to Editor:"
4541 msgstr "Nota para o Editor:"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4544 msgid "References. ---"
4545 msgstr "Referências. ---"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4548 msgid "Note. ---"
4549 msgstr "Nota. ---"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Table note"
4554 msgstr "linha de tabela"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Table note:"
4559 msgstr "Título de rodapé:"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4562 #, fuzzy
4563 msgid "tablenotemark"
4564 msgstr "linha de tabela"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4567 msgid "tablenote mark"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4571 msgid "FigCaption"
4572 msgstr "LegendaFigura"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4575 msgid "Fig. ---"
4576 msgstr "Fig. ---"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4579 msgid "Facility:"
4580 msgstr "Funcionalidade:"
4581
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4583 msgid "Obj:"
4584 msgstr "Obj:"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4587 msgid "Dataset:"
4588 msgstr "Dados:"
4589
4590 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Scheme"
4593 msgstr "Cena"
4594
4595 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4596 #, fuzzy
4597 msgid "List of Schemes"
4598 msgstr "Lista de Ramos"
4599
4600 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4601 msgid "scheme"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Chart"
4607 msgstr "chapéu"
4608
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4610 #, fuzzy
4611 msgid "List of Charts"
4612 msgstr "Lista de Alterações"
4613
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4615 #, fuzzy
4616 msgid "chart"
4617 msgstr "chapéu"
4618
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Graph"
4622 msgstr "Gráficos"
4623
4624 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4625 #, fuzzy
4626 msgid "List of Graphs"
4627 msgstr "Lista de Gráficos"
4628
4629 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4630 #, fuzzy
4631 msgid "graph"
4632 msgstr "Epígrafe"
4633
4634 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Bibnote"
4637 msgstr "nota"
4638
4639 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4640 #, fuzzy
4641 msgid "bibnote"
4642 msgstr "nota"
4643
4644 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Chemistry"
4647 msgstr "Cidade"
4648
4649 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4650 msgid "chemistry"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Teaser"
4656 msgstr "Cabeçalho"
4657
4658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Teaser image:"
4661 msgstr "ImagemRaster"
4662
4663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4664 msgid "CRcat"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4668 #, fuzzy
4669 msgid "CR category"
4670 msgstr "&Categoria:"
4671
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4673 #, fuzzy
4674 msgid "CR categories"
4675 msgstr "&Categoria:"
4676
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4678 msgid "Computing Review Categories"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4682 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4683 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4685 #: lib/layouts/spie.layout:88
4686 msgid "Acknowledgments"
4687 msgstr "Agradecimentos"
4688
4689 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4697 msgid "MainText"
4698 msgstr "TextoPrincipal"
4699
4700 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4702 msgid "\\arabic{section}"
4703 msgstr "\\arabic{section}"
4704
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4706 msgid "Chapter Exercises"
4707 msgstr "Exercícios de capítulo"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:50
4710 msgid "RightHeader"
4711 msgstr "CabeçalhoDireito"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:59
4714 msgid "Right header:"
4715 msgstr "Cabeçalho direito:"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:82
4718 msgid "Abstract:"
4719 msgstr "Resumo:"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:91
4722 msgid "ShortTitle"
4723 msgstr "TítuloAbreviado"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:99
4726 msgid "Short title:"
4727 msgstr "Título abreviado:"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:128
4730 msgid "TwoAuthors"
4731 msgstr "DoisAutores"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:135
4734 msgid "ThreeAuthors"
4735 msgstr "TrêsAutores"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:142
4738 msgid "FourAuthors"
4739 msgstr "QuatroAutores"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4743 msgid "Affiliation:"
4744 msgstr "Afiliação:"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:170
4747 msgid "TwoAffiliations"
4748 msgstr "DuasAfiliações"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:177
4751 msgid "ThreeAffiliations"
4752 msgstr "TrêsAfiliações"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:184
4755 msgid "FourAffiliations"
4756 msgstr "QuatroAfiliações"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4759 msgid "Journal"
4760 msgstr "Jornal"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:205
4763 msgid "CopNum"
4764 msgstr "NumCop"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4768 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4769 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4771 msgid "Note"
4772 msgstr "Nota"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:233
4775 msgid "Acknowledgements:"
4776 msgstr "Agradecimentos:"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:247
4779 msgid "ThickLine"
4780 msgstr "LinhaLarga"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:257
4783 msgid "CenteredCaption"
4784 msgstr "LegendaCentrada"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4788 msgid "Senseless!"
4789 msgstr "Sem sentido!"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:277
4792 msgid "FitFigure"
4793 msgstr "AjustarFigura"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:283
4796 msgid "FitBitmap"
4797 msgstr "AjustarBitmap"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4805 msgid "Subparagraph"
4806 msgstr "Subparágrafo"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4809 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4811 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4812 msgid "*"
4813 msgstr "*"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:390
4816 msgid "Seriate"
4817 msgstr "Seriar"
4818
4819 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4820 msgid "(\\alph{enumii})"
4821 msgstr "(\\alph{enumii})"
4822
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4824 msgid "LatinOn"
4825 msgstr "LatinoLigado"
4826
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4828 msgid "Latin on"
4829 msgstr "Latino ligado"
4830
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4832 msgid "LatinOff"
4833 msgstr "LatinoDesligado"
4834
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4836 msgid "Latin off"
4837 msgstr "Latino desligado"
4838
4839 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4841 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4843 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4844 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4845 msgid "Part"
4846 msgstr "Parte"
4847
4848 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4851 msgid "Part*"
4852 msgstr "Parte*"
4853
4854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4855 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4856 msgid "BeginFrame"
4857 msgstr "InícioMoldura"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4860 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4861 msgid "MM"
4862 msgstr "MM"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4865 msgid "Section \\arabic{section}"
4866 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4869 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4870 msgid "\\Alph{section}"
4871 msgstr "\\Alph{section}"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4876 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4878 msgid "Section*"
4879 msgstr "Secção*"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4886 msgid "Unnumbered"
4887 msgstr "Não-numerado"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4890 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4899 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4901 msgid "Subsection*"
4902 msgstr "Subsecção*"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4907 msgid "Frames"
4908 msgstr "Molduras"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4911 msgid "Frame"
4912 msgstr "Moldura"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4915 msgid "BeginPlainFrame"
4916 msgstr "InicioMolduraSimples"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4919 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4920 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4923 msgid "AgainFrame"
4924 msgstr "OutraMoldura"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4927 msgid "Again frame with label"
4928 msgstr "Outra moldura com legenda"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4931 msgid "EndFrame"
4932 msgstr "FimMoldura"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4935 msgid "________________________________"
4936 msgstr "________________________________"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4939 msgid "FrameSubtitle"
4940 msgstr "SubtítuloMoldura"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4943 msgid "Column"
4944 msgstr "Coluna"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4949 msgid "Columns"
4950 msgstr "Colunas"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4953 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4954 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4957 msgid "ColumnsCenterAligned"
4958 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4961 msgid "Columns (center aligned)"
4962 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4965 msgid "ColumnsTopAligned"
4966 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4969 msgid "Columns (top aligned)"
4970 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4973 msgid "Pause"
4974 msgstr "Pausa"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4979 msgid "Overlays"
4980 msgstr "Sobreposições"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4983 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4984 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4987 msgid "Overprint"
4988 msgstr "Sobrepôr impressão"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4991 msgid "OverlayArea"
4992 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4995 msgid "Overlayarea"
4996 msgstr "Areasobreposição"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4999 msgid "Uncover"
5000 msgstr "Expôr"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5003 msgid "Uncovered on slides"
5004 msgstr "Expôsto nos slides"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5007 msgid "Only"
5008 msgstr "Apenas"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5011 msgid "Only on slides"
5012 msgstr "Apenas nos slides"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5015 msgid "Block"
5016 msgstr "Bloco"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5020 msgid "Blocks"
5021 msgstr "Blocos"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5025 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5028 msgid "ExampleBlock"
5029 msgstr "BlocoExemplo"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5033 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5036 msgid "AlertBlock"
5037 msgstr "BlocoAlerta"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5040 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5041 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Titling"
5048 msgstr "Intitulando"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5051 msgid "Title (Plain Frame)"
5052 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5056 msgid "Institute"
5057 msgstr "Instituição"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5060 #, fuzzy
5061 msgid "InstituteMark"
5062 msgstr "Instituição"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Institute mark"
5067 msgstr "Instituição"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5070 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5072 msgid "Quotation"
5073 msgstr "Citação"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5076 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5078 msgid "Quote"
5079 msgstr "Citação"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5082 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5083 msgid "Verse"
5084 msgstr "Versos"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5087 msgid "TitleGraphic"
5088 msgstr "TítuloGráfico"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5091 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5098 msgid "Corollary"
5099 msgstr "Corolário"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5102 msgid "Theorems"
5103 msgstr "Teoremas"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5107 msgid "Corollary."
5108 msgstr "Corolário."
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5111 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5118 msgid "Definition"
5119 msgstr "Definição"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5123 msgid "Definition."
5124 msgstr "Definição."
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5127 msgid "Definitions"
5128 msgstr "Definições"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5131 msgid "Definitions."
5132 msgstr "Definições."
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5141 msgid "Example"
5142 msgstr "Exemplo"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5145 msgid "Example."
5146 msgstr "Exemplo."
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5149 msgid "Examples"
5150 msgstr "Exemplos"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5153 msgid "Examples."
5154 msgstr "Exemplos."
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5157 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5158 msgid "Fact"
5159 msgstr "Facto"
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5162 msgid "Fact."
5163 msgstr "Facto."
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5166 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5171 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5172 msgid "Proof"
5173 msgstr "Prova"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5179 msgid "Proof."
5180 msgstr "Prova."
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5183 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5193 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5194 msgid "Theorem"
5195 msgstr "Teorema"
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5199 msgid "Theorem."
5200 msgstr "Teorema."
5201
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5203 msgid "Separator"
5204 msgstr "Separador"
5205
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5207 msgid "___"
5208 msgstr "___"
5209
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5211 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5212 msgid "LyX-Code"
5213 msgstr "Código-LyX"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5216 msgid "NoteItem"
5217 msgstr "ItemNota"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5220 msgid "Note:"
5221 msgstr "Nota:"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5224 msgid "CharStyle:Alert"
5225 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5228 msgid "Alert"
5229 msgstr "Alerta"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5232 msgid "CharStyle:Structure"
5233 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5236 msgid "Structure"
5237 msgstr "Estrutura"
5238
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5240 msgid "Custom:ArticleMode"
5241 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5242
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5244 msgid "Article"
5245 msgstr "Artigo"
5246
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5248 msgid "Custom:PresentationMode"
5249 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5250
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5252 msgid "Presentation"
5253 msgstr "Apresentação"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5257 msgid "Table"
5258 msgstr "Tabela"
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5262 msgid "List of Tables"
5263 msgstr "Lista de Tabelas"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5266 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5267 msgid "Figure"
5268 msgstr "Figura"
5269
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5271 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5272 msgid "List of Figures"
5273 msgstr "Lista de Figuras"
5274
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5276 msgid "Dialogue"
5277 msgstr "Janela"
5278
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5280 msgid "Narrative"
5281 msgstr "Narrativa"
5282
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5284 msgid "ACT"
5285 msgstr "ACTO"
5286
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5288 msgid "ACT \\arabic{act}"
5289 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5290
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5292 msgid "SCENE"
5293 msgstr "CENA"
5294
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5296 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5297 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5298
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5300 msgid "SCENE*"
5301 msgstr "CENA*"
5302
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5304 msgid "AT RISE:"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5308 msgid "Speaker"
5309 msgstr "Orador"
5310
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5312 msgid "Parenthetical"
5313 msgstr "Entre parênteses"
5314
5315 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5316 msgid "("
5317 msgstr "("
5318
5319 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5320 msgid ")"
5321 msgstr ")"
5322
5323 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5324 msgid "CURTAIN"
5325 msgstr "CORTINA"
5326
5327 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5328 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5329 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5330 msgid "Right Address"
5331 msgstr "Endereço direita"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:35
5334 msgid "Mainline"
5335 msgstr "LinhaPrincipal"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:42
5338 msgid "Mainline:"
5339 msgstr "LinhaPrincipal:"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:60
5342 msgid "Variation"
5343 msgstr "Variação"
5344
5345 #: lib/layouts/chess.layout:64
5346 msgid "Variation:"
5347 msgstr "Variação:"
5348
5349 #: lib/layouts/chess.layout:70
5350 msgid "SubVariation"
5351 msgstr "Sub-variação"
5352
5353 #: lib/layouts/chess.layout:73
5354 msgid "Subvariation:"
5355 msgstr "Sub-variação:"
5356
5357 #: lib/layouts/chess.layout:79
5358 msgid "SubVariation2"
5359 msgstr "Sub-variação2"
5360
5361 #: lib/layouts/chess.layout:82
5362 msgid "Subvariation(2):"
5363 msgstr "Sub-variação(2):"
5364
5365 #: lib/layouts/chess.layout:88
5366 msgid "SubVariation3"
5367 msgstr "Sub-variação3"
5368
5369 #: lib/layouts/chess.layout:91
5370 msgid "Subvariation(3):"
5371 msgstr "Sub-variação(3):"
5372
5373 #: lib/layouts/chess.layout:97
5374 msgid "SubVariation4"
5375 msgstr "Sub-variação4"
5376
5377 #: lib/layouts/chess.layout:100
5378 msgid "Subvariation(4):"
5379 msgstr "Sub-variação(4):"
5380
5381 #: lib/layouts/chess.layout:106
5382 msgid "SubVariation5"
5383 msgstr "Sub-variação5"
5384
5385 #: lib/layouts/chess.layout:109
5386 msgid "Subvariation(5):"
5387 msgstr "Sub-variação(5):"
5388
5389 #: lib/layouts/chess.layout:116
5390 msgid "HideMoves"
5391 msgstr "EsconderMovimentos"
5392
5393 #: lib/layouts/chess.layout:121
5394 msgid "HideMoves:"
5395 msgstr "EsconderMovimentos:"
5396
5397 #: lib/layouts/chess.layout:126
5398 msgid "ChessBoard"
5399 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5400
5401 #: lib/layouts/chess.layout:130
5402 msgid "[chessboard]"
5403 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5404
5405 #: lib/layouts/chess.layout:139
5406 msgid "BoardCentered"
5407 msgstr "TabuleiroCentrado"
5408
5409 #: lib/layouts/chess.layout:144
5410 msgid "[centered board]"
5411 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5412
5413 #: lib/layouts/chess.layout:154
5414 msgid "HighLight"
5415 msgstr "Realce"
5416
5417 #: lib/layouts/chess.layout:159
5418 msgid "Highlights:"
5419 msgstr "Realces:"
5420
5421 #: lib/layouts/chess.layout:174
5422 msgid "Arrow"
5423 msgstr "Seta"
5424
5425 #: lib/layouts/chess.layout:179
5426 msgid "Arrow:"
5427 msgstr "Seta:"
5428
5429 #: lib/layouts/chess.layout:185
5430 msgid "KnightMove"
5431 msgstr "MovimentoRei"
5432
5433 #: lib/layouts/chess.layout:190
5434 msgid "KnightMove:"
5435 msgstr "MovimentoRei:"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5438 msgid "DinBrief"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5442 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5443 msgid "Send To Address"
5444 msgstr "Enviar Para Endereço"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Anschrift:"
5449 msgstr "Unterschrift:"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5452 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5453 msgid "My Address"
5454 msgstr "O meu endereço"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Briefkopf:"
5459 msgstr "Briefkopf:"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Return address"
5464 msgstr "EndereçoRemetente"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Absender:"
5469 msgstr "Cabeçalho:"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Postal comment"
5474 msgstr "ComentárioPostal"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5477 msgid "Postvermerk:"
5478 msgstr "Postvermerk:"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Handling"
5483 msgstr "Suspenso"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5486 msgid "Zusatz:"
5487 msgstr "Zusatz:"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5491 msgid "YourRef"
5492 msgstr "SuaRef"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Ihre Zeichen:"
5497 msgstr "IhrZeichen:"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5501 msgid "MyRef"
5502 msgstr "MinhaRef"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Unsere Zeichen:"
5507 msgstr "IhrZeichen:"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Writer"
5512 msgstr "Impressora"
5513
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5515 msgid "Sachbearbeiter:"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5521 msgid "Signature"
5522 msgstr "Assinatura"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Unterschrift:"
5527 msgstr "Unterschrift:"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Bottomtext"
5532 msgstr "Baixo esquerda"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5535 msgid "Fusszeile(n):"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Area code"
5541 msgstr "Anrede"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Vorwahl:"
5546 msgstr "Normal:"
5547
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5550 msgid "Telephone"
5551 msgstr "Telefone"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5554 msgid "Telefon:"
5555 msgstr "Telefone:"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5559 msgid "Location"
5560 msgstr "Local"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5563 msgid "Ort:"
5564 msgstr "Ort:"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5567 msgid "Datum:"
5568 msgstr "Data:"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5572 msgid "Subject"
5573 msgstr "Assunto"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Betreff:"
5578 msgstr "Betreff:"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5583 msgid "Opening"
5584 msgstr "Abertura"
5585
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Anrede:"
5589 msgstr "Anrede:"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5594 msgid "Closing"
5595 msgstr "Fecho"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Gruss:"
5600 msgstr "Gruss:"
5601
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5603 msgid "encl"
5604 msgstr "anex"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Anlage(n):"
5609 msgstr "Anlagen:"
5610
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5613 msgid "cc"
5614 msgstr "cc"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Verteiler:"
5619 msgstr "Verteiler:"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5623 msgid "PS"
5624 msgstr "PS"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5627 msgid "PS:"
5628 msgstr "PS:"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5631 msgid "SenderAddress"
5632 msgstr "EndereçoRemetente"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5636 msgid "Backaddress"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5640 msgid "RetourAdresse"
5641 msgstr "RetourAdresse"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5644 msgid "Adresse"
5645 msgstr "Endereço"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5648 msgid "Postvermerk"
5649 msgstr "Postvermerk"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5652 msgid "Zusatz"
5653 msgstr "Zusatz"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5656 msgid "IhrZeichen"
5657 msgstr "IhrZeichen"
5658
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5661 msgid "YourMail"
5662 msgstr "SeuE-mail"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5665 msgid "IhrSchreiben"
5666 msgstr "IhrSchreiben"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5669 msgid "MeinZeichen"
5670 msgstr "MeinZeichen"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5673 msgid "Unterschrift"
5674 msgstr "Assinatura"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5677 msgid "Phone"
5678 msgstr "Telefone"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5681 msgid "Telefon"
5682 msgstr "Telefone"
5683
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5686 msgid "Place"
5687 msgstr "Colocar"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5690 msgid "Stadt"
5691 msgstr "Cidade"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5694 msgid "Town"
5695 msgstr "Cidade"
5696
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5698 msgid "Ort"
5699 msgstr "Ort"
5700
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5702 msgid "Datum"
5703 msgstr "Data"
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5707 msgid "Reference"
5708 msgstr "Referência"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Betreff"
5713 msgstr "Betreff"
5714
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5716 msgid "Anrede"
5717 msgstr "Anrede"
5718
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5722 msgid "Letter"
5723 msgstr "Carta"
5724
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5726 msgid "Brieftext"
5727 msgstr "TextoBreve"
5728
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5730 msgid "Gruss"
5731 msgstr "Gruss"
5732
5733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5734 msgid "ps"
5735 msgstr "ps"
5736
5737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5739 msgid "Encl."
5740 msgstr "Anex."
5741
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5743 msgid "Anlagen"
5744 msgstr "Anlagen"
5745
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5748 msgid "CC"
5749 msgstr "CC"
5750
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5752 msgid "Verteiler"
5753 msgstr "Verteiler"
5754
5755 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5756 msgid "00.00.0000"
5757 msgstr "00.00.0000"
5758
5759 #: lib/layouts/egs.layout:268
5760 msgid "LaTeX Title"
5761 msgstr "Título LaTeX"
5762
5763 #: lib/layouts/egs.layout:301
5764 msgid "Author:"
5765 msgstr "Autor:"
5766
5767 #: lib/layouts/egs.layout:310
5768 msgid "Affil"
5769 msgstr "Afil"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:323
5772 msgid "Affilation:"
5773 msgstr "Afiliação:"
5774
5775 #: lib/layouts/egs.layout:345
5776 msgid "Journal:"
5777 msgstr "Jornal:"
5778
5779 #: lib/layouts/egs.layout:354
5780 msgid "msnumber"
5781 msgstr "númeroms"
5782
5783 #: lib/layouts/egs.layout:368
5784 msgid "MS_number:"
5785 msgstr "número_MS:"
5786
5787 #: lib/layouts/egs.layout:378
5788 msgid "FirstAuthor"
5789 msgstr "PrimeiroAutor"
5790
5791 #: lib/layouts/egs.layout:391
5792 msgid "1st_author_surname:"
5793 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5794
5795 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5797 msgid "Received"
5798 msgstr "Recebido"
5799
5800 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5802 msgid "Received:"
5803 msgstr "Recebido:"
5804
5805 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5806 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5807 msgid "Accepted"
5808 msgstr "Aceite"
5809
5810 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5812 msgid "Accepted:"
5813 msgstr "Aceite:"
5814
5815 #: lib/layouts/egs.layout:444
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Offsets"
5818 msgstr "Offsets"
5819
5820 #: lib/layouts/egs.layout:457
5821 msgid "reprint_reqs_to:"
5822 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5823
5824 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5826 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5827 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5829 msgid "Abstract."
5830 msgstr "Resumo."
5831
5832 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5834 msgid "Acknowledgement."
5835 msgstr "Agradecimento."
5836
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5838 msgid "Author Address"
5839 msgstr "Endereço do autor"
5840
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5846 msgid "Address:"
5847 msgstr "Endereço:"
5848
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5850 msgid "Author Email"
5851 msgstr "E-mail do autor"
5852
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5854 msgid "Email:"
5855 msgstr "E-mail:"
5856
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5858 msgid "Author URL"
5859 msgstr "URL do autor"
5860
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5863 msgid "URL:"
5864 msgstr "URL:"
5865
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5868 msgid "Thanks"
5869 msgstr "Obrigado"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5872 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5874
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5876 msgid "PROOF."
5877 msgstr "PROVA."
5878
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5880 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5886 msgid "Lemma"
5887 msgstr "Lema"
5888
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5890 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5891 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5892
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5894 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5895 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5896
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5904 msgid "Proposition"
5905 msgstr "Proposição"
5906
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5908 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5910
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5913 msgid "Criterion"
5914 msgstr "Critério"
5915
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5917 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5918 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5919
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5923 msgid "Algorithm"
5924 msgstr "Algoritmo"
5925
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5927 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5928 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5929
5930 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5931 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5932 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5933
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5940 msgid "Conjecture"
5941 msgstr "Conjectura"
5942
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5944 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5945 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5946
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5948 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5949 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5950
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5956 msgid "Problem"
5957 msgstr "Problema"
5958
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5960 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5961 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5962
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5969 msgid "Remark"
5970 msgstr "Observação"
5971
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5974 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5975
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5978 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5979
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5986 msgid "Claim"
5987 msgstr "Afirmação"
5988
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5990 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5991 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5992
5993 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5994 msgid "Summary"
5995 msgstr "Sumário"
5996
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5999 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6000
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6004 msgid "Case"
6005 msgstr "Caso"
6006
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6008 msgid "Case \\arabic{case}"
6009 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6010
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Titlenotemark"
6014 msgstr "Título de rodapé"
6015
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Titlenote mark"
6019 msgstr "Título de rodapé"
6020
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
6022 msgid "Title footnote"
6023 msgstr "Título de rodapé"
6024
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
6026 msgid "Title footnote:"
6027 msgstr "Título de rodapé:"
6028
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Authormark"
6032 msgstr "Autor-ano"
6033
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Author mark"
6037 msgstr "E-mail do autor"
6038
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
6040 msgid "Author footnote"
6041 msgstr "Rodapé de autor"
6042
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6044 msgid "Author footnote:"
6045 msgstr "Rodapé de autor:"
6046
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6048 #, fuzzy
6049 msgid "CorAuthormark"
6050 msgstr "Autor Corr:"
6051
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6053 #, fuzzy
6054 msgid "CorAuthor mark"
6055 msgstr "E-mail do autor"
6056
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6058 msgid "Corresponding author"
6059 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6060
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6062 msgid "Corresponding author text:"
6063 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6064
6065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6069 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6070 msgid "Keywords:"
6071 msgstr "Palavras-chave:"
6072
6073 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6074 msgid "Keyword"
6075 msgstr "Palavra-chave"
6076
6077 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6079 msgid "Key words:"
6080 msgstr "Palavras-chave:"
6081
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6083 msgid "Item"
6084 msgstr "Item"
6085
6086 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6087 msgid "Item:"
6088 msgstr "Item:"
6089
6090 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6091 msgid "BulletedItem"
6092 msgstr "ItemPonto"
6093
6094 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6095 msgid "Bulleted Item:"
6096 msgstr "Item Ponto:"
6097
6098 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6099 msgid "Begin"
6100 msgstr "Início"
6101
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6103 msgid "Begin of CV"
6104 msgstr "Início do CV"
6105
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6107 msgid "PersonalInfo"
6108 msgstr "InformaçãoPessoal"
6109
6110 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6111 msgid "Personal Info"
6112 msgstr "Informação Pessoal"
6113
6114 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6115 msgid "MotherTongue"
6116 msgstr "LínguaMãe"
6117
6118 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6119 msgid "Mother Tongue:"
6120 msgstr "Língua Mãe:"
6121
6122 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6123 msgid "LangHeader"
6124 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6125
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6127 msgid "Language Header:"
6128 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6129
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6131 msgid "Language:"
6132 msgstr "Língua:"
6133
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6135 msgid "LastLanguage"
6136 msgstr "ÚltimaLíngua"
6137
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6139 msgid "Last Language:"
6140 msgstr "Última Língua:"
6141
6142 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6143 msgid "LangFooter"
6144 msgstr "RodapéLíngua"
6145
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6147 msgid "Language Footer:"
6148 msgstr "Rodapé de Língua:"
6149
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6151 msgid "End"
6152 msgstr "Fim"
6153
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6155 msgid "End of CV"
6156 msgstr "Fim do CV"
6157
6158 #: lib/layouts/foils.layout:42
6159 msgid "Foilhead"
6160 msgstr "Transparência"
6161
6162 #: lib/layouts/foils.layout:61
6163 msgid "ShortFoilhead"
6164 msgstr "TransparênciaPequena"
6165
6166 #: lib/layouts/foils.layout:67
6167 msgid "Rotatefoilhead"
6168 msgstr "RodarTransparência"
6169
6170 #: lib/layouts/foils.layout:73
6171 msgid "ShortRotatefoilhead"
6172 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6173
6174 #: lib/layouts/foils.layout:82
6175 #, fuzzy
6176 msgid "TickList"
6177 msgstr "Lista"
6178
6179 #: lib/layouts/foils.layout:97
6180 msgid "_/"
6181 msgstr "_/"
6182
6183 #: lib/layouts/foils.layout:101
6184 msgid "CrossList"
6185 msgstr "ListaCruzada"
6186
6187 #: lib/layouts/foils.layout:116
6188 msgid "><"
6189 msgstr "><"
6190
6191 #: lib/layouts/foils.layout:160
6192 msgid "My Logo"
6193 msgstr "O meu logotipo"
6194
6195 #: lib/layouts/foils.layout:168
6196 msgid "My Logo:"
6197 msgstr "O meu logotipo:"
6198
6199 #: lib/layouts/foils.layout:177
6200 msgid "Restriction"
6201 msgstr "Restrição"
6202
6203 #: lib/layouts/foils.layout:181
6204 msgid "Restriction:"
6205 msgstr "Restrição:"
6206
6207 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6209 msgid "Left Header"
6210 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6211
6212 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6213 msgid "Left Header:"
6214 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6215
6216 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6217 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6218 msgid "Right Header"
6219 msgstr "Cabeçalho Direito"
6220
6221 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6222 msgid "Right Header:"
6223 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6224
6225 #: lib/layouts/foils.layout:201
6226 msgid "Right Footer"
6227 msgstr "Rodapé Direito"
6228
6229 #: lib/layouts/foils.layout:205
6230 msgid "Right Footer:"
6231 msgstr "Rodapé Direito:"
6232
6233 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6235 msgid "Theorem #."
6236 msgstr "Teorema #. "
6237
6238 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6240 msgid "Lemma #."
6241 msgstr "Lema #."
6242
6243 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6245 msgid "Corollary #."
6246 msgstr "Corolário #."
6247
6248 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6249 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6250 msgid "Proposition #."
6251 msgstr "Proposição #."
6252
6253 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6255 msgid "Definition #."
6256 msgstr "Definição #."
6257
6258 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6260 msgid "Theorem*"
6261 msgstr "Teorema*"
6262
6263 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6265 msgid "Lemma*"
6266 msgstr "Lema*"
6267
6268 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6269 msgid "Lemma."
6270 msgstr "Lema."
6271
6272 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6274 msgid "Corollary*"
6275 msgstr "Corolário*"
6276
6277 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6279 msgid "Proposition*"
6280 msgstr "Proposição*"
6281
6282 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6283 msgid "Proposition."
6284 msgstr "Proposição."
6285
6286 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6288 msgid "Definition*"
6289 msgstr "Definição*"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6292 msgid "Text:"
6293 msgstr "Texto:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6299 msgid "Name"
6300 msgstr "Nome"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6305 msgid "Name:"
6306 msgstr "Nome:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6309 msgid "Strasse"
6310 msgstr "Rua"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6313 msgid "Strasse:"
6314 msgstr "Rua:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6317 msgid "Land"
6318 msgstr "País"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6321 msgid "Land:"
6322 msgstr "País:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6325 msgid "RetourAdresse:"
6326 msgstr "RetourAdresse:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6329 msgid "MeinZeichen:"
6330 msgstr "MeinZeichen:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6333 msgid "IhrZeichen:"
6334 msgstr "IhrZeichen:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6337 msgid "IhrSchreiben:"
6338 msgstr "IhrSchreiben:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6341 msgid "Telefax"
6342 msgstr "Telefax"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6345 msgid "Telefax:"
6346 msgstr "Telefax:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6349 msgid "Telex"
6350 msgstr "Telex"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6353 msgid "Telex:"
6354 msgstr "Telex:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6357 msgid "EMail"
6358 msgstr "E-mail"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6361 msgid "EMail:"
6362 msgstr "E-mail:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6365 msgid "HTTP"
6366 msgstr "HTTP"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6369 msgid "HTTP:"
6370 msgstr "HTTP:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6374 msgid "Bank"
6375 msgstr "Banco"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6379 msgid "Bank:"
6380 msgstr "Banco:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6383 msgid "BLZ"
6384 msgstr "BLZ"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6387 msgid "BLZ:"
6388 msgstr "BLZ:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6391 msgid "Konto"
6392 msgstr "Escritório"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6395 msgid "Konto:"
6396 msgstr "Escritório:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6399 msgid "Adresse:"
6400 msgstr "Endereço:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Anlagen:"
6405 msgstr "Anlagen:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6408 msgid "Letter:"
6409 msgstr "Carta:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6413 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6414 msgid "Signature:"
6415 msgstr "Assinatura:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6418 msgid "Street"
6419 msgstr "Rua"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6422 msgid "Street:"
6423 msgstr "Rua:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6426 msgid "Addition"
6427 msgstr "Adição"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6430 msgid "Addition:"
6431 msgstr "Adição:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6434 msgid "Town:"
6435 msgstr "Cidade:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6438 msgid "State"
6439 msgstr "Estado"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6442 msgid "State:"
6443 msgstr "Estado:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6446 msgid "ReturnAddress"
6447 msgstr "EndereçoRemetente"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6450 msgid "ReturnAddress:"
6451 msgstr "EndereçoRemetente:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6454 msgid "MyRef:"
6455 msgstr "MinhaRef:"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6458 msgid "YourRef:"
6459 msgstr "SuaRef:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6462 msgid "YourMail:"
6463 msgstr "SeuE-mail:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6466 msgid "Phone:"
6467 msgstr "Telefone:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6470 msgid "BankCode"
6471 msgstr "CódigoBancário"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6474 msgid "BankCode:"
6475 msgstr "CódigoBancário:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6478 msgid "BankAccount"
6479 msgstr "ContaBancária"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6482 msgid "BankAccount:"
6483 msgstr "ContaBancária:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6486 msgid "PostalComment"
6487 msgstr "ComentárioPostal"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6490 msgid "PostalComment:"
6491 msgstr "ComentárioPostal:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6497 msgid "Date:"
6498 msgstr "Data:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6501 msgid "Reference:"
6502 msgstr "Referência:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6506 msgid "Opening:"
6507 msgstr "Abertura"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6510 msgid "Encl.:"
6511 msgstr "Anex.:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6515 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6516 msgid "cc:"
6517 msgstr "cc:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6521 msgid "Closing:"
6522 msgstr "Fecho"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6525 msgid "NameRowA"
6526 msgstr "NomeLinhaA"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6529 msgid "NameRowA:"
6530 msgstr "NomeLinhaA:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6533 msgid "NameRowB"
6534 msgstr "NomeLinhaB"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6537 msgid "NameRowB:"
6538 msgstr "NomeLinhaB:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6541 msgid "NameRowC"
6542 msgstr "NomeLinhaC"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6545 msgid "NameRowC:"
6546 msgstr "NomeLinhaC:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6549 msgid "NameRowD"
6550 msgstr "NomeLinhaD"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6553 msgid "NameRowD:"
6554 msgstr "NomeLinhaD"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6557 msgid "NameRowE"
6558 msgstr "NomeLinhaE"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6561 msgid "NameRowE:"
6562 msgstr "NomeLinhaE:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6565 msgid "NameRowF"
6566 msgstr "NomeLinhaF"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6569 msgid "NameRowF:"
6570 msgstr "NomeLinhaF:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6573 msgid "NameRowG"
6574 msgstr "NomeLinhaG"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6577 msgid "NameRowG:"
6578 msgstr "NomeLinhaG:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6581 msgid "AddressRowA"
6582 msgstr "EndereçoLinhaA"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6585 msgid "AddressRowA:"
6586 msgstr "EndereçoLinhaA"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6589 msgid "AddressRowB"
6590 msgstr "EndereçoLinhaB"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6593 msgid "AddressRowB:"
6594 msgstr "EndereçoLinhaB"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6597 msgid "AddressRowC"
6598 msgstr "EndereçoLinhaC"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6601 msgid "AddressRowC:"
6602 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6605 msgid "AddressRowD"
6606 msgstr "EndereçoLinhaD"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6609 msgid "AddressRowD:"
6610 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6613 msgid "AddressRowE"
6614 msgstr "EndereçoLinhaE"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6617 msgid "AddressRowE:"
6618 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6621 msgid "AddressRowF"
6622 msgstr "EndereçoLinhaF"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6625 msgid "AddressRowF:"
6626 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6629 msgid "TelephoneRowA"
6630 msgstr "TelefoneLinhaA"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6633 msgid "TelephoneRowA:"
6634 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6637 msgid "TelephoneRowB"
6638 msgstr "TelefoneLinhaB"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6641 msgid "TelephoneRowB:"
6642 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6645 msgid "TelephoneRowC"
6646 msgstr "TelefoneLinhaC"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6649 msgid "TelephoneRowC:"
6650 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6653 msgid "TelephoneRowD"
6654 msgstr "TelefoneLinhaD"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6657 msgid "TelephoneRowD:"
6658 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6661 msgid "TelephoneRowE"
6662 msgstr "TelefoneLinhaE"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6665 msgid "TelephoneRowE:"
6666 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6669 msgid "TelephoneRowF"
6670 msgstr "TelefoneLinhaF"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6673 msgid "TelephoneRowF:"
6674 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6677 msgid "InternetRowA"
6678 msgstr "InternetLinhaA"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6681 msgid "InternetRowA:"
6682 msgstr "InternetLinhaA:"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6685 msgid "InternetRowB"
6686 msgstr "InternetLinhaB"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6689 msgid "InternetRowB:"
6690 msgstr "InternetLinhaB:"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6693 msgid "InternetRowC"
6694 msgstr "InternetLinhaC"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6697 msgid "InternetRowC:"
6698 msgstr "InternetLinhaC:"
6699
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6701 msgid "InternetRowD"
6702 msgstr "InternetLinhaD"
6703
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6705 msgid "InternetRowD:"
6706 msgstr "InternetLinhaD:"
6707
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6709 msgid "InternetRowE"
6710 msgstr "InternetLinhaE"
6711
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6713 msgid "InternetRowE:"
6714 msgstr "InternetLinhaE:"
6715
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6717 msgid "InternetRowF"
6718 msgstr "InternetLinhaF"
6719
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6721 msgid "InternetRowF:"
6722 msgstr "InternetLinhaF:"
6723
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6725 msgid "BankRowA"
6726 msgstr "BancoLinhaA"
6727
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6729 msgid "BankRowA:"
6730 msgstr "BancoLinhaA:"
6731
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6733 msgid "BankRowB"
6734 msgstr "BancoLinhaB"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6737 msgid "BankRowB:"
6738 msgstr "BancoLinhaB:"
6739
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6741 msgid "BankRowC"
6742 msgstr "BancoLinhaC"
6743
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6745 msgid "BankRowC:"
6746 msgstr "BancoLinhaC:"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6749 msgid "BankRowD"
6750 msgstr "BancoLinhaD"
6751
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6753 msgid "BankRowD:"
6754 msgstr "BancoLinhaD:"
6755
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6757 msgid "BankRowE"
6758 msgstr "BancoLinhaE"
6759
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6761 msgid "BankRowE:"
6762 msgstr "BancoLinhaE:"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6765 msgid "BankRowF"
6766 msgstr "BancoLinhaF"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6769 msgid "BankRowF:"
6770 msgstr "BancoLinhaF:"
6771
6772 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6773 msgid "Claim #."
6774 msgstr "Afirmação #."
6775
6776 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6777 msgid "Remarks"
6778 msgstr "Observações"
6779
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6781 msgid "Remarks #."
6782 msgstr "Observações #."
6783
6784 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6785 msgid "Proof:"
6786 msgstr "Prova:"
6787
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6789 msgid "More"
6790 msgstr "Mais"
6791
6792 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6793 msgid "(MORE)"
6794 msgstr "(MAIS)"
6795
6796 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6797 msgid "FADE IN:"
6798 msgstr "DESAPARECE EM:"
6799
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6801 msgid "INT."
6802 msgstr "INT."
6803
6804 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6805 msgid "EXT."
6806 msgstr "EXT."
6807
6808 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6809 msgid "Continuing"
6810 msgstr "Continuação"
6811
6812 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6813 msgid "(continuing)"
6814 msgstr "(continuação)"
6815
6816 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6817 msgid "Transition"
6818 msgstr "Transição"
6819
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6821 msgid "TITLE OVER:"
6822 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6823
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6825 msgid "INTERCUT"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6829 msgid "INTERCUT WITH:"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6833 msgid "FADE OUT"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6837 msgid "Scene"
6838 msgstr "Cena"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6841 msgid "TheoremTemplate"
6842 msgstr "ModeloTeorema"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6845 msgid "Theorem #:"
6846 msgstr "Teorema #:"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6849 msgid "Lemma #:"
6850 msgstr "Lema #:"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6853 msgid "Corollary #:"
6854 msgstr "Corolário #:"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6857 msgid "Proposition #:"
6858 msgstr "Proposição #:"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6861 msgid "Conjecture #:"
6862 msgstr "Conjectura #:"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6865 msgid "Criterion #:"
6866 msgstr "Critério #:"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6869 msgid "Fact #:"
6870 msgstr "Facto #:"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6873 msgid "Axiom"
6874 msgstr "Axioma"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6877 msgid "Axiom #:"
6878 msgstr "Axioma #:"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6881 msgid "Definition #:"
6882 msgstr "Definição #:"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6885 msgid "Example #:"
6886 msgstr "Exemplo #:"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6890 msgid "Condition"
6891 msgstr "Condição"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6894 msgid "Condition #:"
6895 msgstr "Condição #:"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6898 msgid "Problem #:"
6899 msgstr "Problema #:"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6902 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6905 msgid "Exercise"
6906 msgstr "Exercício"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6909 msgid "Exercise #:"
6910 msgstr "Exercício #:"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6913 msgid "Remark #:"
6914 msgstr "Observação #:"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6917 msgid "Claim #:"
6918 msgstr "Afirmação #:"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6921 msgid "Note #:"
6922 msgstr "Nota #:"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6926 msgid "Notation"
6927 msgstr "Notação"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6930 msgid "Notation #:"
6931 msgstr "Notação #:"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6934 msgid "Case #:"
6935 msgstr "Caso #:"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6938 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6939 msgid "Subsubsection*"
6940 msgstr "Subsubsecção*"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6943 msgid "Abstract---"
6944 msgstr "Resumo---"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6947 msgid "Index Terms---"
6948 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6951 msgid "Appendices"
6952 msgstr "Apêndices"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6955 msgid "Biography"
6956 msgstr "Biografia"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "BiografiaSemFoto"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6963 msgid "Footernote"
6964 msgstr "Nota de rodapé"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6967 msgid "MarkBoth"
6968 msgstr "MarcarAmbos"
6969
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6971 msgid "Classification Codes"
6972 msgstr "Códigos de classificação"
6973
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6975 msgid "Definition \\thedefinition."
6976 msgstr "Definição \\thedefinition."
6977
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6979 msgid "Step"
6980 msgstr "Passo"
6981
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6983 msgid "Step \\thestep."
6984 msgstr "Passo \\thestep."
6985
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6987 msgid "Example \\theexample."
6988 msgstr "Exemplo \\theexample."
6989
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6991 msgid "Remark \\theremark."
6992 msgstr "Observação \\theremark."
6993
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6995 msgid "Notation \\thenotation."
6996 msgstr "Notação \\thenotation."
6997
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7000 msgid "Theorem \\thetheorem."
7001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7002
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7004 msgid "Corollary \\thecorollary."
7005 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7006
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7008 msgid "Lemma \\thelemma."
7009 msgstr "Lema \\thelemma."
7010
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7012 msgid "Proposition \\theproposition."
7013 msgstr "Proposição \\theproposition."
7014
7015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7016 msgid "Prop"
7017 msgstr "Prop"
7018
7019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7020 msgid "Prop \\theprop."
7021 msgstr "Prop \\theprop."
7022
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7025 msgid "Question"
7026 msgstr "Questão"
7027
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7029 msgid "Question \\thequestion."
7030 msgstr "Questão \\thequestion."
7031
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7033 msgid "Claim \\theclaim."
7034 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7035
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7037 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7038 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7041 msgid "Appendices Section"
7042 msgstr "Secção Apêndices"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7045 msgid "--- Appendices ---"
7046 msgstr "--- Apêndices ---"
7047
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7051
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7053 msgid "Review"
7054 msgstr "Rever"
7055
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7057 msgid "Topical"
7058 msgstr "Temático"
7059
7060 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7061 msgid "Comment"
7062 msgstr "Comentário"
7063
7064 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7065 msgid "Paper"
7066 msgstr "Papel"
7067
7068 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7069 msgid "Prelim"
7070 msgstr "Prelim"
7071
7072 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7073 msgid "Rapid"
7074 msgstr "Rapido"
7075
7076 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7077 msgid "PACS"
7078 msgstr "PACS"
7079
7080 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7081 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7082 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7083
7084 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7085 msgid "MSC"
7086 msgstr "MSC"
7087
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7089 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7090 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7091
7092 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7093 msgid "submitto"
7094 msgstr "submeterpara"
7095
7096 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7097 msgid "submit to paper:"
7098 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7099
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7101 msgid "Bibliography (plain)"
7102 msgstr "Bibliografia (simples)"
7103
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7105 msgid "Bibliography heading"
7106 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7107
7108 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7109 msgid "ABSTRACT:"
7110 msgstr "RESUMO:"
7111
7112 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7113 msgid "KEY WORDS:"
7114 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7115
7116 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7117 msgid "Commission"
7118 msgstr "Comissão"
7119
7120 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7121 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7122 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7123
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7125 msgid "AddressForOffprints"
7126 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7127
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7129 msgid "Address for Offprints:"
7130 msgstr "Endereço para Offprints:"
7131
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7133 msgid "RunningTitle"
7134 msgstr "TítuloCorrido"
7135
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7137 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7138 msgid "Running title:"
7139 msgstr "Título corrido:"
7140
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7142 msgid "RunningAuthor"
7143 msgstr "AutorCorrido"
7144
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7146 msgid "Running author:"
7147 msgstr "Autor corrido:"
7148
7149 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7150 msgid "E-mail:"
7151 msgstr "E-mail:"
7152
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7156 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7157 msgid "Chapter"
7158 msgstr "Capítulo"
7159
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7161 msgid "Running LaTeX Title"
7162 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7163
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7165 msgid "TOC Title"
7166 msgstr "Título TOC"
7167
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7169 msgid "TOC title:"
7170 msgstr "Título TOC:"
7171
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7173 msgid "Author Running"
7174 msgstr "Autor Corrido"
7175
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7177 msgid "Author Running:"
7178 msgstr "Autor Corrido:"
7179
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7181 msgid "TOC Author"
7182 msgstr "Autor TOC"
7183
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7185 msgid "TOC Author:"
7186 msgstr "Autor TOC:"
7187
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7190 msgid "Case #."
7191 msgstr "Caso #."
7192
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7195 msgid "Claim."
7196 msgstr "Afirmação."
7197
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7199 msgid "Conjecture #."
7200 msgstr "Conjectura #."
7201
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7203 msgid "Example #."
7204 msgstr "Exemplo #."
7205
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7207 msgid "Exercise #."
7208 msgstr "Exercício #."
7209
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7211 msgid "Note #."
7212 msgstr "Nota #."
7213
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7215 msgid "Problem #."
7216 msgstr "Problema #."
7217
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7219 msgid "Property"
7220 msgstr "Propriedade"
7221
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7223 msgid "Property #."
7224 msgstr "Propriedade #."
7225
7226 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7227 msgid "Question #."
7228 msgstr "Questão #."
7229
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7231 msgid "Remark #."
7232 msgstr "Observação #."
7233
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7235 msgid "Solution"
7236 msgstr "Solução"
7237
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7239 msgid "Solution #."
7240 msgstr "Solução #."
7241
7242 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7243 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7244 msgid "Code"
7245 msgstr "Código"
7246
7247 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7248 msgid "SGML"
7249 msgstr "SGML"
7250
7251 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Chapterprecis"
7254 msgstr "Resumocapitulo"
7255
7256 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7257 msgid "Epigraph"
7258 msgstr "Epígrafe"
7259
7260 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7261 msgid "Poemtitle"
7262 msgstr "TítuloPoema"
7263
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7265 msgid "Poemtitle*"
7266 msgstr "TítuloPoema*"
7267
7268 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7269 msgid "Legend"
7270 msgstr "Legenda"
7271
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7273 msgid "Entry"
7274 msgstr "Entrada"
7275
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7277 msgid "Entry:"
7278 msgstr "Entrada:"
7279
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7281 msgid "ListItem"
7282 msgstr "ListarItem"
7283
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7285 msgid "List Item:"
7286 msgstr "Listar Item:"
7287
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7289 msgid "DoubleItem"
7290 msgstr "ItemDuplo"
7291
7292 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7293 msgid "Double Item:"
7294 msgstr "Item Duplo:"
7295
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7297 msgid "Space"
7298 msgstr "Espaço"
7299
7300 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7301 msgid "Space:"
7302 msgstr "Espaço:"
7303
7304 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7305 msgid "Computer"
7306 msgstr "Computador"
7307
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7309 msgid "Computer:"
7310 msgstr "Computador:"
7311
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7313 msgid "EmptySection"
7314 msgstr "SecçãoVazia"
7315
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7317 msgid "Empty Section"
7318 msgstr "Secção Vazia"
7319
7320 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7321 msgid "CloseSection"
7322 msgstr "FecharSecção"
7323
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7325 msgid "Close Section"
7326 msgstr "Fechar Secção"
7327
7328 #: lib/layouts/paper.layout:141
7329 msgid "SubTitle"
7330 msgstr "Subtítulo"
7331
7332 #: lib/layouts/paper.layout:152
7333 msgid "Institution"
7334 msgstr "Instituição"
7335
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7337 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7338 msgid "Slide"
7339 msgstr "Slide"
7340
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7342 msgid "    "
7343 msgstr "    "
7344
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7346 msgid "EndSlide"
7347 msgstr "FimSlide"
7348
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7350 msgid "~=~"
7351 msgstr "~=~"
7352
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7354 msgid "WideSlide"
7355 msgstr "SlideLargo"
7356
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7358 msgid "EmptySlide"
7359 msgstr "SlideVazio"
7360
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7362 msgid "Empty slide:"
7363 msgstr "Slide vazio:"
7364
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7366 msgid "ItemizeType1"
7367 msgstr "ItemizarTipo1"
7368
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7370 msgid "EnumerateType1"
7371 msgstr "EnumerarTipo1"
7372
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7374 msgid "List of Algorithms"
7375 msgstr "Lista de Algoritmos"
7376
7377 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7378 msgid "\\thechapter"
7379 msgstr "\\thechapter"
7380
7381 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Recipe"
7384 msgstr "Recebido"
7385
7386 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Recipe:"
7389 msgstr "Recebido:"
7390
7391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Ingredients"
7394 msgstr "Créditos"
7395
7396 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Ingredients:"
7399 msgstr "Créditos"
7400
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7402 msgid "Preprint"
7403 msgstr "Preprint"
7404
7405 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7406 msgid "AltAffiliation"
7407 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7408
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7410 msgid "Thanks:"
7411 msgstr "Obrigado:"
7412
7413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7414 msgid "Electronic Address:"
7415 msgstr "Endereço Electrónico:"
7416
7417 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7418 msgid "acknowledgments"
7419 msgstr "agradecimentos"
7420
7421 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7422 msgid "PACS number:"
7423 msgstr "Número PACS:"
7424
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7427 msgid "Labeling"
7428 msgstr "Etiquetagem"
7429
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7431 msgid "L"
7432 msgstr "L"
7433
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7435 msgid "O"
7436 msgstr "O"
7437
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7439 msgid "Encl"
7440 msgstr "Anex"
7441
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7443 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7444 msgid "encl:"
7445 msgstr "anex:"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7448 msgid "Telephone:"
7449 msgstr "Telefone:"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7452 msgid "Place:"
7453 msgstr "Colocar:"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7456 msgid "Backaddress:"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7460 msgid "Specialmail"
7461 msgstr "Correioespecial"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7464 msgid "Specialmail:"
7465 msgstr "Correioespecial:"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7468 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7469 msgid "Location:"
7470 msgstr "Local:"
7471
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7473 msgid "Title:"
7474 msgstr "Título:"
7475
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7477 msgid "Subject:"
7478 msgstr "Assunto:"
7479
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7481 msgid "Yourref"
7482 msgstr "Suaref"
7483
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7485 msgid "Your ref.:"
7486 msgstr "Sua ref:"
7487
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Yourmail"
7491 msgstr "Seucorreio"
7492
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7494 msgid "Your letter of:"
7495 msgstr "Sua carta de:"
7496
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7498 msgid "Myref"
7499 msgstr "Minharef"
7500
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7502 msgid "Our ref.:"
7503 msgstr "Nossa ref.:"
7504
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7506 msgid "Customer"
7507 msgstr "Cliente"
7508
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7510 msgid "Customer no.:"
7511 msgstr "Cliente nº:"
7512
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7514 msgid "Invoice"
7515 msgstr "Factura"
7516
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7518 msgid "Invoice no.:"
7519 msgstr "Factura nº:"
7520
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7522 msgid "NextAddress"
7523 msgstr "PróximoEndereço"
7524
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7526 msgid "Next Address:"
7527 msgstr "Próximo Endereço:"
7528
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7530 msgid "Post Scriptum:"
7531 msgstr "Post Scriptum:"
7532
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7534 msgid "Sender Name:"
7535 msgstr "Nome do Remetente:"
7536
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7538 msgid "Sender Address:"
7539 msgstr "Endereço do Remetente:"
7540
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7542 msgid "Sender Phone:"
7543 msgstr "Telefone do Remetente:"
7544
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7546 msgid "Fax"
7547 msgstr "Fax"
7548
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7550 msgid "Sender Fax:"
7551 msgstr "Fax do Remetente:"
7552
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7554 msgid "E-Mail"
7555 msgstr "E-Mail"
7556
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7558 msgid "Sender E-Mail:"
7559 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7560
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7562 msgid "Sender URL:"
7563 msgstr "URL do Remetente:"
7564
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7566 msgid "Logo"
7567 msgstr "Logotipo"
7568
7569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7570 msgid "Logo:"
7571 msgstr "Logotipo:"
7572
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7574 msgid "EndLetter"
7575 msgstr "FimCarta"
7576
7577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7578 msgid "End of letter"
7579 msgstr "Fim de carta"
7580
7581 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7582 msgid "LandscapeSlide"
7583 msgstr "SlidePaisagem"
7584
7585 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Landscape Slide:"
7588 msgstr "Slide Paisagem"
7589
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7591 msgid "PortraitSlide"
7592 msgstr "SlideRetrato"
7593
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Portrait Slide:"
7597 msgstr "Slide Retrato"
7598
7599 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7600 msgid "Slide*"
7601 msgstr "Slide*"
7602
7603 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7604 #, fuzzy
7605 msgid "EndOfSlide"
7606 msgstr "FimSlide"
7607
7608 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7609 msgid "SlideHeading"
7610 msgstr "CabeçalhoSlide"
7611
7612 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7613 msgid "SlideSubHeading"
7614 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7615
7616 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7617 msgid "ListOfSlides"
7618 msgstr "ListaDeSlides"
7619
7620 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7621 #, fuzzy
7622 msgid "[List Of Slides]"
7623 msgstr "Lista De Slides"
7624
7625 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7626 msgid "SlideContents"
7627 msgstr "ÍndiceSlide"
7628
7629 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7630 #, fuzzy
7631 msgid "[Slide Contents]"
7632 msgstr "ÍndiceSlide"
7633
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7635 #, fuzzy
7636 msgid "ProgressContents"
7637 msgstr "ProgressoÍndice"
7638
7639 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7640 #, fuzzy
7641 msgid "[Progress Contents]"
7642 msgstr "Progresso Índice"
7643
7644 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7646 msgid "Conjecture*"
7647 msgstr "Conjectura*"
7648
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7650 msgid "Algorithm*"
7651 msgstr "Algoritmo*"
7652
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7654 msgid "AMS"
7655 msgstr "AMS"
7656
7657 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7658 msgid "Subjectclass"
7659 msgstr "Classedeassunto"
7660
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7662 #, fuzzy
7663 msgid "AMS subject classifications:"
7664 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7665
7666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7667 msgid "Conference"
7668 msgstr "Conferência"
7669
7670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7671 msgid "Conference:"
7672 msgstr "Conferência:"
7673
7674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7675 msgid "CopyrightYear"
7676 msgstr "AnoCopyright"
7677
7678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7679 msgid "Copyright year:"
7680 msgstr "Ano de Copyright:"
7681
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7683 msgid "Copyrightdata"
7684 msgstr "DadosCopyright"
7685
7686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7687 msgid "Copyright data:"
7688 msgstr "Dados de Copyright:"
7689
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7691 msgid "Terms"
7692 msgstr "Termos"
7693
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7695 msgid "Terms:"
7696 msgstr "Termos:"
7697
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7699 msgid "Topic"
7700 msgstr "Tópico"
7701
7702 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7703 msgid "MMMMM"
7704 msgstr "MMMMM"
7705
7706 #: lib/layouts/slides.layout:105
7707 msgid "New Slide:"
7708 msgstr "Novo Slide:"
7709
7710 #: lib/layouts/slides.layout:127
7711 msgid "Overlay"
7712 msgstr "Sobreposição"
7713
7714 #: lib/layouts/slides.layout:142
7715 msgid "New Overlay:"
7716 msgstr "Nova Sobreposição:"
7717
7718 #: lib/layouts/slides.layout:182
7719 msgid "New Note:"
7720 msgstr "Nova Nota:"
7721
7722 #: lib/layouts/slides.layout:207
7723 msgid "InvisibleText"
7724 msgstr "Texto Invisível"
7725
7726 #: lib/layouts/slides.layout:214
7727 msgid "<Invisible Text Follows>"
7728 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7729
7730 #: lib/layouts/slides.layout:231
7731 msgid "VisibleText"
7732 msgstr "Texto Visível"
7733
7734 #: lib/layouts/slides.layout:238
7735 msgid "<Visible Text Follows>"
7736 msgstr "<Visible Text Follows>"
7737
7738 #: lib/layouts/spie.layout:53
7739 msgid "Authorinfo"
7740 msgstr "InfoAutor"
7741
7742 #: lib/layouts/spie.layout:65
7743 msgid "Authorinfo:"
7744 msgstr "InfoAutor:"
7745
7746 #: lib/layouts/spie.layout:78
7747 msgid "ABSTRACT"
7748 msgstr "RESUMO"
7749
7750 #: lib/layouts/spie.layout:93
7751 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7752 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7753
7754 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7755 msgid "email:"
7756 msgstr "E-mail:"
7757
7758 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7759 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7760 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7763 msgid "Element:Firstname"
7764 msgstr "Elemento:Primeironome"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7767 msgid "Firstname"
7768 msgstr "Primeironome"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7771 msgid "Element:Fname"
7772 msgstr "Elemento:Pnome"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7775 msgid "Fname"
7776 msgstr "Pnome"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7779 msgid "Element:Surname"
7780 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7784 msgid "Surname"
7785 msgstr "Sobrenome"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7788 msgid "Element:Filename"
7789 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7792 msgid "Element:Literal"
7793 msgstr "Elemento:Literal"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7797 msgid "Literal"
7798 msgstr "Literal"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7801 msgid "Element:Emph"
7802 msgstr "Elemento:Italico"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7805 msgid "Emph"
7806 msgstr "Italico"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7809 msgid "Element:Abbrev"
7810 msgstr "Elemento:Abrev"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7813 msgid "Abbrev"
7814 msgstr "Abrev"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7817 msgid "Element:Citation-number"
7818 msgstr "Elemento:Número-citação"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7821 msgid "Citation-number"
7822 msgstr "Número-citação"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7825 msgid "Element:Volume"
7826 msgstr "Elemento:Volume"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7829 msgid "Volume"
7830 msgstr "Volume"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7833 msgid "Element:Day"
7834 msgstr "Elemento:Dia"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7837 msgid "Day"
7838 msgstr "Dia"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7841 msgid "Element:Month"
7842 msgstr "Elemento:Mês"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7845 msgid "Month"
7846 msgstr "Mês"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7849 msgid "Element:Year"
7850 msgstr "Elemento:Ano"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7853 msgid "Year"
7854 msgstr "Ano"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7857 msgid "Element:Issue-number"
7858 msgstr "Elemento:Número-volume"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7861 msgid "Issue-number"
7862 msgstr "Número-volume"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7865 msgid "Element:Issue-day"
7866 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7869 msgid "Issue-day"
7870 msgstr "Dia-volume"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7873 msgid "Element:Issue-months"
7874 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7877 msgid "Issue-months"
7878 msgstr "Mês-volume"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7881 msgid "Subsubparagraph"
7882 msgstr "Subsubparágrafo"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7885 msgid "Header"
7886 msgstr "Cabeçalho"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7889 msgid "-- Header --"
7890 msgstr "-- Cabeçalho --"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7893 msgid "Special-section"
7894 msgstr "Secção-especial"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7897 msgid "Special-section:"
7898 msgstr "Secção-especial:"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7901 msgid "AGU-journal"
7902 msgstr "jornal-AGU"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7905 msgid "AGU-journal:"
7906 msgstr "jornal-AGU:"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7909 msgid "Citation-number:"
7910 msgstr "Número-citação:"
7911
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7913 msgid "AGU-volume"
7914 msgstr "volume-AGU"
7915
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7917 msgid "AGU-volume:"
7918 msgstr "volume-AGU:"
7919
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7921 msgid "AGU-issue"
7922 msgstr "número-AGU"
7923
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7925 msgid "AGU-issue:"
7926 msgstr "número-AGU:"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7929 msgid "Copyright:"
7930 msgstr "Copyright:"
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7933 msgid "Index-terms"
7934 msgstr "Termos do índice remissivo"
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7937 msgid "Index-terms..."
7938 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7941 msgid "Index-term"
7942 msgstr "Termo do índice remissivo"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7945 msgid "Index-term:"
7946 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7949 msgid "Cross-term"
7950 msgstr "Termo-cruzado"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7953 msgid "Cross-term:"
7954 msgstr "Termo-cruzado:"
7955
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7957 msgid "Supplementary"
7958 msgstr "Suplementar"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7961 msgid "Supplementary..."
7962 msgstr "Suplementar..."
7963
7964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7965 msgid "Supp-note"
7966 msgstr "Nota-sup"
7967
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7969 msgid "Sup-mat-note:"
7970 msgstr "Nota-mat-sup:"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7973 msgid "Cite-other"
7974 msgstr "Citar-outro"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7977 msgid "Cite-other:"
7978 msgstr "Citar-outro:"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7981 msgid "Revised"
7982 msgstr "Revisto"
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7985 msgid "Revised:"
7986 msgstr "Revisto:"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7989 msgid "Ident-line"
7990 msgstr "Indentar-linha"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7993 msgid "Ident-line:"
7994 msgstr "Indentar-linha:"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7997 msgid "Runhead"
7998 msgstr "Cabeçalho corrido"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8001 msgid "Runhead:"
8002 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8005 msgid "Published-online:"
8006 msgstr "Publicado-online:"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8009 msgid "Citation"
8010 msgstr "Citação"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8013 msgid "Citation:"
8014 msgstr "Citação:"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Posting-order"
8019 msgstr "Ordem-posting"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Posting-order:"
8024 msgstr "Order-posting:"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8027 msgid "AGU-pages"
8028 msgstr "páginas-AGU"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8031 msgid "AGU-pages:"
8032 msgstr "páginas-AGU:"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8035 msgid "Words"
8036 msgstr "Palavras"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8039 msgid "Words:"
8040 msgstr "Palavras:"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8043 msgid "Figures"
8044 msgstr "Figuras"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8047 msgid "Figures:"
8048 msgstr "Figuras:"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8051 msgid "Tables"
8052 msgstr "Tabelas"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8055 msgid "Tables:"
8056 msgstr "Tabelas:"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8059 msgid "Datasets"
8060 msgstr "Dados"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8063 msgid "Datasets:"
8064 msgstr "Dados:"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8067 msgid "Element:ISSN"
8068 msgstr "Elemento:ISSN"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8071 msgid "ISSN"
8072 msgstr "ISSN"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8075 msgid "Element:CODEN"
8076 msgstr "Elemento:CODEN"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8079 msgid "CODEN"
8080 msgstr "CODEN"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8083 msgid "Element:SS-Code"
8084 msgstr "Elemento:Código-SS"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8087 msgid "SS-Code"
8088 msgstr "Código-SS"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8091 msgid "Element:SS-Title"
8092 msgstr "Elemento:Título-SS"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8095 msgid "SS-Title"
8096 msgstr "Título-SS"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8099 msgid "Element:CCC-Code"
8100 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8103 msgid "CCC-Code"
8104 msgstr "Código-CCC"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8107 msgid "Element:Code"
8108 msgstr "Elemento:Código"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8111 msgid "Element:Dscr"
8112 msgstr "Elemento:Dscr"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8115 msgid "Dscr"
8116 msgstr "Dscr"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8119 msgid "Element:Keyword"
8120 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Element:Orgdiv"
8125 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Orgdiv"
8130 msgstr "Orgdiv"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8133 msgid "Element:Orgname"
8134 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8137 msgid "Orgname"
8138 msgstr "Nomeorg"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8141 msgid "Element:Street"
8142 msgstr "Elemento:Rua"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8145 msgid "Element:City"
8146 msgstr "Elemento:Cidade"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8149 msgid "City"
8150 msgstr "Cidade"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8153 msgid "Element:State"
8154 msgstr "Elemento:Estado"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8157 msgid "Element:Postcode"
8158 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8161 msgid "Postcode"
8162 msgstr "Codigo-postal"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8165 msgid "Element:Country"
8166 msgstr "Elemento:País"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8169 msgid "Country"
8170 msgstr "País"
8171
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8174 msgid "Paragraph*"
8175 msgstr "Parágrafo*"
8176
8177 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8178 msgid "CCC"
8179 msgstr "CCC"
8180
8181 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8182 msgid "CCC code:"
8183 msgstr "código CCC:"
8184
8185 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8186 msgid "PaperId"
8187 msgstr "IdArtigo"
8188
8189 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8190 msgid "Paper Id:"
8191 msgstr "Id Artigo:"
8192
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8194 msgid "AuthorAddr"
8195 msgstr "EndereçoAutor"
8196
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8198 msgid "Author Address:"
8199 msgstr "Endereço do Autor:"
8200
8201 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8202 msgid "SlugComment"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8206 msgid "Slug Comment:"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8210 msgid "Plate"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8214 msgid "Planotable"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8218 msgid "Table Caption"
8219 msgstr "Legenda de Tabela"
8220
8221 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8222 msgid "TableCaption"
8223 msgstr "LegendaTabela"
8224
8225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8226 msgid "Current Address"
8227 msgstr "Endereço Actual"
8228
8229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8230 msgid "Current address:"
8231 msgstr "Endereço actual:"
8232
8233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8234 msgid "E-mail address:"
8235 msgstr "Endereço E-mail:"
8236
8237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8238 msgid "Key words and phrases:"
8239 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8240
8241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8242 msgid "Dedicatory"
8243 msgstr "Dedicatória"
8244
8245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8246 msgid "Dedication:"
8247 msgstr "Dedicação:"
8248
8249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8250 msgid "Translator"
8251 msgstr "Tradutor"
8252
8253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8254 msgid "Translator:"
8255 msgstr "Tradutor:"
8256
8257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8258 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8259 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8260
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8262 msgid "Element:Directory"
8263 msgstr "Elemento:Pasta"
8264
8265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8266 msgid "Directory"
8267 msgstr "Pasta"
8268
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8270 msgid "Element:Email"
8271 msgstr "Elemento:E-mail"
8272
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8274 msgid "Element:KeyCombo"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8278 #, fuzzy
8279 msgid "KeyCombo"
8280 msgstr "Teclado"
8281
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8283 msgid "Element:KeyCap"
8284 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8285
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8287 msgid "KeyCap"
8288 msgstr "TeclaCap"
8289
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8291 msgid "Element:GuiMenu"
8292 msgstr "Elemento:MenuGui"
8293
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8295 msgid "GuiMenu"
8296 msgstr "MenuGui"
8297
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8299 msgid "Element:GuiMenuItem"
8300 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8301
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8303 msgid "GuiMenuItem"
8304 msgstr "ItemMenuGui"
8305
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8307 msgid "Element:GuiButton"
8308 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8309
8310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8311 msgid "GuiButton"
8312 msgstr "BotãoGUI"
8313
8314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8315 msgid "Element:MenuChoice"
8316 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8317
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8319 msgid "MenuChoice"
8320 msgstr "EscolhaMenu"
8321
8322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8323 msgid "Chapter*"
8324 msgstr "Capítulo*"
8325
8326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8327 msgid "Subparagraph*"
8328 msgstr "Subparágrafo*"
8329
8330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8331 msgid "Authorgroup"
8332 msgstr "Grupoautor"
8333
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8335 msgid "RevisionHistory"
8336 msgstr "HistóricoRevisão"
8337
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8339 msgid "Revision History"
8340 msgstr "Histórico de Revisão"
8341
8342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8343 msgid "Revision"
8344 msgstr "Revisão"
8345
8346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8347 msgid "RevisionRemark"
8348 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8349
8350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8351 msgid "FirstName"
8352 msgstr "PrimeiroNome"
8353
8354 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8355 msgid "Scrap"
8356 msgstr "Lixo"
8357
8358 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8359 msgid "\\arabic{chapter}"
8360 msgstr "\\arabic{chapter}"
8361
8362 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8363 msgid "\\Alph{chapter}"
8364 msgstr "\\Alph{chapter}"
8365
8366 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8367 msgid "\\arabic{footnote}"
8368 msgstr "\\arabic{footnote}"
8369
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8371 msgid "\\Roman{section}."
8372 msgstr "\\Roman{section}."
8373
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8375 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8376 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8377
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8379 msgid "\\Alph{subsection}."
8380 msgstr "\\Alph{subsection}."
8381
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8383 msgid "\\arabic{subsection}."
8384 msgstr "\\arabic{subsection}."
8385
8386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8387 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8388 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8389
8390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8391 msgid "\\alph{subsubsection}."
8392 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8393
8394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8395 msgid "\\alph{paragraph}."
8396 msgstr "\\alph{paragraph}."
8397
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8399 msgid "Addpart"
8400 msgstr "AdicionarParte"
8401
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8403 msgid "Addchap"
8404 msgstr "Adicionarcap"
8405
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8407 msgid "Addsec"
8408 msgstr "Adicionarsec"
8409
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8411 msgid "Addchap*"
8412 msgstr "Adicionarcap*"
8413
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8415 msgid "Addsec*"
8416 msgstr "Adicionarsec*"
8417
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8419 msgid "Minisec"
8420 msgstr "Minisec"
8421
8422 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8423 msgid "Publishers"
8424 msgstr "Editores"
8425
8426 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8427 msgid "Dedication"
8428 msgstr "Dedicação"
8429
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8431 msgid "Titlehead"
8432 msgstr "Títulocabeçalho"
8433
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8435 msgid "Uppertitleback"
8436 msgstr "Títulosuperiortrás"
8437
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8439 msgid "Lowertitleback"
8440 msgstr "Títuloinferiortrás"
8441
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8443 msgid "Extratitle"
8444 msgstr "Título-extra"
8445
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8447 msgid "Captionabove"
8448 msgstr "Legendacima"
8449
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8451 msgid "Captionbelow"
8452 msgstr "Legendabaixo"
8453
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Dictum"
8457 msgstr "Dictum"
8458
8459 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8460 msgid "CharStyle"
8461 msgstr "EstiloCar"
8462
8463 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8464 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8465 msgid "UNDEFINED"
8466 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8467
8468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8469 msgid "\\Roman{part}"
8470 msgstr "\\Roman{part}"
8471
8472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8473 msgid "Marginal"
8474 msgstr "Marginal"
8475
8476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8477 msgid "margin"
8478 msgstr "margem"
8479
8480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8481 msgid "Foot"
8482 msgstr "Rodapé"
8483
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8485 msgid "foot"
8486 msgstr "rodapé"
8487
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8489 msgid "Note:Comment"
8490 msgstr "Nota:Comentário"
8491
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8493 msgid "comment"
8494 msgstr "comentário"
8495
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8497 msgid "Note:Note"
8498 msgstr "Nota:Nota"
8499
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8501 msgid "note"
8502 msgstr "nota"
8503
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8505 msgid "Note:Greyedout"
8506 msgstr "Nota:aCinzento"
8507
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8509 msgid "greyedout"
8510 msgstr "aCinzento"
8511
8512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8513 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8514 msgid "ERT"
8515 msgstr "ERT"
8516
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8518 msgid "Listings"
8519 msgstr "Listagens"
8520
8521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8523 msgid "Branch"
8524 msgstr "Ramo"
8525
8526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8528 msgid "Index"
8529 msgstr "Índice"
8530
8531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Idx"
8534 msgstr "Idx"
8535
8536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8537 msgid "Box"
8538 msgstr "Caixa"
8539
8540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8541 msgid "Box:Shaded"
8542 msgstr "Caixa:Sombreado"
8543
8544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Float"
8547 msgstr "Flutuante"
8548
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8550 #, fuzzy
8551 msgid "OptArg"
8552 msgstr "OptArg"
8553
8554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8555 msgid "opt"
8556 msgstr "opt"
8557
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8559 msgid "Info"
8560 msgstr "Info"
8561
8562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8563 msgid "Info:menu"
8564 msgstr "Info:menu"
8565
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8567 msgid "Info:shortcut"
8568 msgstr "Info:atalho"
8569
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8571 msgid "Info:shortcuts"
8572 msgstr "Info:atalhos"
8573
8574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8575 msgid "--Separator--"
8576 msgstr "--Separador--"
8577
8578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8579 msgid "--- Separate Environment ---"
8580 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8581
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8583 msgid "Part \\thepart"
8584 msgstr "Parte \\thepart"
8585
8586 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8587 msgid "Chapter \\thechapter"
8588 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8589
8590 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8591 msgid "Appendix \\thechapter"
8592 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8593
8594 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8595 msgid "Headnote"
8596 msgstr "Nota de cabeçalho"
8597
8598 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8599 msgid "Headnote (optional):"
8600 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8601
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8603 msgid "Corr Author:"
8604 msgstr "Autor Corr:"
8605
8606 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8607 msgid "Offprints"
8608 msgstr "Offprints"
8609
8610 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8611 msgid "Offprints:"
8612 msgstr "Offprints:"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8615 msgid "Corollary \\thetheorem."
8616 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8617
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8619 msgid "Lemma \\thetheorem."
8620 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8621
8622 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8623 msgid "Proposition \\thetheorem."
8624 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8625
8626 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8627 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8628 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8631 msgid "Fact \\thetheorem."
8632 msgstr "Facto \\thetheorem."
8633
8634 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8635 msgid "Definition \\thetheorem."
8636 msgstr "Definição \\thetheorem."
8637
8638 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8639 msgid "Example \\thetheorem."
8640 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8641
8642 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8643 msgid "Problem \\thetheorem."
8644 msgstr "Problema \\thetheorem."
8645
8646 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8647 msgid "Exercise \\thetheorem."
8648 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8649
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8651 msgid "Remark \\thetheorem."
8652 msgstr "Observação \\thetheorem."
8653
8654 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8655 msgid "Claim \\thetheorem."
8656 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8659 msgid "Example*"
8660 msgstr "Exemplo*"
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8663 msgid "Problem*"
8664 msgstr "Problema*"
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8667 msgid "Exercise*"
8668 msgstr "Exercício*"
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8671 msgid "Remark*"
8672 msgstr "Observação*"
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8675 msgid "Claim*"
8676 msgstr "Afirmação*"
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8679 msgid "Conjecture."
8680 msgstr "Conjectura."
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8683 msgid "Fact*"
8684 msgstr "Facto*"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8687 msgid "Problem."
8688 msgstr "Problema."
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8691 msgid "Exercise."
8692 msgstr "Exercício."
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8695 msgid "Remark."
8696 msgstr "Observação."
8697
8698 #: lib/layouts/braille.module:2
8699 msgid "Braille"
8700 msgstr "Braille"
8701
8702 #: lib/layouts/braille.module:6
8703 msgid ""
8704 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8705 "in examples."
8706 msgstr ""
8707 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8708 "exemplos."
8709
8710 #: lib/layouts/braille.module:22
8711 msgid "Braille (default)"
8712 msgstr "Braille (por omissão)"
8713
8714 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8715 msgid "Braille:"
8716 msgstr "Braille:"
8717
8718 #: lib/layouts/braille.module:45
8719 msgid "Braille (textsize)"
8720 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8721
8722 #: lib/layouts/braille.module:68
8723 msgid "Braille (dots on)"
8724 msgstr "Braille (com pontos)"
8725
8726 #: lib/layouts/braille.module:83
8727 msgid "Braille_dots_on"
8728 msgstr "Braille_com_pontos"
8729
8730 #: lib/layouts/braille.module:92
8731 msgid "Braille (dots off)"
8732 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8733
8734 #: lib/layouts/braille.module:107
8735 msgid "Braille_dots_off"
8736 msgstr "Braille_sem_pontos"
8737
8738 #: lib/layouts/braille.module:116
8739 msgid "Braille (mirror on)"
8740 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8741
8742 #: lib/layouts/braille.module:131
8743 msgid "Braille_mirror_on"
8744 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8745
8746 #: lib/layouts/braille.module:140
8747 msgid "Braille (mirror off)"
8748 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8749
8750 #: lib/layouts/braille.module:155
8751 msgid "Braille_mirror_off"
8752 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8753
8754 #: lib/layouts/braille.module:163
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Braillebox"
8757 msgstr "Braille"
8758
8759 #: lib/layouts/braille.module:167
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Braille box"
8762 msgstr "Braille"
8763
8764 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8765 msgid "Endnote"
8766 msgstr "Endnote"
8767
8768 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8769 msgid ""
8770 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8771 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8772 msgstr ""
8773 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8774 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8775
8776 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8777 msgid "Custom:Endnote"
8778 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8779
8780 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8781 msgid "endnote"
8782 msgstr "Notafinal"
8783
8784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8785 msgid "Foot to End"
8786 msgstr "Rodapé para Fim"
8787
8788 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8789 msgid ""
8790 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8791 "where you want the endnotes to appear."
8792 msgstr ""
8793 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
8794 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8795
8796 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8797 msgid "Hanging"
8798 msgstr "Suspenso"
8799
8800 #: lib/layouts/hanging.module:6
8801 msgid ""
8802 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8803 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8804 "are indented."
8805 msgstr ""
8806 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8807 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8808 "as linhas subsequentes são indentadas."
8809
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8811 msgid "Linguistics"
8812 msgstr "Linguística"
8813
8814 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8815 msgid ""
8816 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8817 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8818 "examples."
8819 msgstr ""
8820 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8821 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8822 "linguistics.lyx nos exemplos."
8823
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8825 msgid "Numbered Example (multiline)"
8826 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8827
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8829 msgid "Example:"
8830 msgstr "Exemplo:"
8831
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8833 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8834 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8835
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8837 msgid "Examples:"
8838 msgstr "Exemplos:"
8839
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8841 msgid "Subexample"
8842 msgstr "Sub-exemplo"
8843
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8845 msgid "Subexample:"
8846 msgstr "Sub-exemplo:"
8847
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8849 msgid "Custom:Glosse"
8850 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8851
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8853 msgid "Glosse"
8854 msgstr "Nota-glossário"
8855
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8859 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8860
8861 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Tri-Glosse"
8864 msgstr "Tri-Glosse"
8865
8866 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8867 msgid "CharStyle:Expression"
8868 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8869
8870 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8871 msgid "expr."
8872 msgstr "expr."
8873
8874 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8875 msgid "CharStyle:Concepts"
8876 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8877
8878 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8879 msgid "concept"
8880 msgstr "conceito"
8881
8882 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8883 msgid "CharStyle:Meaning"
8884 msgstr "EstiloCar:Significado"
8885
8886 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8887 msgid "meaning"
8888 msgstr "significado"
8889
8890 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8891 msgid "Tableau"
8892 msgstr "Quadro"
8893
8894 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8895 msgid "List of Tableaux"
8896 msgstr "Lista de Quadros"
8897
8898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8899 msgid "Logical Markup"
8900 msgstr "Marcação Lógica"
8901
8902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8903 msgid ""
8904 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8905 "code."
8906 msgstr ""
8907 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8908 "negrito, e código."
8909
8910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8911 msgid "CharStyle:Noun"
8912 msgstr "EstiloCar:Nome"
8913
8914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8915 msgid "noun"
8916 msgstr "nome"
8917
8918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8919 msgid "CharStyle:Emph"
8920 msgstr "EstiloCar:Italico"
8921
8922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8923 msgid "emph"
8924 msgstr "italico"
8925
8926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8927 msgid "CharStyle:Strong"
8928 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8929
8930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8931 msgid "strong"
8932 msgstr "negrito"
8933
8934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8935 msgid "CharStyle:Code"
8936 msgstr "EstiloCar:Código"
8937
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8939 msgid "code"
8940 msgstr "código"
8941
8942 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8943 msgid "Minimalistic"
8944 msgstr "Minimalista"
8945
8946 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8947 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8948 msgstr ""
8949 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8950 "Minimalistas."
8951
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8953 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8954 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8955
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8957 msgid ""
8958 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8959 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8960 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8961 "starred and non-starred forms."
8962 msgstr ""
8963 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8964 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8965 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8966 "formas, com e sem *"
8967
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8969 msgid "Criterion \\thetheorem."
8970 msgstr "Critério \\thetheorem."
8971
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8973 msgid "Criterion*"
8974 msgstr "Critério*"
8975
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8977 msgid "Criterion."
8978 msgstr "Critério."
8979
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8981 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8982 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8983
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8985 msgid "Algorithm."
8986 msgstr "Algoritmo."
8987
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8989 msgid "Axiom \\thetheorem."
8990 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8991
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8993 msgid "Axiom*"
8994 msgstr "Axioma*"
8995
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8997 msgid "Axiom."
8998 msgstr "Axioma."
8999
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
9001 msgid "Condition \\thetheorem."
9002 msgstr "Condição \\thetheorem."
9003
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
9005 msgid "Condition*"
9006 msgstr "Condição*"
9007
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9009 msgid "Condition."
9010 msgstr "Condição."
9011
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9013 msgid "Note \\thetheorem."
9014 msgstr "Nota \\thetheorem."
9015
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
9017 msgid "Note*"
9018 msgstr "Nota*"
9019
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
9021 msgid "Note."
9022 msgstr "Nota."
9023
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
9025 msgid "Notation \\thetheorem."
9026 msgstr "Notação \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9029 msgid "Notation*"
9030 msgstr "Notação*"
9031
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9033 msgid "Notation."
9034 msgstr "Notação."
9035
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
9037 msgid "Summary \\thetheorem."
9038 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9039
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
9041 msgid "Summary*"
9042 msgstr "Sumário*"
9043
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
9045 msgid "Summary."
9046 msgstr "Sumário."
9047
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
9049 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9050 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9051
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9053 msgid "Acknowledgement*"
9054 msgstr "Agradecimento*"
9055
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9057 msgid "Conclusion"
9058 msgstr "Conclusão"
9059
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
9061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9062 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9063
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
9065 msgid "Conclusion*"
9066 msgstr "Conclusão*"
9067
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9069 msgid "Conclusion."
9070 msgstr "Conclusão."
9071
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9073 msgid "Assumption"
9074 msgstr "Assumpção"
9075
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9077 msgid "Assumption \\thetheorem."
9078 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9079
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9081 msgid "Assumption*"
9082 msgstr "Assumpção*"
9083
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9085 msgid "Assumption."
9086 msgstr "Assumpção."
9087
9088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9089 msgid "Theorems (AMS)"
9090 msgstr "Teoremas (AMS)"
9091
9092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9096 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9097 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9098 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9099 msgstr ""
9100 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9101 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9102 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9103 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9104
9105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Theorems (By Chapter)"
9108 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9109
9110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9111 msgid ""
9112 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9113 "that provide a chapter environment."
9114 msgstr ""
9115 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9116 "que fornecem um ambiente capítulo."
9117
9118 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Theorems (By Section)"
9121 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9122
9123 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9124 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9125 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9126
9127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9128 msgid "Theorems (Starred)"
9129 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9130
9131 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9132 msgid ""
9133 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9134 "using the extended AMS machinery."
9135 msgstr ""
9136 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9137 "a maquinaria AMS extendida."
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9140 msgid ""
9141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9142 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9143 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9144 msgstr ""
9145 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9146 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9147 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9148
9149 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9150 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9151 msgid "Ignore"
9152 msgstr "Ignorar"
9153
9154 #: lib/languages:4
9155 msgid "Latex"
9156 msgstr "Latex"
9157
9158 #: lib/languages:6
9159 msgid "Afrikaans"
9160 msgstr "Afrikaans"
9161
9162 #: lib/languages:7
9163 msgid "Albanian"
9164 msgstr "Albanês"
9165
9166 #: lib/languages:8
9167 #, fuzzy
9168 msgid "English (USA)"
9169 msgstr "Inglês"
9170
9171 #: lib/languages:10
9172 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9173 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9174
9175 #: lib/languages:11
9176 msgid "Arabic (Arabi)"
9177 msgstr "Arábico (Árabe)"
9178
9179 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9180 msgid "Armenian"
9181 msgstr "Arménio"
9182
9183 #: lib/languages:13
9184 #, fuzzy
9185 msgid "German (Austria, old spelling)"
9186 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9187
9188 #: lib/languages:14
9189 msgid "German (Austria)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/languages:15
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Indonesian"
9195 msgstr "Bahasa Indonesia"
9196
9197 #: lib/languages:16
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Malay"
9200 msgstr "Malayalam"
9201
9202 #: lib/languages:17
9203 msgid "Basque"
9204 msgstr "Basco"
9205
9206 #: lib/languages:18
9207 msgid "Belarusian"
9208 msgstr "Bielorusso"
9209
9210 #: lib/languages:19
9211 msgid "Portuguese (Brazil)"
9212 msgstr "Português (Brazil)"
9213
9214 #: lib/languages:20
9215 msgid "Breton"
9216 msgstr "Bretão"
9217
9218 #: lib/languages:21
9219 #, fuzzy
9220 msgid "English (UK)"
9221 msgstr "Inglês"
9222
9223 #: lib/languages:22
9224 msgid "Bulgarian"
9225 msgstr "Búlgaro"
9226
9227 #: lib/languages:23
9228 #, fuzzy
9229 msgid "English (Canada)"
9230 msgstr "Inglês"
9231
9232 #: lib/languages:24
9233 #, fuzzy
9234 msgid "French (Canada)"
9235 msgstr "Francês Canadiano"
9236
9237 #: lib/languages:25
9238 msgid "Catalan"
9239 msgstr "Catalão"
9240
9241 #: lib/languages:26
9242 msgid "Chinese (simplified)"
9243 msgstr "Chinês (simplificado)"
9244
9245 #: lib/languages:27
9246 msgid "Chinese (traditional)"
9247 msgstr "Chinês (tradicional)"
9248
9249 #: lib/languages:28
9250 msgid "Croatian"
9251 msgstr "Croata"
9252
9253 #: lib/languages:29
9254 msgid "Czech"
9255 msgstr "Checo"
9256
9257 #: lib/languages:30
9258 msgid "Danish"
9259 msgstr "Dinamarquês"
9260
9261 #: lib/languages:31
9262 msgid "Dutch"
9263 msgstr "Holandês"
9264
9265 #: lib/languages:32
9266 msgid "English"
9267 msgstr "Inglês"
9268
9269 #: lib/languages:34
9270 msgid "Esperanto"
9271 msgstr "Esperanto"
9272
9273 #: lib/languages:35
9274 msgid "Estonian"
9275 msgstr "Estónio"
9276
9277 #: lib/languages:37
9278 msgid "Farsi"
9279 msgstr "Persa"
9280
9281 #: lib/languages:38
9282 msgid "Finnish"
9283 msgstr "Finlandês"
9284
9285 #: lib/languages:40
9286 msgid "French"
9287 msgstr "Françês"
9288
9289 #: lib/languages:41
9290 msgid "Galician"
9291 msgstr "Galego"
9292
9293 #: lib/languages:42
9294 msgid "German (old spelling)"
9295 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9296
9297 #: lib/languages:43
9298 msgid "German"
9299 msgstr "Alemão"
9300
9301 #: lib/languages:44
9302 msgid "German (Switzerland)"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9307 msgid "Greek"
9308 msgstr "Grego"
9309
9310 #: lib/languages:46
9311 msgid "Greek (polytonic)"
9312 msgstr "Grego (politónico)"
9313
9314 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9315 msgid "Hebrew"
9316 msgstr "Hebreu"
9317
9318 #: lib/languages:51
9319 msgid "Icelandic"
9320 msgstr "Islandês"
9321
9322 #: lib/languages:53
9323 msgid "Interlingua"
9324 msgstr "Interlingua"
9325
9326 #: lib/languages:54
9327 msgid "Irish"
9328 msgstr "Irlandês"
9329
9330 #: lib/languages:55
9331 msgid "Italian"
9332 msgstr "Italiano"
9333
9334 #: lib/languages:56
9335 msgid "Japanese"
9336 msgstr "Japonês"
9337
9338 #: lib/languages:57
9339 msgid "Japanese (CJK)"
9340 msgstr "Japonês (CJK)"
9341
9342 #: lib/languages:58
9343 msgid "Kazakh"
9344 msgstr "Cazaque"
9345
9346 #: lib/languages:60
9347 msgid "Korean"
9348 msgstr "Coreano"
9349
9350 #: lib/languages:62
9351 msgid "Latin"
9352 msgstr "Latino"
9353
9354 #: lib/languages:63
9355 msgid "Latvian"
9356 msgstr "Letão"
9357
9358 #: lib/languages:64
9359 msgid "Lithuanian"
9360 msgstr "Lituano"
9361
9362 #: lib/languages:65
9363 msgid "Lower Sorbian"
9364 msgstr "Sérvio Baixo"
9365
9366 #: lib/languages:66
9367 msgid "Hungarian"
9368 msgstr "Húngaro"
9369
9370 #: lib/languages:67
9371 msgid "Mongolian"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/languages:68
9375 msgid "Norsk"
9376 msgstr "Norueguês"
9377
9378 #: lib/languages:69
9379 msgid "Nynorsk"
9380 msgstr "Nynorsk"
9381
9382 #: lib/languages:70
9383 msgid "Polish"
9384 msgstr "Polaco"
9385
9386 #: lib/languages:71
9387 msgid "Portuguese"
9388 msgstr "Português"
9389
9390 #: lib/languages:72
9391 msgid "Romanian"
9392 msgstr "Romeno"
9393
9394 #: lib/languages:73
9395 msgid "Russian"
9396 msgstr "Russo"
9397
9398 #: lib/languages:74
9399 msgid "North Sami"
9400 msgstr "Sami Norte"
9401
9402 #: lib/languages:75
9403 msgid "Scottish"
9404 msgstr "Escoçês"
9405
9406 #: lib/languages:76
9407 msgid "Serbian"
9408 msgstr "Sérvio"
9409
9410 #: lib/languages:77
9411 msgid "Serbian (Latin)"
9412 msgstr "Sérvio (Latim)"
9413
9414 #: lib/languages:78
9415 msgid "Slovak"
9416 msgstr "Eslovaco"
9417
9418 #: lib/languages:79
9419 msgid "Slovene"
9420 msgstr "Esloveno"
9421
9422 #: lib/languages:80
9423 msgid "Spanish"
9424 msgstr "Espanhol"
9425
9426 #: lib/languages:81
9427 msgid "Spanish (Mexico)"
9428 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9429
9430 #: lib/languages:82
9431 msgid "Swedish"
9432 msgstr "Sueco"
9433
9434 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9435 msgid "Thai"
9436 msgstr "Tailandês"
9437
9438 #: lib/languages:84
9439 msgid "Turkish"
9440 msgstr "Turco"
9441
9442 #: lib/languages:85
9443 msgid "Ukrainian"
9444 msgstr "Ucraniano"
9445
9446 #: lib/languages:86
9447 msgid "Upper Sorbian"
9448 msgstr "Servio Superior"
9449
9450 #: lib/languages:87
9451 msgid "Vietnamese"
9452 msgstr "Vietnamês"
9453
9454 #: lib/languages:88
9455 msgid "Welsh"
9456 msgstr "Galês"
9457
9458 #: lib/encodings:14
9459 msgid "Unicode (utf8)"
9460 msgstr "Unicode (utf8)"
9461
9462 #: lib/encodings:19
9463 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9464 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9465
9466 #: lib/encodings:23
9467 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9468 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9469
9470 #: lib/encodings:26
9471 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9472 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9473
9474 #: lib/encodings:29
9475 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9476 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9477
9478 #: lib/encodings:32
9479 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9480 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9481
9482 #: lib/encodings:35
9483 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9484 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9485
9486 #: lib/encodings:38
9487 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9488 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9489
9490 #: lib/encodings:42
9491 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9492 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9493
9494 #: lib/encodings:45
9495 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9496 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9497
9498 #: lib/encodings:48
9499 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9500 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9501
9502 #: lib/encodings:51
9503 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9504 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9505
9506 #: lib/encodings:55
9507 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9508 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9509
9510 #: lib/encodings:58
9511 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9512 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9513
9514 #: lib/encodings:61
9515 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9516 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9517
9518 #: lib/encodings:64
9519 msgid "DOS (CP 437)"
9520 msgstr "DOS (CP 437)"
9521
9522 #: lib/encodings:68
9523 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9524 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9525
9526 #: lib/encodings:71
9527 msgid "Western European (CP 850)"
9528 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9529
9530 #: lib/encodings:74
9531 msgid "Central European (CP 852)"
9532 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9533
9534 #: lib/encodings:77
9535 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9536 msgstr "Círilico (CP 855)"
9537
9538 #: lib/encodings:80
9539 msgid "Western European (CP 858)"
9540 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9541
9542 #: lib/encodings:83
9543 msgid "Hebrew (CP 862)"
9544 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9545
9546 #: lib/encodings:86
9547 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9548 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9549
9550 #: lib/encodings:89
9551 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9552 msgstr "Círilico (CP 866)"
9553
9554 #: lib/encodings:92
9555 msgid "Central European (CP 1250)"
9556 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9557
9558 #: lib/encodings:95
9559 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9560 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9561
9562 #: lib/encodings:98
9563 msgid "Western European (CP 1252)"
9564 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9565
9566 #: lib/encodings:101
9567 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9568 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9569
9570 #: lib/encodings:105
9571 msgid "Arabic (CP 1256)"
9572 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9573
9574 #: lib/encodings:108
9575 msgid "Baltic (CP 1257)"
9576 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9577
9578 #: lib/encodings:111
9579 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9580 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9581
9582 #: lib/encodings:114
9583 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9584 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9585
9586 #: lib/encodings:117
9587 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9588 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9589
9590 #: lib/encodings:120
9591 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9592 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9593
9594 #: lib/encodings:145
9595 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9596 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9597
9598 #: lib/encodings:149
9599 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9600 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9601
9602 #: lib/encodings:153
9603 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9604 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9605
9606 #: lib/encodings:157
9607 msgid "Korean (EUC-KR)"
9608 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9609
9610 #: lib/encodings:161
9611 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9612 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9613
9614 #: lib/encodings:165
9615 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9616 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9617
9618 #: lib/encodings:169
9619 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9620 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9621
9622 #: lib/encodings:176
9623 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9624 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9625
9626 #: lib/encodings:178
9627 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9628 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9629
9630 #: lib/encodings:180
9631 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9632 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9633
9634 #: lib/encodings:187
9635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9636 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9637
9638 #: lib/encodings:192
9639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9641
9642 #: lib/encodings:196
9643 msgid "ASCII"
9644 msgstr "ASCII"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9647 msgid "File|F"
9648 msgstr "Ficheiro|F"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9651 msgid "Edit|E"
9652 msgstr "Editar|E"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9655 msgid "Insert|I"
9656 msgstr "Inserir|I"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:35
9659 msgid "Layout|L"
9660 msgstr "Layout|L"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9663 msgid "View|V"
9664 msgstr "Ver|V"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9667 msgid "Navigate|N"
9668 msgstr "Navegar|N"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:38
9671 msgid "Documents|D"
9672 msgstr "Documentos|D"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9675 msgid "Help|H"
9676 msgstr "Ajuda|A"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9679 msgid "New|N"
9680 msgstr "Novo|N"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:48
9683 msgid "New from Template...|T"
9684 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9687 msgid "Open...|O"
9688 msgstr "Abrir...|A"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9691 msgid "Close|C"
9692 msgstr "Fechar|c"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9695 msgid "Save|S"
9696 msgstr "Guardar|G"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9699 msgid "Save As...|A"
9700 msgstr "Guardar Como...|C"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:54
9703 msgid "Revert|R"
9704 msgstr "Reverter|R"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9707 msgid "Version Control|V"
9708 msgstr "Controlo de Versão|V"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9711 msgid "Import|I"
9712 msgstr "Importar|I"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9715 msgid "Export|E"
9716 msgstr "Exportar|E"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9719 msgid "Print...|P"
9720 msgstr "Imprimir...|p"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9723 msgid "Fax...|F"
9724 msgstr "Fax...|F"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9727 msgid "Exit|x"
9728 msgstr "Sair|r"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9731 msgid "Register...|R"
9732 msgstr "Registar...|R"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9735 msgid "Check In Changes...|I"
9736 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Check Out for Edit|O"
9741 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9744 msgid "Revert to Repository Version|R"
9745 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9748 msgid "Undo Last Check In|U"
9749 msgstr "Anular Último Check In|u"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9752 msgid "Show History...|H"
9753 msgstr "Mostrar História...|H"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9756 msgid "Custom...|C"
9757 msgstr "Personalizar...|P"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9760 msgid "Undo|U"
9761 msgstr "Anular|u"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:91
9764 msgid "Redo|d"
9765 msgstr "Refazer|z"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:93
9768 msgid "Cut|C"
9769 msgstr "Cortar|C"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:94
9772 msgid "Copy|o"
9773 msgstr "Copiar|o"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:95
9776 msgid "Paste|a"
9777 msgstr "Colar|l"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:96
9780 msgid "Paste External Selection|x"
9781 msgstr "Colar selecção externa|x"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9784 msgid "Find & Replace...|F"
9785 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:100
9788 msgid "Tabular|T"
9789 msgstr "Tabular|T"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9792 msgid "Math|M"
9793 msgstr "Mat.|M"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9796 msgid "Spellchecker...|S"
9797 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:105
9800 msgid "Thesaurus..."
9801 msgstr "Sinónimos..."
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:106
9804 msgid "Statistics...|i"
9805 msgstr "Estatísticas...|i"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9808 msgid "Check TeX|h"
9809 msgstr "Verificar TeX|e"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:108
9812 msgid "Change Tracking|g"
9813 msgstr "Alterar Registo|g"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9816 msgid "Preferences...|P"
9817 msgstr "Preferências...|P"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9820 msgid "Reconfigure|R"
9821 msgstr "Reconfigurar|R"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:115
9824 msgid "Selection as Lines|L"
9825 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:116
9828 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9829 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9832 msgid "Multicolumn|M"
9833 msgstr "Multicoluna|M"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:122
9836 msgid "Line Top|T"
9837 msgstr "Linha Topo|T"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:123
9840 msgid "Line Bottom|B"
9841 msgstr "Linha Baixo|B"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:124
9844 msgid "Line Left|L"
9845 msgstr "Linha Esquerda|E"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:125
9848 msgid "Line Right|R"
9849 msgstr "Linha Direita|D"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:127
9852 msgid "Alignment|i"
9853 msgstr "Alinhamento|i"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9856 msgid "Add Row|A"
9857 msgstr "Adicionar Linha|A"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:130
9860 msgid "Delete Row|w"
9861 msgstr "Remover Linha|L"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9864 msgid "Copy Row"
9865 msgstr "Copiar Linha"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9868 msgid "Swap Rows"
9869 msgstr "Trocar Linhas"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9872 msgid "Add Column|u"
9873 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:135
9876 msgid "Delete Column|D"
9877 msgstr "Apagar Coluna|A"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9880 msgid "Copy Column"
9881 msgstr "Copiar Coluna"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9884 msgid "Swap Columns"
9885 msgstr "Trocar Colunas"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9888 msgid "Left|L"
9889 msgstr "Esquerda|E"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9892 msgid "Center|C"
9893 msgstr "Centro|C"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9896 msgid "Right|R"
9897 msgstr "Direita|D"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9900 msgid "Top|T"
9901 msgstr "Topo|T"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9904 msgid "Middle|M"
9905 msgstr "Meio|M"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9908 msgid "Bottom|B"
9909 msgstr "Baixo|B"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:159
9912 msgid "Toggle Numbering|N"
9913 msgstr "Alternar Numeração|N"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:160
9916 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9917 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9920 msgid "Change Limits Type|L"
9921 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9924 msgid "Change Formula Type|F"
9925 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9928 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9929 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:168
9932 msgid "Alignment|A"
9933 msgstr "Alinhamento|i"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:170
9936 msgid "Add Row|R"
9937 msgstr "Adicionar Linha|L"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9940 msgid "Delete Row|D"
9941 msgstr "Apagar Linha|A"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:175
9944 msgid "Add Column|C"
9945 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9948 msgid "Delete Column|e"
9949 msgstr "Apagar Coluna|A"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9952 msgid "Default|t"
9953 msgstr "Pré-definido|d"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9956 msgid "Display|D"
9957 msgstr "Visualizar|V"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9960 msgid "Inline|I"
9961 msgstr "Em-linha|l"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:188
9964 msgid "Octave"
9965 msgstr "Octave"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:189
9968 msgid "Maxima"
9969 msgstr "Maxima"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:190
9972 msgid "Mathematica"
9973 msgstr "Mathematica"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:192
9976 msgid "Maple, simplify"
9977 msgstr "Maple, simplificar"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:193
9980 msgid "Maple, factor"
9981 msgstr "Maple, factorizar"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:194
9984 msgid "Maple, evalm"
9985 msgstr "Maple, evalm"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:195
9988 msgid "Maple, evalf"
9989 msgstr "Maple, evalf"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9993 msgid "Inline Formula|I"
9994 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9997 msgid "Displayed Formula|D"
9998 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:201
10001 msgid "Eqnarray Environment|q"
10002 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:202
10005 msgid "Align Environment|A"
10006 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:203
10009 msgid "AlignAt Environment"
10010 msgstr "Ambiente AlinharA"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:204
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Flalign Environment|F"
10015 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:207
10018 msgid "Gather Environment"
10019 msgstr "Ambiente Juntar"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:208
10022 msgid "Multline Environment"
10023 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
10026 msgid "Math|h"
10027 msgstr "Mat.|t"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:216
10030 msgid "Special Character|S"
10031 msgstr "Caracter Especial|s"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
10034 msgid "Citation...|C"
10035 msgstr "Citação...|C"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:218
10038 msgid "Cross-reference...|r"
10039 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
10042 msgid "Label...|L"
10043 msgstr "Etiqueta...|q"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
10046 msgid "Footnote|F"
10047 msgstr "Rodapé|R"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
10050 msgid "Marginal Note|M"
10051 msgstr "Nota Marginal|M"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:222
10054 msgid "Short Title"
10055 msgstr "Título Abreviado"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:223
10058 msgid "Index Entry|I"
10059 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:224
10062 msgid "Nomenclature Entry"
10063 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:225
10066 msgid "URL...|U"
10067 msgstr "URL...|U"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
10070 msgid "Note|N"
10071 msgstr "Nota|N"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:227
10074 msgid "Lists & TOC|O"
10075 msgstr "Listas & TOC|O"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:229
10078 msgid "TeX Code|T"
10079 msgstr "Código TeX|T"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:230
10082 msgid "Minipage|p"
10083 msgstr "Minipágina|p"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10086 msgid "Graphics...|G"
10087 msgstr "Gráficos...|G"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:232
10090 msgid "Tabular Material...|b"
10091 msgstr "Material Tabular...|b"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:233
10094 msgid "Floats|a"
10095 msgstr "Flutuantes|u"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:235
10098 msgid "Include File...|d"
10099 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:236
10102 msgid "Insert File|e"
10103 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:237
10106 msgid "External Material...|x"
10107 msgstr "Material Externo...|x"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10110 msgid "Symbols...|b"
10111 msgstr "Símbolos...|b"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10114 msgid "Superscript|S"
10115 msgstr "Índice superior|s"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10118 msgid "Subscript|u"
10119 msgstr "Índice inferior|i"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:244
10122 msgid "Hyphenation Point|P"
10123 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10126 msgid "Protected Hyphen|y"
10127 msgstr "Hifen Protegido|f"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10130 msgid "Ligature Break|k"
10131 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:247
10134 msgid "Protected Space|r"
10135 msgstr "Espaço Protegido|r"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10138 msgid "Inter-word Space|w"
10139 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10142 msgid "Thin Space|T"
10143 msgstr "Espaço Fino|F"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10146 msgid "Horizontal Space...|o"
10147 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:251
10150 msgid "Vertical Space..."
10151 msgstr "Espaço Vertical..."
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:252
10154 msgid "Line Break|L"
10155 msgstr "Quebra de Linha|L"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10158 msgid "Ellipsis|i"
10159 msgstr "Elipse|i"
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10162 msgid "End of Sentence|E"
10163 msgstr "Fim de Frase|F"
10164
10165 #: lib/ui/classic.ui:255
10166 msgid "Protected Dash|D"
10167 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10168
10169 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10170 msgid "Breakable Slash|a"
10171 msgstr "Slash Quebrável|a"
10172
10173 #: lib/ui/classic.ui:257
10174 msgid "Single Quote|Q"
10175 msgstr "Citação Simples|C"
10176
10177 #: lib/ui/classic.ui:258
10178 msgid "Ordinary Quote|O"
10179 msgstr "Citação Comum|o"
10180
10181 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10182 msgid "Menu Separator|M"
10183 msgstr "Separador de Menú|M"
10184
10185 #: lib/ui/classic.ui:260
10186 msgid "Horizontal Line"
10187 msgstr "Linha Horizontal"
10188
10189 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10190 msgid "Page Break"
10191 msgstr "Quebra de Página"
10192
10193 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10194 msgid "Display Formula|D"
10195 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10196
10197 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10199 msgid "Eqnarray Environment|E"
10200 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10204 msgid "AMS align Environment|a"
10205 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10209 msgid "AMS alignat Environment|t"
10210 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10214 msgid "AMS flalign Environment|f"
10215 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
10216
10217 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10219 msgid "AMS gather Environment|g"
10220 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10224 msgid "AMS multline Environment|m"
10225 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10228 msgid "Array Environment|y"
10229 msgstr "Ambiente Quadro"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10232 msgid "Cases Environment|C"
10233 msgstr "Ambiente Casos|C"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10236 msgid "Split Environment|S"
10237 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:280
10240 msgid "Font Change|o"
10241 msgstr "Mudança de fonte|o"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:284
10244 msgid "Math Normal Font"
10245 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:286
10248 msgid "Math Calligraphic Family"
10249 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:287
10252 msgid "Math Fraktur Family"
10253 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:288
10256 msgid "Math Roman Family"
10257 msgstr "Família Mat. Roman"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:289
10260 msgid "Math Sans Serif Family"
10261 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:291
10264 msgid "Math Bold Series"
10265 msgstr "Série Mat. Negrito"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:293
10268 msgid "Text Normal Font"
10269 msgstr "Fonte normal de texto"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10272 msgid "Text Roman Family"
10273 msgstr "Família Texto Roman"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10276 msgid "Text Sans Serif Family"
10277 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10280 msgid "Text Typewriter Family"
10281 msgstr "Família Texto Typewriter"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10284 msgid "Text Bold Series"
10285 msgstr "Série Texto Negrito"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10288 msgid "Text Medium Series"
10289 msgstr "Série Texto Médio"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10292 msgid "Text Italic Shape"
10293 msgstr "Texto Forma Itálico"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10296 msgid "Text Small Caps Shape"
10297 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10300 msgid "Text Slanted Shape"
10301 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Text Upright Shape"
10306 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:310
10309 msgid "Floatflt Figure"
10310 msgstr "Figura Flutuante|t"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10313 msgid "Table of Contents|C"
10314 msgstr "Índice|c"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10317 msgid "Index List|I"
10318 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10321 msgid "Nomenclature|N"
10322 msgstr "Nomenclatura|N"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10325 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10326 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10329 msgid "LyX Document...|X"
10330 msgstr "Documento LyX...|X"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10333 msgid "Plain Text...|T"
10334 msgstr "Texto Simples...|T"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10337 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10338 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10341 msgid "Track Changes|T"
10342 msgstr "Registar Alterações|R"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10345 msgid "Merge Changes...|M"
10346 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:330
10349 msgid "Accept All Changes|A"
10350 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:331
10353 msgid "Reject All Changes|R"
10354 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10357 msgid "Show Changes in Output|S"
10358 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:339
10361 msgid "Character...|C"
10362 msgstr "Caracter...|C"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:340
10365 msgid "Paragraph...|P"
10366 msgstr "Parágrafo...|P"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:341
10369 msgid "Document...|D"
10370 msgstr "Documento...|D"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:342
10373 msgid "Tabular...|T"
10374 msgstr "Tabular...|T"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:344
10377 msgid "Emphasize Style|E"
10378 msgstr "Estilo Itálico|I"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:345
10381 msgid "Noun Style|N"
10382 msgstr "Estilo Nome|N"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:346
10385 msgid "Bold Style|B"
10386 msgstr "Estilo Negrito|g"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:349
10389 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10390 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:350
10393 msgid "Increase Environment Depth|i"
10394 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:351
10397 msgid "Start Appendix Here|S"
10398 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Build Program|B"
10403 msgstr "Programa de Construção|C"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10406 msgid "Update|U"
10407 msgstr "Actualizar|u"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10410 msgid "LaTeX Log|L"
10411 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10414 msgid "Outline|O"
10415 msgstr "Contorno|o"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:365
10418 msgid "TeX Information|X"
10419 msgstr "Informação TeX|X"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10422 msgid "Next Note|N"
10423 msgstr "Próxima Nota|N"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10426 msgid "Go to Label|L"
10427 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10430 msgid "Bookmarks|B"
10431 msgstr "Favoritos|v"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10434 msgid "Save Bookmark 1|S"
10435 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10438 msgid "Save Bookmark 2"
10439 msgstr "Guardar Favorito 2"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10442 msgid "Save Bookmark 3"
10443 msgstr "Guardar Favorito 3"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10446 msgid "Save Bookmark 4"
10447 msgstr "Guardar Favorito 4"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10450 msgid "Save Bookmark 5"
10451 msgstr "Guardar Favorito 5"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:390
10454 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10455 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:391
10458 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10459 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:392
10462 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10463 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:393
10466 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10467 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:394
10470 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10471 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10474 msgid "Introduction|I"
10475 msgstr "Introdução|I"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10478 msgid "Tutorial|T"
10479 msgstr "Tutorial|T"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10482 msgid "User's Guide|U"
10483 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:412
10486 msgid "Extended Features|E"
10487 msgstr "Características Estendidas|E"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:413
10490 msgid "Embedded Objects|m"
10491 msgstr "Objectos incorporados|n"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10494 msgid "Customization|C"
10495 msgstr "Personalização|P"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10498 msgid "LaTeX Configuration|L"
10499 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10502 msgid "About LyX|X"
10503 msgstr "Acerca do LyX|X"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10506 msgid "About LyX"
10507 msgstr "Acerca do LyX"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:426
10510 msgid "Preferences..."
10511 msgstr "Preferências..."
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:427
10514 msgid "Quit LyX"
10515 msgstr "Sair do LyX"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10518 msgid "Aligned Environment|l"
10519 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10522 msgid "AlignedAt Environment|v"
10523 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10526 msgid "Gathered Environment|h"
10527 msgstr "Ambiente Junto|u"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10530 msgid "Delimiters...|r"
10531 msgstr "Delimitadores...|r"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10534 msgid "Matrix...|x"
10535 msgstr "Matriz...|z"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10538 msgid "Macro|o"
10539 msgstr "Macro|o"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10542 #, fuzzy
10543 msgid "AMS Environment|A"
10544 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10547 msgid "Equation Label|L"
10548 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10551 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10552 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10555 msgid "Split Cell|C"
10556 msgstr "Dividir Célula|C"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10559 msgid "Insert|n"
10560 msgstr "Inserir|n"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10563 msgid "Add Line Above|o"
10564 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10567 msgid "Add Line Below|B"
10568 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10571 msgid "Delete Line Above|D"
10572 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10575 msgid "Delete Line Below|e"
10576 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10579 msgid "Add Line to Left"
10580 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10583 msgid "Add Line to Right"
10584 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10587 msgid "Delete Line to Left"
10588 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10591 msgid "Delete Line to Right"
10592 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10595 msgid "Toggle Math Toolbar"
10596 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10599 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10600 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10603 msgid "Toggle Table Toolbar"
10604 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10607 msgid "Next Cross-Reference|N"
10608 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10611 msgid "Go to Label|G"
10612 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10615 msgid "<reference>|r"
10616 msgstr "<reference>|r"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10619 msgid "(<reference>)|e"
10620 msgstr "(<reference>)|e"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10623 msgid "<page>|p"
10624 msgstr "<page>|p"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10627 msgid "on page <page>|o"
10628 msgstr "na página <page>|n"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10631 msgid "<reference> on page <page>|f"
10632 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10635 msgid "Formatted reference|t"
10636 msgstr "Referência formatada|t"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10643 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10645 msgid "Settings...|S"
10646 msgstr "Configurações...|C"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10649 msgid "Go back to Reference|G"
10650 msgstr "Voltar para Referência|V"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Copy as Reference|C"
10655 msgstr "Voltar para Referência|V"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10658 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10659 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10662 msgid "Open Inset|O"
10663 msgstr "Abrir Inserto|A"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10666 msgid "Close Inset|C"
10667 msgstr "Fechar Inserto|c"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10672 msgid "Dissolve Inset|D"
10673 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10676 msgid "Toggle Label|L"
10677 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10680 msgid "Frameless|l"
10681 msgstr "Sem-moldura|m"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10684 msgid "Simple frame|f"
10685 msgstr "Moldura simples|o"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10688 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10689 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10692 msgid "Oval, thin|O"
10693 msgstr "Oval, fino|O"
10694
10695 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10696 msgid "Oval, thick|v"
10697 msgstr "Oval, largo|v"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10700 msgid "Drop Shadow|w"
10701 msgstr "Deixar Sombra|b"
10702
10703 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10704 msgid "Shaded background|b"
10705 msgstr "Fundo sombreado|s"
10706
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10708 msgid "Double frame|D"
10709 msgstr "Moldura dupla|d"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10712 msgid "LyX Note|N"
10713 msgstr "Nota LyX|N"
10714
10715 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10716 msgid "Comment|C"
10717 msgstr "Comentário|C"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10720 msgid "Greyed Out|G"
10721 msgstr "A-cinzento|z"
10722
10723 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10724 msgid "Interword Space|w"
10725 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10726
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10728 msgid "Protected Space|o"
10729 msgstr "Espaço Protegido|r"
10730
10731 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10732 msgid "Negative Thin Space|N"
10733 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10736 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10737 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10738
10739 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10740 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10741 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10742
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10744 msgid "Quad Space|Q"
10745 msgstr "Espaço Quad|Q"
10746
10747 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10748 msgid "Double Quad Space|u"
10749 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10750
10751 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10752 msgid "Horizontal Fill|F"
10753 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10754
10755 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10756 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10757 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10758
10759 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10760 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10761 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10764 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10765 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10768 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10769 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10770
10771 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10772 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10773 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10774
10775 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10776 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10777 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10778
10779 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10780 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10781 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10782
10783 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10784 msgid "Custom Length|C"
10785 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10788 msgid "DefSkip|D"
10789 msgstr "DefSkip|D"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10792 msgid "SmallSkip|S"
10793 msgstr "SmallSkip|S"
10794
10795 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10796 msgid "MedSkip|M"
10797 msgstr "MedSkip|M"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10800 msgid "BigSkip|B"
10801 msgstr "BigSkip|B"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10804 msgid "VFill|F"
10805 msgstr "VFill|F"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10808 msgid "Custom|C"
10809 msgstr "Personalizado|P"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10812 msgid "Settings...|e"
10813 msgstr "Configurações...|C"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10816 msgid "Include|c"
10817 msgstr "Incluir|c"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10820 msgid "Input|p"
10821 msgstr "Entrada|n"
10822
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10824 msgid "Verbatim|V"
10825 msgstr "Palavra por palavra|P"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10828 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10829 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10832 msgid "Listing|L"
10833 msgstr "Listagem|L"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10836 msgid "Edit included file...|E"
10837 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10840 msgid "New Page|N"
10841 msgstr "Nova Página|N"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10844 msgid "Page Break|a"
10845 msgstr "Quebra de Página|Q"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10848 msgid "Clear Page|C"
10849 msgstr "Limpar Página|L"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10852 msgid "Clear Double Page|D"
10853 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10854
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10856 msgid "Ragged Line Break|R"
10857 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10860 msgid "Justified Line Break|J"
10861 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10866 msgid "Cut"
10867 msgstr "Cortar"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10872 msgid "Copy"
10873 msgstr "Copiar"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10878 msgid "Paste"
10879 msgstr "Colar"
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10882 msgid "Paste Recent|e"
10883 msgstr "Colar Recente|e"
10884
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10886 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10887 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10888
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10890 msgid "Move Paragraph Up|o"
10891 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10892
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10894 msgid "Move Paragraph Down|v"
10895 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10896
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10898 msgid "Promote Section|r"
10899 msgstr "Promover Secção|r"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10902 msgid "Demote Section|m"
10903 msgstr "Reduzir secção|e"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10906 msgid "Move Section down|d"
10907 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10910 msgid "Move Section up|u"
10911 msgstr "Mover secção para cima|i"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10914 msgid "Insert Short Title|T"
10915 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10918 msgid "Apply Last Text Style|A"
10919 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10922 msgid "Text Style|S"
10923 msgstr "Estilo de Texto|s"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10926 msgid "Paragraph Settings...|P"
10927 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10930 msgid "Fullscreen Mode"
10931 msgstr "Modo écran completo"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
10934 msgid "Append Parameter"
10935 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
10938 msgid "Remove Last Parameter"
10939 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
10940
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
10942 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10943 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
10944
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
10946 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10947 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
10948
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
10950 msgid "Insert Optional Parameter"
10951 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
10952
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10954 msgid "Remove Optional Parameter"
10955 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
10956
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
10958 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10959 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10960
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
10962 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10963 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
10966 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10967 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10968
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10970 msgid "Edit externally...|x"
10971 msgstr "Editar externamente...|x"
10972
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10974 msgid "Top Line|T"
10975 msgstr "Linha de Topo|T"
10976
10977 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10978 msgid "Bottom Line|B"
10979 msgstr "Linha de Baixo|B"
10980
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10982 msgid "Left Line|L"
10983 msgstr "Linha Esquerda|E"
10984
10985 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10986 msgid "Right Line|R"
10987 msgstr "Linha Direita|D"
10988
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10990 msgid "Copy Row|o"
10991 msgstr "Copiar Linha|o"
10992
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10994 msgid "Copy Column|p"
10995 msgstr "Copiar Coluna|p"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10998 msgid "Document|D"
10999 msgstr "Documento|D"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11002 msgid "Tools|T"
11003 msgstr "Ferramentas|F"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11006 msgid "New from Template...|m"
11007 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11010 msgid "Open Recent|t"
11011 msgstr "Abrir Recente|t"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11014 msgid "Save All|l"
11015 msgstr "Guardar Tudo|u"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11018 msgid "Revert to Saved|R"
11019 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11022 msgid "New Window|W"
11023 msgstr "Nova Janela|J"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11026 msgid "Close Window|d"
11027 msgstr "Fechar Janela|n"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11030 msgid "Redo|R"
11031 msgstr "Refazer|z"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11034 msgid "Paste Special"
11035 msgstr "Colar Especial"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11038 msgid "Select All"
11039 msgstr "Seleccionar Tudo"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11042 msgid "Find LyX...|X"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11046 msgid "Table|T"
11047 msgstr "TabelaT"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11050 msgid "Rows & Columns|C"
11051 msgstr "Linhas & Colunas|u"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11054 msgid "Increase List Depth|I"
11055 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11058 msgid "Decrease List Depth|D"
11059 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11062 msgid "Dissolve Inset|l"
11063 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11066 msgid "TeX Code Settings...|C"
11067 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11070 msgid "Float Settings...|a"
11071 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11074 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11075 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11078 msgid "Note Settings...|N"
11079 msgstr "Configurações de Notas...|N"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11082 msgid "Branch Settings...|B"
11083 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11086 msgid "Box Settings...|x"
11087 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11090 msgid "Table Settings...|a"
11091 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11094 msgid "Plain Text|T"
11095 msgstr "Texto Simples|T"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11098 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11099 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11102 msgid "Selection|S"
11103 msgstr "Selecção|S"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11106 msgid "Selection, Join Lines|i"
11107 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11110 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11111 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11114 msgid "Paste As PDF"
11115 msgstr "Colar Como PDF"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11118 msgid "Paste As PNG"
11119 msgstr "Colar Como  PNG"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11122 msgid "Paste As JPEG"
11123 msgstr "Colar Como JPEG"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11126 msgid "Dissolve CharStyle"
11127 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11130 msgid "Customized...|C"
11131 msgstr "Personalizado...|P"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11134 msgid "Capitalize|a"
11135 msgstr "Capitalizar|a"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11138 msgid "Uppercase|U"
11139 msgstr "Maiúsculas|u"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11142 msgid "Lowercase|L"
11143 msgstr "Minúsculas|l"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11146 msgid "Number whole Formula|N"
11147 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11150 msgid "Number this Line|u"
11151 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11154 msgid "Macro Definition"
11155 msgstr "Definição de Macro"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11158 msgid "Text Style|T"
11159 msgstr "Estilo de Texto|T"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11162 msgid "Add Line Above|A"
11163 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Append Argument"
11168 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Remove Last Argument"
11173 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11174
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11178 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11179
11180 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11183 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Insert Optional Argument"
11188 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Remove Optional Argument"
11193 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11198 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11199
11200 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11203 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11204
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11208 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11211 msgid "Math Normal Font|N"
11212 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11215 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11216 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11219 msgid "Math Fraktur Family|F"
11220 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11223 msgid "Math Roman Family|R"
11224 msgstr "Família Mat. Roman|R"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11227 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11228 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11231 msgid "Math Bold Series|B"
11232 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11235 msgid "Text Normal Font|T"
11236 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11239 msgid "Octave|O"
11240 msgstr "Octave|O"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11243 msgid "Maxima|M"
11244 msgstr "Maxima|M"
11245
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11247 msgid "Mathematica|a"
11248 msgstr "Mathematica|a"
11249
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11251 msgid "Maple, simplify|s"
11252 msgstr "Maple, simplificar|s"
11253
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11255 msgid "Maple, factor|f"
11256 msgstr "Maple, factorizar|f"
11257
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11259 msgid "Maple, evalm|e"
11260 msgstr "Maple, evalm"
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11263 msgid "Maple, evalf|v"
11264 msgstr "Maple, evalf"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11267 msgid "Open All Insets|O"
11268 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11271 msgid "Close All Insets|C"
11272 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11275 msgid "Unfold Math Macro"
11276 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11279 msgid "Fold Math Macro"
11280 msgstr "Encolher Macro Mat."
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11283 msgid "View Source|S"
11284 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11287 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11288 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11291 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11292 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11295 msgid "Close Tab Group|G"
11296 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11299 msgid "Fullscreen|l"
11300 msgstr "Écran completo|l"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11303 msgid "Toolbars|b"
11304 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11307 msgid "Special Character|p"
11308 msgstr "Caracter Especial|p"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11311 msgid "Formatting|o"
11312 msgstr "A formatar|o"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11315 msgid "List / TOC|i"
11316 msgstr "Lista / Índice|i"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11319 msgid "Float|a"
11320 msgstr "Flutuante|u"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11323 msgid "Branch|B"
11324 msgstr "Ramo|R"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11327 msgid "Custom insets"
11328 msgstr "Personalizar insertos"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11331 msgid "File|e"
11332 msgstr "Ficheiro|e"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11335 msgid "Box[[Menu]]"
11336 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11339 msgid "Cross-Reference...|R"
11340 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11343 msgid "Caption"
11344 msgstr "Legenda"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11347 msgid "Index Entry|d"
11348 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11351 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11352 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11355 msgid "Table...|T"
11356 msgstr "Tabela...|T"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11359 msgid "Hyperlink|k"
11360 msgstr "Hiperligação|H"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11363 msgid "Short Title|S"
11364 msgstr "Título Abreviado|A"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11367 msgid "TeX Code|X"
11368 msgstr "Código TeX|X"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11371 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11372 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Regexp"
11377 msgstr "exp"
11378
11379 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11380 msgid "Ordinary Quote|Q"
11381 msgstr "Citação Comum|C"
11382
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11384 msgid "Single Quote|S"
11385 msgstr "Citação Simples|S"
11386
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11388 msgid "Phonetic Symbols|P"
11389 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11390
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11392 msgid "Protected Space|P"
11393 msgstr "Espaço Protegido|r"
11394
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11396 msgid "Horizontal Line|L"
11397 msgstr "Linha Horizontal|L"
11398
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11400 msgid "Vertical Space...|V"
11401 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11402
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11404 msgid "Hyphenation Point|H"
11405 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11406
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11408 msgid "Numbered Formula|N"
11409 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11410
11411 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11412 msgid "Figure Wrap Float|F"
11413 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11414
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11416 msgid "Table Wrap Float|T"
11417 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11418
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11420 msgid "External Material...|M"
11421 msgstr "Material Externo...|M"
11422
11423 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11424 msgid "Child Document...|d"
11425 msgstr "Documento Filho....|i"
11426
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11428 msgid "Change Tracking|C"
11429 msgstr "Alterar registo|A"
11430
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11432 msgid "Start Appendix Here|A"
11433 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11434
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11436 msgid "Save in Bundled Format|F"
11437 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11438
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11440 msgid "Compressed|m"
11441 msgstr "Comprimido|m"
11442
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11444 msgid "Accept Change|A"
11445 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11446
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11448 msgid "Reject Change|R"
11449 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11452 msgid "Accept All Changes|c"
11453 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11454
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11456 msgid "Reject All Changes|e"
11457 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11458
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11460 msgid "Next Change|C"
11461 msgstr "Próxima Alteração|A"
11462
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11464 msgid "Next Cross-Reference|R"
11465 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11466
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11468 msgid "Clear Bookmarks|C"
11469 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11470
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11472 msgid "Thesaurus...|T"
11473 msgstr "Sinónimos...|S"
11474
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11476 msgid "Statistics...|a"
11477 msgstr "Estatísticas...|a"
11478
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11480 msgid "TeX Information|I"
11481 msgstr "Informação TeX|I"
11482
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Additional Features|F"
11486 msgstr "Espaço Adicional"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11489 msgid "Embedded Objects|O"
11490 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11493 msgid "Shortcuts|S"
11494 msgstr "Atalhos|A"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11497 msgid "LyX Functions|y"
11498 msgstr "Funções LyX|y"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Specific Manuals|p"
11503 msgstr "Especiais"
11504
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Linguistics Manual|L"
11508 msgstr "Linguística"
11509
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Braille Manual|B"
11513 msgstr "Braille (por omissão)"
11514
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11516 msgid "XY-pic Manual|X"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Multicolumn Manual|M"
11522 msgstr "Multicoluna|M"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11525 msgid "New document"
11526 msgstr "Novo documento"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11529 msgid "Open document"
11530 msgstr "Abrir documento"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11533 msgid "Save document"
11534 msgstr "Guardar documento"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11537 msgid "Print document"
11538 msgstr "Imprimir documento"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11541 msgid "Check spelling"
11542 msgstr "Verificar ortografia"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11545 msgid "Undo"
11546 msgstr "Desfazer"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11549 msgid "Redo"
11550 msgstr "Refazer"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11553 msgid "Find and replace"
11554 msgstr "Procurar e substituir"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11557 msgid "Toggle emphasis"
11558 msgstr "Alternar itálico"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11561 msgid "Toggle noun"
11562 msgstr "Alternar nome"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11565 msgid "Apply last"
11566 msgstr "Aplicar último"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11569 msgid "Insert math"
11570 msgstr "Inserir mat."
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11573 msgid "Insert graphics"
11574 msgstr "Inserir gráficos"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11577 msgid "Insert table"
11578 msgstr "Inserir tabela"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11581 msgid "Toggle Outline"
11582 msgstr "Alternar Contorno"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11585 msgid "Extra"
11586 msgstr "Extra"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11589 msgid "Numbered list"
11590 msgstr "Lista numerada"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11593 msgid "Itemized list"
11594 msgstr "Lista itemizada"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11597 msgid "Increase depth"
11598 msgstr "Aumentar profundidade"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11601 msgid "Decrease depth"
11602 msgstr "Diminuir profundidade"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11605 msgid "Insert figure float"
11606 msgstr "Inserir flutuante figura"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11609 msgid "Insert table float"
11610 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11613 msgid "Insert label"
11614 msgstr "Inserir legenda"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11617 msgid "Insert cross-reference"
11618 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11621 msgid "Insert citation"
11622 msgstr "Inserir uma citação"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11625 msgid "Insert index entry"
11626 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11629 msgid "Insert nomenclature entry"
11630 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11633 msgid "Insert footnote"
11634 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11637 msgid "Insert margin note"
11638 msgstr "Inserir nota marginal"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11641 msgid "Insert note"
11642 msgstr "Inserir nota"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11645 msgid "Insert box"
11646 msgstr "Inserir caixa"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11649 msgid "Insert Hyperlink"
11650 msgstr "Inserir hiperligação"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11653 msgid "Insert TeX code"
11654 msgstr "Inserir código TeX"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11657 msgid "Insert math macro"
11658 msgstr "Inserir macro mat."
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11661 msgid "Include file"
11662 msgstr "Incluir ficheiro"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11665 msgid "Text style"
11666 msgstr "Estilo de texto"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11669 msgid "Paragraph settings"
11670 msgstr "Configurações de parágrafo"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11673 msgid "Add row"
11674 msgstr "Adicionar linha"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11677 msgid "Add column"
11678 msgstr "Adicionar coluna"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11681 msgid "Delete row"
11682 msgstr "Remover linha"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11685 msgid "Delete column"
11686 msgstr "Remover coluna"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11689 msgid "Set top line"
11690 msgstr "Definir linha de topo"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11693 msgid "Set bottom line"
11694 msgstr "Definir linha de baixo"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11697 msgid "Set left line"
11698 msgstr "Definir linha esquerda"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11701 msgid "Set right line"
11702 msgstr "Definir linha direita"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11705 msgid "Set border lines"
11706 msgstr "Definir linhas de contorno"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11709 msgid "Set all lines"
11710 msgstr "Definir todas as linhas"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11713 msgid "Unset all lines"
11714 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11717 msgid "Align left"
11718 msgstr "Alinhar à esquerda"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11721 msgid "Align center"
11722 msgstr "Alinhar ao centro"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11725 msgid "Align right"
11726 msgstr "Alinhar à direita"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11729 msgid "Align top"
11730 msgstr "Alinhar topo"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11733 msgid "Align middle"
11734 msgstr "Alinhar meio"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11737 msgid "Align bottom"
11738 msgstr "Alinhar baixo"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11741 msgid "Rotate cell"
11742 msgstr "Rodar célula"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11745 msgid "Rotate table"
11746 msgstr "Rodar tabela"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11749 msgid "Set multi-column"
11750 msgstr "Definir multi-coluna"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11753 msgid "Math"
11754 msgstr "Mat."
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11757 msgid "Set display mode"
11758 msgstr "Definir modo de visualização"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11761 msgid "Subscript"
11762 msgstr "Índice inferior"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11765 msgid "Superscript"
11766 msgstr "Índice superior"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11769 msgid "Insert square root"
11770 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11773 msgid "Insert root"
11774 msgstr "Inserir raíz"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11777 msgid "Insert standard fraction"
11778 msgstr "Inserir fracção padrão"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11781 msgid "Insert sum"
11782 msgstr "Inserir soma"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11785 msgid "Insert integral"
11786 msgstr "Inserir integral"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11789 msgid "Insert product"
11790 msgstr "Inserir produto"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11793 msgid "Insert ( )"
11794 msgstr "Inserir ( )"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11797 msgid "Insert [ ]"
11798 msgstr "Inserir [ ]"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11801 msgid "Insert { }"
11802 msgstr "Inserir { }"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11805 msgid "Insert delimiters"
11806 msgstr "Inserir delimitadores"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11809 msgid "Insert matrix"
11810 msgstr "Inserir matriz"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11813 msgid "Insert cases environment"
11814 msgstr "Inserir ambiente casos"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11817 msgid "Toggle Math Panels"
11818 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11821 msgid "Math Macros"
11822 msgstr "Macros Mat."
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11825 msgid "Command Buffer"
11826 msgstr "Comando Buffer"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11829 msgid "Review[[Toolbar]]"
11830 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11833 msgid "Track changes"
11834 msgstr "Seguir alterações"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11837 msgid "Show changes in output"
11838 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11841 msgid "Next change"
11842 msgstr "Próxima alteração"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11845 msgid "Accept change inside selection"
11846 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11849 msgid "Reject change inside selection"
11850 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11853 msgid "Merge changes"
11854 msgstr "Juntar alterações"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11857 msgid "Accept all changes"
11858 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11861 msgid "Reject all changes"
11862 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11865 msgid "Next note"
11866 msgstr "Próxima nota"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11869 msgid "View/Update"
11870 msgstr "Ver/Actualizar"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11873 msgid "View DVI"
11874 msgstr "Ver DVI"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11877 msgid "Update DVI"
11878 msgstr "Actualizar DVI"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11881 msgid "View PDF (pdflatex)"
11882 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11885 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11886 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11889 msgid "View PostScript"
11890 msgstr "Ver PostScript"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11893 msgid "Update PostScript"
11894 msgstr "Actualizar PostScript"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11897 msgid "Version Control"
11898 msgstr "Controlo de Versão"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11901 msgid "Register"
11902 msgstr "Registar"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11905 msgid "Check-out for edit"
11906 msgstr "Verificar para editar"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11909 msgid "Check-in changes"
11910 msgstr "Verificar alterações"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11913 msgid "View revision log"
11914 msgstr "Ver registo de revisão"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11917 msgid "Revert changes"
11918 msgstr "Reverter alterações"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11921 msgid "Math Panels"
11922 msgstr "Paineis Mat."
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11925 msgid "Math Spacings"
11926 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11929 msgid "Styles"
11930 msgstr "Estilos"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11933 msgid "Fractions"
11934 msgstr "Fracções"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11938 msgid "Fonts"
11939 msgstr "Fontes"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11942 msgid "Functions"
11943 msgstr "Funções"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11946 msgid "arccos"
11947 msgstr "arccos"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11950 msgid "arcsin"
11951 msgstr "arcsin"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11954 msgid "arctan"
11955 msgstr "arctan"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11958 msgid "arg"
11959 msgstr "arg"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11962 msgid "bmod"
11963 msgstr "bmod"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11966 msgid "cos"
11967 msgstr "cos"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11970 msgid "cosh"
11971 msgstr "cosh"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11974 msgid "cot"
11975 msgstr "cot"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11978 msgid "coth"
11979 msgstr "coth"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11982 msgid "csc"
11983 msgstr "csc"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11986 msgid "deg"
11987 msgstr "deg"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11990 msgid "det"
11991 msgstr "det"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11994 msgid "dim"
11995 msgstr "dim"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11998 msgid "exp"
11999 msgstr "exp"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12002 msgid "gcd"
12003 msgstr "gcd"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12006 msgid "hom"
12007 msgstr "hom"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12010 msgid "inf"
12011 msgstr "inf"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12014 msgid "ker"
12015 msgstr "ker"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12018 msgid "lg"
12019 msgstr "lg"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12022 msgid "lim"
12023 msgstr "lim"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12026 msgid "liminf"
12027 msgstr "liminf"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12030 msgid "limsup"
12031 msgstr "limsup"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12034 msgid "ln"
12035 msgstr "ln"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12038 msgid "log"
12039 msgstr "log"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12042 msgid "max"
12043 msgstr "max"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12046 msgid "min"
12047 msgstr "min"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12050 msgid "sec"
12051 msgstr "sec"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12054 msgid "sin"
12055 msgstr "sin"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12058 msgid "sinh"
12059 msgstr "sinh"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12062 msgid "sup"
12063 msgstr "sup"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12066 msgid "tan"
12067 msgstr "tan"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12070 msgid "tanh"
12071 msgstr "tanh"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12074 msgid "Pr"
12075 msgstr "Pr"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12078 msgid "Spacings"
12079 msgstr "Espaçamentos"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12082 msgid "Thin space\t\\,"
12083 msgstr "Espaço fino\t\\,"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12086 msgid "Medium space\t\\:"
12087 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12090 msgid "Thick space\t\\;"
12091 msgstr "Espaço largo\t\\;"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12094 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12095 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12098 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12099 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12102 msgid "Negative space\t\\!"
12103 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12106 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12107 msgstr "Marcador\t\\phantom"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12110 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12111 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12114 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12115 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12118 msgid "Roots"
12119 msgstr "Raízes"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12122 msgid "Square root\t\\sqrt"
12123 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12126 msgid "Other root\t\\root"
12127 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12130 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12131 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12134 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12135 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12138 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12139 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12142 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12143 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12146 msgid "Standard\t\\frac"
12147 msgstr "Padrão\t\\frac"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12150 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12151 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12156 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12159 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12160 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12163 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12164 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12167 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12168 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12171 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12172 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12175 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12176 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12179 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12180 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12183 msgid "Binomial\t\\binom"
12184 msgstr "Binomial\t\\binom"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12187 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12188 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12191 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12192 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12195 msgid "Roman\t\\mathrm"
12196 msgstr "Roman\t\\mathrm"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12199 msgid "Bold\t\\mathbf"
12200 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12203 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12204 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12207 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12208 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12211 msgid "Italic\t\\mathit"
12212 msgstr "Italico\t\\mathit"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12215 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12216 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12221 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12224 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12225 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12228 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12229 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12232 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12233 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12236 msgid "Dots"
12237 msgstr "Pontos"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12240 msgid "ldots"
12241 msgstr "pontosl"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12244 msgid "cdots"
12245 msgstr "pontosc"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12248 msgid "vdots"
12249 msgstr "pontosv"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12252 msgid "ddots"
12253 msgstr "pontosdddots"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12256 msgid "Frame Decorations"
12257 msgstr "Decorações de Moldura"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12260 msgid "hat"
12261 msgstr "chapéu"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12264 msgid "tilde"
12265 msgstr "til"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12268 msgid "bar"
12269 msgstr "barra"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12272 msgid "grave"
12273 msgstr "grave"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12276 msgid "dot"
12277 msgstr "ponto"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12280 msgid "check"
12281 msgstr "certo"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12284 msgid "widehat"
12285 msgstr "chapéulargo"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12288 msgid "widetilde"
12289 msgstr "tillargo"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12292 msgid "vec"
12293 msgstr "vec"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12296 msgid "acute"
12297 msgstr "agudo"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12300 msgid "ddot"
12301 msgstr "pontod"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12304 msgid "breve"
12305 msgstr "breve"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12308 msgid "overline"
12309 msgstr "sobrelinha"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12312 msgid "overbrace"
12313 msgstr "sobrechaveta"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12316 msgid "overleftarrow"
12317 msgstr "sobresetaesquerda"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12320 msgid "overrightarrow"
12321 msgstr "sobresetadireita"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12324 msgid "overleftrightarrow"
12325 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12328 msgid "overset"
12329 msgstr "sobreconjunto"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12332 msgid "underline"
12333 msgstr "sublinha"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12336 msgid "underbrace"
12337 msgstr "subchaveta"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12340 msgid "underleftarrow"
12341 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12344 msgid "underrightarrow"
12345 msgstr "subsetadireita"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12348 msgid "underleftrightarrow"
12349 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12352 msgid "underset"
12353 msgstr "subconjunto"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12356 msgid "Arrows"
12357 msgstr "Setas"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12360 msgid "leftarrow"
12361 msgstr "setaesquerda"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12364 msgid "rightarrow"
12365 msgstr "setadireita"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12368 msgid "downarrow"
12369 msgstr "setabaixo"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12372 msgid "uparrow"
12373 msgstr "setacima"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12376 msgid "updownarrow"
12377 msgstr "setacimabaixo"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12380 msgid "leftrightarrow"
12381 msgstr "setaesquerdadireita"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12384 msgid "Leftarrow"
12385 msgstr "setaesquerda"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12388 msgid "Rightarrow"
12389 msgstr "setadireita"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12392 msgid "Downarrow"
12393 msgstr "Setabaixo"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12396 msgid "Uparrow"
12397 msgstr "Setacima"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12400 msgid "Updownarrow"
12401 msgstr "Setacimabaixo"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12404 msgid "Leftrightarrow"
12405 msgstr "Setaesquerdadireita"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12408 msgid "Longleftrightarrow"
12409 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12412 msgid "Longleftarrow"
12413 msgstr "Setaesquerdalonga"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12416 msgid "Longrightarrow"
12417 msgstr "Setadireitalonga"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12420 msgid "longleftrightarrow"
12421 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12424 msgid "longleftarrow"
12425 msgstr "setaesquerdalonga"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12428 msgid "longrightarrow"
12429 msgstr "setadireitalonga"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12432 msgid "leftharpoondown"
12433 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12436 msgid "rightharpoondown"
12437 msgstr "arpãodireirobaixo"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12440 msgid "mapsto"
12441 msgstr "apontapara"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12444 msgid "longmapsto"
12445 msgstr "apontaparalongo"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12448 msgid "nwarrow"
12449 msgstr "setanw"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12452 msgid "nearrow"
12453 msgstr "setane"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12456 msgid "leftharpoonup"
12457 msgstr "arpãoesquerdocima"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12460 msgid "rightharpoonup"
12461 msgstr "arpãodireitocima"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12464 msgid "hookleftarrow"
12465 msgstr "setasesquerdacurva"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12468 msgid "hookrightarrow"
12469 msgstr "setadireitacurva"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12472 msgid "swarrow"
12473 msgstr "setasw"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12476 msgid "searrow"
12477 msgstr "setase"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12480 msgid "rightleftharpoons"
12481 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12484 msgid "Operators"
12485 msgstr "Operadores"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12488 msgid "pm"
12489 msgstr "maismenos"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12492 msgid "cap"
12493 msgstr "e"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12496 msgid "diamond"
12497 msgstr "diamante"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12500 msgid "oplus"
12501 msgstr "omais"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12504 msgid "mp"
12505 msgstr "menosmais"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12508 msgid "cup"
12509 msgstr "ou"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12512 msgid "bigtriangleup"
12513 msgstr "triângulograndecima"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12516 msgid "ominus"
12517 msgstr "omenos"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12520 msgid "times"
12521 msgstr "vezes"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12524 msgid "uplus"
12525 msgstr "umais"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12528 msgid "bigtriangledown"
12529 msgstr "triângulograndebaixo"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12532 msgid "otimes"
12533 msgstr "ovezes"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12536 msgid "div"
12537 msgstr "dividir"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12540 msgid "sqcap"
12541 msgstr "e-recto"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12544 msgid "triangleright"
12545 msgstr "triângulodireita"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12548 msgid "oslash"
12549 msgstr "o-barra"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12552 msgid "cdot"
12553 msgstr "pontoc"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12556 msgid "sqcup"
12557 msgstr "ou-recto"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12560 msgid "triangleleft"
12561 msgstr "triânguloesquerda"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12564 msgid "odot"
12565 msgstr "pontoo"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12568 msgid "star"
12569 msgstr "estrela"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12572 msgid "vee"
12573 msgstr "vcima"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12576 msgid "amalg"
12577 msgstr "amalg"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12580 msgid "bigcirc"
12581 msgstr "circgrande"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12584 msgid "setminus"
12585 msgstr "excepto"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12588 msgid "wedge"
12589 msgstr "vbaixo"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12592 msgid "dagger"
12593 msgstr "cruz"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12596 msgid "circ"
12597 msgstr "circ"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12600 msgid "bullet"
12601 msgstr "ponto"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12604 msgid "wr"
12605 msgstr "tilvertical"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12608 msgid "ddagger"
12609 msgstr "cruzdupla"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12612 msgid "Relations"
12613 msgstr "Relações"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12616 msgid "leq"
12617 msgstr "leq"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12620 msgid "geq"
12621 msgstr "geq"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12624 msgid "equiv"
12625 msgstr "equiv"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12628 msgid "models"
12629 msgstr "modelos"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12632 msgid "prec"
12633 msgstr "prec"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12636 msgid "succ"
12637 msgstr "succ"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12640 msgid "sim"
12641 msgstr "sem"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12644 msgid "perp"
12645 msgstr "perp"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12648 msgid "preceq"
12649 msgstr "preceq"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12652 msgid "succeq"
12653 msgstr "succeq"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12656 msgid "simeq"
12657 msgstr "semi"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12660 msgid "mid"
12661 msgstr "meio"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12664 msgid "ll"
12665 msgstr "ll"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12668 msgid "gg"
12669 msgstr "gg"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12672 msgid "asymp"
12673 msgstr "assimp"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12676 msgid "parallel"
12677 msgstr "paralelo"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12680 msgid "subset"
12681 msgstr "contido"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12684 msgid "supset"
12685 msgstr "contem"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12688 msgid "approx"
12689 msgstr "aprox"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12692 msgid "smile"
12693 msgstr "smile"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12696 msgid "subseteq"
12697 msgstr "contidoig"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12700 msgid "supseteq"
12701 msgstr "contemig"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12704 msgid "cong"
12705 msgstr "cong"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12708 msgid "frown"
12709 msgstr "frown"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12712 msgid "sqsubseteq"
12713 msgstr "contidoigrecto"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12716 msgid "sqsupseteq"
12717 msgstr "contemigrecto"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12720 msgid "doteq"
12721 msgstr "pontoig"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12724 msgid "neq"
12725 msgstr "dif"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12728 msgid "in"
12729 msgstr "in"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12732 msgid "ni"
12733 msgstr "ni"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12736 msgid "propto"
12737 msgstr "prop"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12740 msgid "notin"
12741 msgstr "naopertence"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12744 msgid "vdash"
12745 msgstr "vtraço"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12748 msgid "dashv"
12749 msgstr "traçov"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12752 msgid "bowtie"
12753 msgstr "laço"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12756 msgid "alpha"
12757 msgstr "alfa"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12760 msgid "beta"
12761 msgstr "beta"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12764 msgid "gamma"
12765 msgstr "gama"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12768 msgid "delta"
12769 msgstr "delta"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12772 msgid "epsilon"
12773 msgstr "epsilon"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12776 msgid "varepsilon"
12777 msgstr "varepsilon"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12780 msgid "zeta"
12781 msgstr "zeta"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12784 msgid "eta"
12785 msgstr "eta"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12788 msgid "theta"
12789 msgstr "teta"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12792 msgid "vartheta"
12793 msgstr "varteta"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12796 #, fuzzy
12797 msgid "iota"
12798 msgstr "iota"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12801 msgid "kappa"
12802 msgstr "kapa"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12805 msgid "lambda"
12806 msgstr "lambda"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12809 msgid "mu"
12810 msgstr "miu"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12813 msgid "nu"
12814 msgstr "niu"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12817 msgid "xi"
12818 msgstr "qui"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12821 msgid "pi"
12822 msgstr "pi"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12825 msgid "varpi"
12826 msgstr "varpi"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12829 msgid "rho"
12830 msgstr "ró"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12833 msgid "varrho"
12834 msgstr "varró"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12837 msgid "sigma"
12838 msgstr "sigma"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12841 msgid "varsigma"
12842 msgstr "varsigma"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12845 msgid "tau"
12846 msgstr "tau"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12849 msgid "upsilon"
12850 msgstr "upsilon"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12853 msgid "phi"
12854 msgstr "fi"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12857 msgid "varphi"
12858 msgstr "varfi"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12861 msgid "chi"
12862 msgstr "qui"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12865 msgid "psi"
12866 msgstr "psi"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12869 msgid "omega"
12870 msgstr "ómega"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12873 msgid "Gamma"
12874 msgstr "Gama"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12877 msgid "Delta"
12878 msgstr "Delta"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12881 msgid "Theta"
12882 msgstr "Teta"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12885 msgid "Lambda"
12886 msgstr "Lambda"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12889 msgid "Xi"
12890 msgstr "Qui"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12893 msgid "Pi"
12894 msgstr "Pi"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12897 msgid "Sigma"
12898 msgstr "Sigma"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12901 msgid "Upsilon"
12902 msgstr "Upsilon"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12905 msgid "Phi"
12906 msgstr "Fi"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12909 msgid "Psi"
12910 msgstr "Psi"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12913 msgid "Omega"
12914 msgstr "Ómega"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12917 msgid "Miscellaneous"
12918 msgstr "Miscelânea"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12921 msgid "nabla"
12922 msgstr "nabla"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12925 msgid "partial"
12926 msgstr "parcial"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12929 msgid "infty"
12930 msgstr "inf"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12933 msgid "prime"
12934 msgstr "apostrofe"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12937 msgid "ell"
12938 msgstr "ele"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12941 msgid "emptyset"
12942 msgstr "conjuntovazio"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12945 msgid "exists"
12946 msgstr "existe"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12949 msgid "forall"
12950 msgstr "paratodos"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12953 #, fuzzy
12954 msgid "imath"
12955 msgstr "imath"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12958 #, fuzzy
12959 msgid "jmath"
12960 msgstr "jmath"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12963 msgid "Re"
12964 msgstr "Re"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12967 msgid "Im"
12968 msgstr "Im"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12971 msgid "aleph"
12972 msgstr "alef"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12975 msgid "wp"
12976 msgstr "pcalig"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12979 msgid "hbar"
12980 msgstr "hbarra"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12983 msgid "angle"
12984 msgstr "ângulo"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12987 msgid "top"
12988 msgstr "topo"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12991 msgid "bot"
12992 msgstr "baixo"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12995 msgid "Vert"
12996 msgstr "Vert"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12999 msgid "neg"
13000 msgstr "neg"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13003 msgid "flat"
13004 msgstr "bemol"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13007 msgid "natural"
13008 msgstr "natural"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13011 msgid "sharp"
13012 msgstr "cardinal"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13015 #, fuzzy
13016 msgid "surd"
13017 msgstr "surd"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13020 msgid "triangle"
13021 msgstr "triângulo"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13024 msgid "diamondsuit"
13025 msgstr "ouro"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13028 msgid "heartsuit"
13029 msgstr "copa"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13032 msgid "clubsuit"
13033 msgstr "pau"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13036 msgid "spadesuit"
13037 msgstr "espada"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13040 msgid "textrm \\AA"
13041 msgstr "textrm \\AA"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13044 msgid "textrm \\O"
13045 msgstr "textrm \\O"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13048 msgid "mathcircumflex"
13049 msgstr "matcircumflexo"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13052 msgid "_"
13053 msgstr "_"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13056 msgid "mathrm T"
13057 msgstr "matrm T"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13060 msgid "mathbb N"
13061 msgstr "matbb N"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13064 msgid "mathbb Z"
13065 msgstr "matbb Z"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13068 msgid "mathbb Q"
13069 msgstr "matbb Q"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13072 msgid "mathbb R"
13073 msgstr "matbb R"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13076 msgid "mathbb C"
13077 msgstr "matbb C"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13080 msgid "mathbb H"
13081 msgstr "matbb H"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13084 msgid "mathcal F"
13085 msgstr "matcal F"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13088 msgid "mathcal L"
13089 msgstr "matcal L"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13092 msgid "mathcal H"
13093 msgstr "matcal H"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13096 msgid "mathcal O"
13097 msgstr "matcal O"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13100 msgid "Big Operators"
13101 msgstr "Operadores Grandes"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13104 msgid "intop"
13105 msgstr "intopo"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13108 msgid "int"
13109 msgstr "int"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13112 msgid "iint"
13113 msgstr "duploint"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13116 msgid "iintop"
13117 msgstr "duplointopo"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13120 msgid "iiint"
13121 msgstr "triploint"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13124 msgid "iiintop"
13125 msgstr "triplointopo"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13128 msgid "iiiint"
13129 msgstr "triploint"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13132 msgid "iiiintop"
13133 msgstr "triplointopo"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13136 msgid "dotsint"
13137 msgstr "intpontos"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13140 msgid "dotsintop"
13141 msgstr "intpontostopo"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13144 msgid "oint"
13145 msgstr "into"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13148 msgid "ointop"
13149 msgstr "intotopo"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13152 msgid "oiint"
13153 msgstr "intoduplo"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13156 msgid "oiintop"
13157 msgstr "intoduplotopo"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13160 msgid "ointctrclockwiseop"
13161 msgstr "intoopantihorario"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13164 msgid "ointctrclockwise"
13165 msgstr "intoantihorario"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13168 msgid "ointclockwiseop"
13169 msgstr "intoophorario"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13172 msgid "ointclockwise"
13173 msgstr "intohorario"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13176 msgid "sqint"
13177 msgstr "intquad"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13180 msgid "sqintop"
13181 msgstr "intquadtopo"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13184 msgid "sqiint"
13185 msgstr "duplointquad"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13188 msgid "sqiintop"
13189 msgstr "duplointquadtopo"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13192 msgid "sum"
13193 msgstr "soma"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13196 msgid "prod"
13197 msgstr "prod"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13200 msgid "coprod"
13201 msgstr "coprod"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13204 msgid "bigsqcup"
13205 msgstr "ourectogrande"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13208 msgid "bigotimes"
13209 msgstr "ovezesgrande"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13212 msgid "bigodot"
13213 msgstr "opontogrande"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13216 msgid "bigoplus"
13217 msgstr "omaisgrande"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13220 msgid "bigcap"
13221 msgstr "egrande"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13224 msgid "bigcup"
13225 msgstr "ougrande"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13228 msgid "biguplus"
13229 msgstr "umaisgrande"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13232 msgid "bigvee"
13233 msgstr "vcimagrande"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13236 msgid "bigwedge"
13237 msgstr "vbaixogrande"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13240 msgid "AMS Miscellaneous"
13241 msgstr "Misc AMS"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13244 msgid "digamma"
13245 msgstr "digamma"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13248 msgid "varkappa"
13249 msgstr "varkapa"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13252 msgid "beth"
13253 msgstr "bet"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13256 msgid "daleth"
13257 msgstr "dalet"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13260 msgid "gimel"
13261 msgstr "gimel"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13264 msgid "ulcorner"
13265 msgstr "cantoul"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13268 msgid "urcorner"
13269 msgstr "cantour"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13272 msgid "llcorner"
13273 msgstr "cantoll"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13276 msgid "lrcorner"
13277 msgstr "cantolr"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13280 msgid "hslash"
13281 msgstr "hbarra"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13284 msgid "vartriangle"
13285 msgstr "triângulo"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13288 msgid "triangledown"
13289 msgstr "triânguloinvert"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13292 msgid "square"
13293 msgstr "quadrado"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13296 msgid "lozenge"
13297 msgstr "losango"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13300 msgid "circledS"
13301 msgstr "círculoS"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13304 msgid "measuredangle"
13305 msgstr "ângulomedido"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13308 msgid "nexists"
13309 msgstr "nexiste"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13312 msgid "mho"
13313 msgstr "mho"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13316 msgid "Finv"
13317 msgstr "Finv"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Game"
13322 msgstr "Game"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Bbbk"
13327 msgstr "Bbbk"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13330 #, fuzzy
13331 msgid "backprime"
13332 msgstr "backprime"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13335 msgid "varnothing"
13336 msgstr "varnada"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13339 msgid "blacktriangle"
13340 msgstr "triângulopreto"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13343 msgid "blacktriangledown"
13344 msgstr "triângulopretoinvert"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13347 msgid "blacksquare"
13348 msgstr "quadradopreto"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13351 msgid "blacklozenge"
13352 msgstr "losangopreto"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13355 msgid "bigstar"
13356 msgstr "estrelagrande"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13359 msgid "sphericalangle"
13360 msgstr "ânguloesferico"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13363 msgid "complement"
13364 msgstr "complemento"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13367 #, fuzzy
13368 msgid "eth"
13369 msgstr "eth"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13372 msgid "diagup"
13373 msgstr "diagcima"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13376 msgid "diagdown"
13377 msgstr "diagbaixo"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13380 msgid "AMS Arrows"
13381 msgstr "Setas AMS"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13384 msgid "dashleftarrow"
13385 msgstr "setatracejadoesquerda"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13388 msgid "dashrightarrow"
13389 msgstr "setatracejadodireita"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13392 msgid "leftleftarrows"
13393 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13396 msgid "leftrightarrows"
13397 msgstr "setasesquerdadireita"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13400 msgid "rightrightarrows"
13401 msgstr "setasdireitadireita"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13404 msgid "rightleftarrows"
13405 msgstr "setasdireitaesquerda"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13408 msgid "Lleftarrow"
13409 msgstr "setaEesquerda"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13412 msgid "Rrightarrow"
13413 msgstr "setaDdireita"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13416 msgid "twoheadleftarrow"
13417 msgstr "setaduascabeças"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13420 msgid "twoheadrightarrow"
13421 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13424 msgid "leftarrowtail"
13425 msgstr "setacaudaesquerda"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13428 msgid "rightarrowtail"
13429 msgstr "setadireitacauda"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13432 msgid "looparrowleft"
13433 msgstr "setacicloesquerda"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13436 msgid "looparrowright"
13437 msgstr "setaciclodireita"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13440 msgid "curvearrowleft"
13441 msgstr "setacurvaesquerda"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13444 msgid "curvearrowright"
13445 msgstr "setacurvadireita"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13448 msgid "circlearrowleft"
13449 msgstr "setacirculoesquerda"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13452 msgid "circlearrowright"
13453 msgstr "setacirculodireita"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13456 msgid "Lsh"
13457 msgstr "Esh"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13460 msgid "Rsh"
13461 msgstr "Dsh"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13464 msgid "upuparrows"
13465 msgstr "setascimacima"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13468 msgid "downdownarrows"
13469 msgstr "setasbaixobaixo"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13472 msgid "upharpoonleft"
13473 msgstr "arpãocimaesquerda"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13476 msgid "upharpoonright"
13477 msgstr "arpãocimadireita"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13480 msgid "downharpoonleft"
13481 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13484 msgid "downharpoonright"
13485 msgstr "arpãobaixodireita"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13488 msgid "leftrightharpoons"
13489 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13492 msgid "rightsquigarrow"
13493 msgstr "setaondadireita"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13496 msgid "leftrightsquigarrow"
13497 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13500 msgid "nleftarrow"
13501 msgstr "nsetaesquerda"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13504 msgid "nrightarrow"
13505 msgstr "nsetadireita"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13508 msgid "nleftrightarrow"
13509 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13512 msgid "nLeftarrow"
13513 msgstr "nsetaEsquerda"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13516 msgid "nRightarrow"
13517 msgstr "nsetaDireita"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13520 msgid "nLeftrightarrow"
13521 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13524 msgid "multimap"
13525 msgstr "multimap"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13528 msgid "AMS Relations"
13529 msgstr "Relações AMS"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13532 msgid "leqq"
13533 msgstr "menorigg"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13536 msgid "geqq"
13537 msgstr "maiorigg"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13540 msgid "leqslant"
13541 msgstr "mmenorigincl"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13544 msgid "geqslant"
13545 msgstr "maiorigincl"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13548 msgid "eqslantless"
13549 msgstr "igincmenor"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13552 msgid "eqslantgtr"
13553 msgstr "iginclmaior"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13556 msgid "lesssim"
13557 msgstr "semmenor"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13560 msgid "gtrsim"
13561 msgstr "semmaior"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13564 msgid "lessapprox"
13565 msgstr "menoraprox"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13568 msgid "gtrapprox"
13569 msgstr "maioraprox"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13572 msgid "approxeq"
13573 msgstr "igapprox"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13576 msgid "triangleq"
13577 msgstr "igtriângulo"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13580 msgid "lessdot"
13581 msgstr "menorponto"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13584 msgid "gtrdot"
13585 msgstr "maiorponto"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13588 msgid "lll"
13589 msgstr "mmmenor"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13592 msgid "ggg"
13593 msgstr "mmmaior"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13596 msgid "lessgtr"
13597 msgstr "menormaior"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13600 msgid "gtrless"
13601 msgstr "maiormenor"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13604 msgid "lesseqgtr"
13605 msgstr "menorigmaior"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13608 msgid "gtreqless"
13609 msgstr "maiorigmenor"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13612 msgid "lesseqqgtr"
13613 msgstr "menoriggmaior"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13616 msgid "gtreqqless"
13617 msgstr "maioriggmenor"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13620 msgid "eqcirc"
13621 msgstr "igcirc"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13624 msgid "circeq"
13625 msgstr "circig"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13628 msgid "thicksim"
13629 msgstr "semlargo"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13632 msgid "thickapprox"
13633 msgstr "aproxlargo"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13636 #, fuzzy
13637 msgid "backsim"
13638 msgstr "backsim"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13641 #, fuzzy
13642 msgid "backsimeq"
13643 msgstr "backsimeq"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13646 msgid "subseteqq"
13647 msgstr "contidoigg"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13650 msgid "supseteqq"
13651 msgstr "contemigg"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13654 msgid "Subset"
13655 msgstr "Subconjunto"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13658 msgid "Supset"
13659 msgstr "Sobreconjunto"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13662 msgid "sqsubset"
13663 msgstr "subconjuntorecto"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13666 msgid "sqsupset"
13667 msgstr "sobreconjuntorecto"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13670 msgid "preccurlyeq"
13671 msgstr "preccurvoig"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13674 msgid "succcurlyeq"
13675 msgstr "succcurvoig"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13678 msgid "curlyeqprec"
13679 msgstr "curvoigprec"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13682 msgid "curlyeqsucc"
13683 msgstr "curvoigsuc"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13686 msgid "precsim"
13687 msgstr "precsem"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13690 msgid "succsim"
13691 msgstr "succsem"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13694 msgid "precapprox"
13695 msgstr "precaprox"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13698 msgid "succapprox"
13699 msgstr "succaprox"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13702 msgid "vartriangleleft"
13703 msgstr "vartriânguloesquerda"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13706 msgid "vartriangleright"
13707 msgstr "vartriângulodireita"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13710 msgid "trianglelefteq"
13711 msgstr "triânguloesquerdaig"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13714 msgid "trianglerighteq"
13715 msgstr "triângulodireitaig"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13718 msgid "bumpeq"
13719 msgstr "altoig"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13722 msgid "Bumpeq"
13723 msgstr "Altoig"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13726 msgid "doteqdot"
13727 msgstr "pontoigponto"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13730 msgid "risingdotseq"
13731 msgstr "pontoscrescig"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13734 msgid "fallingdotseq"
13735 msgstr "pontosdecrescig"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13738 msgid "vDash"
13739 msgstr "vTraço"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13742 msgid "Vvdash"
13743 msgstr "Vvtraço"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13746 msgid "Vdash"
13747 msgstr "Vtraço"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13750 msgid "shortmid"
13751 msgstr "meiopeq"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13754 msgid "shortparallel"
13755 msgstr "paralelopeq"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13758 msgid "smallsmile"
13759 msgstr "smilepeq"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13762 msgid "smallfrown"
13763 msgstr "frownpeq"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13766 msgid "blacktriangleleft"
13767 msgstr "triângulopretoesquerda"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13770 msgid "blacktriangleright"
13771 msgstr "triângulopretodireita"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13774 msgid "because"
13775 msgstr "porque"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13778 msgid "therefore"
13779 msgstr "resulta"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13782 #, fuzzy
13783 msgid "backepsilon"
13784 msgstr "backepsilon"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13787 msgid "varpropto"
13788 msgstr "varprop"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13791 msgid "between"
13792 msgstr "entre"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13795 msgid "pitchfork"
13796 msgstr "gancho"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13799 msgid "AMS Negative Relations"
13800 msgstr "Relações Negativas AMS"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13803 msgid "nless"
13804 msgstr "nmenor"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13807 msgid "ngtr"
13808 msgstr "nmaior"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13811 msgid "nleq"
13812 msgstr "nmenorig"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13815 msgid "ngeq"
13816 msgstr "nmaiorig"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13819 msgid "nleqslant"
13820 msgstr "nmenorigincl"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13823 msgid "ngeqslant"
13824 msgstr "nmaiorigincl"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13827 msgid "nleqq"
13828 msgstr "nmenorigg"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13831 msgid "ngeqq"
13832 msgstr "nmaiorigg"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13835 msgid "lneq"
13836 msgstr "menornig"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13839 msgid "gneq"
13840 msgstr "maiornig"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13843 msgid "lneqq"
13844 msgstr "menornig"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13847 msgid "gneqq"
13848 msgstr "maiornig"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13851 msgid "lvertneqq"
13852 msgstr "menorvertnigg"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13855 msgid "gvertneqq"
13856 msgstr "maiorvertnigg"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13859 msgid "lnsim"
13860 msgstr "menornsem"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13863 msgid "gnsim"
13864 msgstr "maiornsem"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13867 msgid "lnapprox"
13868 msgstr "menornaprox"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13871 msgid "gnapprox"
13872 msgstr "maiornaprox"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13875 msgid "nprec"
13876 msgstr "nprec"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13879 msgid "nsucc"
13880 msgstr "nsucc"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13883 msgid "npreceq"
13884 msgstr "nprecig"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13887 msgid "nsucceq"
13888 msgstr "nsuccig"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13891 msgid "precnsim"
13892 msgstr "precnsem"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13895 msgid "succnsim"
13896 msgstr "succnsem"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13899 msgid "precnapprox"
13900 msgstr "precnaprox"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13903 msgid "succnapprox"
13904 msgstr "succnaprox"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13907 msgid "subsetneq"
13908 msgstr "subconjuntonig"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13911 msgid "supsetneq"
13912 msgstr "sobreconjuntonig"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13915 msgid "subsetneqq"
13916 msgstr "subconjuntonigg"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13919 msgid "supsetneqq"
13920 msgstr "sobreconjuntonigg"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13923 msgid "nsubseteq"
13924 msgstr "nsubconjuntoig"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13927 msgid "nsupseteq"
13928 msgstr "nsobreconjuntoig"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13931 msgid "nsupseteqq"
13932 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13935 msgid "nvdash"
13936 msgstr "nvtraço"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13939 msgid "nvDash"
13940 msgstr "nvTraço"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13943 msgid "nVDash"
13944 msgstr "nVTraço"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13947 msgid "varsubsetneq"
13948 msgstr "varsubconjuntonig"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13951 msgid "varsupsetneq"
13952 msgstr "varsobreconjuntonig"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13955 msgid "varsubsetneqq"
13956 msgstr "varsubconjuntonigg"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13959 msgid "varsupsetneqq"
13960 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13963 msgid "ntriangleleft"
13964 msgstr "ntriânguloesquerda"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13967 msgid "ntriangleright"
13968 msgstr "ntriângulodireita"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13971 msgid "ntrianglelefteq"
13972 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13975 msgid "ntrianglerighteq"
13976 msgstr "ntriângulodireitaig"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13979 msgid "ncong"
13980 msgstr "ncong"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13983 msgid "nsim"
13984 msgstr "nsem"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13987 msgid "nmid"
13988 msgstr "nmeio"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13991 msgid "nshortmid"
13992 msgstr "nmeiopeq"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13995 msgid "nparallel"
13996 msgstr "nparalelo"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13999 msgid "nshortparallel"
14000 msgstr "nparalelopeq"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14003 msgid "AMS Operators"
14004 msgstr "Operadores AMS"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14007 msgid "dotplus"
14008 msgstr "pontomais"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14011 msgid "smallsetminus"
14012 msgstr "conjmenospeq"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14015 msgid "Cap"
14016 msgstr "E"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14019 msgid "Cup"
14020 msgstr "Ou"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14023 msgid "barwedge"
14024 msgstr "vbaixobarra"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14027 msgid "veebar"
14028 msgstr "vbarra"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14031 msgid "doublebarwedge"
14032 msgstr "vbaixobarraduplo"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14035 msgid "boxminus"
14036 msgstr "caixamenos"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14039 msgid "boxtimes"
14040 msgstr "caixavezes"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14043 msgid "boxdot"
14044 msgstr "caixaponto"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14047 msgid "boxplus"
14048 msgstr "caixamais"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14051 msgid "divideontimes"
14052 msgstr "dividenovezes"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14055 msgid "ltimes"
14056 msgstr "menorvezes"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14059 msgid "rtimes"
14060 msgstr "maiorvezes"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14063 msgid "leftthreetimes"
14064 msgstr "esquerdatrezvezes"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14067 msgid "rightthreetimes"
14068 msgstr "direitatresvezes"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14071 msgid "curlywedge"
14072 msgstr "vbaixocurvo"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14075 msgid "curlyvee"
14076 msgstr "vcurvo"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14079 msgid "circleddash"
14080 msgstr "traçoemcirculo"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14083 msgid "circledast"
14084 msgstr "asteriscoemcirculo"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14087 msgid "circledcirc"
14088 msgstr "circemcirculo"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14091 msgid "centerdot"
14092 msgstr "pontocentral"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14095 msgid "intercal"
14096 msgstr "intercal"
14097
14098 #: lib/external_templates:37
14099 msgid "RasterImage"
14100 msgstr "ImagemRaster"
14101
14102 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14103 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14104 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14105
14106 #: lib/external_templates:45
14107 msgid "A bitmap file.\n"
14108 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
14109
14110 #: lib/external_templates:109
14111 msgid "XFig"
14112 msgstr "XFig"
14113
14114 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14115 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14116 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14117
14118 #: lib/external_templates:112
14119 msgid "An Xfig figure.\n"
14120 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
14121
14122 #: lib/external_templates:162
14123 msgid "ChessDiagram"
14124 msgstr "DiagramaXadrêz"
14125
14126 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14127 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14128 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14129
14130 #: lib/external_templates:165
14131 msgid ""
14132 "A chess position diagram.\n"
14133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14135 "the position that you want to display.\n"
14136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14137 "and remember to type in a relative path\n"
14138 "to the LyX document location.\n"
14139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14140 "to enable general editing of the board.\n"
14141 "You might also check out the\n"
14142 "'Options->Test legality' option, and\n"
14143 "remember to middle and right click to\n"
14144 "insert new material in the board.\n"
14145 "In order for this to work, you have to\n"
14146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14147 "that TeX will find it, and you will need\n"
14148 "to install the skak package from CTAN.\n"
14149 msgstr ""
14150 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
14151 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
14152 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
14153 " a posição que pretende mostrar.\n"
14154 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
14155 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
14156 "para o local do documento LyX.\n"
14157 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
14158 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
14159 "Pode também verificar a opção\n"
14160 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
14161 "clique no botão do meio e direita\n"
14162 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
14163 "Para que isto funcione, tem que\n"
14164 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
14165 "TeX o encontre, e precisará\n"
14166 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
14167
14168 #: lib/external_templates:212
14169 msgid "LilyPond"
14170 msgstr "LilyPond"
14171
14172 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14173 msgid "Lilypond typeset music"
14174 msgstr "Lilypond escrita musica"
14175
14176 #: lib/external_templates:215
14177 msgid ""
14178 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14179 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14180 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14181 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14182 msgstr ""
14183 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
14184 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
14185 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
14186 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
14187
14188 #: lib/external_templates:261
14189 msgid "PDFPages"
14190 msgstr "PáginasPDF"
14191
14192 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14193 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14194 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14195
14196 #: lib/external_templates:264
14197 msgid ""
14198 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14199 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14200 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14201 "Examples:\n"
14202 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14203 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14204 "* pages=- (to include all pages)\n"
14205 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14206 "for further options and details.\n"
14207 msgstr ""
14208 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
14209 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
14210 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
14211 "Exemplos:\n"
14212 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
14213 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
14214 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
14215 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
14216 "para mais opções e detalhes.\n"
14217
14218 #: lib/external_templates:303
14219 msgid ""
14220 "Today's date.\n"
14221 "Read 'info date' for more information.\n"
14222 msgstr ""
14223 "Data de hoje.\n"
14224 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
14225
14226 #: lib/configure.py:253
14227 msgid "Tgif"
14228 msgstr "Tgif"
14229
14230 #: lib/configure.py:256
14231 msgid "FIG"
14232 msgstr "FIG"
14233
14234 #: lib/configure.py:259
14235 msgid "Grace"
14236 msgstr "Grace"
14237
14238 #: lib/configure.py:262
14239 msgid "FEN"
14240 msgstr "FEN"
14241
14242 #: lib/configure.py:266
14243 msgid "BMP"
14244 msgstr "BMP"
14245
14246 #: lib/configure.py:267
14247 msgid "GIF"
14248 msgstr "GIF"
14249
14250 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14251 msgid "JPEG"
14252 msgstr "JPEG"
14253
14254 #: lib/configure.py:269
14255 msgid "PBM"
14256 msgstr "PBM"
14257
14258 #: lib/configure.py:270
14259 msgid "PGM"
14260 msgstr "PGM"
14261
14262 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14263 msgid "PNG"
14264 msgstr "PNG"
14265
14266 #: lib/configure.py:272
14267 msgid "PPM"
14268 msgstr "PPM"
14269
14270 #: lib/configure.py:273
14271 msgid "TIFF"
14272 msgstr "TIFF"
14273
14274 #: lib/configure.py:274
14275 msgid "XBM"
14276 msgstr "XBM"
14277
14278 #: lib/configure.py:275
14279 msgid "XPM"
14280 msgstr "XPM"
14281
14282 #: lib/configure.py:280
14283 msgid "Plain text (chess output)"
14284 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14285
14286 #: lib/configure.py:281
14287 msgid "Plain text (image)"
14288 msgstr "Texto simples (imagem)"
14289
14290 #: lib/configure.py:282
14291 msgid "Plain text (Xfig output)"
14292 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14293
14294 #: lib/configure.py:283
14295 msgid "date (output)"
14296 msgstr "data (resultado)"
14297
14298 #: lib/configure.py:284
14299 msgid "DocBook"
14300 msgstr "DocBook"
14301
14302 #: lib/configure.py:284
14303 msgid "DocBook|B"
14304 msgstr "DocBook|B"
14305
14306 #: lib/configure.py:285
14307 msgid "Docbook (XML)"
14308 msgstr "Docbook (XML)"
14309
14310 #: lib/configure.py:286
14311 msgid "Graphviz Dot"
14312 msgstr "Graphviz Dot"
14313
14314 #: lib/configure.py:287
14315 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14316 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14317
14318 #: lib/configure.py:288
14319 msgid "NoWeb"
14320 msgstr "NoWeb"
14321
14322 #: lib/configure.py:288
14323 msgid "NoWeb|N"
14324 msgstr "NoWeb|N"
14325
14326 #: lib/configure.py:289
14327 #, fuzzy
14328 msgid "LilyPond music"
14329 msgstr "LilyPond"
14330
14331 #: lib/configure.py:290
14332 msgid "LaTeX (plain)"
14333 msgstr "LaTeX (simples)"
14334
14335 #: lib/configure.py:290
14336 msgid "LaTeX (plain)|L"
14337 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14338
14339 #: lib/configure.py:291
14340 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14341 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14342
14343 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14344 msgid "Plain text"
14345 msgstr "Texto simples"
14346
14347 #: lib/configure.py:292
14348 msgid "Plain text|a"
14349 msgstr "Texto simples|s"
14350
14351 #: lib/configure.py:293
14352 msgid "Plain text (pstotext)"
14353 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14354
14355 #: lib/configure.py:294
14356 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14357 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14358
14359 #: lib/configure.py:295
14360 msgid "Plain text (catdvi)"
14361 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14362
14363 #: lib/configure.py:296
14364 msgid "Plain Text, Join Lines"
14365 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14366
14367 #: lib/configure.py:303
14368 msgid "BibTeX"
14369 msgstr "BibTeX"
14370
14371 #: lib/configure.py:308
14372 msgid "EPS"
14373 msgstr "EPS"
14374
14375 #: lib/configure.py:309
14376 msgid "Postscript"
14377 msgstr "Postscript"
14378
14379 #: lib/configure.py:309
14380 msgid "Postscript|t"
14381 msgstr "Postscript|t"
14382
14383 #: lib/configure.py:313
14384 msgid "PDF (ps2pdf)"
14385 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14386
14387 #: lib/configure.py:313
14388 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14389 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14390
14391 #: lib/configure.py:314
14392 msgid "PDF (pdflatex)"
14393 msgstr "PDF (pdflatex)"
14394
14395 #: lib/configure.py:314
14396 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14397 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14398
14399 #: lib/configure.py:315
14400 msgid "PDF (dvipdfm)"
14401 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14402
14403 #: lib/configure.py:315
14404 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14405 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14406
14407 #: lib/configure.py:318
14408 msgid "DVI"
14409 msgstr "DVI"
14410
14411 #: lib/configure.py:318
14412 msgid "DVI|D"
14413 msgstr "DVI|D"
14414
14415 #: lib/configure.py:321
14416 msgid "DraftDVI"
14417 msgstr "DraftDVI"
14418
14419 #: lib/configure.py:324
14420 msgid "HTML"
14421 msgstr "HTML"
14422
14423 #: lib/configure.py:324
14424 msgid "HTML|H"
14425 msgstr "HTML|H"
14426
14427 #: lib/configure.py:327
14428 msgid "Noteedit"
14429 msgstr "Noteedit"
14430
14431 #: lib/configure.py:330
14432 msgid "OpenDocument"
14433 msgstr "OpenDocument"
14434
14435 #: lib/configure.py:333
14436 msgid "date command"
14437 msgstr "comando data"
14438
14439 #: lib/configure.py:334
14440 msgid "Table (CSV)"
14441 msgstr "Tabela (CSV)"
14442
14443 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14445 msgid "LyX"
14446 msgstr "LyX"
14447
14448 #: lib/configure.py:337
14449 msgid "LyX 1.3.x"
14450 msgstr "LyX 1.3.x"
14451
14452 #: lib/configure.py:338
14453 msgid "LyX 1.4.x"
14454 msgstr "LyX 1.4.x"
14455
14456 #: lib/configure.py:339
14457 msgid "LyX 1.5.x"
14458 msgstr "LyX 1.5.x"
14459
14460 #: lib/configure.py:340
14461 #, fuzzy
14462 msgid "LyX 1.6.x"
14463 msgstr "LyX 1.3.x"
14464
14465 #: lib/configure.py:341
14466 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14468
14469 #: lib/configure.py:342
14470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14472
14473 #: lib/configure.py:343
14474 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14475 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14476
14477 #: lib/configure.py:344
14478 msgid "LyX Preview"
14479 msgstr "Pré-visualização LyX"
14480
14481 #: lib/configure.py:345
14482 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14483 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14484
14485 #: lib/configure.py:346
14486 msgid "PDFTEX"
14487 msgstr "PDFTEX"
14488
14489 #: lib/configure.py:347
14490 msgid "Program"
14491 msgstr "Programa"
14492
14493 #: lib/configure.py:348
14494 msgid "PSTEX"
14495 msgstr "PSTEX"
14496
14497 #: lib/configure.py:349
14498 msgid "Rich Text Format"
14499 msgstr "Formato Rich Text"
14500
14501 #: lib/configure.py:350
14502 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14503 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14504
14505 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14506 msgid "Windows Metafile"
14507 msgstr "Windows Metafile"
14508
14509 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14510 msgid "Enhanced Metafile"
14511 msgstr "Enhanced Metafile"
14512
14513 #: lib/configure.py:353
14514 msgid "MS Word"
14515 msgstr "MS Word"
14516
14517 #: lib/configure.py:353
14518 msgid "MS Word|W"
14519 msgstr "MS Word|W"
14520
14521 #: lib/configure.py:354
14522 msgid "HTML (MS Word)"
14523 msgstr "HTML (MS Word)"
14524
14525 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14526 #, c-format
14527 msgid "%1$s and %2$s"
14528 msgstr "%1$s e %2$s"
14529
14530 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14531 #, c-format
14532 msgid "%1$s et al."
14533 msgstr "%1$s et al."
14534
14535 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14536 msgid "No year"
14537 msgstr "Sem ano"
14538
14539 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14540 msgid "Add to bibliography only."
14541 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14542
14543 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14544 msgid "before"
14545 msgstr "antes"
14546
14547 #: src/Buffer.cpp:242
14548 msgid "Disk Error: "
14549 msgstr "Erro de Disco:"
14550
14551 #: src/Buffer.cpp:243
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14555 msgstr ""
14556 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14557 "cheio?)"
14558
14559 #: src/Buffer.cpp:300
14560 msgid "Could not remove temporary directory"
14561 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14562
14563 #: src/Buffer.cpp:301
14564 #, c-format
14565 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14566 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14567
14568 #: src/Buffer.cpp:522
14569 msgid "Unknown document class"
14570 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14571
14572 #: src/Buffer.cpp:523
14573 #, c-format
14574 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14575 msgstr ""
14576 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14577 "desconhecida."
14578
14579 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14580 #, c-format
14581 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14582 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14583
14584 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14585 msgid "Document header error"
14586 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14587
14588 #: src/Buffer.cpp:537
14589 msgid "\\begin_header is missing"
14590 msgstr "\\begin_header em falta"
14591
14592 #: src/Buffer.cpp:557
14593 msgid "\\begin_document is missing"
14594 msgstr "\\begin_document em falta"
14595
14596 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14597 #: src/BufferView.cpp:1175
14598 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14599 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14600
14601 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14602 msgid ""
14603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14604 "xcolor/soul are installed.\n"
14605 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14606 "LaTeX preamble."
14607 msgstr ""
14608 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14609 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14610 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
14611 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14612
14613 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14614 msgid ""
14615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14616 "xcolor and soul are not installed.\n"
14617 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14618 "LaTeX preamble."
14619 msgstr ""
14620 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14621 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14622 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14623 "no preâmbuloLaTeX."
14624
14625 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14626 msgid "Document format failure"
14627 msgstr "Falha no formato do documento"
14628
14629 #: src/Buffer.cpp:721
14630 #, c-format
14631 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14632 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14633
14634 #: src/Buffer.cpp:758
14635 msgid "Conversion failed"
14636 msgstr "A conversão falhou"
14637
14638 #: src/Buffer.cpp:759
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14642 "it could not be created."
14643 msgstr ""
14644 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14645 "temporário para o converter."
14646
14647 #: src/Buffer.cpp:768
14648 msgid "Conversion script not found"
14649 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14650
14651 #: src/Buffer.cpp:769
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14655 "could not be found."
14656 msgstr ""
14657 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14658 "não foi encontrado."
14659
14660 #: src/Buffer.cpp:788
14661 msgid "Conversion script failed"
14662 msgstr "O programa de conversão falhou"
14663
14664 #: src/Buffer.cpp:789
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14668 "convert it."
14669 msgstr ""
14670 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14671 "convertê-lo."
14672
14673 #: src/Buffer.cpp:804
14674 #, c-format
14675 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14676 msgstr ""
14677 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14678 "corrompido."
14679
14680 #: src/Buffer.cpp:837
14681 msgid "Backup failure"
14682 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14683
14684 #: src/Buffer.cpp:838
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14688 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14689 msgstr ""
14690 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14691 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14692
14693 #: src/Buffer.cpp:848
14694 #, c-format
14695 msgid ""
14696 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14697 "overwrite this file?"
14698 msgstr ""
14699 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14700 "sobre este ficheiro?"
14701
14702 #: src/Buffer.cpp:850
14703 msgid "Overwrite modified file?"
14704 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14705
14706 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14709 msgid "&Overwrite"
14710 msgstr "Escrever por cima&o"
14711
14712 #: src/Buffer.cpp:875
14713 #, c-format
14714 msgid "Saving document %1$s..."
14715 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
14716
14717 #: src/Buffer.cpp:888
14718 msgid " could not write file!"
14719 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14720
14721 #: src/Buffer.cpp:895
14722 msgid " done."
14723 msgstr " pronto."
14724
14725 #: src/Buffer.cpp:974
14726 msgid "Iconv software exception Detected"
14727 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
14728
14729 #: src/Buffer.cpp:974
14730 #, c-format
14731 msgid ""
14732 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14733 "installed"
14734 msgstr ""
14735 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14736 "está correctamente instalado"
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:996
14739 #, c-format
14740 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14741 msgstr ""
14742 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14743 "ponto %2$s)"
14744
14745 #: src/Buffer.cpp:999
14746 msgid ""
14747 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14748 "chosen encoding.\n"
14749 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14750 msgstr ""
14751 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14752 "codificação escolhida.\n"
14753 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14754
14755 #: src/Buffer.cpp:1006
14756 msgid "iconv conversion failed"
14757 msgstr "conversão iconv falhou"
14758
14759 #: src/Buffer.cpp:1011
14760 msgid "conversion failed"
14761 msgstr "conversão falhou"
14762
14763 #: src/Buffer.cpp:1288
14764 msgid "Running chktex..."
14765 msgstr "A executar chktex..."
14766
14767 #: src/Buffer.cpp:1301
14768 msgid "chktex failure"
14769 msgstr "falha no chktex"
14770
14771 #: src/Buffer.cpp:1302
14772 msgid "Could not run chktex successfully."
14773 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14774
14775 #: src/Buffer.cpp:2168
14776 msgid "Preview source code"
14777 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:2181
14780 #, c-format
14781 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14782 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14783
14784 #: src/Buffer.cpp:2185
14785 #, c-format
14786 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14787 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14788
14789 #: src/Buffer.cpp:2292
14790 #, c-format
14791 msgid "Auto-saving %1$s"
14792 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14793
14794 #: src/Buffer.cpp:2336
14795 msgid "Autosave failed!"
14796 msgstr "Guarda automática falhou!"
14797
14798 #: src/Buffer.cpp:2359
14799 msgid "Autosaving current document..."
14800 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14801
14802 #: src/Buffer.cpp:2409
14803 msgid "Couldn't export file"
14804 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14805
14806 #: src/Buffer.cpp:2410
14807 #, c-format
14808 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14809 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14810
14811 #: src/Buffer.cpp:2447
14812 msgid "File name error"
14813 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14814
14815 #: src/Buffer.cpp:2448
14816 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14817 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14818
14819 #: src/Buffer.cpp:2490
14820 msgid "Document export cancelled."
14821 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14822
14823 #: src/Buffer.cpp:2496
14824 #, c-format
14825 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14826 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14827
14828 #: src/Buffer.cpp:2502
14829 #, c-format
14830 msgid "Document exported as %1$s"
14831 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14832
14833 #: src/Buffer.cpp:2572
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "The specified document\n"
14837 "%1$s\n"
14838 "could not be read."
14839 msgstr ""
14840 "O documento especificado\n"
14841 "%1$s\n"
14842 "não pôde ser lido."
14843
14844 #: src/Buffer.cpp:2574
14845 msgid "Could not read document"
14846 msgstr "Não é possível ler documento"
14847
14848 #: src/Buffer.cpp:2584
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14852 "\n"
14853 "Recover emergency save?"
14854 msgstr ""
14855 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14856 "\n"
14857 "Recuperar cópia de emergência?"
14858
14859 #: src/Buffer.cpp:2587
14860 msgid "Load emergency save?"
14861 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14862
14863 #: src/Buffer.cpp:2588
14864 msgid "&Recover"
14865 msgstr "&Recuperar"
14866
14867 #: src/Buffer.cpp:2588
14868 msgid "&Load Original"
14869 msgstr "&Carregar Original"
14870
14871 #: src/Buffer.cpp:2608
14872 #, c-format
14873 msgid ""
14874 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14875 "\n"
14876 "Load the backup instead?"
14877 msgstr ""
14878 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14879 "\n"
14880 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14881
14882 #: src/Buffer.cpp:2611
14883 msgid "Load backup?"
14884 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14885
14886 #: src/Buffer.cpp:2612
14887 msgid "&Load backup"
14888 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14889
14890 #: src/Buffer.cpp:2612
14891 msgid "Load &original"
14892 msgstr "Carregar &original"
14893
14894 #: src/Buffer.cpp:2645
14895 #, c-format
14896 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14897 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
14898
14899 #: src/Buffer.cpp:2647
14900 msgid "Retrieve from version control?"
14901 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14902
14903 #: src/Buffer.cpp:2648
14904 msgid "&Retrieve"
14905 msgstr "&Obter"
14906
14907 #: src/Buffer.cpp:2902
14908 msgid "\\arabic{enumi}."
14909 msgstr "\\arabic{enumi}."
14910
14911 #: src/Buffer.cpp:2908
14912 msgid "\\roman{enumiii}."
14913 msgstr "\\roman{enumiii}."
14914
14915 #: src/Buffer.cpp:2911
14916 msgid "\\Alph{enumiv}."
14917 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14918
14919 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14920 msgid "Senseless!!! "
14921 msgstr "Sem sentido!!! "
14922
14923 #: src/BufferList.cpp:233
14924 msgid "No file open!"
14925 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14926
14927 #: src/BufferList.cpp:243
14928 #, c-format
14929 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14930 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14931
14932 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14933 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14934 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14935
14936 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14937 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14938 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
14939
14940 #: src/BufferList.cpp:284
14941 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14942 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
14943
14944 #: src/BufferParams.cpp:479
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "The layout file requested by this document,\n"
14948 "%1$s.layout,\n"
14949 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14950 "class or style file required by it is not\n"
14951 "available. See the Customization documentation\n"
14952 "for more information.\n"
14953 msgstr ""
14954 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14955 "%1$s.layout,\n"
14956 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14957 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14958 "Ver documento sobre Personalização\n"
14959 "para mais informação.\n"
14960
14961 #: src/BufferParams.cpp:485
14962 msgid "Document class not available"
14963 msgstr "Classe de documento não disponível"
14964
14965 #: src/BufferParams.cpp:486
14966 msgid "LyX will not be able to produce output."
14967 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14968
14969 #: src/BufferParams.cpp:1638
14970 #, c-format
14971 msgid ""
14972 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14973 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14974 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14975 msgstr ""
14976 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14977 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14978 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
14979 "seleccionada da janela de configurações do documento."
14980
14981 #: src/BufferParams.cpp:1643
14982 msgid "Document class not found"
14983 msgstr "Classe de documento não encontrada"
14984
14985 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14986 #, c-format
14987 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14988 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
14989
14990 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14991 msgid "Could not load class"
14992 msgstr "Não é possível carregar classe"
14993
14994 #: src/BufferParams.cpp:1714
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "The module %1$s has been requested by\n"
14998 "this document but has not been found in the list of\n"
14999 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15000 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15001 msgstr ""
15002 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
15003 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
15004 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
15005 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
15006
15007 #: src/BufferParams.cpp:1718
15008 msgid "Module not available"
15009 msgstr "Módulo não disponível"
15010
15011 #: src/BufferParams.cpp:1719
15012 msgid "Some layouts may not be available."
15013 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
15014
15015 #: src/BufferParams.cpp:1726
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "The module %1$s requires a package that is\n"
15019 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15020 "may not be possible.\n"
15021 msgstr ""
15022 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
15023 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
15024 "pode não ser possível.\n"
15025
15026 #: src/BufferParams.cpp:1729
15027 msgid "Package not available"
15028 msgstr "Pacote não disponível"
15029
15030 #: src/BufferParams.cpp:1734
15031 #, c-format
15032 msgid "Error reading module %1$s\n"
15033 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
15034
15035 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
15036 msgid "Read Error"
15037 msgstr "Erro de Leitura"
15038
15039 #: src/BufferParams.cpp:1740
15040 msgid "Error reading internal layout information"
15041 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
15042
15043 #: src/BufferView.cpp:180
15044 msgid "No more insets"
15045 msgstr "Não mais insertos"
15046
15047 #: src/BufferView.cpp:689
15048 msgid "Save bookmark"
15049 msgstr "Guardar favorito"
15050
15051 #: src/BufferView.cpp:1055
15052 msgid "No further undo information"
15053 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
15054
15055 #: src/BufferView.cpp:1064
15056 msgid "No further redo information"
15057 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
15058
15059 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
15060 msgid "String not found!"
15061 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
15062
15063 #: src/BufferView.cpp:1259
15064 msgid "Mark off"
15065 msgstr "Marca fora"
15066
15067 #: src/BufferView.cpp:1266
15068 msgid "Mark on"
15069 msgstr "Marca dentro"
15070
15071 #: src/BufferView.cpp:1273
15072 msgid "Mark removed"
15073 msgstr "Marca removida"
15074
15075 #: src/BufferView.cpp:1276
15076 msgid "Mark set"
15077 msgstr "Marca definida"
15078
15079 #: src/BufferView.cpp:1323
15080 msgid "Statistics for the selection:"
15081 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
15082
15083 #: src/BufferView.cpp:1325
15084 msgid "Statistics for the document:"
15085 msgstr "Estatísticas para o documento:"
15086
15087 #: src/BufferView.cpp:1328
15088 #, c-format
15089 msgid "%1$d words"
15090 msgstr "%1$d palavras"
15091
15092 #: src/BufferView.cpp:1330
15093 msgid "One word"
15094 msgstr "Uma palavra"
15095
15096 #: src/BufferView.cpp:1333
15097 #, c-format
15098 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15099 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
15100
15101 #: src/BufferView.cpp:1336
15102 msgid "One character (including blanks)"
15103 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
15104
15105 #: src/BufferView.cpp:1339
15106 #, c-format
15107 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15108 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
15109
15110 #: src/BufferView.cpp:1342
15111 msgid "One character (excluding blanks)"
15112 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
15113
15114 #: src/BufferView.cpp:1344
15115 msgid "Statistics"
15116 msgstr "Estatísticas"
15117
15118 #: src/BufferView.cpp:2109
15119 #, c-format
15120 msgid "Inserting document %1$s..."
15121 msgstr "A inserir documento %1$s..."
15122
15123 #: src/BufferView.cpp:2120
15124 #, c-format
15125 msgid "Document %1$s inserted."
15126 msgstr "Documento %1$s inserido."
15127
15128 #: src/BufferView.cpp:2122
15129 #, c-format
15130 msgid "Could not insert document %1$s"
15131 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
15132
15133 #: src/BufferView.cpp:2361
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "Could not read the specified document\n"
15137 "%1$s\n"
15138 "due to the error: %2$s"
15139 msgstr ""
15140 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
15141 "%1$s\n"
15142 "devido ao erro: %2$s"
15143
15144 #: src/BufferView.cpp:2363
15145 msgid "Could not read file"
15146 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
15147
15148 #: src/BufferView.cpp:2370
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "%1$s\n"
15152 " is not readable."
15153 msgstr ""
15154 "%1$s\n"
15155 "não é legível."
15156
15157 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15158 msgid "Could not open file"
15159 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
15160
15161 #: src/BufferView.cpp:2378
15162 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15163 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
15164
15165 #: src/BufferView.cpp:2379
15166 msgid ""
15167 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15168 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15169 "If this does not give the correct result\n"
15170 "then please change the encoding of the file\n"
15171 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15172 msgstr ""
15173 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
15174 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
15175 "Se isto não der o resultado correcto\n"
15176 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
15177 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
15178
15179 #: src/Chktex.cpp:63
15180 #, c-format
15181 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15182 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
15183
15184 #: src/Chktex.cpp:65
15185 msgid "ChkTeX warning id # "
15186 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
15187
15188 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15190 msgid "none"
15191 msgstr "nenhum"
15192
15193 #: src/Color.cpp:96
15194 msgid "black"
15195 msgstr "preto"
15196
15197 #: src/Color.cpp:97
15198 msgid "white"
15199 msgstr "branco"
15200
15201 #: src/Color.cpp:98
15202 msgid "red"
15203 msgstr "vermelho"
15204
15205 #: src/Color.cpp:99
15206 msgid "green"
15207 msgstr "verde"
15208
15209 #: src/Color.cpp:100
15210 msgid "blue"
15211 msgstr "azul"
15212
15213 #: src/Color.cpp:101
15214 msgid "cyan"
15215 msgstr "ciano"
15216
15217 #: src/Color.cpp:102
15218 msgid "magenta"
15219 msgstr "magenta"
15220
15221 #: src/Color.cpp:103
15222 msgid "yellow"
15223 msgstr "amarelo"
15224
15225 #: src/Color.cpp:104
15226 msgid "cursor"
15227 msgstr "cursor"
15228
15229 #: src/Color.cpp:105
15230 msgid "background"
15231 msgstr "fundo"
15232
15233 #: src/Color.cpp:106
15234 msgid "text"
15235 msgstr "texto"
15236
15237 #: src/Color.cpp:107
15238 msgid "selection"
15239 msgstr "selecção"
15240
15241 #: src/Color.cpp:108
15242 msgid "selected text"
15243 msgstr "texto seleccionado"
15244
15245 #: src/Color.cpp:110
15246 msgid "LaTeX text"
15247 msgstr "texto LaTeX"
15248
15249 #: src/Color.cpp:111
15250 msgid "inline completion"
15251 msgstr "completação em-linha"
15252
15253 #: src/Color.cpp:113
15254 msgid "non-unique inline completion"
15255 msgstr "completação em-linha não-única"
15256
15257 #: src/Color.cpp:115
15258 msgid "previewed snippet"
15259 msgstr "pedaço pré-visualizado"
15260
15261 #: src/Color.cpp:116
15262 msgid "note label"
15263 msgstr "etiqueta de nota"
15264
15265 #: src/Color.cpp:117
15266 msgid "note background"
15267 msgstr "fundo de nota"
15268
15269 #: src/Color.cpp:118
15270 msgid "comment label"
15271 msgstr "etiqueta de comentário"
15272
15273 #: src/Color.cpp:119
15274 msgid "comment background"
15275 msgstr "fundo de comentário"
15276
15277 #: src/Color.cpp:120
15278 msgid "greyedout inset label"
15279 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
15280
15281 #: src/Color.cpp:121
15282 msgid "greyedout inset background"
15283 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
15284
15285 #: src/Color.cpp:122
15286 msgid "shaded box"
15287 msgstr "caixa sombreada"
15288
15289 #: src/Color.cpp:123
15290 msgid "listings background"
15291 msgstr "fundo de listagens"
15292
15293 #: src/Color.cpp:124
15294 msgid "branch label"
15295 msgstr "etiqueta de ramo"
15296
15297 #: src/Color.cpp:125
15298 msgid "footnote label"
15299 msgstr "etiqueta de rodapé"
15300
15301 #: src/Color.cpp:126
15302 msgid "index label"
15303 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
15304
15305 #: src/Color.cpp:127
15306 msgid "margin note label"
15307 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15308
15309 #: src/Color.cpp:128
15310 msgid "URL label"
15311 msgstr "etiqueta de URL"
15312
15313 #: src/Color.cpp:129
15314 msgid "URL text"
15315 msgstr "texto URL"
15316
15317 #: src/Color.cpp:130
15318 msgid "depth bar"
15319 msgstr "barra de profundidade"
15320
15321 #: src/Color.cpp:131
15322 msgid "language"
15323 msgstr "língua"
15324
15325 #: src/Color.cpp:132
15326 msgid "command inset"
15327 msgstr "comando inserto"
15328
15329 #: src/Color.cpp:133
15330 msgid "command inset background"
15331 msgstr "comando fundo de inserto"
15332
15333 #: src/Color.cpp:134
15334 msgid "command inset frame"
15335 msgstr "comando moldura de inserto"
15336
15337 #: src/Color.cpp:135
15338 msgid "special character"
15339 msgstr "caracter especial"
15340
15341 #: src/Color.cpp:136
15342 msgid "math"
15343 msgstr "mat."
15344
15345 #: src/Color.cpp:137
15346 msgid "math background"
15347 msgstr "fundo mat."
15348
15349 #: src/Color.cpp:138
15350 msgid "graphics background"
15351 msgstr "fundo de gráficos"
15352
15353 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15354 msgid "math macro background"
15355 msgstr "fundo de macro mat."
15356
15357 #: src/Color.cpp:140
15358 msgid "math frame"
15359 msgstr "moldura mat."
15360
15361 #: src/Color.cpp:141
15362 msgid "math corners"
15363 msgstr "cantos mat."
15364
15365 #: src/Color.cpp:142
15366 msgid "math line"
15367 msgstr "linha mat."
15368
15369 #: src/Color.cpp:144
15370 msgid "math macro hovered background"
15371 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15372
15373 #: src/Color.cpp:145
15374 msgid "math macro label"
15375 msgstr "etiqueta de macro mat."
15376
15377 #: src/Color.cpp:146
15378 msgid "math macro frame"
15379 msgstr "moldura de macro mat."
15380
15381 #: src/Color.cpp:147
15382 msgid "math macro blended out"
15383 msgstr "macro mat. integrada"
15384
15385 #: src/Color.cpp:148
15386 msgid "math macro old parameter"
15387 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15388
15389 #: src/Color.cpp:149
15390 msgid "math macro new parameter"
15391 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15392
15393 #: src/Color.cpp:150
15394 msgid "caption frame"
15395 msgstr "moldura de legenda"
15396
15397 #: src/Color.cpp:151
15398 msgid "collapsable inset text"
15399 msgstr "texto de inserto fechável"
15400
15401 #: src/Color.cpp:152
15402 msgid "collapsable inset frame"
15403 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15404
15405 #: src/Color.cpp:153
15406 msgid "inset background"
15407 msgstr "fundo de inserto"
15408
15409 #: src/Color.cpp:154
15410 msgid "inset frame"
15411 msgstr "moldura de inserto"
15412
15413 #: src/Color.cpp:155
15414 msgid "LaTeX error"
15415 msgstr "erro LaTeX"
15416
15417 #: src/Color.cpp:156
15418 msgid "end-of-line marker"
15419 msgstr "marcador fim-de-linha"
15420
15421 #: src/Color.cpp:157
15422 msgid "appendix marker"
15423 msgstr "marcador de apêndice"
15424
15425 #: src/Color.cpp:158
15426 msgid "change bar"
15427 msgstr "alterar barra"
15428
15429 #: src/Color.cpp:159
15430 msgid "deleted text"
15431 msgstr "texto apagado"
15432
15433 #: src/Color.cpp:160
15434 msgid "added text"
15435 msgstr "texto adicionado"
15436
15437 #: src/Color.cpp:161
15438 msgid "changed text 1st author"
15439 msgstr "texto alterado 1º autor"
15440
15441 #: src/Color.cpp:162
15442 msgid "changed text 2nd author"
15443 msgstr "texto alterado 2º autor"
15444
15445 #: src/Color.cpp:163
15446 msgid "changed text 3rd author"
15447 msgstr "texto alterado 3º autor"
15448
15449 #: src/Color.cpp:164
15450 msgid "changed text 4th author"
15451 msgstr "texto alterado 4º autor"
15452
15453 #: src/Color.cpp:165
15454 msgid "changed text 5th author"
15455 msgstr "texto alterado 5º autor"
15456
15457 #: src/Color.cpp:166
15458 msgid "added space markers"
15459 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15460
15461 #: src/Color.cpp:167
15462 msgid "top/bottom line"
15463 msgstr "linha de cima/baixo"
15464
15465 #: src/Color.cpp:168
15466 msgid "table line"
15467 msgstr "linha de tabela"
15468
15469 #: src/Color.cpp:169
15470 msgid "table on/off line"
15471 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15472
15473 #: src/Color.cpp:171
15474 msgid "bottom area"
15475 msgstr "area de baixo"
15476
15477 #: src/Color.cpp:172
15478 msgid "new page"
15479 msgstr "página nova"
15480
15481 #: src/Color.cpp:173
15482 msgid "page break / line break"
15483 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15484
15485 #: src/Color.cpp:174
15486 msgid "frame of button"
15487 msgstr "moldura de botão"
15488
15489 #: src/Color.cpp:175
15490 msgid "button background"
15491 msgstr "fundo de botão"
15492
15493 #: src/Color.cpp:176
15494 msgid "button background under focus"
15495 msgstr "fundo de botão sob foco"
15496
15497 #: src/Color.cpp:177
15498 msgid "inherit"
15499 msgstr "herdar"
15500
15501 #: src/Color.cpp:178
15502 msgid "ignore"
15503 msgstr "ignorar"
15504
15505 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15506 #: src/Converter.cpp:514
15507 msgid "Cannot convert file"
15508 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15509
15510 #: src/Converter.cpp:306
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15514 "Define a converter in the preferences."
15515 msgstr ""
15516 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
15517 "Definir um conversor nas preferências."
15518
15519 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15520 msgid "Executing command: "
15521 msgstr "A executar comando:"
15522
15523 #: src/Converter.cpp:443
15524 msgid "Build errors"
15525 msgstr "Erros de compilação"
15526
15527 #: src/Converter.cpp:444
15528 msgid "There were errors during the build process."
15529 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15530
15531 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15532 #, c-format
15533 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15534 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15535
15536 #: src/Converter.cpp:472
15537 #, c-format
15538 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15539 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15540
15541 #: src/Converter.cpp:516
15542 #, c-format
15543 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15544 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15545
15546 #: src/Converter.cpp:517
15547 #, c-format
15548 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15549 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15550
15551 #: src/Converter.cpp:573
15552 msgid "Running LaTeX..."
15553 msgstr "A executar LaTeX..."
15554
15555 #: src/Converter.cpp:591
15556 #, c-format
15557 msgid ""
15558 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15559 "log %1$s."
15560 msgstr ""
15561 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15562 "registo LaTeX %1$s."
15563
15564 #: src/Converter.cpp:594
15565 msgid "LaTeX failed"
15566 msgstr "O LaTeX falhou"
15567
15568 #: src/Converter.cpp:596
15569 msgid "Output is empty"
15570 msgstr "Resultado é vazio"
15571
15572 #: src/Converter.cpp:597
15573 msgid "An empty output file was generated."
15574 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15575
15576 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15580 "%2$s to %3$s"
15581 msgstr ""
15582 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15583 "%2$s para %3$s"
15584
15585 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15586 msgid "Undefined flex inset"
15587 msgstr "Inserto flex não definido"
15588
15589 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "The file %1$s already exists.\n"
15593 "\n"
15594 "Do you want to overwrite that file?"
15595 msgstr ""
15596 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15597 "\n"
15598 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15599
15600 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15601 msgid "Overwrite file?"
15602 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15603
15604 #: src/Exporter.cpp:49
15605 msgid "Overwrite &all"
15606 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15607
15608 #: src/Exporter.cpp:50
15609 msgid "&Cancel export"
15610 msgstr "&Cancelar exportação"
15611
15612 #: src/Exporter.cpp:90
15613 msgid "Couldn't copy file"
15614 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15615
15616 #: src/Exporter.cpp:91
15617 #, c-format
15618 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15619 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15620
15621 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15624 msgid "Roman"
15625 msgstr "Roman"
15626
15627 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15630 msgid "Sans Serif"
15631 msgstr "Sans Serif"
15632
15633 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15636 msgid "Typewriter"
15637 msgstr "Typewriter"
15638
15639 #: src/Font.cpp:49
15640 msgid "Symbol"
15641 msgstr "Símbolo"
15642
15643 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15644 #: src/Font.cpp:66
15645 msgid "Inherit"
15646 msgstr "Herdar"
15647
15648 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15649 msgid "Medium"
15650 msgstr "Médio"
15651
15652 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15653 msgid "Bold"
15654 msgstr "Negrito"
15655
15656 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15657 msgid "Upright"
15658 msgstr "Direito"
15659
15660 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15661 msgid "Italic"
15662 msgstr "Itálico"
15663
15664 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15665 msgid "Slanted"
15666 msgstr "Inclinado"
15667
15668 #: src/Font.cpp:57
15669 msgid "Smallcaps"
15670 msgstr "Caixa Baixa"
15671
15672 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15673 msgid "Increase"
15674 msgstr "Incrementar"
15675
15676 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15677 msgid "Decrease"
15678 msgstr "Decrementar"
15679
15680 #: src/Font.cpp:66
15681 msgid "Toggle"
15682 msgstr "Alternar"
15683
15684 #: src/Font.cpp:173
15685 #, c-format
15686 msgid "Emphasis %1$s, "
15687 msgstr "Itálico %1$s, "
15688
15689 #: src/Font.cpp:176
15690 #, c-format
15691 msgid "Underline %1$s, "
15692 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15693
15694 #: src/Font.cpp:179
15695 #, c-format
15696 msgid "Noun %1$s, "
15697 msgstr "Nome %1$s, "
15698
15699 #: src/Font.cpp:193
15700 #, c-format
15701 msgid "Language: %1$s, "
15702 msgstr "Língua: %1$s, "
15703
15704 #: src/Font.cpp:196
15705 #, c-format
15706 msgid "  Number %1$s"
15707 msgstr "  Número %1$s"
15708
15709 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15710 msgid "Cannot view file"
15711 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15712
15713 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15714 #, c-format
15715 msgid "File does not exist: %1$s"
15716 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15717
15718 #: src/Format.cpp:267
15719 #, c-format
15720 msgid "No information for viewing %1$s"
15721 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15722
15723 #: src/Format.cpp:277
15724 #, c-format
15725 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15726 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15727
15728 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15729 #: src/Format.cpp:383
15730 msgid "Cannot edit file"
15731 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15732
15733 #: src/Format.cpp:337
15734 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15735 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15736
15737 #: src/Format.cpp:350
15738 #, c-format
15739 msgid "No information for editing %1$s"
15740 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15741
15742 #: src/Format.cpp:361
15743 #, c-format
15744 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15745 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15746
15747 #: src/KeySequence.cpp:166
15748 msgid "   options: "
15749 msgstr "   opções:"
15750
15751 #: src/LaTeX.cpp:61
15752 #, c-format
15753 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15754 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15755
15756 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15757 msgid "Running Index Processor."
15758 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15759
15760 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15761 msgid "Running BibTeX."
15762 msgstr "A correr BibTeX."
15763
15764 #: src/LaTeX.cpp:432
15765 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15766 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15767
15768 #: src/LyX.cpp:101
15769 msgid "Could not read configuration file"
15770 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15771
15772 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "Error while reading the configuration file\n"
15776 "%1$s.\n"
15777 "Please check your installation."
15778 msgstr ""
15779 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15780 "%1$s.\n"
15781 "Por favor verifique a sua instalação."
15782
15783 #: src/LyX.cpp:111
15784 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15785 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15786
15787 #: src/LyX.cpp:115
15788 msgid "Done!"
15789 msgstr "Pronto!"
15790
15791 #: src/LyX.cpp:374
15792 #, c-format
15793 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15794 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15795
15796 #: src/LyX.cpp:376
15797 msgid "Cannot remove temporary directory"
15798 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15799
15800 #: src/LyX.cpp:382
15801 #, c-format
15802 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15803 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15804
15805 #: src/LyX.cpp:384
15806 msgid "Unable to remove temporary directory"
15807 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15808
15809 #: src/LyX.cpp:413
15810 #, c-format
15811 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15812 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15813
15814 #: src/LyX.cpp:487
15815 msgid "No textclass is found"
15816 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15817
15818 #: src/LyX.cpp:488
15819 msgid ""
15820 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15821 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15822 msgstr ""
15823 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15824 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15825 "ou sair do LyX."
15826
15827 #: src/LyX.cpp:492
15828 msgid "&Reconfigure"
15829 msgstr "&Reconfigurar"
15830
15831 #: src/LyX.cpp:493
15832 msgid "&Use Default"
15833 msgstr "&Usar pré-definido"
15834
15835 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15836 msgid "&Exit LyX"
15837 msgstr "&Sair do LyX"
15838
15839 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15840 msgid "LyX: "
15841 msgstr "LyX: "
15842
15843 #: src/LyX.cpp:765
15844 msgid "Could not create temporary directory"
15845 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15846
15847 #: src/LyX.cpp:766
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "Could not create a temporary directory in\n"
15851 "\"%1$s\"\n"
15852 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15853 msgstr ""
15854 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15855 "\"%1$s\"\n"
15856 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15857 "novamente."
15858
15859 #: src/LyX.cpp:849
15860 msgid "Missing user LyX directory"
15861 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15862
15863 #: src/LyX.cpp:850
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15867 "It is needed to keep your own configuration."
15868 msgstr ""
15869 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15870 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15871
15872 #: src/LyX.cpp:855
15873 msgid "&Create directory"
15874 msgstr "&Criar pasta"
15875
15876 #: src/LyX.cpp:857
15877 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15878 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15879
15880 #: src/LyX.cpp:861
15881 #, c-format
15882 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15883 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15884
15885 #: src/LyX.cpp:866
15886 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15887 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15888
15889 #: src/LyX.cpp:938
15890 msgid "List of supported debug flags:"
15891 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15892
15893 #: src/LyX.cpp:942
15894 #, c-format
15895 msgid "Setting debug level to %1$s"
15896 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15897
15898 #: src/LyX.cpp:953
15899 msgid ""
15900 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15901 "Command line switches (case sensitive):\n"
15902 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15903 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15904 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15905 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15907 "                  select the features to debug.\n"
15908 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15909 "\t-x [--execute] command\n"
15910 "                  where command is a lyx command.\n"
15911 "\t-e [--export] fmt\n"
15912 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15913 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15914 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15915 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15916 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15917 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15918 "\t-version        summarize version and build info\n"
15919 "Check the LyX man page for more details."
15920 msgstr ""
15921 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
15922 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
15923 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
15924 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
15925 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
15926 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
15927 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15928 "                  selecciona as características a compilar.\n"
15929 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
15930 "\t-x [--execute] command\n"
15931 "                  onde command é um comando LyX.\n"
15932 "\t-e [--export] fmt\n"
15933 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
15934 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
15935 ">Formato\n"
15936 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
15937 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15938 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
15939 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
15940 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
15941 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
15942
15943 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15944 msgid "No system directory"
15945 msgstr "Sem pasta de sistema"
15946
15947 #: src/LyX.cpp:994
15948 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15949 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
15950
15951 #: src/LyX.cpp:1005
15952 msgid "No user directory"
15953 msgstr "Sem pasta de utilizador"
15954
15955 #: src/LyX.cpp:1006
15956 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15957 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
15958
15959 #: src/LyX.cpp:1017
15960 msgid "Incomplete command"
15961 msgstr "Comando incompleto"
15962
15963 #: src/LyX.cpp:1018
15964 msgid "Missing command string after --execute switch"
15965 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
15966
15967 #: src/LyX.cpp:1029
15968 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15969 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
15970
15971 #: src/LyX.cpp:1042
15972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15973 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
15974
15975 #: src/LyX.cpp:1047
15976 msgid "Missing filename for --import"
15977 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
15978
15979 #: src/LyXFunc.cpp:113
15980 msgid "Running configure..."
15981 msgstr "A corre configurar..."
15982
15983 #: src/LyXFunc.cpp:124
15984 msgid "Reloading configuration..."
15985 msgstr "A recarregar a configuração..."
15986
15987 #: src/LyXFunc.cpp:130
15988 msgid "System reconfiguration failed"
15989 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
15990
15991 #: src/LyXFunc.cpp:131
15992 msgid ""
15993 "The system reconfiguration has failed.\n"
15994 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15995 "Please reconfigure again if needed."
15996 msgstr ""
15997 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
15998 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
15999 "correctamente.\n"
16000 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
16001
16002 #: src/LyXFunc.cpp:137
16003 msgid "System reconfigured"
16004 msgstr "Sistema reconfigurado"
16005
16006 #: src/LyXFunc.cpp:138
16007 msgid ""
16008 "The system has been reconfigured.\n"
16009 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16010 "updated document class specifications."
16011 msgstr ""
16012 "O sistema foi reconfigurado.\n"
16013 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
16014 "especificações de classe de documento actualizadas."
16015
16016 #: src/LyXFunc.cpp:362
16017 msgid "Unknown function."
16018 msgstr "Função desconhecida."
16019
16020 #: src/LyXFunc.cpp:391
16021 msgid "Nothing to do"
16022 msgstr "Nada a fazer"
16023
16024 #: src/LyXFunc.cpp:410
16025 msgid "Unknown action"
16026 msgstr "Função desconhecida"
16027
16028 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
16029 msgid "Command disabled"
16030 msgstr "Comando desactivado"
16031
16032 #: src/LyXFunc.cpp:423
16033 msgid "Command not allowed without any document open"
16034 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
16035
16036 #: src/LyXFunc.cpp:651
16037 msgid "Document is read-only"
16038 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16039
16040 #: src/LyXFunc.cpp:660
16041 msgid "This portion of the document is deleted."
16042 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16043
16044 #: src/LyXFunc.cpp:679
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16048 "\n"
16049 "Do you want to save the document?"
16050 msgstr ""
16051 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16052 "\n"
16053 "Quer guardar o documento?"
16054
16055 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
16056 msgid "Save changed document?"
16057 msgstr "Guardar documento alterado?"
16058
16059 #: src/LyXFunc.cpp:697
16060 #, c-format
16061 msgid ""
16062 "Could not print the document %1$s.\n"
16063 "Check that your printer is set up correctly."
16064 msgstr ""
16065 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16066 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16067
16068 #: src/LyXFunc.cpp:700
16069 msgid "Print document failed"
16070 msgstr "A impressão do documento falhou"
16071
16072 #: src/LyXFunc.cpp:820
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16076 "version of the document %1$s?"
16077 msgstr ""
16078 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
16079 "versão guardada do documento %1$s?"
16080
16081 #: src/LyXFunc.cpp:822
16082 msgid "Revert to saved document?"
16083 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
16084
16085 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
16086 msgid "&Revert"
16087 msgstr "&Reverter"
16088
16089 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
16090 msgid "Missing argument"
16091 msgstr "Argumento em falta"
16092
16093 #: src/LyXFunc.cpp:1043
16094 #, c-format
16095 msgid "Opening help file %1$s..."
16096 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
16097
16098 #: src/LyXFunc.cpp:1287
16099 #, c-format
16100 msgid "Opening child document %1$s..."
16101 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
16102
16103 #: src/LyXFunc.cpp:1449
16104 #, c-format
16105 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16106 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
16107
16108 #: src/LyXFunc.cpp:1452
16109 msgid "Unable to save document defaults"
16110 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
16111
16112 #: src/LyXFunc.cpp:1748
16113 #, c-format
16114 msgid "Document %1$s reloaded."
16115 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16116
16117 #: src/LyXFunc.cpp:1750
16118 #, c-format
16119 msgid "Could not reload document %1$s"
16120 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16121
16122 #: src/LyXFunc.cpp:1787
16123 msgid "Welcome to LyX!"
16124 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
16125
16126 #: src/LyXFunc.cpp:1808
16127 msgid "Converting document to new document class..."
16128 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2425
16131 msgid ""
16132 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16133 "legal words?"
16134 msgstr ""
16135 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
16136 "como palavras legais?"
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2430
16139 msgid ""
16140 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16141 "document."
16142 msgstr ""
16143 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
16144 "do documento."
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2434
16147 msgid ""
16148 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16149 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16150 "specified, an internal routine is used."
16151 msgstr ""
16152 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
16153 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
16154 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2442
16157 msgid ""
16158 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16159 "automatically by what you type."
16160 msgstr ""
16161 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
16162 "automáticamente pela que definiu."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2446
16165 msgid ""
16166 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16167 "class change."
16168 msgstr ""
16169 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
16170 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2450
16173 msgid ""
16174 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16175 msgstr ""
16176 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
16177 "sem guarda automática (auto-save)"
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2457
16180 msgid ""
16181 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16182 "the backup file in the same directory as the original file."
16183 msgstr ""
16184 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
16185 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
16186 "mesma pasta do ficheiro original."
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2461
16189 msgid ""
16190 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16191 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16192 msgstr ""
16193 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
16194 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2465
16197 msgid ""
16198 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16199 "its global and local bind/ directories."
16200 msgstr ""
16201 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
16202 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2469
16205 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16206 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2473
16209 msgid ""
16210 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16211 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16212 msgstr ""
16213 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16214 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2483
16217 msgid ""
16218 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16219 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16220 msgstr ""
16221 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
16222 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
16223 "écran."
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2487
16226 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16227 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2491
16230 msgid ""
16231 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16232 "inside."
16233 msgstr ""
16234 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
16235 "quando o cursos está no interior."
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2502
16238 #, no-c-format
16239 msgid ""
16240 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16241 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16242 msgstr ""
16243 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
16244 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2506
16247 msgid ""
16248 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16249 "look in its global and local commands/ directories."
16250 msgstr ""
16251 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16252 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2510
16255 msgid "New documents will be assigned this language."
16256 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2514
16259 msgid "Specify the default paper size."
16260 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2518
16263 msgid ""
16264 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16265 "shown after the change has been made.)"
16266 msgstr ""
16267 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16268 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2522
16271 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16272 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2526
16275 msgid ""
16276 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16277 "LyX was started from."
16278 msgstr ""
16279 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16280 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2531
16283 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16284 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2535
16287 msgid ""
16288 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16289 "value selects the directory LyX was started from."
16290 msgstr ""
16291 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16292 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2539
16295 msgid ""
16296 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16297 "recommended for non-English languages."
16298 msgstr ""
16299 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16300 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2546
16303 msgid ""
16304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16305 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16306 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16307 msgstr ""
16308 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16309 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16310 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2550
16313 msgid ""
16314 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16315 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16316 msgstr ""
16317 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
16318 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16319 "remissivo."
16320
16321 #: src/LyXRC.cpp:2559
16322 msgid ""
16323 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16324 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16325 msgstr ""
16326 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16327 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16328 "teclado Americano."
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2563
16331 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16332 msgstr ""
16333 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16334 "nova legenda"
16335
16336 #: src/LyXRC.cpp:2567
16337 msgid ""
16338 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16339 "document."
16340 msgstr ""
16341 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16342 "documento."
16343
16344 #: src/LyXRC.cpp:2571
16345 msgid ""
16346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16347 msgstr ""
16348 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16349 "documento."
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2575
16352 msgid ""
16353 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16354 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16355 "name of the second language."
16356 msgstr ""
16357 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
16358 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16359 "língua."
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2579
16362 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16363 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2583
16366 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16367 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16368
16369 #: src/LyXRC.cpp:2587
16370 msgid ""
16371 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16372 "\\documentclass."
16373 msgstr ""
16374 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16375 "para \\documentclass."
16376
16377 #: src/LyXRC.cpp:2591
16378 msgid ""
16379 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16380 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16381 msgstr ""
16382 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16383 "\"\\usepackage{omega}\"."
16384
16385 #: src/LyXRC.cpp:2595
16386 msgid ""
16387 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16388 "document is the default language."
16389 msgstr ""
16390 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16391 "documento é a língua por omissão."
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2599
16394 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16395 msgstr ""
16396 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16397 "guardada."
16398
16399 #: src/LyXRC.cpp:2603
16400 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16401 msgstr ""
16402 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16403 "LyX."
16404
16405 #: src/LyXRC.cpp:2607
16406 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16407 msgstr ""
16408 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16409 "segurança."
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2611
16412 msgid ""
16413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16414 "of the document."
16415 msgstr ""
16416 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16417 "documento."
16418
16419 #: src/LyXRC.cpp:2615
16420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16421 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16422
16423 #: src/LyXRC.cpp:2620
16424 msgid "The completion popup delay."
16425 msgstr "O atraso do popup de completação."
16426
16427 #: src/LyXRC.cpp:2624
16428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16429 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16430
16431 #: src/LyXRC.cpp:2628
16432 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16433 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16434
16435 #: src/LyXRC.cpp:2632
16436 msgid ""
16437 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16438 msgstr ""
16439 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16440 "não única."
16441
16442 #: src/LyXRC.cpp:2636
16443 msgid ""
16444 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16445 "available."
16446 msgstr ""
16447 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16448 "completação está disponível."
16449
16450 #: src/LyXRC.cpp:2640
16451 msgid "The inline completion delay."
16452 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16453
16454 #: src/LyXRC.cpp:2644
16455 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16456 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16457
16458 #: src/LyXRC.cpp:2648
16459 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16460 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16461
16462 #: src/LyXRC.cpp:2652
16463 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16464 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16465
16466 #: src/LyXRC.cpp:2656
16467 #, c-format
16468 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16469 msgstr ""
16470 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2661
16473 msgid ""
16474 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16475 "variable. Use the OS native format."
16476 msgstr ""
16477 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16478 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2668
16481 msgid ""
16482 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16483 msgstr ""
16484 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16485 "ispell_english\"."
16486
16487 #: src/LyXRC.cpp:2672
16488 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16489 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16490
16491 #: src/LyXRC.cpp:2676
16492 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16493 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2680
16496 msgid "Scale the preview size to suit."
16497 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16498
16499 #: src/LyXRC.cpp:2684
16500 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16501 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2688
16504 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16505 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16506
16507 #: src/LyXRC.cpp:2692
16508 msgid ""
16509 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16510 "environment variable PRINTER."
16511 msgstr ""
16512 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16513 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2696
16516 msgid "The option to print only even pages."
16517 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2700
16520 msgid ""
16521 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16522 "the filename of the DVI file to be printed."
16523 msgstr ""
16524 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16525 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2704
16528 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16529 msgstr ""
16530 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
16531
16532 #: src/LyXRC.cpp:2708
16533 msgid "The option to print out in landscape."
16534 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16535
16536 #: src/LyXRC.cpp:2712
16537 msgid "The option to print only odd pages."
16538 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16539
16540 #: src/LyXRC.cpp:2716
16541 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16542 msgstr ""
16543 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16544 "imprimir."
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2720
16547 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16548 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16549
16550 #: src/LyXRC.cpp:2724
16551 msgid "The option to specify paper type."
16552 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16553
16554 #: src/LyXRC.cpp:2728
16555 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16556 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16557
16558 #: src/LyXRC.cpp:2732
16559 msgid ""
16560 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16561 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16562 "arguments."
16563 msgstr ""
16564 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16565 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16566 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16567
16568 #: src/LyXRC.cpp:2736
16569 msgid ""
16570 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16571 "prepended along with the printer name after the spool command."
16572 msgstr ""
16573 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16574 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16575
16576 #: src/LyXRC.cpp:2740
16577 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16578 msgstr ""
16579 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16580
16581 #: src/LyXRC.cpp:2744
16582 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16583 msgstr ""
16584 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16585 "impressora específica."
16586
16587 #: src/LyXRC.cpp:2748
16588 msgid ""
16589 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16590 "command."
16591 msgstr ""
16592 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16593 "comando imprimir."
16594
16595 #: src/LyXRC.cpp:2752
16596 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16597 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16598
16599 #: src/LyXRC.cpp:2760
16600 msgid ""
16601 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16602 msgstr ""
16603 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16604 "movimento lógico."
16605
16606 #: src/LyXRC.cpp:2764
16607 msgid ""
16608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16609 "wrong, override the setting here."
16610 msgstr ""
16611 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16612 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16613
16614 #: src/LyXRC.cpp:2770
16615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16616 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16617
16618 #: src/LyXRC.cpp:2779
16619 msgid ""
16620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16623 msgstr ""
16624 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16625 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16626 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16627 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16628
16629 #: src/LyXRC.cpp:2783
16630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16631 msgstr ""
16632 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16633
16634 #: src/LyXRC.cpp:2788
16635 #, no-c-format
16636 msgid ""
16637 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16638 "roughly the same size as on paper."
16639 msgstr ""
16640 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16641 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16642
16643 #: src/LyXRC.cpp:2792
16644 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16645 msgstr ""
16646 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16647
16648 #: src/LyXRC.cpp:2796
16649 msgid ""
16650 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16651 "\".out\". Only for advanced users."
16652 msgstr ""
16653 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16654 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16655
16656 #: src/LyXRC.cpp:2803
16657 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16658 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16659
16660 #: src/LyXRC.cpp:2807
16661 msgid ""
16662 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16663 "when you quit LyX."
16664 msgstr ""
16665 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16666 "apagadas ao sair do LyX."
16667
16668 #: src/LyXRC.cpp:2811
16669 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: src/LyXRC.cpp:2815
16673 msgid ""
16674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16675 "value selects the directory LyX was started from."
16676 msgstr ""
16677 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16678 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16679
16680 #: src/LyXRC.cpp:2825
16681 msgid ""
16682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16683 "will look in its global and local ui/ directories."
16684 msgstr ""
16685 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16686 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16687 "locais."
16688
16689 #: src/LyXRC.cpp:2838
16690 msgid ""
16691 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16692 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16693 "may not work with all dictionaries."
16694 msgstr ""
16695 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16696 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16697 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16698
16699 #: src/LyXRC.cpp:2842
16700 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16701 msgstr ""
16702 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16703
16704 #: src/LyXRC.cpp:2846
16705 msgid ""
16706 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16707 msgstr ""
16708 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16709
16710 #: src/LyXRC.cpp:2853
16711 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16712 msgstr ""
16713 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16714 "paper\")"
16715
16716 #: src/LyXVC.cpp:100
16717 msgid "Document not saved"
16718 msgstr "Documento não guardado"
16719
16720 #: src/LyXVC.cpp:101
16721 msgid "You must save the document before it can be registered."
16722 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16723
16724 #: src/LyXVC.cpp:133
16725 msgid "LyX VC: Initial description"
16726 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16727
16728 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16729 msgid "(no initial description)"
16730 msgstr "(sem descripção inicial)"
16731
16732 #: src/LyXVC.cpp:150
16733 msgid "LyX VC: Log Message"
16734 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16735
16736 #: src/LyXVC.cpp:153
16737 msgid "(no log message)"
16738 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16739
16740 #: src/LyXVC.cpp:177
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16744 "changes.\n"
16745 "\n"
16746 "Do you want to revert to the older version?"
16747 msgstr ""
16748 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
16749 "todas as alterações actuais.\n"
16750 "\n"
16751 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16752
16753 #: src/LyXVC.cpp:180
16754 msgid "Revert to stored version of document?"
16755 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16756
16757 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16758 msgid "Senseless with this layout!"
16759 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16760
16761 #: src/Paragraph.cpp:1649
16762 msgid "Alignment not permitted"
16763 msgstr "Alinhamento não permitido"
16764
16765 #: src/Paragraph.cpp:1650
16766 msgid ""
16767 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16768 "Setting to default."
16769 msgstr ""
16770 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16771 "A usar o pré-definido."
16772
16773 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16774 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16775 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16776 msgid "LyX Warning: "
16777 msgstr "Aviso do LyX:"
16778
16779 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16780 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16781 msgid "uncodable character"
16782 msgstr "caracter não codificável"
16783
16784 #: src/Paragraph.cpp:2497
16785 msgid "Memory problem"
16786 msgstr "Problema de memória"
16787
16788 #: src/Paragraph.cpp:2497
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Paragraph not properly initialized"
16791 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16792
16793 #: src/SpellBase.cpp:51
16794 msgid "Native OS API not yet supported."
16795 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16796
16797 #: src/Text.cpp:146
16798 msgid "Unknown Inset"
16799 msgstr "Inserto desconhecido"
16800
16801 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16802 msgid "Change tracking error"
16803 msgstr "Alterar erro de registo"
16804
16805 #: src/Text.cpp:220
16806 #, c-format
16807 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16808 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16809
16810 #: src/Text.cpp:233
16811 #, c-format
16812 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16813 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16814
16815 #: src/Text.cpp:240
16816 msgid "Unknown token"
16817 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16818
16819 #: src/Text.cpp:523
16820 msgid ""
16821 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16822 "Tutorial."
16823 msgstr ""
16824 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16825 "Tutorial."
16826
16827 #: src/Text.cpp:534
16828 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16829 msgstr ""
16830 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16831 "Tutorial."
16832
16833 #: src/Text.cpp:1344
16834 msgid "[Change Tracking] "
16835 msgstr "[Alterar Registo] "
16836
16837 #: src/Text.cpp:1350
16838 msgid "Change: "
16839 msgstr "Alterar: "
16840
16841 #: src/Text.cpp:1354
16842 msgid " at "
16843 msgstr " a"
16844
16845 #: src/Text.cpp:1364
16846 #, c-format
16847 msgid "Font: %1$s"
16848 msgstr "Fonte: %1$s"
16849
16850 #: src/Text.cpp:1369
16851 #, c-format
16852 msgid ", Depth: %1$d"
16853 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16854
16855 #: src/Text.cpp:1375
16856 msgid ", Spacing: "
16857 msgstr ", Espaçamento: "
16858
16859 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16860 msgid "OneHalf"
16861 msgstr "Um-e-meio"
16862
16863 #: src/Text.cpp:1387
16864 msgid "Other ("
16865 msgstr "Outro ("
16866
16867 #: src/Text.cpp:1396
16868 msgid ", Inset: "
16869 msgstr ", Inserto: "
16870
16871 #: src/Text.cpp:1397
16872 msgid ", Paragraph: "
16873 msgstr ", Parágrafo: "
16874
16875 #: src/Text.cpp:1398
16876 msgid ", Id: "
16877 msgstr ", Id: "
16878
16879 #: src/Text.cpp:1399
16880 msgid ", Position: "
16881 msgstr ", Posição: "
16882
16883 #: src/Text.cpp:1405
16884 msgid ", Char: 0x"
16885 msgstr ", Char: 0x"
16886
16887 #: src/Text.cpp:1407
16888 msgid ", Boundary: "
16889 msgstr ", Limite: "
16890
16891 #: src/Text2.cpp:388
16892 msgid "No font change defined."
16893 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
16894
16895 #: src/Text2.cpp:428
16896 msgid "Nothing to index!"
16897 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
16898
16899 #: src/Text2.cpp:430
16900 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16901 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
16902
16903 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16904 msgid "Math editor mode"
16905 msgstr "Modo editor mat."
16906
16907 #: src/Text3.cpp:191
16908 msgid "No valid math formula"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Already in regexp mode"
16914 msgstr "Carregar modo &écran completo"
16915
16916 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Regexp editor mode"
16919 msgstr "Modo editor mat."
16920
16921 #: src/Text3.cpp:843
16922 msgid "Unknown spacing argument: "
16923 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
16924
16925 #: src/Text3.cpp:1085
16926 msgid "Layout "
16927 msgstr "Layout"
16928
16929 #: src/Text3.cpp:1086
16930 msgid " not known"
16931 msgstr " desconhecido"
16932
16933 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16934 msgid "Character set"
16935 msgstr "Conjunto de caracteres"
16936
16937 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16938 msgid "Paragraph layout set"
16939 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
16940
16941 #: src/TextClass.cpp:140
16942 msgid "Plain Layout"
16943 msgstr "Disposição Simples"
16944
16945 #: src/TextClass.cpp:618
16946 msgid "Missing File"
16947 msgstr "Ficheiro em Falta"
16948
16949 #: src/TextClass.cpp:619
16950 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16951 msgstr ""
16952 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16953
16954 #: src/TextClass.cpp:622
16955 msgid "Corrupt File"
16956 msgstr "Ficheiro Corrompido"
16957
16958 #: src/TextClass.cpp:623
16959 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16960 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16961
16962 #: src/Thesaurus.cpp:70
16963 msgid "Thesaurus failure"
16964 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
16965
16966 #: src/Thesaurus.cpp:71
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16970 "\n"
16971 "%1$s."
16972 msgstr ""
16973 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
16974 "\n"
16975 "%1$s."
16976
16977 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16978 msgid "Revision control error."
16979 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16980
16981 #: src/VCBackend.cpp:53
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "Some problem occured while running the command:\n"
16985 "'%1$s'."
16986 msgstr ""
16987 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
16988 "'%1$s'."
16989
16990 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16991 msgid "Error: Could not generate logfile."
16992 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
16993
16994 #: src/VCBackend.cpp:483
16995 msgid ""
16996 "Error when commiting to repository.\n"
16997 "You have to manually resolve the problem.\n"
16998 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16999 msgstr ""
17000 "Erro ao submeter para repositório.\n"
17001 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
17002 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
17003
17004 #: src/VCBackend.cpp:534
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "Error when updating from repository.\n"
17008 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17009 "'%1$s'.\n"
17010 "\n"
17011 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17012 msgstr ""
17013 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
17014 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
17015 "%1$s'.\n"
17016 "\n"
17017 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
17018
17019 #: src/VSpace.cpp:472
17020 msgid "Default skip"
17021 msgstr "Salto por omissão"
17022
17023 #: src/VSpace.cpp:475
17024 msgid "Small skip"
17025 msgstr "Salto pequeno"
17026
17027 #: src/VSpace.cpp:478
17028 msgid "Medium skip"
17029 msgstr "Salto médio"
17030
17031 #: src/VSpace.cpp:481
17032 msgid "Big skip"
17033 msgstr "Salto grande"
17034
17035 #: src/VSpace.cpp:484
17036 msgid "Vertical fill"
17037 msgstr "Preenchimento vertical"
17038
17039 #: src/VSpace.cpp:491
17040 msgid "protected"
17041 msgstr "protegido"
17042
17043 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17047 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17048 msgstr ""
17049 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
17050 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
17051
17052 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17053 msgid "Reload saved document?"
17054 msgstr "Recarregar documento guardado?"
17055
17056 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17057 msgid "&Reload"
17058 msgstr "&Recarregar"
17059
17060 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17061 msgid "&Keep Changes"
17062 msgstr "&Manter Alterações"
17063
17064 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17065 #, c-format
17066 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17067 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
17068
17069 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17070 msgid "File not readable!"
17071 msgstr "Ficheiro não legível!"
17072
17073 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17077 "\n"
17078 "Do you want to create a new document?"
17079 msgstr ""
17080 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
17081 "\n"
17082 "Pretende criar um documento novo?"
17083
17084 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17085 msgid "Create new document?"
17086 msgstr "Criar documento novo?"
17087
17088 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17089 msgid "&Create"
17090 msgstr "&Criar"
17091
17092 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "The specified document template\n"
17096 "%1$s\n"
17097 "could not be read."
17098 msgstr ""
17099 "O documento modelo especificado\n"
17100 "%1$s\n"
17101 "não pôde ser lido."
17102
17103 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17104 msgid "Could not read template"
17105 msgstr "Não é possível ler modelo"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17108 msgid "Standard[[Bullets]]"
17109 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17112 msgid "Maths"
17113 msgstr "Mat."
17114
17115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Dings 1"
17118 msgstr "Dings 1"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Dings 2"
17123 msgstr "Dings 2"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Dings 3"
17128 msgstr "Dings 3"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Dings 4"
17133 msgstr "Dings 4"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17136 msgid "Directories"
17137 msgstr "Pastas"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Nothing to search"
17142 msgstr "Nada a fazer"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17145 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17146 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17149 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17150 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17153 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17154 msgstr ""
17155 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
17156 "LyX"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17159 msgid ""
17160 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17161 "1995-2008 LyX Team"
17162 msgstr ""
17163 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17164 "1995-2008 LyX Team"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17167 msgid ""
17168 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17169 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17170 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17171 "any later version."
17172 msgstr ""
17173 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
17174 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
17175 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
17176 "posterior."
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17179 msgid ""
17180 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17183 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17184 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17185 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17186 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17187 msgstr ""
17188 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
17189 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
17190 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
17191 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
17192 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
17193 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17194 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17197 msgid "LyX Version "
17198 msgstr "Versão do LyX"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17201 msgid "Library directory: "
17202 msgstr "Pasta de biblioteca:"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17205 msgid "User directory: "
17206 msgstr "Pasta de utilizador:"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17210 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17211 #, c-format
17212 msgid "LyX: %1$s"
17213 msgstr "LyX: %1$s"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17216 msgid "About %1"
17217 msgstr "Acerca %1"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17221 msgid "Preferences"
17222 msgstr "Preferências"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17225 msgid "Reconfigure"
17226 msgstr "Reconfigurar"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17229 msgid "Quit %1"
17230 msgstr "Sair %1"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17233 msgid "Exiting."
17234 msgstr "A sair."
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17237 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17238 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17241 #, c-format
17242 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17243 msgstr ""
17244 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17247 msgid "The current document was closed."
17248 msgstr "O documento actual foi fechado"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17251 msgid ""
17252 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17253 "documents and exit.\n"
17254 "\n"
17255 "Exception: "
17256 msgstr ""
17257 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17258 "guardados e sair.\n"
17259 "\n"
17260 "Excepção:"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17264 msgid "Software exception Detected"
17265 msgstr "Excepção de software Detectada"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17268 msgid ""
17269 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17270 "unsaved documents and exit."
17271 msgstr ""
17272 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17273 "documentos não guardados e sair."
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17276 msgid "Could not find UI definition file"
17277 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17280 msgid "Bibliography Entry Settings"
17281 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17284 msgid "BibTeX Bibliography"
17285 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17293 msgid "Documents|#o#O"
17294 msgstr "Documentos|#o#O"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17297 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17298 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17301 msgid "Select a BibTeX database to add"
17302 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17305 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17306 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17309 msgid "Select a BibTeX style"
17310 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17313 msgid "No frame"
17314 msgstr "Sem moldura"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17317 msgid "Simple rectangular frame"
17318 msgstr "Moldura rectangular simples"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17321 msgid "Oval frame, thin"
17322 msgstr "Moldura oval, fino"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17325 msgid "Oval frame, thick"
17326 msgstr "Moldura oval, largo"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17329 msgid "Drop shadow"
17330 msgstr "Deixar sombra"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17333 msgid "Shaded background"
17334 msgstr "Fundo sombreado"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17337 msgid "Double rectangular frame"
17338 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17342 msgid "Height"
17343 msgstr "Altura"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17347 msgid "Depth"
17348 msgstr "Profundidade"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17353 msgid "Total Height"
17354 msgstr "Altura Total"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17358 msgid "Width"
17359 msgstr "Largura"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17362 msgid "Box Settings"
17363 msgstr "Configurações de Caixa"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17366 msgid "Branch Settings"
17367 msgstr "Configurações de Ramo"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17370 msgid "Activated"
17371 msgstr "Activado"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17374 msgid "Color"
17375 msgstr "Côr"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17379 msgid "Yes"
17380 msgstr "Sim"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17383 msgid "No"
17384 msgstr "Não"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17387 msgid "Merge Changes"
17388 msgstr "Juntar Alterações"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "Change by %1$s\n"
17394 "\n"
17395 msgstr ""
17396 "Alterar de %1$s\n"
17397 "\n"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17400 #, c-format
17401 msgid "Change made at %1$s\n"
17402 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17409 msgid "No change"
17410 msgstr "Sem alteração"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17413 msgid "Small Caps"
17414 msgstr "Caixa Baixa"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17421 msgid "Reset"
17422 msgstr "Reiniciar"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17425 msgid "Underbar"
17426 msgstr "Barrainferior"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17429 msgid "Noun"
17430 msgstr "Nome"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17433 msgid "No color"
17434 msgstr "Sem côr"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17437 msgid "Black"
17438 msgstr "Preto"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17441 msgid "White"
17442 msgstr "Branco"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17445 msgid "Red"
17446 msgstr "Vermelho"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17449 msgid "Green"
17450 msgstr "Verde"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17453 msgid "Blue"
17454 msgstr "Azul"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17457 msgid "Cyan"
17458 msgstr "Ciano"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17461 msgid "Magenta"
17462 msgstr "Magenta"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17465 msgid "Yellow"
17466 msgstr "Amarelo"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17469 msgid "Text Style"
17470 msgstr "Estilo Texto"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17473 msgid "Keys"
17474 msgstr "Chaves"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17477 msgid "LinkBack PDF"
17478 msgstr "LinkBack PDF"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17481 msgid "PDF"
17482 msgstr "PDF"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17485 msgid "pasted"
17486 msgstr "colado"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17489 #, c-format
17490 msgid "%1$s Files"
17491 msgstr "%1$s Ficheiros"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17494 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17495 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17501 msgid "Canceled."
17502 msgstr "Cancelado."
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17505 msgid "Overwrite external file?"
17506 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17509 #, c-format
17510 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17511 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17514 msgid "Next command"
17515 msgstr "Próximo comando"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17518 msgid "big[[delimiter size]]"
17519 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17522 msgid "Big[[delimiter size]]"
17523 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17526 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17527 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17530 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17531 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17534 msgid "Math Delimiter"
17535 msgstr "Delimitador Mat."
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17539 msgid "(None)"
17540 msgstr "(Nenhum)"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17543 msgid "Variable"
17544 msgstr "Variável"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17547 msgid "Computer Modern Roman"
17548 msgstr "Computer Modern Roman"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17551 msgid "Latin Modern Roman"
17552 msgstr "Latin Modern Roman"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17555 msgid "AE (Almost European)"
17556 msgstr "AE (Almost European)"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17559 msgid "Times Roman"
17560 msgstr "Times Roman"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17563 msgid "Palatino"
17564 msgstr "Palatino"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17567 msgid "Bitstream Charter"
17568 msgstr "Bitstream Charter"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17571 msgid "New Century Schoolbook"
17572 msgstr "New Century Schoolbook"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17575 msgid "Bookman"
17576 msgstr "Bookman"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17579 msgid "Utopia"
17580 msgstr "Utopia"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17583 msgid "Bera Serif"
17584 msgstr "Bera Serif"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17587 msgid "Concrete Roman"
17588 msgstr "Concrete Roman"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17591 msgid "Zapf Chancery"
17592 msgstr "Zapf Chancery"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17595 msgid "Computer Modern Sans"
17596 msgstr "Computer Modern Sans"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17599 msgid "Latin Modern Sans"
17600 msgstr "Latin Modern Sans"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17603 msgid "Helvetica"
17604 msgstr "Helvetica"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17607 msgid "Avant Garde"
17608 msgstr "Avant Garde"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17611 msgid "Bera Sans"
17612 msgstr "Bera Sans"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17615 msgid "CM Bright"
17616 msgstr "CM Bright"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17619 msgid "Computer Modern Typewriter"
17620 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17623 msgid "Latin Modern Typewriter"
17624 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17627 msgid "Courier"
17628 msgstr "Courier"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17631 msgid "Bera Mono"
17632 msgstr "Bera Mono"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17635 msgid "LuxiMono"
17636 msgstr "LuxiMono"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17639 msgid "CM Typewriter Light"
17640 msgstr "CM Typewriter Light"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Page"
17645 msgstr "Páginas"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17648 msgid "Module not found!"
17649 msgstr "Módulo não encontrado!"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17652 msgid "Document Settings"
17653 msgstr "Configurações do Documento"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17657 msgid ""
17658 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17659 msgstr ""
17660 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17661 "parâmetros."
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17664 msgid "Length"
17665 msgstr "Comprimento"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17669 msgid " (not installed)"
17670 msgstr " (não instalado)"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17673 msgid "10"
17674 msgstr "10"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17677 msgid "11"
17678 msgstr "11"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17681 msgid "12"
17682 msgstr "12"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17685 msgid "empty"
17686 msgstr "vazio"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17689 msgid "plain"
17690 msgstr "simples"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17693 msgid "headings"
17694 msgstr "cabeçalhos"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17697 msgid "fancy"
17698 msgstr "sofisticado"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17701 msgid "B3"
17702 msgstr "B3"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17705 msgid "B4"
17706 msgstr "B4"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17709 msgid "Language Default (no inputenc)"
17710 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17713 msgid "``text''"
17714 msgstr "``texto''"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17717 msgid "''text''"
17718 msgstr "''texto''"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17721 msgid ",,text``"
17722 msgstr ",,texto``"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17725 msgid ",,text''"
17726 msgstr ",,texto''"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17729 msgid "<<text>>"
17730 msgstr "<<text>>"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17733 msgid ">>text<<"
17734 msgstr ">>text<<"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17737 msgid "Numbered"
17738 msgstr "Numerado"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17741 msgid "Appears in TOC"
17742 msgstr "Aparece no Índice"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17745 msgid "Author-year"
17746 msgstr "Autor-ano"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17749 msgid "Numerical"
17750 msgstr "Numérico"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17753 #, c-format
17754 msgid "Unavailable: %1$s"
17755 msgstr "Indisponível: %1$s"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17758 msgid "Document Class"
17759 msgstr "Classe de Documento"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17762 msgid "Modules"
17763 msgstr "Módulos"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17766 msgid "Text Layout"
17767 msgstr "Disposição de Texto"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17770 msgid "Page Margins"
17771 msgstr "Margens de Página"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17774 msgid "Numbering & TOC"
17775 msgstr "Numeração & Índice"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17778 msgid "PDF Properties"
17779 msgstr "Propriedades PDF"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17782 msgid "Math Options"
17783 msgstr "Opções Mat."
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17786 msgid "Float Placement"
17787 msgstr "Colocação de flutuante"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17790 msgid "Bullets"
17791 msgstr "Pontos"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17794 msgid "Branches"
17795 msgstr "Ramos"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17799 msgid "LaTeX Preamble"
17800 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17803 msgid "Layouts|#o#O"
17804 msgstr "Layouts|#o#O"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17807 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17808 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17812 msgid "Local layout file"
17813 msgstr "Ficheiro layout local"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17816 msgid ""
17817 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17818 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17819 "document may not work with this layout if you do not\n"
17820 "keep the layout file in the document directory."
17821 msgstr ""
17822 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17823 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17824 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17825 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17828 msgid "&Set Layout"
17829 msgstr "&Definir Layout"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17834 msgid "Error"
17835 msgstr "Erro"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17838 msgid "Unable to read local layout file."
17839 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17842 msgid "Select master document"
17843 msgstr "Seleccionar documento principal"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17846 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17847 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17851 msgid "Unapplied changes"
17852 msgstr "Alterações não aplicadas"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17856 msgid ""
17857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17859 msgstr ""
17860 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
17861 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17865 msgid "&Dismiss"
17866 msgstr "&Retirar"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17870 msgid "Unable to set document class."
17871 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17874 #, c-format
17875 msgid "%1$s, %2$s"
17876 msgstr "%1$s, %2$s"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17879 #, c-format
17880 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17881 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Module provided by document class."
17886 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17889 #, c-format
17890 msgid "Package(s) required: %1$s."
17891 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17894 msgid "or"
17895 msgstr "ou"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17898 #, c-format
17899 msgid "Module required: %1$s."
17900 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17903 #, c-format
17904 msgid "Modules excluded: %1$s."
17905 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17908 #, fuzzy
17909 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17910 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17913 #, fuzzy
17914 msgid "[No options predefined]"
17915 msgstr "Sem acção definida!"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17918 msgid "Can't set layout!"
17919 msgstr "Não é possível especificar layout!"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17922 #, c-format
17923 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17924 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17927 msgid "Not Found"
17928 msgstr "Não encontrado"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17931 msgid "TeX Code Settings"
17932 msgstr "Configurações do Código TeX"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17935 msgid "Error List"
17936 msgstr "Lista de Erros"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17939 #, c-format
17940 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17941 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17944 msgid "Top left"
17945 msgstr "Topo esquerda"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17948 msgid "Bottom left"
17949 msgstr "Baixo esquerda"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17952 msgid "Baseline left"
17953 msgstr "Linha-de-base esquerda"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17956 msgid "Top center"
17957 msgstr "Topo centro"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17960 msgid "Bottom center"
17961 msgstr "Baixo centro"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17964 msgid "Baseline center"
17965 msgstr "Linha-de-base centro"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17968 msgid "Top right"
17969 msgstr "Topo direita"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17972 msgid "Bottom right"
17973 msgstr "Baixo direita"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17976 msgid "Baseline right"
17977 msgstr "Linha-de-base direita"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17980 msgid "External Material"
17981 msgstr "Material Externo"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17984 msgid "Scale%"
17985 msgstr "Redimensionar%"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17988 msgid "Select external file"
17989 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17992 msgid "Float Settings"
17993 msgstr "Configurações de Flutuante"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17996 msgid "Graphics"
17997 msgstr "Gráficos"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
18000 msgid "Select graphics file"
18001 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
18004 msgid "Clipart|#C#c"
18005 msgstr "Clipart|#C#c"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18008 msgid "Horizontal Space Settings"
18009 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
18012 msgid ""
18013 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18014 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18015 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18016 msgstr ""
18017 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
18018 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
18019 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18022 msgid "Hyperlink"
18023 msgstr "Hiperligação"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18026 msgid "Child Document"
18027 msgstr "Documento Filho"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18032 msgid ""
18033 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18034 msgstr ""
18035 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
18036 "parâmetros."
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18039 msgid "Select document to include"
18040 msgstr "Selecionar documento a inserir"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18043 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18044 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18047 msgid "unknown"
18048 msgstr "desconhecido"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18051 msgid "shortcut"
18052 msgstr "atalho"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18055 msgid "shortcuts"
18056 msgstr "atalhos"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18059 msgid "lyxrc"
18060 msgstr "lyxrc"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18063 msgid "package"
18064 msgstr "pacote"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18067 msgid "textclass"
18068 msgstr "classetexto"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18071 msgid "menu"
18072 msgstr "menú"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18075 msgid "icon"
18076 msgstr "ícon"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18079 msgid "buffer"
18080 msgstr "buffer"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
18083 msgid "Shift-"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Control-"
18089 msgstr "Controlo"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Option-"
18094 msgstr "Opções"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Command-"
18099 msgstr "&Comando: "
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18102 msgid "Label"
18103 msgstr "Etiqueta"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18106 msgid "No language"
18107 msgstr "Sem língua"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18110 msgid "Program Listing Settings"
18111 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18114 msgid "No dialect"
18115 msgstr "Sem dialecto"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18118 msgid "LaTeX Log"
18119 msgstr "Registo LaTex"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18122 msgid "Literate Programming Build Log"
18123 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18126 msgid "lyx2lyx Error Log"
18127 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18130 msgid "Version Control Log"
18131 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18134 msgid "No LaTeX log file found."
18135 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18138 msgid "No literate programming build log file found."
18139 msgstr ""
18140 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18143 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18144 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18147 msgid "No version control log file found."
18148 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18151 msgid "Math Matrix"
18152 msgstr "Matriz Mat."
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18155 msgid "Nomenclature"
18156 msgstr "Nomenclatura"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18159 msgid "Note Settings"
18160 msgstr "Configurações de Nota"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18163 msgid "Paragraph Settings"
18164 msgstr "Configurações de Parágrafo"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18167 msgid ""
18168 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18169 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18170 "\n"
18171 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18172 "the items is used."
18173 msgstr ""
18174 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
18175 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
18176 "Descrição.\n"
18177 "\n"
18178 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
18179 "de etiqueta de todos os itens."
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18182 msgid "System files|#S#s"
18183 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18186 msgid "User files|#U#u"
18187 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18190 msgid "Look & Feel"
18191 msgstr "Aparência & Comportamento"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18194 msgid "Language Settings"
18195 msgstr "Configurações de Língua"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18198 msgid "Output"
18199 msgstr "Resultado"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18202 msgid "File Handling"
18203 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18206 msgid "Date format"
18207 msgstr "Formato de Data"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18210 msgid "Keyboard/Mouse"
18211 msgstr "Teclado/Rato"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18214 msgid "Input Completion"
18215 msgstr "Entrada de Completação"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18218 msgid "Screen fonts"
18219 msgstr "Fontes de écran"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18222 msgid "Colors"
18223 msgstr "Cores"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18226 msgid "Paths"
18227 msgstr "Caminhos (Paths)"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18230 msgid "Select directory for example files"
18231 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18234 msgid "Select a document templates directory"
18235 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18238 msgid "Select a temporary directory"
18239 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18242 msgid "Select a backups directory"
18243 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18246 msgid "Select a document directory"
18247 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18250 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18254 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18255 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18259 msgid "Spellchecker"
18260 msgstr "Verificador ortográfico"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18263 msgid "Converters"
18264 msgstr "Conversores"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18267 msgid "File formats"
18268 msgstr "Formatos de ficheiro"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18271 msgid "Format in use"
18272 msgstr "Formatos em uso"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18275 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18276 msgstr ""
18277 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18278 "conversor."
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18281 msgid "LyX needs to be restarted!"
18282 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18285 msgid ""
18286 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18287 "restart."
18288 msgstr ""
18289 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18290 "completamente efectiva após um recomeço."
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18293 msgid "Printer"
18294 msgstr "Impressora"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18297 msgid "User interface"
18298 msgstr "Interface do utilizador"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18301 msgid "Control"
18302 msgstr "Controlo"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18305 msgid "Shortcuts"
18306 msgstr "Atalhos"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18309 msgid "Function"
18310 msgstr "Função"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18313 msgid "Shortcut"
18314 msgstr "Atalho"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18317 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18318 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18321 msgid "Mathematical Symbols"
18322 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18325 msgid "Document and Window"
18326 msgstr "Documento e Janela"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18329 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18330 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18333 msgid "System and Miscellaneous"
18334 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18337 msgid "Res&tore"
18338 msgstr "Res&taurar"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18343 msgid "Failed to create shortcut"
18344 msgstr "A criação de atalho falhou"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18347 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18348 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18351 msgid "Invalid or empty key sequence"
18352 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18358 "%2$s"
18359 msgstr ""
18360 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
18361 "%2$s"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18367 "%2$s\n"
18368 "You need to remove that binding before creating a new one."
18369 msgstr ""
18370 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18371 "%2$s\n"
18372 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18375 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18376 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18379 msgid "Identity"
18380 msgstr "Identidade"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18383 msgid "Choose bind file"
18384 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18387 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18388 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18391 msgid "Choose UI file"
18392 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18395 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18396 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18399 msgid "Choose keyboard map"
18400 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18403 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18404 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18407 msgid "Choose personal dictionary"
18408 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18411 msgid "*.pws"
18412 msgstr "*.pws"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18415 msgid "Print Document"
18416 msgstr "Imprimir Documento"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18419 msgid "Print to file"
18420 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18423 msgid "PostScript files (*.ps)"
18424 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18427 msgid "Cross-reference"
18428 msgstr "Referência-cruzada"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18431 msgid "&Go Back"
18432 msgstr "&Voltar atrás"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18435 msgid "Jump back"
18436 msgstr "Saltar para trás"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18439 msgid "Jump to label"
18440 msgstr "Saltar para etiqueta"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18443 msgid "Find and Replace"
18444 msgstr "Procurar e Substituir"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18447 msgid "Send Document to Command"
18448 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18451 msgid "Show File"
18452 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18455 msgid "Error -> Cannot load file!"
18456 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18459 msgid "Spellchecker error"
18460 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18463 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18464 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18467 msgid ""
18468 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18469 "Maybe it has been killed."
18470 msgstr ""
18471 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18472 "Talvez tenha sido morto."
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18475 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18476 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18479 msgid "The spellchecker has failed"
18480 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18483 #, c-format
18484 msgid "%1$d words checked."
18485 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18488 msgid "One word checked."
18489 msgstr "Uma palavra verificada."
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18492 msgid "Spelling check completed"
18493 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18496 msgid "Basic Latin"
18497 msgstr "Latin Basico"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18500 msgid "Latin-1 Supplement"
18501 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18504 msgid "Latin Extended-A"
18505 msgstr "Latin Estendido-A"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18508 msgid "Latin Extended-B"
18509 msgstr "Latin Estendido-B"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18512 msgid "IPA Extensions"
18513 msgstr "Extensões IPA "
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18516 msgid "Spacing Modifier Letters"
18517 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18520 msgid "Combining Diacritical Marks"
18521 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18524 msgid "Cyrillic"
18525 msgstr "Círilico"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18528 msgid "Arabic"
18529 msgstr "Arábico"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18532 msgid "Devanagari"
18533 msgstr "Devanagari"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18536 msgid "Bengali"
18537 msgstr "Bengali"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18540 msgid "Gurmukhi"
18541 msgstr "Gurmukhi"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18544 msgid "Gujarati"
18545 msgstr "Gujarati"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18548 msgid "Oriya"
18549 msgstr "Oriya"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18552 msgid "Tamil"
18553 msgstr "Tamil"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18556 msgid "Telugu"
18557 msgstr "Telugu"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18560 msgid "Kannada"
18561 msgstr "Kannada"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18564 msgid "Malayalam"
18565 msgstr "Malayalam"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18568 msgid "Lao"
18569 msgstr "Lao"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18572 msgid "Tibetan"
18573 msgstr "Tibetano"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18576 msgid "Georgian"
18577 msgstr "Georgiano"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18580 msgid "Hangul Jamo"
18581 msgstr "Hangul Jamo"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18584 msgid "Phonetic Extensions"
18585 msgstr "Extensões Fonéticas"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18588 msgid "Latin Extended Additional"
18589 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18592 msgid "Greek Extended"
18593 msgstr "Grego Estendido"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18596 msgid "General Punctuation"
18597 msgstr "Pontuação Geral"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18600 msgid "Superscripts and Subscripts"
18601 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18604 msgid "Currency Symbols"
18605 msgstr "Símbolos de Moeda"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18608 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18609 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18612 msgid "Letterlike Symbols"
18613 msgstr "Símbolos Deletras"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18616 msgid "Number Forms"
18617 msgstr "Formas de Números"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18620 msgid "Mathematical Operators"
18621 msgstr "Operadores Matemáticos"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18624 msgid "Miscellaneous Technical"
18625 msgstr "Miscelânea Técnica"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18628 msgid "Control Pictures"
18629 msgstr "Imagens de Controlo"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18632 msgid "Optical Character Recognition"
18633 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18636 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18637 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18640 msgid "Box Drawing"
18641 msgstr "Desenho de Caixa"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18644 msgid "Block Elements"
18645 msgstr "Elementos de Bloco"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18648 msgid "Geometric Shapes"
18649 msgstr "Formas Geométricas"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18652 msgid "Miscellaneous Symbols"
18653 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18656 msgid "Dingbats"
18657 msgstr "Dingbats"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18660 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18661 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18664 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18665 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18668 msgid "Hiragana"
18669 msgstr "Hiragana"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18672 msgid "Katakana"
18673 msgstr "Katakana"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18676 msgid "Bopomofo"
18677 msgstr "Bopomofo"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18680 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18681 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18684 msgid "Kanbun"
18685 msgstr "Kanbun"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18688 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18689 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18692 msgid "CJK Compatibility"
18693 msgstr "Compatibilidade CJK"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18696 msgid "CJK Unified Ideographs"
18697 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18700 msgid "Hangul Syllables"
18701 msgstr "Sílabas Hangul"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18704 msgid "High Surrogates"
18705 msgstr "Substitutos Altos"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18708 msgid "Private Use High Surrogates"
18709 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18712 msgid "Low Surrogates"
18713 msgstr "Substitutos Baixos"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18716 msgid "Private Use Area"
18717 msgstr "Área de Uso Privado"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18720 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18721 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18724 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18725 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18728 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18729 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18732 msgid "Combining Half Marks"
18733 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18736 msgid "CJK Compatibility Forms"
18737 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18740 msgid "Small Form Variants"
18741 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18744 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18745 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18748 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18749 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18752 msgid "Specials"
18753 msgstr "Especiais"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18756 msgid "Linear B Syllabary"
18757 msgstr "Silabário Linear B"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18760 msgid "Linear B Ideograms"
18761 msgstr "Ideogramas Linear B"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18764 msgid "Aegean Numbers"
18765 msgstr "Números Helénicos"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18768 msgid "Ancient Greek Numbers"
18769 msgstr "Números Gregos Antigos"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18772 msgid "Old Italic"
18773 msgstr "Itálico Antigo"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18776 msgid "Gothic"
18777 msgstr "Gótico"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18780 msgid "Ugaritic"
18781 msgstr "Ugarítico"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18784 msgid "Old Persian"
18785 msgstr "Persa Antigo"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18788 msgid "Deseret"
18789 msgstr "Desereto"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18792 msgid "Shavian"
18793 msgstr "Shaviano"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18796 msgid "Osmanya"
18797 msgstr "Osmania"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18800 msgid "Cypriot Syllabary"
18801 msgstr "Silabário Cipriota"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18804 msgid "Kharoshthi"
18805 msgstr "Kharoshthi"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18808 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18809 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18812 msgid "Musical Symbols"
18813 msgstr "Símbolos Musicais"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18816 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18817 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18820 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18821 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18824 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18825 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18828 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18829 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18832 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18833 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18836 msgid "Tags"
18837 msgstr "Marcas"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18840 msgid "Variation Selectors Supplement"
18841 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18844 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18845 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18848 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18849 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18852 msgid "Character: "
18853 msgstr "Caracter:"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18856 msgid "Code Point: "
18857 msgstr "Ponto de Código:"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18860 msgid "Symbols"
18861 msgstr "Símbolos"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18864 msgid "Table Settings"
18865 msgstr "Configurações de Tabela"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18868 msgid "Insert Table"
18869 msgstr "Inserir Tabela"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18872 msgid "TeX Information"
18873 msgstr "Informação TeX"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18876 msgid "No thesaurus available for this language!"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18880 msgid "Outline"
18881 msgstr "Contorno"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18884 #, c-format
18885 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18889 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18890 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18893 msgid " (unknown)"
18894 msgstr " (desconhecido)"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18897 msgid "auto"
18898 msgstr "auto"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18901 msgid "off"
18902 msgstr "desligado"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18905 #, c-format
18906 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18907 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18910 msgid "Vertical Space Settings"
18911 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18914 msgid "version "
18915 msgstr "versão"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18918 msgid "unknown version"
18919 msgstr "versão desconhecida"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18922 msgid "Small-sized icons"
18923 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18926 msgid "Normal-sized icons"
18927 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18930 msgid "Big-sized icons"
18931 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18934 #, c-format
18935 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18936 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18939 msgid "Select template file"
18940 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18943 msgid "Templates|#T#t"
18944 msgstr "Modelos|#O#o"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18948 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18949 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18952 msgid "Document not loaded."
18953 msgstr "Documento não carregado."
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18956 msgid "Select document to open"
18957 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18961 msgid "Examples|#E#e"
18962 msgstr "Exemplos|#E#e"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18965 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18966 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18969 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18970 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18973 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18974 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18977 #, fuzzy
18978 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18979 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18982 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18984 msgid "Invalid filename"
18985 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "The directory in the given path\n"
18991 "%1$s\n"
18992 "does not exists."
18993 msgstr ""
18994 "A pasta no caminho (path) dado\n"
18995 "%1$s\n"
18996 "não existe."
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18999 #, c-format
19000 msgid "Opening document %1$s..."
19001 msgstr "A abrir documento %1$s..."
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19004 #, c-format
19005 msgid "Document %1$s opened."
19006 msgstr "Documento %1$s aberto."
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19009 msgid "Version control detected."
19010 msgstr "Controle de versão detectado."
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19013 #, c-format
19014 msgid "Could not open document %1$s"
19015 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19018 msgid "Couldn't import file"
19019 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19022 #, c-format
19023 msgid "No information for importing the format %1$s."
19024 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19027 #, c-format
19028 msgid "Select %1$s file to import"
19029 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "The document %1$s already exists.\n"
19035 "\n"
19036 "Do you want to overwrite that document?"
19037 msgstr ""
19038 "O documento %1$s já existe.\n"
19039 "\n"
19040 "Quer escrever por cima deste documento?"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
19043 msgid "Overwrite document?"
19044 msgstr "Escrever por cima de documento?"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19047 #, c-format
19048 msgid "Importing %1$s..."
19049 msgstr "A importar %1$s..."
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19052 msgid "imported."
19053 msgstr "importado."
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19056 msgid "file not imported!"
19057 msgstr "ficheiro não importado!"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19060 msgid "Select LyX document to insert"
19061 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
19064 msgid "Select file to insert"
19065 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19068 msgid "Choose a filename to save document as"
19069 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19072 msgid "&Rename"
19073 msgstr "&Renomear"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "The document %1$s could not be saved.\n"
19079 "\n"
19080 "Do you want to rename the document and try again?"
19081 msgstr ""
19082 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
19083 "\n"
19084 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19087 msgid "Rename and save?"
19088 msgstr "Renomear e guardar?"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19091 msgid "&Retry"
19092 msgstr "&Retentar"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19098 "\n"
19099 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19100 msgstr ""
19101 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
19102 "\n"
19103 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19106 msgid "&Discard"
19107 msgstr "&Esqueçer"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
19110 msgid "Saving all documents..."
19111 msgstr "A guardar todos os documentos..."
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
19114 msgid "All documents saved."
19115 msgstr "Todos os documentos guardados."
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
19118 #, c-format
19119 msgid "%1$s unknown command!"
19120 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19123 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19124 msgid "LaTeX Source"
19125 msgstr "Fonte LaTeX"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19128 msgid "DocBook Source"
19129 msgstr "Fonte DocBook"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19132 msgid "Literate Source"
19133 msgstr "Fonte Literada"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19136 msgid " (version control)"
19137 msgstr " (controlo de versão)"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19140 msgid " (changed)"
19141 msgstr " (alterado)"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19144 msgid " (read only)"
19145 msgstr " (somente leitura)"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19148 msgid "Close File"
19149 msgstr "Fechar Ficheiro"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19152 msgid "Hide tab"
19153 msgstr "Esconder tab"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19156 msgid "Close tab"
19157 msgstr "Fechar tab"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19160 msgid "Wrap Float Settings"
19161 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19164 msgid "Click to detach"
19165 msgstr "Clicar para destacar"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19168 msgid "No Group"
19169 msgstr "Sem Grupo"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19172 msgid "No Documents Open!"
19173 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19179 msgid "No Document Open!"
19180 msgstr "Sem Documento Aberto!"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19183 #, fuzzy
19184 msgid "No custom insets defined!"
19185 msgstr "Sem acção definida!"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19188 msgid "Master Document"
19189 msgstr "Documento Principal"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19192 msgid "Open Navigator..."
19193 msgstr "Abrir Navegador..."
19194
19195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19196 msgid "Other Lists"
19197 msgstr "Outras Listas"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19200 msgid "No Table of contents"
19201 msgstr "Sem Índice"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19204 msgid "Other Toolbars"
19205 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19208 msgid "No Branch in Document!"
19209 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19212 #, fuzzy
19213 msgid "No Citation in Scope!"
19214 msgstr "Sem Citação no Scope!"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19217 msgid "No action defined!"
19218 msgstr "Sem acção definida!"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19221 msgid "space"
19222 msgstr "espaço"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19225 msgid ""
19226 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19227 "characters:\n"
19228 msgstr ""
19229 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
19230 "um destes caracteres:\n"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19233 msgid "Could not update TeX information"
19234 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19237 #, c-format
19238 msgid "The script `%s' failed."
19239 msgstr "O programa `%s'  falhou."
19240
19241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19242 msgid "All Files "
19243 msgstr "Todos os Ficheiros"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19246 msgid "Table of Contents"
19247 msgstr "Índice"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19250 msgid "Child Documents"
19251 msgstr "Documentos filhos"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19254 msgid "List of Graphics"
19255 msgstr "Lista de Gráficos"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19258 msgid "List of Equations"
19259 msgstr "Lista de  Equações"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19262 msgid "List of Footnotes"
19263 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19266 msgid "List of Listings"
19267 msgstr "Lista de Listagens"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19270 msgid "List of Indexes"
19271 msgstr "Lista de Índices"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19274 msgid "List of Marginal notes"
19275 msgstr "Lista de notas Marginais"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19278 msgid "List of Notes"
19279 msgstr "Lista de Notas"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19282 msgid "List of Citations"
19283 msgstr "Lista de Citações"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19286 msgid "Labels and References"
19287 msgstr "Etiquetas e Referências"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19290 msgid "List of Branches"
19291 msgstr "Lista de Ramos"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19294 msgid "List of Changes"
19295 msgstr "Lista de Alterações"
19296
19297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19299 msgid ""
19300 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19301 "file through LaTeX: "
19302 msgstr ""
19303 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19304 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19305
19306 #: src/insets/Inset.cpp:333
19307 msgid "Opened inset"
19308 msgstr "Inserto aberto"
19309
19310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19311 msgid "Keys must be unique!"
19312 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19313
19314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "The key %1$s already exists,\n"
19318 "it will be changed to %2$s."
19319 msgstr ""
19320 "A chave %1$s já existe,\n"
19321 "será alterada para %2$s."
19322
19323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19327 "If you proceed, all of them will be opened."
19328 msgstr ""
19329 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19330 "Se continuar, todas serão abertas."
19331
19332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19333 msgid "Open Databases?"
19334 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19335
19336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19337 msgid "&Proceed"
19338 msgstr "&Continuar"
19339
19340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19342 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19343
19344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19345 msgid "Databases:"
19346 msgstr "Bases de dados:"
19347
19348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19349 msgid "Style File:"
19350 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19351
19352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19353 msgid "Lists:"
19354 msgstr "Listas:"
19355
19356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19357 msgid "included in TOC"
19358 msgstr "Incluído no Índice"
19359
19360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19361 msgid "Export Warning!"
19362 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19363
19364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19365 msgid ""
19366 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19367 "BibTeX will be unable to find them."
19368 msgstr ""
19369 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19370 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19371
19372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19373 msgid ""
19374 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19375 "BibTeX will be unable to find it."
19376 msgstr ""
19377 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19378 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19379
19380 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19381 msgid "simple frame"
19382 msgstr "moldura simples"
19383
19384 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19385 msgid "frameless"
19386 msgstr "sem moldura"
19387
19388 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19389 msgid "simple frame, page breaks"
19390 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19391
19392 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19393 msgid "oval, thin"
19394 msgstr "oval, fino"
19395
19396 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19397 msgid "oval, thick"
19398 msgstr "oval, largo"
19399
19400 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19401 msgid "drop shadow"
19402 msgstr "deixar sombra"
19403
19404 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19405 msgid "shaded background"
19406 msgstr "fundo sombreado"
19407
19408 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19409 msgid "double frame"
19410 msgstr "moldura dupla"
19411
19412 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19413 msgid "Opened Box Inset"
19414 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19415
19416 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19417 #, c-format
19418 msgid "%1$s (%2$s)"
19419 msgstr "%1$s (%2$s)"
19420
19421 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19422 #, c-format
19423 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19424 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19425
19426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19427 msgid "Opened Branch Inset"
19428 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19429
19430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19431 msgid "Branch: "
19432 msgstr "Ramo: "
19433
19434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19435 msgid "Undef: "
19436 msgstr " Indef:"
19437
19438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19439 msgid "branch"
19440 msgstr "ramo"
19441
19442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19443 msgid "Opened Caption Inset"
19444 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19445
19446 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19447 #, c-format
19448 msgid "Sub-%1$s"
19449 msgstr "Sub-%1$s"
19450
19451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19452 msgid "not cited"
19453 msgstr "não citado"
19454
19455 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19456 msgid "LaTeX Command: "
19457 msgstr "Comando LaTeX: "
19458
19459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19460 msgid "InsetCommand Error: "
19461 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19462
19463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19464 msgid "Incompatible command name."
19465 msgstr "Nome de comando incompatível."
19466
19467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19468 msgid "InsetCommandParams Error: "
19469 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19470
19471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19472 msgid "InsetCommandParams: "
19473 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19474
19475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19476 msgid "Unknown parameter name: "
19477 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19478
19479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19480 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19481 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19482
19483 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19484 msgid "Opened ERT Inset"
19485 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19486
19487 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19488 #, c-format
19489 msgid "External template %1$s is not installed"
19490 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19491
19492 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19493 msgid "Opened Flex Inset"
19494 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19495
19496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19497 msgid "float: "
19498 msgstr "flutuante: "
19499
19500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19501 msgid "Opened Float Inset"
19502 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19503
19504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19505 msgid "float"
19506 msgstr "flutuante"
19507
19508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19509 msgid "subfloat: "
19510 msgstr "sub-flutuante: "
19511
19512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19513 msgid " (sideways)"
19514 msgstr " (lados)"
19515
19516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19518 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19519
19520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19521 #, c-format
19522 msgid "List of %1$s"
19523 msgstr "Lista de %1$s"
19524
19525 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19526 msgid "Opened Footnote Inset"
19527 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19528
19529 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19530 msgid "footnote"
19531 msgstr "nota de rodapé"
19532
19533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "Could not copy the file\n"
19537 "%1$s\n"
19538 "into the temporary directory."
19539 msgstr ""
19540 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19541 "%1$s\n"
19542 "para a pasta temporária."
19543
19544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19545 #, c-format
19546 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19547 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19548
19549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19550 #, c-format
19551 msgid "Graphics file: %1$s"
19552 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19553
19554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19555 msgid "Verbatim Input"
19556 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19557
19558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19559 msgid "Verbatim Input*"
19560 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19561
19562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19563 msgid "Recursive input"
19564 msgstr "Entrada recursiva"
19565
19566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19567 #, c-format
19568 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19569 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19570
19571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Included file `%1$s'\n"
19575 "has textclass `%2$s'\n"
19576 "while parent file has textclass `%3$s'."
19577 msgstr ""
19578 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19579 "tem classetexto `%2$s'\n"
19580 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19581
19582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19583 msgid "Different textclasses"
19584 msgstr "Classestexto diferentes"
19585
19586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "Included file `%1$s'\n"
19590 "uses module `%2$s'\n"
19591 "which is not used in parent file."
19592 msgstr ""
19593 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19594 "usa módulo `%2$s'\n"
19595 "que não é usado no documento pai."
19596
19597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19598 msgid "Module not found"
19599 msgstr "Módulo não encontrado"
19600
19601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19602 msgid "Index sorting failed"
19603 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19604
19605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19609 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19610 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19611 "explained in the User Guide."
19612 msgstr ""
19613 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19614 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19615 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19616 "explicado no Guia do Utilizador."
19617
19618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19619 #, fuzzy, c-format
19620 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19621 msgstr "Informação sobre"
19622
19623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19624 msgid "undefined"
19625 msgstr "indefinido"
19626
19627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19628 msgid "yes"
19629 msgstr "sim"
19630
19631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19632 msgid "no"
19633 msgstr "não"
19634
19635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Unknown buffer info"
19638 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19639
19640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19641 msgid "Label names must be unique!"
19642 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19643
19644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19645 #, c-format
19646 msgid ""
19647 "The label %1$s already exists,\n"
19648 "it will be changed to %2$s."
19649 msgstr ""
19650 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19651 "será alterada para %2$s."
19652
19653 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19654 msgid "DUPLICATE: "
19655 msgstr "DUPLICADO:"
19656
19657 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19658 msgid "Opened Listing Inset"
19659 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19660
19661 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19662 msgid "no more lstline delimiters available"
19663 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19664
19665 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19666 msgid "Running out of delimiters"
19667 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19668
19669 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19670 msgid ""
19671 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19672 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19673 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19674 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19675 "must investigate!"
19676 msgstr ""
19677 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19678 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19679 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19680 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19681 " deve investigar isto!"
19682
19683 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19684 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19685 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
19686
19687 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "The following characters in one of the program listings are\n"
19691 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19692 "%1$s."
19693 msgstr ""
19694 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
19695 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
19696 "%1$s."
19697
19698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19699 msgid "A value is expected."
19700 msgstr "É esperado um valor."
19701
19702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19708 msgid "Unbalanced braces!"
19709 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
19710
19711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19712 msgid "Please specify true or false."
19713 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
19714
19715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19716 msgid "Only true or false is allowed."
19717 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
19718
19719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19720 msgid "Please specify an integer value."
19721 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
19722
19723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19724 msgid "An integer is expected."
19725 msgstr "É esperado um inteiro."
19726
19727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19728 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19729 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
19730
19731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19732 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19733 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
19734
19735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19736 #, c-format
19737 msgid "Please specify one of %1$s."
19738 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
19739
19740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19741 #, c-format
19742 msgid "Try one of %1$s."
19743 msgstr "Tentar um de %1$s."
19744
19745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19746 #, c-format
19747 msgid "I guess you mean %1$s."
19748 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
19749
19750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19751 #, c-format
19752 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19753 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
19754
19755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19756 #, c-format
19757 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19758 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
19759
19760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19761 msgid ""
19762 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19763 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
19764
19765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19766 msgid ""
19767 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19768 "trblTRBL"
19769 msgstr ""
19770 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
19771 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
19772
19773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19774 msgid ""
19775 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19776 "right, bottom left and top left corner."
19777 msgstr ""
19778 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
19779 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
19780
19781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19782 msgid "Enter something like \\color{white}"
19783 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
19784
19785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19786 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19787 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
19788
19789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19790 msgid "auto, last or a number"
19791 msgstr "auto, último ou um número"
19792
19793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19794 msgid ""
19795 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19796 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19797 "defining a listing inset)"
19798 msgstr ""
19799 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19800 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19801 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
19802
19803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19804 msgid ""
19805 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19806 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19807 "a listing inset)"
19808 msgstr ""
19809 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19810 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19811 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
19812
19813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19814 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19815 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
19816
19817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19818 #, c-format
19819 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19820 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
19821
19822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19823 #, c-format
19824 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19825 msgstr ""
19826 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
19827 "\" são %2$s"
19828
19829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19830 #, c-format
19831 msgid "Parameter %1$s: "
19832 msgstr "Parâmetror %1$s: "
19833
19834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19835 #, c-format
19836 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19837 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
19838
19839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19840 #, c-format
19841 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19842 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
19843
19844 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19845 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19846 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
19847
19848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19849 msgid "New Page"
19850 msgstr "Página Nova"
19851
19852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19853 msgid "Clear Page"
19854 msgstr "Limpar Página"
19855
19856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19857 msgid "Clear Double Page"
19858 msgstr "Limpar Página Dupla"
19859
19860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19861 msgid "Nom: "
19862 msgstr "Nom:"
19863
19864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19865 msgid "Nomenclature Symbol: "
19866 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
19867
19868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19869 msgid "Description: "
19870 msgstr "Descrição:"
19871
19872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19873 msgid "Sorting: "
19874 msgstr "Ordenação:"
19875
19876 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19877 msgid "Note[[InsetNote]]"
19878 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
19879
19880 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19881 msgid "Greyed out"
19882 msgstr "A-cinzento"
19883
19884 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19885 msgid "Opened Note Inset"
19886 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
19887
19888 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19889 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19890 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
19891
19892 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19893 msgid "BROKEN: "
19894 msgstr "PARTIDO: "
19895
19896 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19897 msgid "Ref: "
19898 msgstr "Ref: "
19899
19900 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19901 msgid "Equation"
19902 msgstr "Equação"
19903
19904 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19905 msgid "EqRef: "
19906 msgstr "EqRef: "
19907
19908 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19909 msgid "Page Number"
19910 msgstr "Número de Página"
19911
19912 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19913 msgid "Page: "
19914 msgstr "Página:"
19915
19916 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19917 msgid "Textual Page Number"
19918 msgstr "Número de Página Textual"
19919
19920 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19921 msgid "TextPage: "
19922 msgstr "PáginaTexto:"
19923
19924 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19925 msgid "Standard+Textual Page"
19926 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
19927
19928 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19929 msgid "Ref+Text: "
19930 msgstr "Ref+Texto: "
19931
19932 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19933 msgid "PrettyRef"
19934 msgstr "RefBonita"
19935
19936 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19937 msgid "FormatRef: "
19938 msgstr "RefFormat: "
19939
19940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19941 msgid "Interword Space"
19942 msgstr "Espaço Entre-palavra"
19943
19944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19945 msgid "Protected Space"
19946 msgstr "Espaço Protegido"
19947
19948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19949 msgid "Thin Space"
19950 msgstr "Espaço Fino"
19951
19952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19953 msgid "Quad Space"
19954 msgstr "Espaço Quad"
19955
19956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19957 msgid "QQuad Space"
19958 msgstr "Espaço QQuad"
19959
19960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Enspace"
19963 msgstr "EspaçoEn"
19964
19965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19966 msgid "Enskip"
19967 msgstr "Enskip"
19968
19969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19970 msgid "Negative Thin Space"
19971 msgstr "Espaço Negativo Fino"
19972
19973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19974 msgid "Protected Horizontal Fill"
19975 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
19976
19977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19978 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
19980
19981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19982 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19983 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
19984
19985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19986 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19987 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
19988
19989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19990 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19991 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
19992
19993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19994 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19995 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
19996
19997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19998 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19999 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
20000
20001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
20002 #, c-format
20003 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20004 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
20005
20006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
20007 #, c-format
20008 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20009 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
20010
20011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20012 msgid "Unknown TOC type"
20013 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
20014
20015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
20016 msgid "Opened table"
20017 msgstr "Tabela aberta"
20018
20019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
20020 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20021 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
20022
20023 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20024 msgid "Opened Text Inset"
20025 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
20026
20027 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20028 msgid "Vertical Space"
20029 msgstr "Espaço Vertical"
20030
20031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20032 #, fuzzy
20033 msgid "wrap: "
20034 msgstr "wrap: "
20035
20036 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Opened Wrap Inset"
20039 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
20040
20041 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20042 #, fuzzy
20043 msgid "wrap"
20044 msgstr "wrap"
20045
20046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20047 msgid "Not shown."
20048 msgstr "Não mostrado."
20049
20050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20051 msgid "Loading..."
20052 msgstr "A carregar..."
20053
20054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20055 msgid "Converting to loadable format..."
20056 msgstr "A converter para formato carregável..."
20057
20058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20059 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20060 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
20061
20062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20063 msgid "Scaling etc..."
20064 msgstr "Redimensionar etc..."
20065
20066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20067 msgid "Ready to display"
20068 msgstr "Pronto a visualizar"
20069
20070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20071 msgid "No file found!"
20072 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
20073
20074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20075 msgid "Error converting to loadable format"
20076 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
20077
20078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20079 msgid "Error loading file into memory"
20080 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
20081
20082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20083 msgid "Error generating the pixmap"
20084 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
20085
20086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20087 msgid "No image"
20088 msgstr "Sem imagem"
20089
20090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20091 msgid "Preview loading"
20092 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
20093
20094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20095 msgid "Preview ready"
20096 msgstr "Pré-visualização pronta"
20097
20098 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20099 msgid "Preview failed"
20100 msgstr "Pré-visualização falhou"
20101
20102 #: src/lengthcommon.cpp:37
20103 msgid "sp"
20104 msgstr "sp"
20105
20106 #: src/lengthcommon.cpp:37
20107 msgid "pt"
20108 msgstr "pt"
20109
20110 #: src/lengthcommon.cpp:37
20111 msgid "bp"
20112 msgstr "bp"
20113
20114 #: src/lengthcommon.cpp:37
20115 msgid "dd"
20116 msgstr "dd"
20117
20118 #: src/lengthcommon.cpp:37
20119 #, fuzzy
20120 msgid "mm"
20121 msgstr "mm"
20122
20123 #: src/lengthcommon.cpp:37
20124 #, fuzzy
20125 msgid "pc"
20126 msgstr "pc"
20127
20128 #: src/lengthcommon.cpp:38
20129 msgid "cc[[unit of measure]]"
20130 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
20131
20132 #: src/lengthcommon.cpp:38
20133 msgid "cm"
20134 msgstr "cm"
20135
20136 #: src/lengthcommon.cpp:38
20137 msgid "ex"
20138 msgstr "ex"
20139
20140 #: src/lengthcommon.cpp:38
20141 msgid "em"
20142 msgstr "em"
20143
20144 #: src/lengthcommon.cpp:39
20145 msgid "Text Width %"
20146 msgstr "Largura Texto %"
20147
20148 #: src/lengthcommon.cpp:39
20149 msgid "Column Width %"
20150 msgstr "Largura Coluna %"
20151
20152 #: src/lengthcommon.cpp:39
20153 msgid "Page Width %"
20154 msgstr "Largura Página %"
20155
20156 #: src/lengthcommon.cpp:39
20157 msgid "Line Width %"
20158 msgstr "Largura Linha %"
20159
20160 #: src/lengthcommon.cpp:40
20161 msgid "Text Height %"
20162 msgstr "Altura Texto %"
20163
20164 #: src/lengthcommon.cpp:40
20165 msgid "Page Height %"
20166 msgstr "Altura Página %"
20167
20168 #: src/lyxfind.cpp:126
20169 msgid "Search error"
20170 msgstr "Procurar erro"
20171
20172 #: src/lyxfind.cpp:126
20173 msgid "Search string is empty"
20174 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20175
20176 #: src/lyxfind.cpp:310
20177 msgid "String has been replaced."
20178 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
20179
20180 #: src/lyxfind.cpp:313
20181 msgid " strings have been replaced."
20182 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
20183
20184 #: src/lyxfind.cpp:910
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Search text is empty !"
20187 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
20188
20189 #: src/lyxfind.cpp:926
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Invalid regular expression !"
20192 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
20193
20194 #: src/lyxfind.cpp:931
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Match not found !"
20197 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
20198
20199 #: src/lyxfind.cpp:937
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Match found !"
20202 msgstr "Módulo não encontrado!"
20203
20204 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20205 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20206 #, c-format
20207 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20208 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
20209
20210 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20211 #, c-format
20212 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20213 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
20214
20215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20216 msgid "Only one row"
20217 msgstr "Apenas uma linha"
20218
20219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20220 msgid "Only one column"
20221 msgstr "Apenas uma coluna"
20222
20223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20224 msgid "No hline to delete"
20225 msgstr "Não hà hline para apagar"
20226
20227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20228 msgid "No vline to delete"
20229 msgstr "Não há vline para apagar"
20230
20231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20232 #, c-format
20233 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20234 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
20235
20236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20237 msgid "No number"
20238 msgstr "Sem número"
20239
20240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20241 msgid "Number"
20242 msgstr "Número"
20243
20244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20245 #, c-format
20246 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20247 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
20248
20249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20250 #, c-format
20251 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20252 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
20253
20254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20255 #, c-format
20256 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20257 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20258
20259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20260 msgid "create new math text environment ($...$)"
20261 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20262
20263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20264 msgid "entered math text mode (textrm)"
20265 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20266
20267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20268 msgid "Standard[[mathref]]"
20269 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20270
20271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20272 msgid "optional"
20273 msgstr "Opcional"
20274
20275 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20276 msgid "TeX"
20277 msgstr "TeX"
20278
20279 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20280 msgid "math macro"
20281 msgstr "macro mat."
20282
20283 #: src/output.cpp:37
20284 #, c-format
20285 msgid ""
20286 "Could not open the specified document\n"
20287 "%1$s."
20288 msgstr ""
20289 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20290 "%1$s."
20291
20292 #: src/output_plaintext.cpp:136
20293 msgid "Abstract: "
20294 msgstr "Resumo: "
20295
20296 #: src/output_plaintext.cpp:148
20297 msgid "References: "
20298 msgstr "Referências: "
20299
20300 #: src/support/Package.cpp:435
20301 msgid "LyX binary not found"
20302 msgstr "Binário LyX não encontrado"
20303
20304 #: src/support/Package.cpp:436
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20308 msgstr ""
20309 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20310 "linha de comando %1$s"
20311
20312 #: src/support/Package.cpp:555
20313 #, c-format
20314 msgid ""
20315 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20316 "\t%1$s\n"
20317 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20318 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20319 msgstr ""
20320 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20321 "\t%1$s\n"
20322 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20323 "ambiente\n"
20324 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20325
20326 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20327 msgid "File not found"
20328 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20329
20330 #: src/support/Package.cpp:637
20331 #, c-format
20332 msgid ""
20333 "Invalid %1$s switch.\n"
20334 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20335 msgstr ""
20336 "Opção %1$s inválida.\n"
20337 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20338
20339 #: src/support/Package.cpp:664
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20343 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20344 msgstr ""
20345 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20346 "Pasta %2$s não contém %3$s."
20347
20348 #: src/support/Package.cpp:688
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20352 "%2$s is not a directory."
20353 msgstr ""
20354 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20355 "%2$s não é uma pasta."
20356
20357 #: src/support/Package.cpp:690
20358 msgid "Directory not found"
20359 msgstr "Pasta não encontrada"
20360
20361 #: src/support/debug.cpp:38
20362 msgid "No debugging message"
20363 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20364
20365 #: src/support/debug.cpp:39
20366 msgid "General information"
20367 msgstr "Informação geral"
20368
20369 #: src/support/debug.cpp:40
20370 msgid "Program initialisation"
20371 msgstr "Inicialização de programa"
20372
20373 #: src/support/debug.cpp:41
20374 msgid "Keyboard events handling"
20375 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20376
20377 #: src/support/debug.cpp:42
20378 msgid "GUI handling"
20379 msgstr "A gerir GUI"
20380
20381 #: src/support/debug.cpp:43
20382 msgid "Lyxlex grammar parser"
20383 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20384
20385 #: src/support/debug.cpp:44
20386 msgid "Configuration files reading"
20387 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20388
20389 #: src/support/debug.cpp:45
20390 msgid "Custom keyboard definition"
20391 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20392
20393 #: src/support/debug.cpp:46
20394 msgid "LaTeX generation/execution"
20395 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20396
20397 #: src/support/debug.cpp:47
20398 msgid "Math editor"
20399 msgstr "Editor mat."
20400
20401 #: src/support/debug.cpp:48
20402 msgid "Font handling"
20403 msgstr "Gestão de fonte"
20404
20405 #: src/support/debug.cpp:49
20406 msgid "Textclass files reading"
20407 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20408
20409 #: src/support/debug.cpp:50
20410 msgid "Version control"
20411 msgstr "Controle de versão"
20412
20413 #: src/support/debug.cpp:51
20414 msgid "External control interface"
20415 msgstr "Interface de controlo externa"
20416
20417 #: src/support/debug.cpp:52
20418 msgid "Undo/Redo mechanism"
20419 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20420
20421 #: src/support/debug.cpp:53
20422 msgid "User commands"
20423 msgstr "Comandos do Utilisador"
20424
20425 #: src/support/debug.cpp:54
20426 msgid "The LyX Lexxer"
20427 msgstr "O LyX Lexxer"
20428
20429 #: src/support/debug.cpp:55
20430 msgid "Dependency information"
20431 msgstr "Informação de dependência"
20432
20433 #: src/support/debug.cpp:56
20434 msgid "LyX Insets"
20435 msgstr "Insertos LyX"
20436
20437 #: src/support/debug.cpp:57
20438 msgid "Files used by LyX"
20439 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20440
20441 #: src/support/debug.cpp:58
20442 msgid "Workarea events"
20443 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20444
20445 #: src/support/debug.cpp:59
20446 msgid "Insettext/tabular messages"
20447 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20448
20449 #: src/support/debug.cpp:60
20450 msgid "Graphics conversion and loading"
20451 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20452
20453 #: src/support/debug.cpp:61
20454 msgid "Change tracking"
20455 msgstr "Alterar registo"
20456
20457 #: src/support/debug.cpp:62
20458 msgid "External template/inset messages"
20459 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20460
20461 #: src/support/debug.cpp:63
20462 msgid "RowPainter profiling"
20463 msgstr "Perfil PintorLinha"
20464
20465 #: src/support/debug.cpp:64
20466 msgid "scrolling debugging"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: src/support/debug.cpp:65
20470 msgid "Math macros"
20471 msgstr "Macros mat."
20472
20473 #: src/support/debug.cpp:66
20474 msgid "RTL/Bidi"
20475 msgstr "RTL/Bidi"
20476
20477 #: src/support/debug.cpp:67
20478 msgid "Locale/Internationalisation"
20479 msgstr "Local/Internacionalização"
20480
20481 #: src/support/debug.cpp:68
20482 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20483 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20484
20485 #: src/support/debug.cpp:69
20486 msgid "Developers' general debug messages"
20487 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20488
20489 #: src/support/debug.cpp:70
20490 msgid "All debugging messages"
20491 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20492
20493 #: src/support/debug.cpp:115
20494 #, c-format
20495 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20496 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20497
20498 #: src/support/filetools.cpp:247
20499 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20500 msgstr "pt"
20501
20502 #: src/support/os_win32.cpp:307
20503 msgid "System file not found"
20504 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20505
20506 #: src/support/os_win32.cpp:308
20507 msgid ""
20508 "Unable to load shfolder.dll\n"
20509 "Please install."
20510 msgstr ""
20511 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20512 "Por favor instalar."
20513
20514 #: src/support/os_win32.cpp:313
20515 msgid "System function not found"
20516 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20517
20518 #: src/support/os_win32.cpp:314
20519 msgid ""
20520 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20521 "Don't know how to proceed. Sorry."
20522 msgstr ""
20523 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20524 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20525
20526 #: src/support/userinfo.cpp:45
20527 msgid "Unknown user"
20528 msgstr "Utilizador desconhecido"
20529
20530 #~ msgid "&Default language:"
20531 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
20532
20533 #~ msgid "&roff command:"
20534 #~ msgstr "Comando &roff:"
20535
20536 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20537 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
20538
20539 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20540 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
20541
20542 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20543 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
20544
20545 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20546 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20550 #~ "You may not have the right languages installed."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
20553 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
20554
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20557 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
20560 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
20561
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20564 #~ "`%2$s'."
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
20567 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
20568
20569 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
20572
20573 #~ msgid ""
20574 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20575 #~ "encoding `%2$s'."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20578 #~ "para a codificação `%2$s'."
20579
20580 #~ msgid ""
20581 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20582 #~ "encoding `%2$s'."
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
20585 #~ "para a codificação `%2$s'."
20586
20587 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20588 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
20589
20590 #~ msgid "ispell"
20591 #~ msgstr "ispell"
20592
20593 #~ msgid "aspell"
20594 #~ msgstr "aspell"
20595
20596 #~ msgid "hspell"
20597 #~ msgstr "hspell"
20598
20599 #~ msgid "pspell (library)"
20600 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
20601
20602 #~ msgid "aspell (library)"
20603 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
20604
20605 #~ msgid "*.ispell"
20606 #~ msgstr "*.ispell"
20607
20608 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20609 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
20610
20611 #~ msgid "&Options:"
20612 #~ msgstr "&Opções:"
20613
20614 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20615 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20616
20617 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20618 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20619
20620 #~ msgid "Stadt:"
20621 #~ msgstr "CIdade:"
20622
20623 #~ msgid "Slidecontents"
20624 #~ msgstr "Índiceslide"
20625
20626 #~ msgid "."
20627 #~ msgstr "."
20628
20629 #~ msgid "figure"
20630 #~ msgstr "figura"
20631
20632 #~ msgid "table"
20633 #~ msgstr "tabela"
20634
20635 #~ msgid "algorithm"
20636 #~ msgstr "algoritmo"
20637
20638 #~ msgid "tableau"
20639 #~ msgstr "quadro"
20640
20641 #~ msgid "American"
20642 #~ msgstr "Americano"
20643
20644 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20645 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20646
20647 #~ msgid "Austrian"
20648 #~ msgstr "Austríaco"
20649
20650 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20651 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
20652
20653 #~ msgid "British"
20654 #~ msgstr "Britânico"
20655
20656 #~ msgid "Canadian"
20657 #~ msgstr "Canadiano"
20658
20659 #~ msgid "FAQ|F"
20660 #~ msgstr "FAQ|F"
20661
20662 #~ msgid "Table of Contents|a"
20663 #~ msgstr "Índice|i"
20664
20665 #~ msgid "LinuxDoc"
20666 #~ msgstr "LinuxDoc"
20667
20668 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20669 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20670
20671 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20672 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
20673
20674 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20675 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
20676
20677 #~ msgid "LaTeX default"
20678 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
20679
20680 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20681 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "O documento especificado\n"
20687 #~ "%1$s\n"
20688 #~ "não pôde ser lido."
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "Layout had to be changed from\n"
20692 #~ "%1$s to %2$s\n"
20693 #~ "because of class conversion from\n"
20694 #~ "%3$s to %4$s"
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
20697 #~ "%1$s para %2$s\n"
20698 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
20699 #~ "%3$s para %4$s"
20700
20701 #~ msgid "Changed Layout"
20702 #~ msgstr "Disposição Alterada"
20703
20704 #~ msgid "Unknown layout"
20705 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20709 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
20712 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20716 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
20717
20718 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20719 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
20720
20721 #~ msgid "Display image in LyX"
20722 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
20723
20724 #~ msgid "Screen display"
20725 #~ msgstr "Visualização no écran"
20726
20727 #~ msgid "Monochrome"
20728 #~ msgstr "Monocromático"
20729
20730 #~ msgid "Grayscale"
20731 #~ msgstr "Tons de cinzento"
20732
20733 #~ msgid "Preview"
20734 #~ msgstr "Pré-visualização"
20735
20736 #~ msgid "%"
20737 #~ msgstr "%"
20738
20739 #~ msgid "&Display:"
20740 #~ msgstr "Visualização"
20741
20742 #~ msgid "Sca&le:"
20743 #~ msgstr "Redimensionar"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Scr&een Display:"
20747 #~ msgstr "Visualização no écran"
20748
20749 #~ msgid "Do not display"
20750 #~ msgstr "Não mostrar"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Unknown Info: "
20754 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20758 #~ msgstr "A��o desconhecida"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20762 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Clear group"
20766 #~ msgstr "Limpar Página"
20767
20768 #~ msgid " (auto)"
20769 #~ msgstr " (auto)"
20770
20771 #~ msgid "Plain Text"
20772 #~ msgstr "Texto Simples"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Other floats: "
20776 #~ msgstr "Outros flutuantes"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20780 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
20781
20782 #~ msgid "Edit the file externally"
20783 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
20784
20785 #~ msgid "&Edit File..."
20786 #~ msgstr "Editar ficheiro"
20787
20788 #~ msgid "LyX View"
20789 #~ msgstr "Vista LyX"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Movie"
20793 #~ msgstr "Mais"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20797 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20798
20799 #~ msgid "<- C&lear"
20800 #~ msgstr "Limpar|#e"
20801
20802 #~ msgid "A&pply"
20803 #~ msgstr "Aplicar|#A"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Clear"
20807 #~ msgstr "Limpar"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20811 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Add"
20815 #~ msgstr "Adicionar"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Remove"
20819 #~ msgstr "Remover"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "E&mbed"
20823 #~ msgstr "Moldura"
20824
20825 #~ msgid "&Center"
20826 #~ msgstr "Centro|#n"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20830 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20834 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid " writing embedded files."
20838 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid " could not write embedded files!"
20842 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Failed to extract file"
20846 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20852 #~ "\n"
20853 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Copy file failure"
20857 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20862 #~ "Please check whether the path is writeable."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20865 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid ""
20869 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20870 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20871 #~ msgstr ""
20872 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20873 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Failed to embed file"
20877 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20882 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20885 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20891 #~ "\n"
20892 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20896 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20901 #~ "Please check whether the source file is available"
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20904 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Failed to open file"
20908 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Sync file failure"
20912 #~ msgstr "falha no chktex"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Packing all files"
20916 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Failed to write file"
20920 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Save failure"
20924 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20929 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20932 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Embedded Files"
20936 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Embedded layout"
20940 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Extra embedded file"
20944 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20945
20946 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20947 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Enspace|E"
20951 #~ msgstr "Espaço"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Enskip|k"
20955 #~ msgstr "nsim"
20956
20957 #~ msgid "Document could not be read"
20958 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
20959
20960 #~ msgid "%1$s could not be read."
20961 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20965 #~ msgstr "Comando Inserto: "
20966
20967 #~ msgid "All files (*)"
20968 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "Properties...|P"
20972 #~ msgstr "Preferências..."
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "New Line|e"
20976 #~ msgstr "Linha Esquerda"
20977
20978 #~ msgid "Line Break|B"
20979 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "line break"
20983 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Widgets"
20987 #~ msgstr "Largura"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20991 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Links"
20995 #~ msgstr "Lista"
20996
20997 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20998 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
20999
21000 #~ msgid "Swap Rows|S"
21001 #~ msgstr "Trocar Linhas"
21002
21003 #~ msgid "Swap Columns|w"
21004 #~ msgstr "Trocar Colunas"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "O documento especificado\n"
21010 #~ "%1$s\n"
21011 #~ "não pôde ser lido."
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "true"
21015 #~ msgstr "Rua"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "false"
21019 #~ msgstr "Caso"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "&float"
21023 #~ msgstr "flutuante"
21024
21025 #~ msgid "S&ubfigure"
21026 #~ msgstr "Subfigura"
21027
21028 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21029 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
21030
21031 #~ msgid "Ca&ption:"
21032 #~ msgstr "Legenda:"
21033
21034 #~ msgid "Show ERT inline"
21035 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
21036
21037 #~ msgid "&Inline"
21038 #~ msgstr "Em linha"
21039
21040 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21041 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
21042
21043 #~ msgid "Framed in box"
21044 #~ msgstr "Moldura em caixa"
21045
21046 #~ msgid "&Shaded"
21047 #~ msgstr "Sombreado"
21048
21049 #~ msgid "Paper Size"
21050 #~ msgstr "Tamanho de papel"
21051
21052 #~ msgid "&Colors"
21053 #~ msgstr "Cores"
21054
21055 #~ msgid "C&opiers"
21056 #~ msgstr "Copiadores"
21057
21058 #~ msgid "&File formats"
21059 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
21060
21061 #~ msgid "F&ormat:"
21062 #~ msgstr "Formato:"
21063
21064 #~ msgid "&GUI name:"
21065 #~ msgstr "Nome GUI:"
21066
21067 #~ msgid "External Applications"
21068 #~ msgstr "Aplicações externas"
21069
21070 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21071 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
21072
21073 #~ msgid "Save/restore window position"
21074 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
21075
21076 #~ msgid " every"
21077 #~ msgstr "A cada"
21078
21079 #~ msgid "Scrolling"
21080 #~ msgstr "Deslocamento"
21081
21082 #~ msgid "&URL:"
21083 #~ msgstr "URL:"
21084
21085 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21086 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
21087
21088 #~ msgid "&Units:"
21089 #~ msgstr "Unidades:"
21090
21091 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21092 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
21093
21094 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21095 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
21096
21097 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21098 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
21099
21100 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21101 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
21102
21103 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21104 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
21105
21106 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21107 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
21108
21109 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21110 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
21111
21112 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21113 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
21114
21115 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21116 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21117
21118 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21119 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
21120
21121 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21122 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
21123
21124 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21125 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21129 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
21130
21131 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21132 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
21133
21134 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21135 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
21136
21137 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21138 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
21139
21140 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21141 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
21142
21143 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21144 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
21145
21146 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21147 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
21148
21149 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21150 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
21151
21152 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21153 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
21154
21155 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21156 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
21157
21158 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21159 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21163 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
21164
21165 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21166 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
21167
21168 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21169 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
21170
21171 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21172 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
21173
21174 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21175 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
21176
21177 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21178 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
21179
21180 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21181 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
21182
21183 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21184 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
21185
21186 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21187 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
21188
21189 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21190 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
21191
21192 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21193 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
21194
21195 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21196 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
21197
21198 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21199 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
21200
21201 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21202 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
21203
21204 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21205 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
21206
21207 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21208 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
21209
21210 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21211 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21212
21213 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21214 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21215
21216 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21217 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21218
21219 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21220 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21221
21222 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21223 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21224
21225 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21226 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21227
21228 #~ msgid "Bahasa"
21229 #~ msgstr "Bahasa"
21230
21231 #~ msgid "Magyar"
21232 #~ msgstr "Húngaro"
21233
21234 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21235 #~ msgstr "Servo-Croata"
21236
21237 #~ msgid "Framed|F"
21238 #~ msgstr "Emoldurado"
21239
21240 #~ msgid "Shaded|S"
21241 #~ msgstr "Sombreado"
21242
21243 #~ msgid "Insert URL"
21244 #~ msgstr "Inserir URL"
21245
21246 #~ msgid "Can't load document class"
21247 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21251 #~ "loaded."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
21254 #~ "ser carregada."
21255
21256 #~ msgid "Undefined character style"
21257 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
21258
21259 #~ msgid ""
21260 #~ "The document could not be converted\n"
21261 #~ "into the document class %1$s."
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
21264 #~ "para a classe de documento %1$s."
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21268 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21269 #~ msgstr ""
21270 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
21271 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
21272 #~ "valores diferentes de zero)."
21273
21274 #~ msgid "&Switch to document"
21275 #~ msgstr "Mudar para documento"
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "Could not open the specified document\n"
21279 #~ "%1$s\n"
21280 #~ "due to the error: %2$s"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
21283 #~ "%1$s\n"
21284 #~ "devido ao erro: %2$s"
21285
21286 #~ msgid "Formatting document..."
21287 #~ msgstr "Formatando o documento..."
21288
21289 #~ msgid "Rectangular box"
21290 #~ msgstr "Caixa rectangular"
21291
21292 #~ msgid "Shadow box"
21293 #~ msgstr "Caixa sombreada"
21294
21295 #~ msgid "Double box"
21296 #~ msgstr "Caixa dupla"
21297
21298 #~ msgid "Index Entry"
21299 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
21300
21301 #~ msgid "Previous command"
21302 #~ msgstr "Comando Anterior"
21303
21304 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21305 #~ msgstr "LyX: Limites"
21306
21307 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21308 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
21309
21310 #~ msgid "Copiers"
21311 #~ msgstr "Copiadores"
21312
21313 #~ msgid "Boxed"
21314 #~ msgstr "Encaixado"
21315
21316 #~ msgid "ovalbox"
21317 #~ msgstr "caixaoval"
21318
21319 #~ msgid "Ovalbox"
21320 #~ msgstr "Caixaoval"
21321
21322 #~ msgid "Shadowbox"
21323 #~ msgstr "Caixasombreada"
21324
21325 #~ msgid "Doublebox"
21326 #~ msgstr "Caixadupla"
21327
21328 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21329 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
21330
21331 #~ msgid "Unknown inset name: "
21332 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
21333
21334 #~ msgid "Program Listing "
21335 #~ msgstr "Listagem de Programa"
21336
21337 #~ msgid "Framed"
21338 #~ msgstr "Emoldurado"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "theorem"
21342 #~ msgstr "Teorema"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21346 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21347
21348 #~ msgid "Url: "
21349 #~ msgstr "Url: "
21350
21351 #~ msgid "HtmlUrl: "
21352 #~ msgstr "HtmlUrl"
21353
21354 #~ msgid "&Right"
21355 #~ msgstr "Direita|#D"
21356
21357 #~ msgid "Default (outer)"
21358 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21359
21360 #~ msgid "Outer"
21361 #~ msgstr "Exterior"
21362
21363 #~ msgid "Case."
21364 #~ msgstr "Caso."
21365
21366 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21367 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21368
21369 #~ msgid "Algorithm #."
21370 #~ msgstr "Algoritmo #."
21371
21372 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21373 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "phantom"
21377 #~ msgstr "phantom"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "vphantom"
21381 #~ msgstr "vphantom"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "hphantom"
21385 #~ msgstr "hphantom"
21386
21387 #~ msgid "Encoding error"
21388 #~ msgstr "Erro de codificação"
21389
21390 #~ msgid "%1$d words in selection."
21391 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21392
21393 #~ msgid "%1$d words in document."
21394 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21395
21396 #~ msgid "One word in selection."
21397 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21398
21399 #~ msgid "One word in document."
21400 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21401
21402 #~ msgid "Count words"
21403 #~ msgstr "Contar palavras"
21404
21405 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21406 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"