2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/BufferView.C:281
19 msgid "Formatting document..."
20 msgstr "Formatando o documento..."
22 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
23 msgid "No more errors"
24 msgstr "Não existem mais erros"
27 msgid "ChkTeX warning id #"
28 msgstr "Aviso ChkTeX #"
30 #: src/FontLoader.C:217
31 msgid "Loading font into X-Server..."
32 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
34 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
35 msgid "LaTeX run number "
36 msgstr "Número de execução LaTex "
39 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
40 msgid "Running MakeIndex."
41 msgstr "Executando MakeIndex"
43 #. Here we must scan the .aux file and look for
44 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
45 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
48 msgid "Running BibTeX."
49 msgstr "Executando BibTeX"
53 msgid "Unable to show log file!"
54 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
57 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
58 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
61 msgid "Build Program Log"
62 msgstr "Construir registro do programa"
66 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
70 msgid "Weaving document"
71 msgstr "Salvando o documento"
75 msgid "Building program"
76 msgstr "Construir programa"
78 #: src/LyXAction.C:589
79 msgid "Describe command"
80 msgstr "Descrever o comando"
82 #: src/LyXAction.C:590
83 msgid "Select previous char"
84 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
86 #: src/LyXAction.C:591
88 msgstr "Inserir bibtex"
90 #: src/LyXAction.C:592
92 msgstr "Auto salvamento"
94 #: src/LyXAction.C:593
95 msgid "Go to beginning of document"
96 msgstr "Ir para o começo do documento"
98 #: src/LyXAction.C:594
99 msgid "Select to beginning of document"
100 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
102 #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64
103 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
104 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329
105 #: src/mathed/math_forms.C:179
109 #: src/LyXAction.C:596
110 msgid "Go to end of document"
111 msgstr "Ir para o final do documento"
113 #: src/LyXAction.C:597
114 msgid "Select to end of document"
115 msgstr "Selecionar até o final do documento"
117 #: src/LyXAction.C:598
121 #: src/LyXAction.C:599
123 msgstr "Novo documento"
125 #: src/LyXAction.C:600
126 msgid "New document from template"
127 msgstr "Novo documento do modelo"
129 #: src/LyXAction.C:601
133 #: src/LyXAction.C:602
134 msgid "Switch to previous document"
135 msgstr "Alternar para o documento anterior"
137 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
141 #: src/LyXAction.C:604
142 msgid "Revert to saved"
143 msgstr "Reverter para o documento salvo"
145 #: src/LyXAction.C:605
147 msgstr "Atualizar DVI"
149 #: src/LyXAction.C:606
150 msgid "Update PostScript"
151 msgstr "Atualizar PostScript"
153 #: src/LyXAction.C:607
157 #: src/LyXAction.C:608
158 msgid "View PostScript"
159 msgstr "Ver PostScript"
161 #: src/LyXAction.C:609
162 msgid "Build program"
163 msgstr "Construir programa"
165 #: src/LyXAction.C:610
169 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
173 #: src/LyXAction.C:612
177 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581
181 #: src/LyXAction.C:614
182 msgid "Go one char back"
183 msgstr "Ir um caractere para trás"
185 #: src/LyXAction.C:615
186 msgid "Go one char forward"
187 msgstr "Ir um caractere para frente"
189 #: src/LyXAction.C:616
190 msgid "Insert citation"
191 msgstr "Inserir uma citação"
193 #: src/LyXAction.C:617
194 msgid "Execute command"
195 msgstr "Executar um comando"
197 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375
201 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387
205 #: src/LyXAction.C:620
206 msgid "Decrement environment depth"
207 msgstr "Decrementar nível de formatação"
209 #: src/LyXAction.C:621
210 msgid "Increment environment depth"
211 msgstr "Incrementar nível de formatação"
213 #: src/LyXAction.C:622
214 msgid "Change environment depth"
215 msgstr "Mudar nível de formatação"
217 #: src/LyXAction.C:623
218 msgid "Change itemize bullet settings"
219 msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
221 #: src/LyXAction.C:624
223 msgstr "Ir para baixo"
225 #: src/LyXAction.C:625
226 msgid "Select next line"
227 msgstr "Selecionar a próxima linha"
229 #: src/LyXAction.C:626
230 msgid "Choose Paragraph Environment"
231 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
233 #: src/LyXAction.C:627
234 msgid "Go to next error"
235 msgstr "Ir para o próximo erro"
237 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327
238 msgid "Insert Figure"
239 msgstr "Inserir Figura"
241 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
242 msgid "Find & Replace"
243 msgstr "Localizar e Substituir"
245 #: src/LyXAction.C:630
246 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
247 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
249 #: src/LyXAction.C:631
251 msgstr "Alternar para negrito"
253 #: src/LyXAction.C:632
254 msgid "Toggle code style"
255 msgstr "Alternar para código"
257 #: src/LyXAction.C:633
258 msgid "Default font style"
259 msgstr "Estilo de fonte padrão"
261 #: src/LyXAction.C:634
262 msgid "Toggle emphasize"
263 msgstr "Alternar para enfatizado"
265 #: src/LyXAction.C:635
266 msgid "Toggle user defined style"
267 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
269 #: src/LyXAction.C:636
270 msgid "Toggle noun style"
271 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
273 #: src/LyXAction.C:637
274 msgid "Toggle roman font style"
275 msgstr "Alternar para fonte romana"
277 #: src/LyXAction.C:638
278 msgid "Toggle sans font style"
279 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
281 #: src/LyXAction.C:639
282 msgid "Set font size"
283 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
285 #: src/LyXAction.C:640
286 msgid "Show font state"
287 msgstr "Mostar o estado da fonte"
289 #: src/LyXAction.C:641
290 msgid "Toggle font underline"
291 msgstr "Alternar sublinhado"
293 #: src/LyXAction.C:642
294 msgid "Insert Footnote"
295 msgstr "Inserir nota de rodapé"
297 #: src/LyXAction.C:643
298 msgid "Select next char"
299 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
301 #: src/LyXAction.C:644
302 msgid "Insert horizontal fill"
303 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
305 #: src/LyXAction.C:645
306 msgid "Insert hyphenation point"
307 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
309 #: src/LyXAction.C:646
310 msgid "Insert ... dots"
311 msgstr "Inserir pontos ..."
313 #: src/LyXAction.C:647
314 msgid "Insert end of sentence period"
315 msgstr "Inserir o ponto final "
317 #: src/LyXAction.C:648
318 msgid "Turn off keymap"
319 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
321 #: src/LyXAction.C:649
322 msgid "Use primary keymap"
323 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
325 #: src/LyXAction.C:650
326 msgid "Use secondary keymap"
327 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
329 #: src/LyXAction.C:651
330 msgid "Toggle keymap"
331 msgstr "Alternar mapa de teclado"
333 #: src/LyXAction.C:652
335 msgstr "Inserir etiqueta"
337 #: src/LyXAction.C:653
338 msgid "Copy paragraph environment type"
339 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
341 #: src/LyXAction.C:654
342 msgid "Paste paragraph environment type"
343 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
345 #: src/LyXAction.C:655
346 msgid "Specify paper size and margins"
347 msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
349 #: src/LyXAction.C:656
350 msgid "Go to beginning of line"
351 msgstr "Ir para o começo da linha"
353 #: src/LyXAction.C:657
354 msgid "Select to beginning of line"
355 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
357 #: src/LyXAction.C:658
358 msgid "Go to end of line"
359 msgstr "Ir até o final da linha"
361 #: src/LyXAction.C:659
362 msgid "Select to end of line"
363 msgstr "Selecionar até o final da linha"
365 #: src/LyXAction.C:660
369 #: src/LyXAction.C:661
370 msgid "Insert Margin note"
371 msgstr "Inserir nota na Margem"
373 #: src/LyXAction.C:662
375 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
377 #: src/LyXAction.C:663
379 msgstr "Modo matemático"
381 #: src/LyXAction.C:664
382 msgid "Go one paragraph down"
383 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
385 #: src/LyXAction.C:665
386 msgid "Select next paragraph"
387 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
389 #: src/LyXAction.C:666
390 msgid "Go one paragraph up"
391 msgstr "Ir um parágrafo acima"
393 #: src/LyXAction.C:667
394 msgid "Select previous paragraph"
395 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
397 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396
401 #: src/LyXAction.C:669
402 msgid "Insert protected space"
403 msgstr "Inserir espaço protegido"
405 #: src/LyXAction.C:670
407 msgstr "Inserir citação"
409 #: src/LyXAction.C:671
411 msgstr "Reconfigurar"
413 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083
417 #: src/LyXAction.C:673
418 msgid "Insert cross reference"
419 msgstr "Inserir referência cruzada"
421 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339
423 msgstr "Inserir Tabela"
425 #: src/LyXAction.C:675
426 msgid "Toggle TeX style"
427 msgstr "Alternar estilo do TeX"
429 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063
433 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418
437 #: src/LyXAction.C:678
438 msgid "Import document"
439 msgstr "Importar documento"
441 #: src/LyXAction.C:679
442 msgid "Remove all error boxes"
443 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
445 #: src/LyXAction.C:680
446 msgid "Insert menu separator"
447 msgstr "Inserir o menu separador"
449 #. In an ideal world, this never happens:
450 #: src/LyXAction.C:715
451 msgid "No description available!"
452 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
454 #: src/LyXSendto.C:36
455 msgid "Send Document to Command"
456 msgstr "Enviar Documento para Comando"
458 #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
460 msgstr " (Modificado)"
464 msgstr " (somente leitura)"
466 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
467 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
469 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
472 #: src/PaperLayout.C:181
474 msgstr "Formato da página"
476 #: src/PaperLayout.C:213
477 msgid "Paper layout set"
478 msgstr "Definir formato da página"
480 #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298
481 #: src/TableLayout.C:471
482 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
483 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
485 #: src/ParagraphExtra.C:160
486 msgid "ParagraphExtra Layout"
487 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
489 #: src/ParagraphExtra.C:201
490 msgid "ParagraphExtra layout set"
491 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
493 #: src/ParagraphExtra.C:312
494 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
495 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
497 #: src/TableLayout.C:235
498 msgid "Table Extra Form"
499 msgstr "Formulário extra de Tabela"
501 #: src/TableLayout.C:248
503 msgstr "Formatação da tabela"
505 #: src/TableLayout.C:278
506 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
507 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
509 #: src/TableLayout.C:333
510 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
511 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
514 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
515 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
516 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
520 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
521 msgid "Cannot open specified file:"
522 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
524 #. if the textclass wasn't loaded properly
525 #. we need to either substitute another
526 #. or stop loading the file.
527 #. I can substitute but I don't see how I can
528 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
530 msgid "Textclass Loading Error!"
531 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
534 msgid "Can't load textclass "
535 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
538 msgid "-- substituting default"
539 msgstr "-- substituindo o padrão"
542 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
543 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
547 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
549 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
553 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
554 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
558 msgstr "Advertência!"
561 msgid "Reading of document is not complete"
562 msgstr "A leitura do documento não está completa"
565 msgid "Maybe the document is truncated"
566 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
568 #. "\\lyxformat" not found
569 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
574 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
575 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
578 msgid "Not a LyX file!"
579 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
582 msgid "Unable to read file!"
583 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
585 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
586 msgid "Error! Document is read-only: "
587 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
589 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
590 msgid "Error! Cannot write file: "
591 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
593 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
594 msgid "Error! Could not close file properly: "
595 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
597 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
598 msgid "Error: Cannot write file:"
599 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
602 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
603 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
605 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
606 msgid "Error! Could not close file properly:"
607 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
609 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
610 #: src/paragraph.C:3213
612 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
614 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
615 msgid "Cannot write file"
616 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
618 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
619 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
620 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
622 #. path to LaTeX file
624 msgid "Running LaTeX..."
625 msgstr "Executando LaTeX"
628 msgid "LaTeX did not work!"
629 msgstr "LaTeX não funcionou"
631 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
632 msgid "Missing log file:"
633 msgstr "Falta o arquivo de registro"
635 #. no errors or any other things to think about so:
636 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
637 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441
641 #. path to Literate file
643 msgid "Running Literate..."
644 msgstr "Executano Literário"
647 msgid "Literate command did not work!"
648 msgstr "Comando literário não funciona"
650 #. path to Literate file
652 msgid "Building Program..."
653 msgstr "Contruindo programa..."
656 msgid "Build did not work!"
657 msgstr "Contrução não funciona!"
659 #. path to LaTeX file
661 msgid "Running chktex..."
662 msgstr "Executando chktex"
665 msgid "chktex did not work!"
666 msgstr "chktext não funcionou"
669 msgid "Could not run with file:"
670 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
672 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
673 msgid "Cannot open temporary file:"
674 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
677 msgid "Error! Can't open temporary file:"
678 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
681 msgid "Error executing *roff command on table"
682 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
684 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875
685 msgid "Impossible Operation!"
686 msgstr "Operacão impossível"
689 msgid "Cannot insert table/list in table."
690 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
692 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929
693 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
696 msgstr "Sinto muito."
698 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
700 msgid "Changes in document:"
701 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
703 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
704 msgid "Save document?"
705 msgstr "Salvar o documento?"
707 #: src/bufferlist.C:169
708 msgid "Some documents were not saved:"
709 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
711 #: src/bufferlist.C:170
713 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
715 #: src/bufferlist.C:181
716 msgid "Saving document"
717 msgstr "Salvando o documento"
719 #: src/bufferlist.C:254
720 msgid "Document saved as"
721 msgstr "Documento salvo como"
723 #: src/bufferlist.C:265
724 msgid "Could not delete auto-save file!"
725 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
727 #: src/bufferlist.C:275
729 msgstr "Impossível salvar"
731 #: src/bufferlist.C:348
732 msgid "No Documents Open!%t"
733 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
735 #: src/bufferlist.C:424
736 msgid "lyx: Attempting to save document "
737 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
739 #: src/bufferlist.C:427
743 #: src/bufferlist.C:451
744 msgid " Save seems successful. Phew."
745 msgstr " Aparentemente salvo"
747 #: src/bufferlist.C:454
748 msgid " Save failed! Trying..."
749 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
751 #: src/bufferlist.C:457
752 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
753 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
755 #: src/bufferlist.C:484
756 msgid "An emergency save of this document exists!"
757 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
759 #: src/bufferlist.C:486
760 msgid "Try to load that instead?"
761 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
763 #: src/bufferlist.C:508
764 msgid "Autosave file is newer."
765 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
767 #: src/bufferlist.C:510
768 msgid "Load that one instead?"
769 msgstr "Caregar este no lugar?"
771 #: src/bufferlist.C:577
772 msgid "Unable to open template"
773 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
775 #: src/bufferlist.C:608
776 msgid "Could not convert file"
777 msgstr "Impossível converter o arquivo"
779 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632
780 #: src/lyxfunc.C:2711
781 msgid "Document is already open:"
782 msgstr "O arquivo já está aberto"
784 #: src/bufferlist.C:623
785 msgid "Do you want to reload that document?"
786 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
788 #: src/bufferlist.C:639
792 #: src/bufferlist.C:640
793 msgid "' is read-only."
794 msgstr "' é somente para leitura."
796 #: src/bufferlist.C:658
797 msgid "Create new document with this name?"
798 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
800 #: src/bullet_forms.C:46
804 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
805 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
806 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
807 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
808 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
809 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
810 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
811 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
815 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
816 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
817 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
818 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
819 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
820 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
825 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
826 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
827 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
828 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
829 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
830 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
831 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
832 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
833 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
834 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
835 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
840 #: src/bullet_forms.C:60
844 #: src/bullet_forms.C:68
848 #: src/bullet_forms.C:72
852 #: src/bullet_forms.C:75
856 #: src/bullet_forms.C:78
860 #: src/bullet_forms.C:83
864 #: src/bullet_forms.C:88
868 #: src/bullet_forms.C:93
872 #: src/bullet_forms.C:97
876 #: src/bullet_forms.C:101
880 #: src/bullet_forms.C:105
884 #: src/bullet_forms.C:109
888 #: src/bullet_forms_cb.C:29
889 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
890 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
892 #: src/bullet_forms_cb.C:30
893 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
894 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
896 #: src/bullet_forms_cb.C:31
897 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
898 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
900 #: src/bullet_forms_cb.C:36
902 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
905 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
908 #: src/bullet_forms_cb.C:51
909 msgid "Itemize Bullet Selection"
910 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
914 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
917 msgid "Please install correctly to estimate the great"
918 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
921 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
922 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
929 msgid "Copyright and Warranty"
930 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
932 #: src/credits_form.C:24
936 #: src/credits_form.C:29
937 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
938 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
940 #: src/credits_form.C:50
943 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
946 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
949 #: src/credits_form.C:55
951 "This program is free software; you can redistribute it\n"
952 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
953 "Public License as published by the Free Software\n"
954 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
955 "(at your option) any later version."
957 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
958 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
959 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
960 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
962 #: src/credits_form.C:64
964 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
965 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
966 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
967 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
969 "You should have received a copy of\n"
970 "the GNU General Public License\n"
971 "along with this program; if not, write to\n"
972 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
973 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
975 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
976 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
977 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
978 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
979 "para maiores detalhes.\n"
980 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
981 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
982 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
983 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
986 msgid "Warning! Couldn't open directory."
987 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
990 msgid "Set Charset|#C"
996 msgid "Charset not found!"
997 msgstr "Charset não foi encontrado"
1012 msgid "Character set:|#H"
1013 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1017 msgstr "Outro...|#O"
1021 msgstr "Outro...|#T"
1032 msgid "Primary key map|#r"
1033 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
1036 msgid "No key mapping|#N"
1037 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
1040 msgid "Secondary key map|#e"
1041 msgstr "Mapa Secundário|#S"
1053 msgstr "Arquivo EPS|#E"
1056 msgid "Full Screen Preview|#v"
1062 msgid "Browse...|#B"
1063 msgstr "Navegar...|#B"
1066 msgid "Display Frame|#F"
1067 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1070 msgid "Do Translations|#r"
1071 msgstr "Fazer Traduções|#r"
1073 #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235
1074 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311
1075 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58
1083 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1085 msgid "% of Page|#g"
1100 msgstr "polegadas|#g"
1110 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1119 msgid "Display in Color|#D"
1120 msgstr "Colorido|#C"
1123 msgid "Do not display this figure|#y"
1124 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
1127 msgid "Display as Grayscale|#i"
1128 msgstr "Preto e branco|P"
1131 msgid "Display as Monochrome|#s"
1132 msgstr "Monocromático|M"
1144 msgstr "polegadas|#p"
1146 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1148 msgid "% of Page|#P"
1149 msgstr "% da Página|#P"
1151 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1153 msgid "% of Column|#o"
1154 msgstr "% da Coluna|#o"
1161 msgid "Subfigure|#q"
1162 msgstr "Subfigura|#q"
1165 msgid "Directory:|#D"
1166 msgstr "Diretório:|#D"
1173 msgid "Filename:|#F"
1186 msgstr "Usuário1|#1"
1190 msgstr "Usuário2|#2"
1192 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1196 #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
1202 msgstr "Procurar|#r"
1205 msgid "Replace with|#W"
1206 msgstr "Substituir com|#S"
1217 msgid "Replace|#R#r"
1218 msgstr "Substituir|#R#r"
1225 msgid "Case sensitive|#s#S"
1227 "Minúsc. e maiúsc.\n"
1231 msgid "Match word|#M#m"
1232 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
1235 msgid "Replace All|#A#a"
1236 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
1238 #: src/insets/figinset.C:1083
1239 msgid "[render error]"
1240 msgstr "[erro de interpretação]"
1242 #: src/insets/figinset.C:1084
1243 msgid "[rendering ... ]"
1244 msgstr "[interpretando...]"
1246 #: src/insets/figinset.C:1086
1248 msgstr "[nenhum arquivo]"
1250 #: src/insets/figinset.C:1087
1251 msgid "[not displayed]"
1252 msgstr "[nada mostrado]"
1254 #: src/insets/figinset.C:1088
1255 msgid "[no ghostscript]"
1256 msgstr "[não há ghostscript]"
1258 #: src/insets/figinset.C:1090
1259 msgid "[unknown error]"
1260 msgstr "[erro desconhecido]"
1262 #: src/insets/figinset.C:1287
1266 #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487
1267 msgid "empty figure path"
1268 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1270 #: src/insets/figinset.C:2133
1274 #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588
1275 #: src/lyxfunc.C:2811
1279 #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143
1283 #: src/insets/figinset.C:2157
1284 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1285 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
1287 #: src/insets/figinset.C:2158
1289 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1290 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
1292 #: src/insets/insetbib.C:99
1296 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1298 msgstr "Observação:|#R"
1300 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1301 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1302 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1306 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1307 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1309 msgstr "Etiqueta:|#E"
1311 #: src/insets/insetbib.C:188
1315 #: src/insets/insetbib.C:292
1316 msgid "Bibliography item"
1317 msgstr "Item bibliográfico"
1319 #: src/insets/insetbib.C:312
1320 msgid "BibTeX Generated References"
1321 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1323 #: src/insets/insetbib.C:442
1329 #: src/insets/insetbib.C:443
1333 #: src/insets/insetbib.C:450
1337 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682
1341 #: src/insets/inseterror.C:180
1343 msgstr "Erro do LaTeX"
1345 #. / what appears in the minibuffer when opening
1346 #: src/insets/inseterror.h:59
1347 msgid "Opened error"
1348 msgstr "Erro Aberto"
1350 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1354 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1355 msgid "Don't typeset|#D"
1356 msgstr "Sem typeset|#S"
1358 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1360 msgstr "Carregar|#C"
1362 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1363 msgid "File name:|#F"
1364 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1366 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1367 msgid "Visible space|#s"
1368 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1370 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1372 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1374 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1375 msgid "Use input|#i"
1376 msgstr "Usar entrada|#e"
1378 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1379 msgid "Use include|#U"
1380 msgstr "Usar inclusão|#i"
1383 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473
1384 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786
1385 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
1389 #. Use by default the master's path
1390 #: src/insets/insetinclude.C:113
1391 msgid "Select Child Document"
1392 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1394 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1398 #: src/insets/insetinclude.C:286
1402 #: src/insets/insetinclude.C:288
1403 msgid "Verbatim Input"
1404 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1406 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1408 msgstr "Palavra chave:|#c"
1410 #: src/insets/insetindex.C:112
1414 #: src/insets/insetindex.C:119
1419 #: src/insets/insetindex.C:147
1421 msgstr "Improir Índice"
1423 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1424 #: src/insets/insetinfo.C:204
1428 #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142
1430 msgstr "Fechar|#F^["
1433 #: src/insets/insetloa.h:37
1434 msgid "List of Algorithms"
1435 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1438 #: src/insets/insetlof.h:35
1439 msgid "List of Figures"
1440 msgstr "Lista das Figuras"
1443 #: src/insets/insetlot.h:35
1444 msgid "List of Tables"
1445 msgstr "Lista das Tabelas"
1448 #: src/insets/insetparent.h:42
1452 #: src/insets/insetref.C:67
1453 msgid "Reference Type"
1454 msgstr "Tipo de referência"
1456 #: src/insets/insetref.C:70
1458 msgstr "Ir para etiqueta"
1460 #: src/insets/insetref.C:73
1461 msgid "Change Label"
1462 msgstr "Mudar etiqueta"
1464 #: src/insets/insetref.C:78
1466 msgstr "Número de página"
1468 #: src/insets/insetref.C:80
1472 #: src/insets/insetref.C:191
1476 #: src/insets/insetref.C:193
1481 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798
1482 msgid "Table of Contents"
1485 #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
1489 #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158
1493 #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
1494 msgid "Close|#C^[^M"
1495 msgstr "Fechar|#F^[^M"
1497 #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125
1498 msgid "HTML type|#H"
1499 msgstr "Tipo HTML|#H"
1501 #: src/insets/inseturl.C:145
1505 #: src/insets/inseturl.C:154
1509 #: src/insets/inseturl.C:156
1514 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1515 #. / what appears in the minibuffer when opening
1516 #: src/insets/lyxinset.h:94
1517 msgid "Opened inset"
1518 msgstr "Quadro Aberto"
1520 #: src/intl.C:288 src/intl.C:289
1525 msgid "Key Mappings"
1526 msgstr "Mapas de teclado"
1532 #: src/latexoptions.C:19
1533 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1534 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1536 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334
1538 msgstr "Atualizar|#Aa"
1540 #: src/layout.C:1290
1541 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1542 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1544 #: src/layout.C:1291
1545 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1546 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1548 #: src/layout.C:1292
1549 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1550 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1552 #: src/layout.C:1346
1553 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1554 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1556 #: src/layout.C:1347
1557 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1558 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1560 #: src/layout.C:1348
1561 msgid "Sorry, has to exit :-("
1562 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1564 #: src/layout_forms.C:22
1568 #: src/layout_forms.C:28
1570 msgstr "Indentar|#I"
1572 #: src/layout_forms.C:30
1574 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1576 #: src/layout_forms.C:34
1580 #: src/layout_forms.C:38
1581 msgid "Pagestyle:|#P"
1582 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1584 #: src/layout_forms.C:41
1588 #: src/layout_forms.C:44
1589 msgid "Font Size:|#O"
1590 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1592 #: src/layout_forms.C:56
1593 msgid "Float Placement:|#L"
1594 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1596 #: src/layout_forms.C:58
1597 msgid "PS Driver:|#S"
1598 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1600 #: src/layout_forms.C:61
1601 msgid "Encoding:|#D"
1602 msgstr "Codificação:|#C"
1604 #: src/layout_forms.C:73
1608 #: src/layout_forms.C:75
1612 #: src/layout_forms.C:79
1616 #: src/layout_forms.C:89
1620 #: src/layout_forms.C:91
1624 #: src/layout_forms.C:95
1625 msgid "Extra Options:|#X"
1626 msgstr "Opções Extra:|#X"
1628 #: src/layout_forms.C:97
1632 #: src/layout_forms.C:103
1633 msgid "Default Skip:|#u"
1634 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1636 #: src/layout_forms.C:107
1637 msgid "Section number depth"
1638 msgstr "Níveis do número de seção"
1640 #: src/layout_forms.C:110
1641 msgid "Table of contents depth"
1642 msgstr "Níveis do Índice"
1644 #: src/layout_forms.C:113
1646 msgstr "Espaçamento|#g"
1648 #: src/layout_forms.C:117
1649 msgid "Bullet Shapes|#B"
1650 msgstr "Marcadores|#M"
1652 #: src/layout_forms.C:120
1653 msgid "Use AMS Math|#M"
1655 "Usar padrão matem.\n"
1658 #: src/layout_forms.C:140
1660 msgstr "Família:|#F"
1662 #: src/layout_forms.C:143
1666 #: src/layout_forms.C:146
1668 msgstr "Desenho:|#H"
1670 #: src/layout_forms.C:149
1674 #: src/layout_forms.C:152
1678 #: src/layout_forms.C:161
1682 #: src/layout_forms.C:164
1683 msgid "Toggle on all these|#T"
1684 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1686 #: src/layout_forms.C:166
1687 msgid "These are never toggled"
1688 msgstr "Esses nunca alternam"
1690 #: src/layout_forms.C:170
1691 msgid "These are always toggled"
1692 msgstr "Esses sempre alternam"
1694 #: src/layout_forms.C:211
1695 msgid "Label Width:|#d"
1700 #: src/layout_forms.C:215
1704 #: src/layout_forms.C:219
1708 #: src/layout_forms.C:221
1712 #: src/layout_forms.C:223
1716 #: src/layout_forms.C:225
1720 #: src/layout_forms.C:227
1721 msgid "No Indent|#I"
1722 msgstr "Sem identação|#i"
1724 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
1728 #: src/layout_forms.C:233
1730 msgstr "Esquerda|#E"
1732 #: src/layout_forms.C:235
1736 #: src/layout_forms.C:237
1740 #: src/layout_forms.C:247
1744 #: src/layout_forms.C:251
1748 #: src/layout_forms.C:255
1750 msgstr "Quebra de Pág."
1752 #: src/layout_forms.C:259
1756 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1758 msgstr "Alinhamento"
1760 #: src/layout_forms.C:267
1761 msgid "Vertical Spaces"
1762 msgstr "Espaços Verticais"
1764 #: src/layout_forms.C:271
1766 msgstr "Mais Opções|#X"
1768 #: src/layout_forms.C:275
1772 #: src/layout_forms.C:277
1776 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1780 #: src/layout_forms.C:332
1784 #: src/layout_forms.C:337
1788 #: src/layout_forms.C:339
1792 #: src/layout_forms.C:343
1796 #: src/layout_forms.C:363
1798 msgstr "Especial:|#S"
1800 #: src/layout_forms.C:373
1804 #: src/layout_forms.C:377
1805 msgid "Foot/Head Margins"
1806 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1808 #: src/layout_forms.C:397
1812 #: src/layout_forms.C:403
1816 #: src/layout_forms.C:405
1817 msgid "Landscape|#L"
1818 msgstr "Paisagem|#P"
1820 #: src/layout_forms.C:409
1821 msgid "Papersize:|#P"
1824 #: src/layout_forms.C:413
1825 msgid "Custom Papersize"
1826 msgstr "Definir medida do papel"
1828 #: src/layout_forms.C:417
1829 msgid "Use Geometry Package|#U"
1830 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1832 #: src/layout_forms.C:419
1836 #: src/layout_forms.C:422
1840 #: src/layout_forms.C:425
1844 #: src/layout_forms.C:428
1846 msgstr "Em baixo:|B"
1848 #: src/layout_forms.C:431
1850 msgstr "Esquerda:|#E"
1852 #: src/layout_forms.C:434
1854 msgstr "Direita:|#R"
1856 #: src/layout_forms.C:437
1857 msgid "Headheight:|#i"
1860 #: src/layout_forms.C:440
1862 msgstr "Separação:|#S"
1864 #: src/layout_forms.C:443
1865 msgid "Footskip:|#F"
1866 msgstr "Entre rodapés"
1868 #: src/layout_forms.C:478
1872 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1876 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1880 #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
1884 #: src/layout_forms.C:504
1885 msgid "Special Cell"
1886 msgstr "Célula Especial"
1888 #: src/layout_forms.C:508
1889 msgid "Multicolumn|#M"
1890 msgstr "Várias colunas|#V"
1892 #: src/layout_forms.C:510
1893 msgid "Append Column|#A"
1894 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1896 #: src/layout_forms.C:513
1897 msgid "Delete Column|#O"
1898 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1900 #: src/layout_forms.C:516
1901 msgid "Append Row|#p"
1902 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1904 #: src/layout_forms.C:519
1905 msgid "Delete Row|#w"
1906 msgstr "Apagar linha|#l"
1908 #: src/layout_forms.C:522
1909 msgid "Delete Table|#D"
1910 msgstr "Apagar Tabela|p"
1912 #: src/layout_forms.C:525
1916 #: src/layout_forms.C:528
1920 #: src/layout_forms.C:531
1921 msgid "Set Borders|#S"
1922 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1924 #: src/layout_forms.C:534
1925 msgid "Unset Borders|#U"
1926 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1928 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1930 msgstr "Tabela longa"
1932 #: src/layout_forms.C:542
1933 msgid "Rotate 90°|#9"
1934 msgstr "Rotar 90°|#9"
1936 #: src/layout_forms.C:544
1937 msgid "Linebreaks|#N"
1942 #: src/layout_forms.C:546
1944 msgstr "Spec. da Tabela"
1946 #: src/layout_forms.C:555
1952 #: src/layout_forms.C:557
1956 #: src/layout_forms.C:559
1960 #: src/layout_forms.C:561
1966 #: src/layout_forms.C:563
1968 msgstr "Nova Página"
1970 #: src/layout_forms.C:565
1974 #: src/layout_forms.C:567
1978 #: src/layout_forms.C:570
1980 msgstr "Esquerda|#E"
1982 #: src/layout_forms.C:573
1984 msgstr "Direitra|#D"
1986 #: src/layout_forms.C:576
1990 #: src/layout_forms.C:600
1991 msgid "Extra Options"
1992 msgstr "Opções Extra"
1994 #: src/layout_forms.C:604
1998 #: src/layout_forms.C:619
2002 #: src/layout_forms.C:635
2006 #: src/layout_forms.C:647
2007 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2008 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
2010 #: src/layout_forms.C:649
2011 msgid "Start new Minipage|#S"
2012 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
2014 #: src/layout_forms.C:653
2015 msgid "Indented Paragraph|#I"
2016 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2018 #: src/layout_forms.C:656
2020 msgstr "Minipágina|#M"
2022 #: src/layout_forms.C:659
2024 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2026 #: src/layout_forms.C:682
2027 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2028 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2030 #: src/layout_forms.C:695
2031 msgid "Special Column Alignment"
2032 msgstr "Alin. especial de coluna"
2035 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2036 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2039 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2040 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2047 msgid "Roman Font|#R"
2048 msgstr "Fonte Roman|#R"
2051 msgid "Sans Serif Font|#S"
2052 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2055 msgid "Typewriter Font|#T"
2056 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2059 msgid "Font Norm|#N"
2060 msgstr "Fonte Norma|#N"
2063 msgid "Font Zoom|#Z"
2064 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2068 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2072 msgstr "Atualizar|#A"
2075 msgid "Insert Reference|#I^M"
2076 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2079 msgid "Insert Page Number|#P"
2080 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2083 msgid "Go to Reference|#G"
2084 msgstr "Ir para Referência|#G"
2087 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2088 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2091 msgid "(If not, document is not saved.)"
2092 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2094 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474
2099 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2100 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2102 #. Cancel: Do nothing
2103 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572
2104 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701
2105 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795
2110 msgid "Same name as document already has:"
2111 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2114 msgid "Save anyway?"
2115 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2118 msgid "Another document with same name open!"
2119 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2122 msgid "Replace with current document?"
2123 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2126 msgid "Document renamed to '"
2127 msgstr "Documento renomeado para '"
2130 msgid "', but not saved..."
2131 msgstr "', mas não salvo..."
2134 msgid "Document already exists:"
2135 msgstr "Documento já existe:"
2138 msgid "Replace file?"
2139 msgstr "Substituir arquivo?"
2141 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360
2142 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2144 "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
2146 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362
2147 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2149 "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
2151 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364
2152 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2153 msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
2155 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370
2156 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2157 msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
2159 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372
2160 msgid "Stop the spellchecker first."
2161 msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
2163 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2164 msgid "One error detected"
2165 msgstr "Um erro foi detectado."
2167 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2168 msgid "You should try to fix it."
2169 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2171 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2172 msgid " errors detected."
2173 msgstr " erros detectados."
2175 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2176 msgid "You should try to fix them."
2177 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2180 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2181 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2184 msgid "Wrong type of document"
2185 msgstr "Tipo de documento errado"
2188 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2189 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2191 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2192 msgid "There were errors during the Build process."
2193 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2197 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2198 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2201 msgid "No warnings found."
2202 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2205 msgid "One warning found."
2206 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2209 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2210 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2213 msgid " warnings found."
2214 msgstr " avisos encontrados."
2217 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2218 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2221 msgid "Chktex run successfully"
2222 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2225 msgid "It seems chktex does not work."
2226 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2228 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2229 msgid "Executing command:"
2230 msgstr "Executando o comando:"
2232 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2233 #: src/lyxfunc.C:2516
2234 msgid "File already exists:"
2235 msgstr "Arquivo já existe:"
2237 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2238 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2239 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2241 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2246 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2250 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2251 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2254 msgid "Document class must be linuxdoc."
2255 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2258 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2259 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2262 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2263 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2267 msgid "Document class must be docbook."
2268 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2272 msgid "Building DocBook SGML file `"
2273 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2277 msgid "DocBook SGML file save as"
2278 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2281 msgid "Ascii file saved as"
2282 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2284 #: src/lyx_cb.C:1015
2285 msgid "Autosaving current document..."
2286 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2288 #: src/lyx_cb.C:1056
2289 msgid "Autosave Failed!"
2290 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2292 #: src/lyx_cb.C:1112
2293 msgid "File to Insert"
2294 msgstr "Arquivo para inserir"
2296 #: src/lyx_cb.C:1123
2297 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2298 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2300 #: src/lyx_cb.C:1156
2301 msgid "Table Of Contents"
2304 #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028
2305 msgid "Enter new label to insert:"
2306 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2308 #: src/lyx_cb.C:1185
2309 msgid "Insert Reference"
2310 msgstr "Inserir Referências"
2312 #: src/lyx_cb.C:1214
2313 msgid "Inserting Footnote..."
2314 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2317 #: src/lyx_cb.C:1270
2318 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2319 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2322 #: src/lyx_cb.C:1278
2323 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2324 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2327 #: src/lyx_cb.C:1285
2328 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2329 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2332 #: src/lyx_cb.C:1342
2334 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2335 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2337 #: src/lyx_cb.C:1465
2338 msgid "Character Style"
2339 msgstr "Estilo de Caractere"
2341 #: src/lyx_cb.C:1668
2342 msgid "Paragraph Environment"
2343 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2345 #: src/lyx_cb.C:1920
2346 msgid "Document Layout"
2347 msgstr "Formatação do Documento"
2349 #: src/lyx_cb.C:1959
2353 #: src/lyx_cb.C:2004
2354 msgid "LaTeX Preamble"
2355 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2357 #: src/lyx_cb.C:2014
2358 msgid "Do you want to save the current settings"
2359 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2361 #: src/lyx_cb.C:2015
2362 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2363 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2365 #: src/lyx_cb.C:2016
2366 msgid "as default for new documents?"
2367 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2369 #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045
2370 msgid "Open/Close..."
2371 msgstr "Abrir/Fechar..."
2373 #: src/lyx_cb.C:2068
2374 msgid "No further undo information"
2375 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2377 #: src/lyx_cb.C:2078
2378 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2379 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2381 #: src/lyx_cb.C:2088
2382 msgid "No further redo information"
2383 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2385 #: src/lyx_cb.C:2279
2389 #: src/lyx_cb.C:2283
2393 #: src/lyx_cb.C:2311
2394 msgid "Inserting margin note..."
2395 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2397 #: src/lyx_cb.C:2352
2398 msgid "Paragraph environment type copied"
2399 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2401 #: src/lyx_cb.C:2361
2402 msgid "Paragraph environment type set"
2403 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2405 #: src/lyx_cb.C:2452
2406 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2408 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2410 #: src/lyx_cb.C:2692
2411 msgid "Paragraph layout set"
2412 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2414 #: src/lyx_cb.C:2762
2415 msgid "Should I set some parameters to"
2416 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2418 #: src/lyx_cb.C:2764
2419 msgid "the defaults of this document class?"
2420 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2422 #. unable to load new style
2423 #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899
2424 msgid "Conversion Errors!"
2425 msgstr "Erros na conversão!"
2427 #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900
2428 msgid "Unable to switch to new document class."
2429 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2431 #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901
2432 msgid "Reverting to original document class."
2433 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2435 #: src/lyx_cb.C:2875
2436 msgid "Converting document to new document class..."
2437 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2439 #: src/lyx_cb.C:2887
2440 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2441 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2443 #: src/lyx_cb.C:2890
2444 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2445 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2447 #: src/lyx_cb.C:2893
2448 msgid "into chosen document class"
2449 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2451 #: src/lyx_cb.C:2979
2452 msgid "Document layout set"
2453 msgstr "Formatação do documento definida"
2455 #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033
2456 msgid "No more notes"
2457 msgstr "Não existem mais notas"
2459 #: src/lyx_cb.C:3064
2460 msgid "Quotes type set"
2461 msgstr "Tipo de citações definido"
2463 #: src/lyx_cb.C:3128
2464 msgid "LaTeX preamble set"
2465 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2467 #: src/lyx_cb.C:3150
2468 msgid "Cannot insert table in table."
2469 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2471 #: src/lyx_cb.C:3155
2472 msgid "Inserting table..."
2473 msgstr "Inserindo tabela..."
2475 #: src/lyx_cb.C:3215
2476 msgid "Table inserted"
2477 msgstr "Tabela inserida"
2479 #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291
2480 msgid "ERROR! Unable to print!"
2481 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2483 #: src/lyx_cb.C:3274
2484 msgid "Check 'range of pages'!"
2485 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2487 #: src/lyx_cb.C:3292
2488 msgid "Check 'number of copies'!"
2489 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2491 #: src/lyx_cb.C:3403
2495 #: src/lyx_cb.C:3404
2496 msgid "Unable to print"
2497 msgstr "Não foi possível imprimir"
2499 #: src/lyx_cb.C:3405
2500 msgid "Check that your parameters are correct"
2501 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2503 #: src/lyx_cb.C:3427
2504 msgid "Inserting figure..."
2505 msgstr "Inserindo a figura..."
2507 #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484
2508 msgid "Figure inserted"
2509 msgstr "Figura inserida"
2511 #: src/lyx_cb.C:3513
2512 msgid "Screen options set"
2513 msgstr "Opções de tela definidas"
2515 #: src/lyx_cb.C:3543
2516 msgid "LaTeX Options"
2517 msgstr "Opções do LaTeX"
2519 #: src/lyx_cb.C:3552
2520 msgid "Running configure..."
2521 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2523 #: src/lyx_cb.C:3559
2524 msgid "Reloading configuration..."
2525 msgstr "Recarregando a configuração.."
2527 #: src/lyx_cb.C:3561
2528 msgid "The system has been reconfigured."
2529 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2531 #: src/lyx_cb.C:3562
2532 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2533 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2535 #: src/lyx_cb.C:3563
2536 msgid "updated document class specifications."
2537 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2539 #: src/lyx_cb.C:3683
2540 msgid "Couldn't find this label"
2541 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2543 #: src/lyx_cb.C:3684
2544 msgid "in current document."
2545 msgstr "no documento corrente."
2547 #: src/lyx_cb.C:3715
2548 msgid "*** No Document ***"
2549 msgstr "*** Não há Documento***"
2551 #: src/lyx_cb.C:3884
2552 msgid "*** No labels found in document ***"
2553 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2555 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2556 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2557 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
2559 #: src/lyx_gui.C:410
2560 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2561 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
2563 #: src/lyx_gui.C:412
2564 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2565 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
2567 #: src/lyx_gui.C:414
2568 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2570 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
2573 #: src/lyx_gui.C:417
2575 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2576 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2578 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
2579 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
2582 #: src/lyx_gui.C:421
2583 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2585 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
2588 #: src/lyx_gui.C:423
2590 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2591 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2593 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
2594 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
2596 #: src/lyx_gui.C:431
2597 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2598 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
2600 #: src/lyx_gui.C:470
2601 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2602 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
2604 #: src/lyx_gui.C:479
2606 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2609 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
2612 #: src/lyx_gui.C:482
2614 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2615 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2617 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
2619 #: src/lyx_gui.C:528
2620 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2621 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2623 #: src/lyx_gui.C:606
2625 msgstr "Banner do LyX"
2627 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2631 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2632 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2636 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2637 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2641 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2645 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2646 msgid "Any changes will be ignored"
2647 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
2649 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2650 msgid "The document is read-only:"
2651 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2653 #: src/lyx_main.C:179
2654 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2655 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
2657 #: src/lyx_main.C:181
2658 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2659 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
2661 #: src/lyx_main.C:272
2662 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2663 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
2665 #: src/lyx_main.C:274
2666 msgid "System directory set to: "
2667 msgstr "Diretório base definido para: "
2669 #: src/lyx_main.C:282
2670 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2671 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
2673 #: src/lyx_main.C:283
2674 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2675 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
2677 #: src/lyx_main.C:284
2678 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2680 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
2682 #: src/lyx_main.C:286
2683 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2684 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
2686 #: src/lyx_main.C:288
2687 msgid "Using built-in default "
2688 msgstr "Usando o padrão built-in"
2690 #: src/lyx_main.C:289
2691 msgid " but expect problems."
2692 msgstr " mas problemas são esperados"
2694 #: src/lyx_main.C:292
2695 msgid "Expect problems."
2696 msgstr "Problemas esperados."
2699 #: src/lyx_main.C:391
2700 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2701 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
2703 #: src/lyx_main.C:392
2704 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2705 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
2707 #: src/lyx_main.C:393
2708 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2709 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
2711 #: src/lyx_main.C:394
2712 msgid "Running without personal LyX directory."
2713 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
2715 #. Tell the user what is going on
2716 #: src/lyx_main.C:401
2717 msgid "LyX: Creating directory "
2718 msgstr "LyX: Criando diretório "
2720 #: src/lyx_main.C:402
2721 msgid " and running configure..."
2722 msgstr " e executando o programa de configuração..."
2724 #: src/lyx_main.C:408
2725 msgid "Failed. Will use "
2726 msgstr "Falhou. Usará "
2728 #: src/lyx_main.C:409
2732 #: src/lyx_main.C:416
2736 #: src/lyx_main.C:430
2737 msgid "LyX Warning!"
2740 #: src/lyx_main.C:431
2741 msgid "Error while reading "
2742 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
2744 #: src/lyx_main.C:432
2745 msgid "Using built-in defaults."
2746 msgstr "Usando os padrões built-in."
2748 #: src/lyx_main.C:442
2749 msgid "Setting debug level to "
2750 msgstr "Definindo nível de depuração para "
2752 #: src/lyx_main.C:465
2754 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2755 "Command line switches (case sensitive):\n"
2756 "\t-help summarize LyX usage\n"
2757 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
2758 "\t-width x set the width of the main window\n"
2759 "\t-height y set the height of the main window\n"
2760 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
2761 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
2762 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2764 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
2765 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
2766 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2768 "Check the LyX man page for more options."
2771 #: src/lyx_main.C:501
2772 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2773 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
2775 #: src/lyx_main.C:516
2776 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2777 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
2779 #: src/lyx_sendfax.C:21
2781 msgstr "Fax no.:|#F"
2783 #: src/lyx_sendfax.C:23
2784 msgid "Dest. Name:|#N"
2787 #: src/lyx_sendfax.C:25
2788 msgid "Enterprise:|#E"
2789 msgstr "Empresa:|#E"
2791 #: src/lyx_sendfax.C:45
2793 msgstr "Agenda de Tel."
2795 #: src/lyx_sendfax.C:49
2796 msgid "Select from|#S"
2797 msgstr "Selecionar|#S"
2799 #: src/lyx_sendfax.C:53
2801 msgstr "Acrescentar|#t"
2803 #: src/lyx_sendfax.C:57
2804 msgid "Delete from|#D"
2807 #: src/lyx_sendfax.C:61
2811 #: src/lyx_sendfax.C:65
2812 msgid "Destination:"
2815 #: src/lyx_sendfax.C:71
2817 msgstr "Comentário:"
2819 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2821 msgstr "Arquivo de Fax: "
2823 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2824 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2825 msgid "Empty Phonebook"
2826 msgstr "Agenda de telefones vazia"
2828 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2829 msgid "Save (needed)"
2830 msgstr "Salvar (necessário)"
2832 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2833 msgid "Cannot open phone book: "
2834 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
2836 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2837 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2838 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
2840 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2841 msgid "Message-Window"
2842 msgstr "Janela-de-mensagem"
2844 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2845 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2846 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
2848 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2850 msgstr "Agenda de Telefones"
2868 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2869 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2873 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2874 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2900 msgstr "Caixa Baixa"
2912 msgstr "Mais Pequeno"
2944 msgstr "Incrementar"
2948 msgstr "Decrementar"
2992 msgstr "incrementar"
2996 msgstr "decrementar"
3044 msgstr "Verde claro"
3054 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222
3063 #: src/lyxfont.C:358
3067 #: src/lyxfont.C:360
3071 #: src/lyxfont.C:362
3075 #: src/lyxfont.C:364
3079 #: src/lyxfont.C:366
3083 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3086 msgstr "Sinto muito."
3088 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3089 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3092 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3094 msgid "String not found!"
3095 msgstr "Charset não foi encontrado"
3099 msgid "1 string has been replaced."
3100 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3103 msgid " strings have been replaced."
3111 #: src/lyxfunc.C:292
3112 msgid "Unknown sequence:"
3113 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3115 #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423
3116 msgid "Unknown action"
3117 msgstr "Ação desconhecida"
3119 #: src/lyxfunc.C:395
3120 msgid "Command not allowed without any document open"
3121 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3123 #: src/lyxfunc.C:456
3124 msgid "Document is read-only"
3125 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3127 #: src/lyxfunc.C:498
3129 msgstr "Modo de texto"
3131 #: src/lyxfunc.C:749
3132 msgid "Document exported as HTML to file: "
3135 #: src/lyxfunc.C:752
3136 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
3139 #: src/lyxfunc.C:756
3140 msgid "Unknown export type: "
3141 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3143 #: src/lyxfunc.C:780
3144 msgid "Unknown import type: "
3145 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3147 #: src/lyxfunc.C:1116
3151 #: src/lyxfunc.C:1117
3153 msgstr " desconhecido"
3155 #: src/lyxfunc.C:1259
3156 msgid "No cross-reference to toggle"
3157 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3159 #: src/lyxfunc.C:1612
3160 msgid "Mark removed"
3161 msgstr "Marca removida"
3163 #: src/lyxfunc.C:1617
3165 msgstr "Marca definida"
3167 #: src/lyxfunc.C:1720
3171 #: src/lyxfunc.C:1730
3173 msgstr "Marca dentro"
3175 #: src/lyxfunc.C:2030
3176 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3177 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3179 #: src/lyxfunc.C:2048
3180 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3181 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3183 #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852
3184 msgid "Math greek mode on"
3185 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3187 #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863
3188 msgid "Math greek keyboard on"
3189 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3191 #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865
3192 msgid "Math greek keyboard off"
3193 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3195 #: src/lyxfunc.C:2120
3196 msgid "Missing argument"
3197 msgstr "Falta argumento"
3199 #. / what appears in the minibuffer when opening
3200 #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74
3201 msgid "Math editor mode"
3202 msgstr "Modo editor matemático"
3204 #: src/lyxfunc.C:2143
3205 msgid "This is only allowed in math mode!"
3206 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3208 #: src/lyxfunc.C:2298
3209 msgid "Opening child document "
3210 msgstr "Abrindo o documento filho"
3212 #: src/lyxfunc.C:2331
3213 msgid "Unknown kind of footnote"
3214 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3216 #: src/lyxfunc.C:2383
3217 msgid "Document is read only"
3218 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3220 #: src/lyxfunc.C:2475
3221 msgid "Enter Filename for new document"
3222 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3224 #: src/lyxfunc.C:2476
3226 msgstr "arquivo-novo"
3228 #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713
3230 "Do you want to close that document now?\n"
3231 "('No' will just switch to the open version)"
3233 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3234 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3236 #: src/lyxfunc.C:2518
3237 msgid "Do you want to open the document?"
3238 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3241 #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583
3242 msgid "Opening document"
3243 msgstr "Abrindo o documento"
3245 #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590
3249 #: src/lyxfunc.C:2536
3250 msgid "Choose template"
3251 msgstr "Escolher modelo"
3253 #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787
3257 #: src/lyxfunc.C:2566
3258 msgid "Select Document to Open"
3259 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3261 #: src/lyxfunc.C:2592
3262 msgid "Could not open document"
3263 msgstr "Não posso abrir o documento"
3265 #: src/lyxfunc.C:2615
3266 msgid "Select ASCII file to Import"
3267 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3269 #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733
3270 msgid "A document by the name"
3271 msgstr "Um documento com o nome"
3273 #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735
3274 msgid "already exists. Overwrite?"
3275 msgstr "já existe. Subscrever?"
3277 #: src/lyxfunc.C:2661
3278 msgid "Importing ASCII file"
3279 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3281 #: src/lyxfunc.C:2665
3283 msgstr "Arquivo ASCII"
3285 #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758
3289 #: src/lyxfunc.C:2690
3291 msgid "Select Noweb file to Import"
3292 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3294 #: src/lyxfunc.C:2693
3295 msgid "Select LaTeX file to Import"
3296 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3298 #: src/lyxfunc.C:2743
3299 msgid "Importing LaTeX file"
3300 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3302 #: src/lyxfunc.C:2748
3304 msgid "Importing Noweb file"
3305 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3307 #: src/lyxfunc.C:2756
3310 msgstr "Arquivo LaTeX"
3312 #: src/lyxfunc.C:2756
3314 msgstr "Arquivo LaTeX"
3316 #: src/lyxfunc.C:2761
3318 msgid "Could not import Noweb file"
3319 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3321 #: src/lyxfunc.C:2762
3322 msgid "Could not import LaTeX file"
3323 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3325 #: src/lyxfunc.C:2789
3326 msgid "Select Document to Insert"
3327 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3330 #: src/lyxfunc.C:2807
3331 msgid "Inserting document"
3332 msgstr "Inserindo o documento"
3334 #: src/lyxfunc.C:2813
3338 #: src/lyxfunc.C:2815
3339 msgid "Could not insert document"
3340 msgstr "Não posso inserir o documento"
3342 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3343 msgid "Save document and proceed?"
3344 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3348 msgid "LyX VC: Initial description"
3349 msgstr "(não há descrição inicial)"
3353 msgid "(no initial description)"
3354 msgstr "(não há descrição inicial)"
3362 msgid "This document has NOT been registered."
3363 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3366 msgid "LyX VC: Log Message"
3367 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3370 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3371 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3373 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3374 #. we should warn the user that reverting will discard all
3375 #. changes made since the last check in.
3377 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3378 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3381 msgid "to the document since the last check in."
3382 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3385 msgid "Do you still want to do it?"
3386 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3389 msgid "No RCS History!"
3390 msgstr "Não há histórico RCS"
3394 msgstr "Histórico RCS"
3396 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3400 #: src/mathed/formula.C:895
3402 msgstr "Nenhum número"
3404 #: src/mathed/formula.C:898
3408 #: src/mathed/formula.C:1057
3409 msgid "math text mode"
3410 msgstr "modo de texto matemático"
3412 #: src/mathed/formula.C:1066
3413 msgid "Invalid action in math mode!"
3414 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3416 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3420 #: src/mathed/math_forms.C:19
3424 #: src/mathed/math_forms.C:22
3428 #: src/mathed/math_forms.C:28
3432 #: src/mathed/math_forms.C:32
3436 #: src/mathed/math_forms.C:36
3440 #: src/mathed/math_forms.C:40
3444 #: src/mathed/math_forms.C:44
3448 #: src/mathed/math_forms.C:48
3452 #: src/mathed/math_forms.C:129
3456 #: src/mathed/math_forms.C:142
3460 #: src/mathed/math_forms.C:149
3461 msgid "Vertical align|#V"
3462 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3464 #: src/mathed/math_forms.C:154
3465 msgid "Horizontal align|#H"
3466 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3468 #: src/mathed/math_forms.C:197
3472 #: src/mathed/math_forms.C:208
3476 #: src/mathed/math_forms.C:212
3480 #: src/mathed/math_forms.C:216
3484 #: src/mathed/math_forms.C:220
3486 msgstr "Negativo|#N"
3488 #: src/mathed/math_forms.C:224
3489 msgid "Quadratin|#Q"
3490 msgstr "Quadrante|#Q"
3492 #: src/mathed/math_forms.C:228
3493 msgid "2Quadratin|#2"
3494 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3496 #: src/mathed/math_panel.C:97
3500 #: src/mathed/math_panel.C:101
3504 #: src/mathed/math_panel.C:105
3506 msgstr "Espaçamento"
3508 #: src/mathed/math_panel.C:109
3512 #: src/mathed/math_panel.C:294
3513 msgid "Top | Center | Bottom"
3514 msgstr "Topo | Centro | Base"
3516 #: src/mathed/math_panel.C:343
3518 msgstr "Painel Matemático"
3520 #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166
3521 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298
3525 #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181
3529 #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195
3533 #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209
3537 #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264
3538 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326
3542 #: src/menus.C:169 src/menus.C:300
3562 #: src/menus.C:239 src/menus.C:314
3570 #: src/menus.C:267 src/menus.C:328
3575 msgid "Screen Options"
3576 msgstr "Opções de Visualização"
3581 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3582 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3584 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3587 #: src/menus.C:409 src/menus.C:645
3591 #: src/menus.C:410 src/menus.C:646
3595 #: src/menus.C:411 src/menus.C:647
3599 #: src/menus.C:412 src/menus.C:648
3607 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3608 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3610 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3611 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3615 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3618 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3619 "Texto Ascii...%x43"
3624 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3627 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3628 "Texto Ascii...%x43"
3657 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3658 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3659 "program%l|Print...|Fax..."
3661 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3662 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3663 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3665 #: src/menus.C:468 src/menus.C:664
3669 #: src/menus.C:469 src/menus.C:665
3673 #: src/menus.C:470 src/menus.C:666
3724 msgstr "|Importar%m"
3729 msgstr "|Exportar%m%l"
3736 #: src/menus.C:526 src/menus.C:667
3744 #: src/menus.C:528 src/menus.C:668
3751 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3752 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3754 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3758 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3759 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3763 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3764 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3765 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3767 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3768 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3769 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3770 "Caixas de Erro%x27"
3800 #: src/menus.C:772 src/menus.C:870
3805 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3806 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3809 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3810 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3817 msgid "|Line Top%B%x36"
3818 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3821 msgid "|Line Top%b%x36"
3822 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3829 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3830 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3833 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3834 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3841 msgid "|Line Left%B%x38"
3842 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3845 msgid "|Line Left%b%x38"
3846 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3853 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3854 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3857 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3858 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3865 msgid "|Align Left%R%x40"
3866 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3869 msgid "|Align Left%r%x40"
3870 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3877 msgid "|Align Right%R%x41"
3878 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3881 msgid "|Align Right%r%x41"
3882 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3889 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3890 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3893 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3894 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3902 msgid "|Append Row%x32"
3903 msgstr "|Inserir linha%x32"
3911 msgid "|Append Column%x33%l"
3912 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3920 msgid "|Delete Row%x34"
3921 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3929 msgid "|Delete Column%x35%l"
3930 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3938 msgid "|Delete Table%x43"
3939 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3947 msgid "|Insert table%x31"
3948 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3955 msgid "Version Control%t"
3956 msgstr "Controle de Versão%t"
3960 msgid "|Register%d%x51"
3961 msgstr "|Registro%d%x51"
3963 #. signifies that the file is not checked out
3966 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3967 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3971 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3972 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
3974 #. signifies that the file is checked out
3977 msgid "|Check In Changes%x52"
3978 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
3982 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3983 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
3987 msgid "|Revert to last version%x54"
3988 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
3992 msgid "|Undo last check in%x55"
3993 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
3997 msgid "|Show History%x56"
3998 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4002 msgid "|Register%x51"
4003 msgstr "|Registrar%x51"
4005 #. the shortcuts are not good.
4032 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4033 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4034 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4035 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4037 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4038 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4039 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4040 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4113 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4114 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4115 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4117 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4118 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4119 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4174 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4175 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4187 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4188 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4190 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4191 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4219 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4220 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4222 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4223 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4249 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4250 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4251 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4253 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4254 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4255 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4291 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4292 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4293 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4294 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4296 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4297 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4298 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4299 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4376 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4379 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4380 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4420 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4422 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4423 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4447 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4448 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4449 "Warranty...|Credits...|Version..."
4451 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4452 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4453 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4500 msgid "LyX Version "
4501 msgstr "Versão do LyX: "
4508 msgid "Library directory: "
4509 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4512 msgid "User directory: "
4513 msgstr "Diretório do Usuário: "
4516 msgid "Opening help file"
4517 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4519 #: src/minibuffer.C:50
4521 msgstr "Executando:"
4523 #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22
4524 msgid "Welcome to LyX!"
4525 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4528 #: src/minibuffer.C:188
4529 msgid "* No document open *"
4530 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4532 #: src/paragraph.C:1673
4533 msgid "Senseless with this layout!"
4534 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4536 #: src/print_form.C:21
4540 #: src/print_form.C:31
4542 msgstr "Impress.|#I"
4544 #: src/print_form.C:33
4548 #: src/print_form.C:52
4549 msgid "All Pages|#G"
4550 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4552 #: src/print_form.C:54
4553 msgid "Only Odd Pages|#O"
4554 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4556 #: src/print_form.C:56
4557 msgid "Only Even Pages|#E"
4558 msgstr "Somente Pares|#P"
4560 #: src/print_form.C:62
4561 msgid "Normal Order|#N"
4562 msgstr "Ordem Normal|#N"
4564 #: src/print_form.C:64
4565 msgid "Reverse Order|#R"
4566 msgstr "Ao Inverso|#I"
4568 #: src/print_form.C:68
4572 #: src/print_form.C:76
4576 #: src/print_form.C:81
4580 #: src/print_form.C:85
4584 #: src/print_form.C:88
4586 msgstr "Sem ordem|S:"
4588 #: src/print_form.C:107
4590 msgstr "Tipo Arquivo"
4592 #: src/print_form.C:111
4594 msgstr "Comando:|#C"
4596 #: src/print_form.C:125
4600 #: src/print_form.C:127
4601 msgid "Postscript|#P"
4602 msgstr "Postscript|#P"
4604 #: src/print_form.C:129
4608 #: src/print_form.C:132
4612 #: src/print_form.C:134
4617 msgid "Use language of document|#D"
4618 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4621 msgid "Use alternate language:|#U"
4622 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4625 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4626 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4629 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4630 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4633 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4634 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4637 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4638 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4655 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4656 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4659 msgid "Start spellchecking|#S"
4660 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4663 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4664 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4667 msgid "Ignore word|#g"
4668 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4671 msgid "Accept word in this session|#A"
4672 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4674 #: src/sp_form.C:101
4675 msgid "Stop spellchecking|#T"
4676 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4678 #: src/sp_form.C:103
4679 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4680 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4682 #: src/sp_form.C:106
4687 #: src/sp_form.C:110
4692 #: src/sp_form.C:113
4693 msgid "Replace word|#R"
4694 msgstr "Substituir palavra|#R"
4696 #: src/spellchecker.C:217
4697 msgid "Spellchecker Options"
4698 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4700 #: src/spellchecker.C:553
4701 msgid "Spellchecker"
4702 msgstr "Corretor Ortográfico"
4704 #: src/spellchecker.C:660
4708 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4709 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4710 "for the language of this document installed.\n"
4711 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4712 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4716 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4717 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4718 "para a linguagem desse documento.\n"
4719 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4720 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4722 #: src/spellchecker.C:776
4723 msgid " words checked."
4724 msgstr " palavras verificadas."
4726 #: src/spellchecker.C:778
4727 msgid " word checked."
4728 msgstr " palavra verificada."
4730 #: src/spellchecker.C:780
4731 msgid "Spellchecking completed!"
4732 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4734 #: src/spellchecker.C:784
4736 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4737 "Maybe it has been killed."
4739 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4740 "Talvez ele tenha killed."
4742 #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
4743 #: src/support/filetools.C:175
4744 msgid "LyX Internal Error!"
4745 msgstr "Errp interno no LyX!"
4747 #: src/support/filetools.C:160
4748 msgid "Could not test if directory is writeable"
4749 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4751 #: src/support/filetools.C:169
4752 msgid "Cannot open directory test file"
4753 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4755 #: src/support/filetools.C:176
4756 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4757 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4759 #: src/support/filetools.C:348
4760 msgid "Error! Cannot open directory:"
4761 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4763 #: src/support/filetools.C:360
4764 msgid "Error! Could not remove file:"
4765 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4767 #: src/support/filetools.C:374
4768 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4769 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4771 #: src/support/filetools.C:393
4772 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4773 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4775 #: src/support/filetools.C:454
4776 msgid "Internal error!"
4777 msgstr "Erro interno!"
4779 #: src/support/filetools.C:455
4780 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4781 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4783 #: src/support/filetools.C:460
4784 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4785 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4787 #: src/support/lyxlib.h:44
4789 msgstr "desconhecido"
4791 #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
4792 msgid "Error: Could not change to directory: "
4793 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4795 #: src/support/path.h:36
4797 msgid "Error: Dir already popped: "
4798 msgstr "O arquivo já está aberto"
4802 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4803 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4805 #. the user inserted a space before a space. So we
4806 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4807 #. * space should be set to current font. That is why
4808 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4809 #. * blank at the end of a row we have to force
4811 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4812 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4813 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4817 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4820 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4823 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4824 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4825 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4826 msgid "Impossible operation"
4827 msgstr "Operação impossível"
4830 msgid "You can't insert a float in a float!"
4831 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4834 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4835 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4838 msgid "Cannot cut table."
4839 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4842 msgid "Float would include float!"
4843 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4846 msgid "Opened float"
4847 msgstr "Flutuante aberto"
4850 msgid "Closed float"
4851 msgstr "Flutuante fechado"
4854 msgid "Nothing to do"
4855 msgstr "Nada para fazer"
4857 #. Could only happen with user style
4860 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4863 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4864 "definir a mudança de fonte."
4866 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4867 msgid "Don't know what to do with half floats."
4868 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4870 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4872 msgstr "Sinto muito."
4874 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4875 msgid "Don't know what to do with half tables."
4876 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4879 msgid "Can't paste float into float!"
4880 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4883 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4884 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
4887 #~ msgstr "Executar #"
4892 #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
4893 #~ msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
4895 #~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
4896 #~ msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
4898 #~ msgid " -help summarize LyX usage"
4899 #~ msgstr " -help sumariza o uso do LyX"
4901 #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
4902 #~ msgstr " -sysdir x tenta definir o diretório base para x"
4904 #~ msgid " -width x set the width of the main window"
4905 #~ msgstr " -width x define a largura da janela principal"
4907 #~ msgid " -height y set the height of the main window"
4908 #~ msgstr " -height y define a altura da janela principal"
4910 #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
4911 #~ msgstr " -xpos x define a posição x da janela principal"
4913 #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
4914 #~ msgstr " -ypos y define a posição y da janela principal"
4917 #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
4920 #~ " -dbg n onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
4923 #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
4924 #~ msgstr " -Reverse troca as cores de fundo e frente"
4926 #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
4927 #~ msgstr " -Mono roda o LyX em modo preto e branco"
4929 #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
4930 #~ msgstr " -FastSelection usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
4932 #~ msgid "Check the LyX man page for more options."
4933 #~ msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
4935 #~ msgid "LyX Internal Error:"
4936 #~ msgstr "Erro interno do LyX:"
4938 #~ msgid "Path Stack underflow."
4939 #~ msgstr "Erro de pilha"