]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
232f13d05c10ac57207f48fd5ceacb9e2c37027a
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 19:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:218
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Fechar"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "Eti&queta"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "C&have:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
100 msgid "&OK"
101 msgstr "O&K"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 msgid ""
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
119 msgstr ""
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgid "&Natbib"
125 msgstr "&Natbib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgid "&Jurabib"
137 msgstr "&Jurabib"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 msgid ""
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 msgstr ""
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 msgid "&Processor:"
160 msgstr "&Processador:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 msgid "Select a processor"
164 msgstr "Selecionar um processador"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
169 msgid "&Options:"
170 msgstr "&Opções:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
173 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
174 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
177 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
178 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
181 msgid "Scan for new databases and styles"
182 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
186 msgid "&Rescan"
187 msgstr "&Reler"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
194 msgid "&Browse..."
195 msgstr "Na&vegar..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
204 #: src/CutAndPaste.cpp:295
205 msgid "&Add"
206 msgstr "&Adicionar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
212 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 msgid "Cancel"
216 msgstr "Cancelar"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
219 msgid "The BibTeX style"
220 msgstr "O estilo BibTeX"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 msgid "St&yle"
224 msgstr "E&stilo"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
235 msgid "&Content:"
236 msgstr "&Indice"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas as referências citadas"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "todas as referências não citadas"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
248 msgid "all references"
249 msgstr "todas as referências"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
252 msgid "Add bibliography to the table of contents"
253 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
256 msgid "Add bibliography to &TOC"
257 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "Para &baixo"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "Para &cima"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de dados"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "&Adicionar"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "Apa&gar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir quebras de &página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alinhamento"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
321 msgid "Left"
322 msgstr "Esquerda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
335 msgid "Right"
336 msgstr "Direita"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Esticar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
349 msgid "Top"
350 msgstr "Topo"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Meio"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Baixo"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "Cai&xa:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "&Indice:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
389 msgid "&Restore"
390 msgstr "&Restaurar"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
393 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
403 msgid "&Apply"
404 msgstr "Ap&licar"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "Alt&ura:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Cai&xa interior:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Decoração:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Largura:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Valor de altura"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Valor de largura"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
446 msgid "None"
447 msgstr "Nenhum"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
451 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Mini-página"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Tipos de caixa suportados"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
465 msgid "&Available branches:"
466 msgstr "Ramos &disponíveis:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
469 msgid "Select your branch"
470 msgstr "Selecione o seu ramo"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
473 msgid "&New:"
474 msgstr "&Novo:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
477 msgid ""
478 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
479 "active."
480 msgstr ""
481 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
482 "activo."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
485 msgid "Filename &Suffix"
486 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
489 msgid "Show undefined branches used in this document."
490 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
493 msgid "&Undefined Branches"
494 msgstr "Ramos &Indefinidos"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
497 msgid "A&vailable Branches:"
498 msgstr "Ramos &disponíveis:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
501 msgid "Toggle the selected branch"
502 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
505 msgid "(&De)activate"
506 msgstr "(&Des)activar"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
510 msgid "Add a new branch to the list"
511 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "Alterar &côr"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
523 msgid "Remove the selected branch"
524 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3406
528 #: src/Buffer.cpp:3417
529 msgid "&Remove"
530 msgstr "&Remover"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
533 msgid "Change the name of the selected branch"
534 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
537 msgid "Re&name..."
538 msgstr "Re&nomear..."
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 msgid "&Add Selected"
546 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
549 msgid "Add all unknown branches to the list."
550 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
553 msgid "Add A&ll"
554 msgstr "Addicional T&udo"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
557 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
558 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:986
561 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Buffer.cpp:3390 src/Buffer.cpp:3436
562 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
571 msgid "&Cancel"
572 msgstr "&Cancelar"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
576 msgid "Undefined branches used in this document."
577 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
580 msgid "&Undefined Branches:"
581 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "Tipo de &letra:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
589 msgid "Si&ze:"
590 msgstr "Ta&manho:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
598 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
615 msgid "Default"
616 msgstr "Por omissão"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Tiny"
621 msgstr "Minúsculo"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Smallest"
626 msgstr "Muito pequeno"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smaller"
631 msgstr "Menor"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Small"
636 msgstr "Pequeno"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Normal"
641 msgstr "Normal"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
645 msgid "Large"
646 msgstr "Grande"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Larger"
651 msgstr "Maior"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
655 msgid "Largest"
656 msgstr "Muito grande"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
660 msgid "Huge"
661 msgstr "Gigante"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
665 msgid "Huger"
666 msgstr "Máximo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
669 msgid "&Custom Bullet:"
670 msgstr "&Personalizar Ponto:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
674 msgid "&Level:"
675 msgstr "&Nìvel:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
678 msgid "Change:"
679 msgstr "Modificar:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
682 msgid "Go to previous change"
683 msgstr "Ir para a alteração anterior"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
686 msgid "&Previous change"
687 msgstr "Alteração &Anterior"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
690 msgid "Go to next change"
691 msgstr "Ir para a próxima alteração"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
694 msgid "&Next change"
695 msgstr "Próxima alteração"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
698 msgid "Accept this change"
699 msgstr "Aceitar esta alteração"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
702 msgid "&Accept"
703 msgstr "&Aceitar"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
706 msgid "Reject this change"
707 msgstr "Rejeitar esta alteração"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
710 msgid "&Reject"
711 msgstr "&Rejeitar"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
715 msgid "Font family"
716 msgstr "Família de tipos de letra"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
719 msgid "&Family:"
720 msgstr "&Família:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
724 msgid "Font shape"
725 msgstr "Forma do tipo de letra"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
728 msgid "S&hape:"
729 msgstr "F&orma:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
733 msgid "Font series"
734 msgstr "Série de tipo de letra"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
740 msgid "Language"
741 msgstr "Lingua"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
745 msgid "Font color"
746 msgstr "Côr do tipo de letra"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
749 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
751 msgid "&Language:"
752 msgstr "&Lingua:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
755 msgid "&Series:"
756 msgstr "&Séries"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
759 msgid "&Color:"
760 msgstr "&Côr:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
763 msgid "Never Toggled"
764 msgstr "Nunca alterna"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
768 msgid "Font size"
769 msgstr "Tamanho da letra"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
773 msgid "Other font settings"
774 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
777 msgid "Always Toggled"
778 msgstr "Alterna sempre"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
781 msgid "&Misc:"
782 msgstr "&Misc:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
785 msgid "toggle font on all of the above"
786 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
789 msgid "&Toggle all"
790 msgstr "Alternar todos"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
793 msgid "Apply each change automatically"
794 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
797 msgid "Apply changes &immediately"
798 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "Fechar"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "&Selected Citations:"
817 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "The Enter key works, too"
821 msgstr "A tecla Enter também funciona"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "The delete key works, too"
825 msgstr "A tecla delete também funciona"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
828 msgid "D&elete"
829 msgstr "Apa&gar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
837 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 msgid "&Down"
841 msgstr "Para &baixo"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
844 msgid "Search Citation"
845 msgstr "Procurar citação"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
848 msgid "F&ind:"
849 msgstr "&Procurar:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
852 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
853 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
856 msgid "You can also hit Enter in the search box"
857 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
860 msgid "&Go!"
861 msgstr "&Ir!"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
864 msgid "Search Field:"
865 msgstr "Campo de procura:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
869 msgid "All Fields"
870 msgstr "Todos os Campos"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
873 msgid "Regular E&xpression"
874 msgstr "E&xpressão regular"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
877 msgid "Case Se&nsitive"
878 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
881 msgid "Entry Types:"
882 msgstr "Tipos de entrada:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
886 msgid "All Entry Types"
887 msgstr "Todos os tipos de entrada"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
890 msgid "Search As You &Type"
891 msgstr "Procura enquanto &tecla"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgid "Formatting"
895 msgstr "Formatação"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
898 msgid "Citation st&yle:"
899 msgstr "Est&ilo de citação:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
902 msgid "Natbib citation style to use"
903 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
906 msgid "Text &before:"
907 msgstr "Texto &antes:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
910 msgid "Text to place before citation"
911 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
914 msgid "Text a&fter:"
915 msgstr "Texto &após:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
918 msgid "Text to place after citation"
919 msgstr "Texto a colocar após a citação"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
922 msgid "List all authors"
923 msgstr "Listar todos os autores"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
926 msgid "Full aut&hor list"
927 msgstr "Lista de a&utores completa"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
930 msgid "Force upper case in citation"
931 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
934 msgid "Force u&pper case"
935 msgstr "Forçar &maiúsculas"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
938 msgid "App&ly"
939 msgstr "Ap&licar"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:39
942 msgid "&New Document:"
943 msgstr "&Novo Documento:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:76
946 msgid "&Old Document:"
947 msgstr "Documento &Antigo:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
950 msgid "Bro&wse..."
951 msgstr "Na&vegar..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:119
954 msgid "Options"
955 msgstr "Opções"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
958 msgid "New Document"
959 msgstr "Novo Documento"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:144
962 msgid "Old Document"
963 msgstr "Documento Antigo"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
971 msgid "TeX Code: "
972 msgstr "Código TeX:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
975 msgid "Match delimiter types"
976 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
979 msgid "&Keep matched"
980 msgstr "&Manter correspondência"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
983 msgid "&Size:"
984 msgstr "Ta&manho:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
988 msgid "Insert the delimiters"
989 msgstr "Inserir os delimitadores"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
992 msgid "&Insert"
993 msgstr "&Inserir"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
996 msgid "Reset to the default settings for the document class"
997 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1000 msgid "Use Class Defaults"
1001 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1004 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1005 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1008 msgid "Save as Document Defaults"
1009 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1012 msgid "Display"
1013 msgstr "Mostrar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1016 msgid "Show ERT button only"
1017 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1020 msgid "&Collapsed"
1021 msgstr "&Recolhido"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1024 msgid "Show ERT contents"
1025 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1028 msgid "O&pen"
1029 msgstr "&Abrir"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1032 msgid "For more information, refer to the complete log."
1033 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1036 msgid "&Errors:"
1037 msgstr "&Erros:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1040 msgid "Description:"
1041 msgstr "Descrição:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1044 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1045 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1048 msgid "View Complete &Log..."
1049 msgstr "Ver &Log Completo..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1052 msgid "F&ile"
1053 msgstr "&Ficheiro"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1057 msgid "Filename"
1058 msgstr "Nome do ficheiro"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1063 msgid "&File:"
1064 msgstr "&Ficheiro:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1067 msgid "Select a file"
1068 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1071 msgid "&Draft"
1072 msgstr "&Rascunho"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1075 msgid "&Template"
1076 msgstr "&Modelo"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1079 msgid "Available templates"
1080 msgstr "Modelos disponíveis"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1084 msgid "LaTe&X and LyX options"
1085 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1088 msgid "LaTeX Options"
1089 msgstr "Opções LaTeX:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1092 msgid "O&ption:"
1093 msgstr "&Opção:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1096 msgid "Forma&t:"
1097 msgstr "F&ormato:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1100 msgid "&Show in LyX"
1101 msgstr "&Mostrar no LyX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1107 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1108 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1112 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1113 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1116 msgid "Si&ze and Rotation"
1117 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1120 msgid "Rotate"
1121 msgstr "Rodar"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1127 msgid "Angle to rotate image by"
1128 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1134 msgid "The origin of the rotation"
1135 msgstr "A origem da rotação"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1138 msgid "Ori&gin:"
1139 msgstr "Ori&gem:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1142 msgid "A&ngle:"
1143 msgstr "Ân&gulo:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1146 msgid "Scale"
1147 msgstr "Redimensionar"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1151 msgid "Height of image in output"
1152 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1156 msgid "Width of image in output"
1157 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1160 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1161 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1165 msgid "&Maintain aspect ratio"
1166 msgstr "&Manter proporções"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1169 msgid "Crop"
1170 msgstr "Recortar"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1174 msgid "Clip to bounding box values"
1175 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1179 msgid "Clip to &bounding box"
1180 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1184 msgid "&Left bottom:"
1185 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1188 msgid "x"
1189 msgstr "x"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1193 msgid "Right &top:"
1194 msgstr "&Topo direito:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1198 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1199 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1203 msgid "&Get from File"
1204 msgstr "&Obter do ficheiro"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1207 msgid "y"
1208 msgstr "y"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1211 msgid "Find LyX Text"
1212 msgstr "Procurar texto LyX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1215 msgid "&Basic"
1216 msgstr "&Basico"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1220 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1221 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1224 msgid "&Replace with..."
1225 msgstr "&Substituir  com:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1228 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1229 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1233 msgid "Next"
1234 msgstr "Próximo"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1237 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1238 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1242 msgid "Prev"
1243 msgstr "Prev"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1248 msgid "Replace &All"
1249 msgstr "Substituir T&udo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1252 msgid ""
1253 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1254 "first letter"
1255 msgstr ""
1256 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1257 "primeira letra do texto"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1260 msgid "&Keep case"
1261 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1264 msgid "Close this panel"
1265 msgstr "Fechar este painel"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1273 msgid "&Find..."
1274 msgstr "&Procurar..."
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1290 msgid "Match..."
1291 msgstr "Corresponder..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1294 msgid "Anything"
1295 msgstr "Qualquer coisa"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1298 msgid "Any non-empty"
1299 msgstr "Qualquer não-vazio"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1302 msgid "Any word"
1303 msgstr "Qualquer palavra"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1306 msgid "Any number"
1307 msgstr "Qualquer número"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1310 msgid "User-defined"
1311 msgstr "Definido pelo utilizador"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1318 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1319 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1326 msgid "Whole &words"
1327 msgstr "&Palavras completas"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 msgid "Ad&vanced"
1332 msgstr "A&vançado"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1335 msgid "Restrict the search horizon to:"
1336 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1339 msgid "Sco&pe"
1340 msgstr "Ambi&to"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Parágrafo actual"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1347 msgid "Current &Paragraph"
1348 msgstr "&Parágrafo Actual"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1351 msgid "Document in current file"
1352 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1355 msgid "Current &Document"
1356 msgstr "&Documento Actual"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1359 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1360 msgstr ""
1361 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1362 "Principal"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1365 msgid "&Master Document"
1366 msgstr "Documento &Principal"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1369 msgid "All open documents"
1370 msgstr "Todos os documentos abertos"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1373 msgid "&Open Documents"
1374 msgstr "Documentos &Abertos"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1377 msgid "All Ma&nuals"
1378 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1381 msgid "&Expand macros"
1382 msgstr "&Expandir macros"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1385 msgid "Ignore &Format"
1386 msgstr "Ignorar &Formato"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1390 msgid "Form"
1391 msgstr "Formulário"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1394 msgid "Use &default placement"
1395 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1398 msgid "Advanced Placement Options"
1399 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1402 msgid "&Top of page"
1403 msgstr "&Topo da página"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1406 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1407 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1410 msgid "Here de&finitely"
1411 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1414 msgid "&Here if possible"
1415 msgstr "&Aqui se possível"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1418 msgid "&Page of floats"
1419 msgstr "&Página de flutuantes"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1422 msgid "&Bottom of page"
1423 msgstr "&Baixo da página"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1426 msgid "&Span columns"
1427 msgstr "&Estender a colunas"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1430 msgid "&Rotate sideways"
1431 msgstr "&Rodar lado"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1434 msgid "FontUi"
1435 msgstr "letraUi"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1438 #, fuzzy
1439 msgid "LaTe&X font encoding:"
1440 msgstr "Codificação Te&X:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1443 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1447 msgid "&Default Family:"
1448 msgstr "Família &Pré-definida:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1451 msgid "Select the default family for the document"
1452 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1455 msgid "&Base Size:"
1456 msgstr "Tamanho &Base:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1459 msgid "&Roman:"
1460 msgstr "&Roman:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1463 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1464 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1467 msgid "&Sans Serif:"
1468 msgstr "&Sans Serif:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1471 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1472 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1475 msgid "S&cale (%):"
1476 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1479 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1480 msgstr ""
1481 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1482 "tipo de letra base"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1485 msgid "&Typewriter:"
1486 msgstr "&Typewriter:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1489 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1490 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1493 msgid "Sc&ale (%):"
1494 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1497 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1500 "tipo de letra base"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1503 msgid "C&JK:"
1504 msgstr "C&JK:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1507 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1508 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1511 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1512 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Use true S&mall Caps"
1517 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1520 msgid "Use old style instead of lining figures"
1521 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1524 msgid "Use &Old Style Figures"
1525 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1528 msgid "&Graphics"
1529 msgstr "&Gráficos"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1532 msgid "Select an image file"
1533 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1536 msgid "Output Size"
1537 msgstr "Tamanho de saída"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1540 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1541 msgstr ""
1542 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1545 msgid "Set &height:"
1546 msgstr "Definir alt&ura:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1549 msgid "&Scale Graphics (%):"
1550 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1553 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1554 msgstr ""
1555 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1558 msgid "Set &width:"
1559 msgstr "Definir &largura:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1562 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1563 msgstr ""
1564 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1567 msgid "Rotate Graphics"
1568 msgstr "Rodar Gráficos"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1571 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1572 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1575 msgid "Ro&tate after scaling"
1576 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1579 msgid "Or&igin:"
1580 msgstr "Ori&gem:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1583 msgid "A&ngle (Degrees):"
1584 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "File name of image"
1589 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1592 msgid "&Clipping"
1593 msgstr "&Ajustamento"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1597 msgid "y:"
1598 msgstr "y:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1602 msgid "x:"
1603 msgstr "x:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1606 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1607 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1610 msgid "Don't un&zip on export"
1611 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1615 msgid "Additional LaTeX options"
1616 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1619 msgid "LaTeX &options:"
1620 msgstr "&Opções LaTeX:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1623 msgid ""
1624 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1625 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1626 msgstr ""
1627 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1628 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1631 msgid "Sho&w in LyX"
1632 msgstr "&Mostrar no LyX"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1635 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1636 msgstr ""
1637 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1640 msgid "Graphics Group"
1641 msgstr "Grupo de Gráficos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1644 msgid "A&ssigned to group:"
1645 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1648 msgid "Click to define a new graphics group."
1649 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1652 msgid "O&pen new group..."
1653 msgstr "A&brir novo grupo..."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1656 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1657 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1660 msgid "Draft mode"
1661 msgstr "Modo rascunho"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1664 msgid "&Draft mode"
1665 msgstr "Modo &rascunho"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1668 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1669 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1672 msgid "..............."
1673 msgstr "..............."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1676 msgid "________"
1677 msgstr "________"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1680 msgid "<-----------"
1681 msgstr "<-----------"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1684 msgid "----------->"
1685 msgstr "----------->"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1688 msgid "\\-----v-----/"
1689 msgstr "\\-----v-----/"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1692 msgid "/-----^-----\\"
1693 msgstr "/-----^-----\\"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1696 msgid "&Spacing:"
1697 msgstr "&Espaçamento:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1700 msgid "Supported spacing types"
1701 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1704 msgid "&Value:"
1705 msgstr "&Valor:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1708 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1709 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1712 msgid "&Fill Pattern:"
1713 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1716 msgid "&Protect:"
1717 msgstr "&Proteger:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1721 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1722 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1725 msgid "Specify the link target"
1726 msgstr "Especifica o link alvo"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1729 msgid "Link type"
1730 msgstr "Tipo de link"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1733 msgid "Link to the web or to every other target"
1734 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1737 msgid "&Web"
1738 msgstr "&Web"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1741 msgid "Link to an email address"
1742 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1745 msgid "&Email"
1746 msgstr "&E-mail"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1749 msgid "Link to a file"
1750 msgstr "Link para um ficheiro"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1753 msgid "&File"
1754 msgstr "&Ficheiro"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1760 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 msgid "URL"
1762 msgstr "URL"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "Nome associado ao URL"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1770 msgid "&Target:"
1771 msgstr "&Alvo:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1775 msgid "&Name:"
1776 msgstr "&Nome:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1779 msgid "Listing Parameters"
1780 msgstr "Listagem de parâmetros"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1791 msgid "&Bypass validation"
1792 msgstr "&Saltar validação"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1795 msgid "C&aption:"
1796 msgstr "&Legenda:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1799 msgid "La&bel:"
1800 msgstr "Etiq&ueta:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1803 msgid "Mo&re parameters"
1804 msgstr "&Mais parâmetros"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1807 msgid "Underline spaces in generated output"
1808 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1811 msgid "&Mark spaces in output"
1812 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1815 msgid "Show LaTeX preview"
1816 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1819 msgid "&Show preview"
1820 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1823 msgid "File name to include"
1824 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1827 msgid "&Include Type:"
1828 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1831 msgid "Include"
1832 msgstr "Incluir"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1835 msgid "Input"
1836 msgstr "Entrada"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1839 msgid "Verbatim"
1840 msgstr "Palavra por palavra"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1844 msgid "Program Listing"
1845 msgstr "Listagem de Programa"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1848 msgid "Edit the file"
1849 msgstr "Editar o ficheiro"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1852 msgid "&Edit"
1853 msgstr "&Editar"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1856 msgid "A&vailable indices:"
1857 msgstr "Índices &disponíveis:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1860 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1861 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1864 msgid ""
1865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1866 msgstr ""
1867 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1868 "opções."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1872 msgid "Index generation"
1873 msgstr "Geração de índice"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1876 msgid "Define program options of the selected processor."
1877 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1880 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1881 msgstr ""
1882 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1885 msgid "&Use multiple indexes"
1886 msgstr "&Usar índices multiplos"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1889 msgid ""
1890 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1891 msgstr ""
1892 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1893 "\""
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "Índices &disponíveis:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1901 msgid "1"
1902 msgstr "1"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1905 msgid "Remove the selected index"
1906 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1913 msgid "R&ename..."
1914 msgstr "R&enomear..."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1917 msgid "Define or change button color"
1918 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1921 msgid "Information Type:"
1922 msgstr "Tipo de Informação:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1925 msgid "Information Name:"
1926 msgstr "Nome de Informação"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1930 msgid "&New"
1931 msgstr "&Novo"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1934 msgid "Document &class"
1935 msgstr "&Classe de documento "
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1938 msgid "Click to select a local document class definition file"
1939 msgstr ""
1940 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1943 msgid "&Local Layout..."
1944 msgstr "Layout &Local..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1947 msgid "Class options"
1948 msgstr "Opções de classe"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1951 msgid ""
1952 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1953 "select/deselect."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1957 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1958 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1961 msgid "P&redefined:"
1962 msgstr "P&ré-definido:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1965 msgid "Cust&om:"
1966 msgstr "Pers&onalizar:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1969 msgid "&Graphics driver:"
1970 msgstr "Driver &gráfico"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1973 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1974 msgstr ""
1975 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1978 msgid "Select de&fault master document"
1979 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1982 msgid "&Master:"
1983 msgstr "&Principal:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1986 msgid "Enter the name of the default master document"
1987 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1990 msgid "Suppress default date on front page"
1991 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1994 msgid "Encoding"
1995 msgstr "Codificação"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1998 msgid "Language &Default"
1999 msgstr "Língua &Pré-definida"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2002 msgid "&Other:"
2003 msgstr "&Outro:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2006 msgid "&Quote Style:"
2007 msgstr "Estilo de &Citação"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Input here the listings parameters"
2012 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2016 msgid "Feedback window"
2017 msgstr "Janela de feedback"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2020 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2021 msgid "Listing"
2022 msgstr "Listagem"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2025 msgid "&Main Settings"
2026 msgstr "Configurações &Principais"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2029 msgid "Placement"
2030 msgstr "Colocação"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2033 msgid "Check for inline listings"
2034 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2037 msgid "&Inline listing"
2038 msgstr "Listagem em l&inha"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2041 msgid "Check for floating listings"
2042 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2045 msgid "&Float"
2046 msgstr "&Flutuante"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2049 msgid "&Placement:"
2050 msgstr "&Colocação:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2054 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2057 msgid "Line numbering"
2058 msgstr "Numeração de linha"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2061 msgid "&Side:"
2062 msgstr "&Lado:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2066 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2069 msgid "S&tep:"
2070 msgstr "Pa&sso:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2073 msgid "Difference between two numbered lines"
2074 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2077 msgid "Font si&ze:"
2078 msgstr "Ta&manho da letra:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2081 msgid "Choose the font size for line numbers"
2082 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2086 msgid "Style"
2087 msgstr "Estilo"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2090 msgid "F&ont size:"
2091 msgstr "Tamanho de &letra:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2094 msgid "The content's base font size"
2095 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2098 msgid "Font Famil&y:"
2099 msgstr "&Família de letra:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2102 msgid "The content's base font style"
2103 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2106 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2107 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2110 msgid "&Break long lines"
2111 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2114 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2115 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2118 msgid "S&pace as symbol"
2119 msgstr "&Espaço como símbolo"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2122 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2123 msgstr ""
2124 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2125 "especial "
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2128 msgid "Space i&n string as symbol"
2129 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2132 msgid "Tab&ulator size:"
2133 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2136 msgid "Use extended character table"
2137 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2140 msgid "&Extended character table"
2141 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2144 msgid "Lan&guage:"
2145 msgstr "&Língua:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2148 msgid "Select the programming language"
2149 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2152 msgid "&Dialect:"
2153 msgstr "&Dialecto:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2156 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2157 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2160 msgid "Range"
2161 msgstr "Intervalo"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2164 msgid "Fi&rst line:"
2165 msgstr "P&rimeira linha:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2168 msgid "The first line to be printed"
2169 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2172 msgid "&Last line:"
2173 msgstr "&Última linha"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2176 msgid "The last line to be printed"
2177 msgstr "A última linha a ser impressa "
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2180 msgid "More Parameters"
2181 msgstr "Mais parâmetros"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2184 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2185 msgstr ""
2186 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2189 msgid "&Find:"
2190 msgstr "&Procurar: "
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Log &Type:"
2195 msgstr "&Tipo:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2198 msgid "Update the display"
2199 msgstr "Actualizar a visualização"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2203 msgid "&Update"
2204 msgstr "&Actualizar"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2207 msgid "Copy to Clip&board"
2208 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2211 msgid "Jump to the next warning message."
2212 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2215 msgid "Next &Warning"
2216 msgstr "Próximo &Aviso"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2219 msgid "Jump to the next error message."
2220 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2223 msgid "Next &Error"
2224 msgstr "Próximo &Erro"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2227 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2228 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2231 msgid "&Default Margins"
2232 msgstr "Margens por &omissão"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2235 msgid "&Top:"
2236 msgstr "&Topo:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2239 msgid "&Bottom:"
2240 msgstr "&Baixo:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2243 msgid "&Inner:"
2244 msgstr "&Interior:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2247 msgid "O&uter:"
2248 msgstr "E&xterior:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2251 msgid "Head &sep:"
2252 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2255 msgid "Head &height:"
2256 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2259 msgid "&Foot skip:"
2260 msgstr "Ignorar &rodapé"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2263 msgid "&Column Sep:"
2264 msgstr "Separação das &Colunas:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Master Document Output"
2269 msgstr "Documento Principal"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2272 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2276 msgid "Include &only selected children"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2280 msgid ""
2281 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2282 "compilation)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2286 #, fuzzy
2287 msgid "&Maintain counters and references"
2288 msgstr "todas as referências não citadas"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2293 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2296 #, fuzzy
2297 msgid "&Include all children"
2298 msgstr "Incluir ficheiro"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2304 msgid "Number of rows"
2305 msgstr "Número de linhas"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2309 msgid "&Rows:"
2310 msgstr "L&inhas:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2316 msgid "Number of columns"
2317 msgstr "Número de colunas"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2321 msgid "&Columns:"
2322 msgstr "&Colunas:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2325 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2326 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2329 msgid "Vertical alignment"
2330 msgstr "Alinhamento vertical"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2333 msgid "&Vertical:"
2334 msgstr "&Vertical:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2337 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2338 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2341 msgid "&Horizontal:"
2342 msgstr "&Horizontal:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2345 msgid "Decoration"
2346 msgstr "Decoração"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2349 msgid "&Type:"
2350 msgstr "&Tipo:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2353 msgid "decoration type / matrix border"
2354 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2357 msgid "[x]"
2358 msgstr "[x]"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2361 msgid "(x)"
2362 msgstr "(x)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2365 msgid "{x}"
2366 msgstr "{x}"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2369 msgid "|x|"
2370 msgstr "|x|"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2373 msgid "||x||"
2374 msgstr "||x||"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2377 msgid ""
2378 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2379 "are inserted into formulas"
2380 msgstr ""
2381 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2382 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2385 msgid "&Use AMS math package automatically"
2386 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2389 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2390 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2393 msgid "Use AMS &math package"
2394 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2397 msgid ""
2398 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2399 "inserted into formulas"
2400 msgstr ""
2401 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2402 "inseridos em fórmulas"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2405 msgid "Use esint package &automatically"
2406 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2409 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2410 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2413 msgid "Use &esint package"
2414 msgstr "Usar o pacote &esint"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2417 msgid ""
2418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2419 "inserted into formulas"
2420 msgstr ""
2421 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2422 "em fórmulas"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2425 msgid "Use mhchem &package automatically"
2426 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2429 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2430 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2433 msgid "Use mh&chem package"
2434 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2437 msgid "A&vailable:"
2438 msgstr "&Disponível:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2443 msgid "A&dd"
2444 msgstr "&Adicionar"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2447 msgid "De&lete"
2448 msgstr "Apa&gar"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2451 msgid "S&elected:"
2452 msgstr "&Seleccionado:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2455 msgid "Sort &as:"
2456 msgstr "Ordenar &como:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2459 msgid "&Description:"
2460 msgstr "&Descrição:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2463 msgid "&Symbol:"
2464 msgstr "&Símbolo:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2467 msgid "Type"
2468 msgstr "Tipo"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2471 msgid "LyX internal only"
2472 msgstr "Apenas interno do LyX"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2475 msgid "LyX &Note"
2476 msgstr "&Nota LyX"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2479 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2480 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2483 msgid "&Comment"
2484 msgstr "&Comentário"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2487 msgid "Print as grey text"
2488 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2491 msgid "&Greyed out"
2492 msgstr "A cin&zento"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2495 msgid "&List in Table of Contents"
2496 msgstr "&Listar no Índice"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2499 msgid "&Numbering"
2500 msgstr "&Numeração"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2503 msgid "Output Format"
2504 msgstr "Formato de Saída"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2507 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2508 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2512 msgid "De&fault Output Format:"
2513 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2516 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2520 msgid "Use &XeTeX"
2521 msgstr "Usar &XeTeX"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2524 msgid "&Use hyperref support"
2525 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2528 msgid "&General"
2529 msgstr "&Geral"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2532 msgid ""
2533 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2534 msgstr ""
2535 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2536 "ambientes apropriados"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2539 msgid "Automatically fi&ll header"
2540 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2543 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2544 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2547 msgid "Load in &fullscreen mode"
2548 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2551 msgid "Header Information"
2552 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2555 msgid "&Title:"
2556 msgstr "&Título:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2559 msgid "&Author:"
2560 msgstr "A&utor:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2563 msgid "&Subject:"
2564 msgstr "A&ssunto:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2567 msgid "&Keywords:"
2568 msgstr "Palavras-c&have:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2571 msgid "H&yperlinks"
2572 msgstr "&Hiperligações"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2575 msgid "Allows link text to break across lines."
2576 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2579 msgid "B&reak links over lines"
2580 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2583 msgid "No &frames around links"
2584 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2587 msgid "C&olor links"
2588 msgstr "&Cores de links"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2591 msgid "Bibliographical backreferences"
2592 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2595 #, fuzzy
2596 msgid "B&ackreferences:"
2597 msgstr "Preferências"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2600 msgid "&Bookmarks"
2601 msgstr "&Favoritos"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2604 msgid "G&enerate Bookmarks"
2605 msgstr "&Gerar Favoritos"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2608 msgid "&Numbered bookmarks"
2609 msgstr "Favoritos &numerados"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2612 msgid "Number of levels"
2613 msgstr "Número de níveis"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2616 msgid "&Open bookmarks"
2617 msgstr "&Abrir favoritos"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2620 msgid "Additional o&ptions"
2621 msgstr "&Opções adicionais"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2624 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2625 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2628 msgid "Paper Format"
2629 msgstr "Formato do papel"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2634 msgid "&Format:"
2635 msgstr "F&ormato:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2638 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2639 msgstr ""
2640 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2641 "Custom&quot;"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2644 msgid "&Orientation:"
2645 msgstr "&Orientação:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2648 msgid "&Portrait"
2649 msgstr "&Retrato"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2652 msgid "&Landscape"
2653 msgstr "&Paisagem"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2657 msgid "Page Layout"
2658 msgstr "Disposição de Página"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2661 msgid "Headings &style:"
2662 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2665 msgid "Style used for the page header and footer"
2666 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2669 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2670 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2673 msgid "&Two-sided document"
2674 msgstr "Documento frente e &verso"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2677 msgid "Background Color:"
2678 msgstr "Côr de Fundo:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2681 msgid "&Change..."
2682 msgstr "&Modificar..."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2685 msgid "Revert the color to the default"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2689 #, fuzzy
2690 msgid "R&eset"
2691 msgstr "Reiniciar"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2694 msgid "I&mmediate Apply"
2695 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2698 msgid "Label Width"
2699 msgstr "Largura da Etiqueta"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2703 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2704 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2707 msgid "Lo&ngest label"
2708 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2711 msgid "Line &spacing"
2712 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2716 msgid "Single"
2717 msgstr "Simples"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2720 msgid "1.5"
2721 msgstr "1.5"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2725 msgid "Double"
2726 msgstr "Duplo"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2732 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2739 msgid "Custom"
2740 msgstr "Personalizado"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2743 msgid "&Indent Paragraph"
2744 msgstr "&Indentar parágrafo"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2747 msgid "&Justified"
2748 msgstr "&Justificado"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2751 msgid "&Left"
2752 msgstr "&Esquerda"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2755 msgid "C&enter"
2756 msgstr "&Centro"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2759 msgid "Ri&ght"
2760 msgstr "&Direita"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2763 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2764 msgstr ""
2765 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2768 msgid "Paragraph's &Default"
2769 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2772 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2776 #, fuzzy
2777 msgid "&Phantom"
2778 msgstr "phantom"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2783 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2786 #, fuzzy
2787 msgid "&Horiz. Phantom"
2788 msgstr "phantom"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Vertical space of the phantom content"
2793 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2796 #, fuzzy
2797 msgid "&Vert. Phantom"
2798 msgstr "phantom"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2801 #, fuzzy
2802 msgid "A&lter..."
2803 msgstr "&Alterar..."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2806 msgid "In Math"
2807 msgstr "Em Mat."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2810 msgid ""
2811 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2812 "delay."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2816 msgid "Automatic in&line completion"
2817 msgstr "Completação em l&inha automática"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2820 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2821 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2824 msgid "Automatic p&opup"
2825 msgstr "Pop&up automático"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2828 msgid "Autoco&rrection"
2829 msgstr "Autoco&rrecção"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2832 msgid "In Text"
2833 msgstr "No Texto"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2836 msgid ""
2837 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2838 "delay."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2842 msgid "Automatic &inline completion"
2843 msgstr "Completação em l&inha automática"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2846 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2847 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2850 msgid "Automatic &popup"
2851 msgstr "Pop&up automático"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2854 msgid ""
2855 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2856 "mode."
2857 msgstr ""
2858 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2859 "disponivel em modo texto."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2862 msgid "Cursor i&ndicator"
2863 msgstr "Ind&icador de cursor"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2866 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2867 msgid "General"
2868 msgstr "Geral"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2871 msgid ""
2872 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2873 "if it is available."
2874 msgstr ""
2875 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2876 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2879 msgid "s inline completion dela&y"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2883 msgid ""
2884 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2885 "if it is available."
2886 msgstr ""
2887 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2888 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2891 msgid "s popup d&elay"
2892 msgstr "a&traso do popup"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2895 msgid ""
2896 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2897 "It will be shown right away."
2898 msgstr ""
2899 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2900 "será mostrado imediatamente."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2903 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2904 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2907 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2908 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2911 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2912 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2915 msgid "C&onverter:"
2916 msgstr "Con&verter:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2919 msgid "E&xtra flag:"
2920 msgstr "Opções e&xtra:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2923 msgid "&From format:"
2924 msgstr "&Do formato:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2927 msgid "&To format:"
2928 msgstr "&Para o formato:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2932 msgid "&Modify"
2933 msgstr "&Modificar"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2938 msgid "Remo&ve"
2939 msgstr "&Remover"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2942 msgid "Converter Defi&nitions"
2943 msgstr "De&finições do conversor"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2946 msgid "Converter File Cache"
2947 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2950 msgid "&Enabled"
2951 msgstr "&Activado"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2954 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2955 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2958 msgid "&Date format:"
2959 msgstr "Formato de &data"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2962 msgid "Date format for strftime output"
2963 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2966 msgid "Display &Graphics"
2967 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2970 msgid "Instant &Preview:"
2971 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2975 msgid "Off"
2976 msgstr "Desligado"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2979 msgid "No math"
2980 msgstr "Não mat."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2983 msgid "On"
2984 msgstr "Ligado"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2987 msgid "Preview Si&ze:"
2988 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2991 msgid "Factor for the preview size"
2992 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2995 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2999 msgid "&Mark end of paragraphs"
3000 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3003 msgid "Editing"
3004 msgstr "Edição"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3008 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3011 msgid "Scroll &below end of document"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3015 msgid "Sort &environments alphabetically"
3016 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3019 msgid "&Group environments by their category"
3020 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3023 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3024 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3027 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3028 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3031 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3032 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3035 msgid "Fullscreen"
3036 msgstr "Écran completo"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3039 msgid "&Limit text width"
3040 msgstr "Largura de texto &limite"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3043 msgid "Screen used (&pixels):"
3044 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3047 msgid "Hide &menubar"
3048 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Hide &tabbar"
3053 msgstr "Ocultar tabba&r"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3056 msgid "Hide scr&ollbar"
3057 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3060 msgid "&Hide toolbars"
3061 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3064 msgid "Ed&itor:"
3065 msgstr "&Editor:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3068 msgid "Co&pier:"
3069 msgstr "Co&piador:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3072 msgid "Shortc&ut:"
3073 msgstr "A&talho:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3076 msgid "S&hort Name:"
3077 msgstr "Nome Abre&viado:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3080 msgid "&Viewer:"
3081 msgstr "&Vizualizador:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3084 msgid "E&xtension:"
3085 msgstr "E&xtensão:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3088 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3089 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3092 msgid "Default Format"
3093 msgstr "Formato de Saída"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3096 msgid "Vector &graphics format"
3097 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3100 msgid "&Document format"
3101 msgstr "Formato do &documento"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3104 msgid "Re&move"
3105 msgstr "Re&mover"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3108 msgid "&New..."
3109 msgstr "&Novo..."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3112 msgid "&E-mail:"
3113 msgstr "&E-mail:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3116 msgid "Your name"
3117 msgstr "O seu nome"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3120 msgid "Your E-mail address"
3121 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3124 msgid "Keyboard"
3125 msgstr "Teclado"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3128 msgid "Use &keyboard map"
3129 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3132 msgid "&First:"
3133 msgstr "P&rimeiro:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3137 msgid "Br&owse..."
3138 msgstr "Na&vegar..."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3141 msgid "S&econd:"
3142 msgstr "&Segundo:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3145 msgid "Mouse"
3146 msgstr "Rato"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3149 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3150 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3153 msgid ""
3154 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3155 "speed it up, low values slow it down."
3156 msgstr ""
3157 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3158 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3161 msgid "User &interface language:"
3162 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3166 msgstr ""
3167 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3170 msgid "Language pac&kage:"
3171 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3174 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3175 msgstr ""
3176 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3179 msgid "Command s&tart:"
3180 msgstr "Comando &iniciar:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3183 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3184 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3187 msgid "Command e&nd:"
3188 msgstr "Comando termi&nar:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3191 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3192 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3195 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3196 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3199 msgid "&Use babel"
3200 msgstr "&Usar babel"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3203 msgid ""
3204 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3205 "the language package)"
3206 msgstr ""
3207 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3208 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3211 msgid "&Global"
3212 msgstr "&Global"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3218 "command"
3219 msgstr ""
3220 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3221 "um comando de troca de língua"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3224 msgid "Auto &begin"
3225 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3231 "switch command"
3232 msgstr ""
3233 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3234 "comando de troca de língua"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3237 msgid "Auto &end"
3238 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3241 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3242 msgstr ""
3243 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3246 msgid "Mark &foreign languages"
3247 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3250 msgid "Right-to-left language support"
3251 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3254 msgid ""
3255 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3256 msgstr ""
3257 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3258 "Hebreu, Árabe)."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3261 msgid "Enable RTL su&pport"
3262 msgstr "Activar su&porte RTL"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3265 msgid "Cursor movement:"
3266 msgstr "Movimento do cursor:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3269 msgid "&Logical"
3270 msgstr "&Logico"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3273 msgid "&Visual"
3274 msgstr "&Visual"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3277 msgid ""
3278 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3284 msgstr "Codificação Te&X:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3287 msgid "Default paper si&ze:"
3288 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3291 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3292 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3295 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3296 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3299 msgid "BibTeX command and options"
3300 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3304 msgid "Processor for &Japanese:"
3305 msgstr "Processador para &Japonês:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3308 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3309 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3312 msgid "Pr&ocessor:"
3313 msgstr "Pr&ocessador:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3317 msgid "Op&tions:"
3318 msgstr "O&pções:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3321 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3322 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3327 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3330 msgid "&Nomenclature command:"
3331 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3334 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3335 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3338 msgid "Chec&kTeX command:"
3339 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3342 msgid "CheckTeX start options and flags"
3343 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3346 msgid ""
3347 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3348 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3349 "rather than the Cygwin teTeX."
3350 msgstr ""
3351 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3352 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3353 "Cygwin teTeX."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3356 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3357 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3360 msgid "Set class options to default on class change"
3361 msgstr ""
3362 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3363 "classe"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3366 msgid "R&eset class options when document class changes"
3367 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3371 msgid "US letter"
3372 msgstr "US letter"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3376 msgid "US legal"
3377 msgstr "US legal"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3381 msgid "US executive"
3382 msgstr "US executive"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3386 msgid "A3"
3387 msgstr "A3"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3391 msgid "A4"
3392 msgstr "A4"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3396 msgid "A5"
3397 msgstr "A5"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3401 msgid "B5"
3402 msgstr "B5"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3405 msgid "&PATH prefix:"
3406 msgstr "Prefixo &PATH:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3416 msgid "Browse..."
3417 msgstr "Na&vegar..."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3420 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3421 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3424 msgid "&Temporary directory:"
3425 msgstr "Pasta &temporária:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3428 msgid "Ly&XServer pipe:"
3429 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3432 msgid "&Backup directory:"
3433 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3436 msgid "&Example files:"
3437 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3440 msgid "&Document templates:"
3441 msgstr "Modelos de &documento:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3444 msgid "&Working directory:"
3445 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3448 msgid "Hunspell dictionaries:"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3452 msgid ""
3453 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3454 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3455 "paragraphs are separated by a blank line."
3456 msgstr ""
3457 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3458 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3459 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3462 msgid "Output &line length:"
3463 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3466 msgid "Printer Command Options"
3467 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3470 msgid "Extension to be used when printing to file."
3471 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3474 msgid "File ex&tension:"
3475 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3478 msgid "Option used to print to a file."
3479 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3482 msgid "Print to &file:"
3483 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3486 msgid "Option used to print to non-default printer."
3487 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3490 msgid "Set &printer:"
3491 msgstr "Definir im&pressora:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3494 msgid "Option used with spool command to set printer."
3495 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Spool &printer:"
3500 msgstr "Im&pressora spool:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3503 msgid ""
3504 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3505 "to print."
3506 msgstr ""
3507 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3508 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Spool co&mmand:"
3513 msgstr "&Comando spool:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3516 msgid "Option used to reverse page order."
3517 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3520 msgid "Re&verse pages:"
3521 msgstr "In&verter páginas:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3524 msgid "Lan&dscape:"
3525 msgstr "&Paisagem:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3528 msgid "&Number of copies:"
3529 msgstr "Número de cópias:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3532 msgid "Option used to set number of copies."
3533 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3536 msgid "Option used to print a range of pages."
3537 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3540 msgid "Co&llated:"
3541 msgstr "A&gregado:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3544 msgid "Pa&ge range:"
3545 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3548 msgid "Option used to collate multiple copies."
3549 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3552 msgid "&Odd pages:"
3553 msgstr "Páginas í&mpares:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3556 msgid "&Even pages:"
3557 msgstr "Páginas &pares:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3560 msgid "Paper t&ype:"
3561 msgstr "&Tipo de papel:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3564 msgid "Paper si&ze:"
3565 msgstr "Ta&manho de papel:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3568 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3569 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3572 msgid "E&xtra options:"
3573 msgstr "Opções e&xtra:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3576 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3577 msgstr ""
3578 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3579 "experientes."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3582 msgid ""
3583 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3584 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3585 "printers."
3586 msgstr ""
3587 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3588 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3589 "todas as suas impressoras."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3592 msgid "Adapt &output to printer"
3593 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3596 msgid "Name of the default printer"
3597 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3600 msgid "Default &printer:"
3601 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3604 msgid "Printer co&mmand:"
3605 msgstr "&Comando de impressora:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3608 msgid "Sans Seri&f:"
3609 msgstr "Sans Seri&f:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3612 msgid "T&ypewriter:"
3613 msgstr "&Typewriter:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3616 msgid "R&oman:"
3617 msgstr "R&oman:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3620 msgid "Screen &DPI:"
3621 msgstr "&DPI do écran:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3624 msgid "&Zoom %:"
3625 msgstr "Ampliar %:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3628 msgid "Font Sizes"
3629 msgstr "Tamanhos de letra"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3632 msgid "&Large:"
3633 msgstr "&Grande:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3636 msgid "&Larger:"
3637 msgstr "&Maior:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3640 msgid "&Largest:"
3641 msgstr "&Muito grande:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3644 msgid "&Huge:"
3645 msgstr "&Gigante:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3648 msgid "&Hugest:"
3649 msgstr "&Máximo:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3652 msgid "S&mallest:"
3653 msgstr "M&uito pequeno:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3656 msgid "S&maller:"
3657 msgstr "Me&nor:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3660 msgid "S&mall:"
3661 msgstr "Pe&queno:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3664 msgid "&Normal:"
3665 msgstr "&Normal:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3668 msgid "&Tiny:"
3669 msgstr "&Minusculo:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3672 msgid ""
3673 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3674 "of fonts"
3675 msgstr ""
3676 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3677 "das letras"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3680 #, fuzzy
3681 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3682 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3685 msgid "&Bind file:"
3686 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3689 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3690 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3693 msgid "Al&ternative language:"
3694 msgstr "Língua al&ternativa:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3697 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3698 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3701 msgid "&Escape characters:"
3702 msgstr "Caracteres de &Escape"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3705 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3706 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3709 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3710 msgstr ""
3711 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3714 msgid "S&pellcheck continuously"
3715 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3720 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3723 msgid "Accept compound &words"
3724 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3727 #, fuzzy
3728 msgid "&Spellchecker engine:"
3729 msgstr "Verificador ortográfico"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3732 msgid "Session"
3733 msgstr "Sessão"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3738 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3743 msgstr ""
3744 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3745 "fechado"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3748 msgid "Restore cursor &positions"
3749 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3752 msgid "&Load opened files from last session"
3753 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3756 msgid "Clear all session &information"
3757 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3760 msgid "Documents"
3761 msgstr "Documentos"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3764 msgid "&Maximum last files:"
3765 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3768 msgid "Backup original documents when saving"
3769 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3772 msgid "minutes"
3773 msgstr "minutos"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3776 msgid "&Backup documents, every"
3777 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3780 msgid "&Open documents in tabs"
3781 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3784 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3788 msgid "&Single close-tab button"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3792 msgid "Automatic help"
3793 msgstr "Ajuda automática"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3796 msgid ""
3797 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3798 "the main work area of an edited document"
3799 msgstr ""
3800 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3801 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3804 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3805 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3808 msgid "&User interface file:"
3809 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3813 msgid "&Save"
3814 msgstr "&Guardar"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3818 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3822 #, fuzzy
3823 msgid "&List Indendation:"
3824 msgstr "&Indentação"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3827 msgid "Custom &Width:"
3828 msgstr "&Largura Personalizada:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3831 msgid ""
3832 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3833 "Custom&quot;."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3837 msgid "Pages"
3838 msgstr "Páginas"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3841 msgid "Page number to print from"
3842 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3845 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3846 msgstr "&Da:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3849 msgid "Page number to print to"
3850 msgstr "Número de página a imprimir"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3853 msgid "Print all pages"
3854 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3857 msgid "Fro&m"
3858 msgstr "&De"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3862 msgid "&All"
3863 msgstr "T&udo"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3866 msgid "Print &odd-numbered pages"
3867 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3870 msgid "Print &even-numbered pages"
3871 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3874 msgid "Print in reverse order"
3875 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3878 msgid "Re&verse order"
3879 msgstr "In&verter ordem"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3882 msgid "Copie&s"
3883 msgstr "Có&pias"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3886 msgid "Number of copies"
3887 msgstr "Número de cópias"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3890 msgid "Collate copies"
3891 msgstr "Agregar cópias"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3894 msgid "&Collate"
3895 msgstr "A&gregar"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3898 msgid "&Print"
3899 msgstr "Im&primir"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3902 msgid "Print Destination"
3903 msgstr "Imprimir destino"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3906 msgid "Send output to the printer"
3907 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3910 msgid "P&rinter:"
3911 msgstr "Im&pressora:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3914 msgid "Send output to the given printer"
3915 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3918 msgid "Send output to a file"
3919 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3922 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3923 msgstr ""
3924 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3925 "anterior."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3928 msgid "&Subindex"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3932 msgid "A&vailable indexes:"
3933 msgstr "Índices &disponíveis:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3936 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3937 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3941 msgid "Output"
3942 msgstr "Resultado"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3945 msgid "Settings"
3946 msgstr "Configurações"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3951 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3954 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3958 #, fuzzy
3959 msgid "&Clear automatically"
3960 msgstr "Ajuda automática"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Debug messages"
3965 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Display no debug messages"
3970 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3973 #, fuzzy
3974 msgid "&None"
3975 msgstr "Nenhum"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3978 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3982 #, fuzzy
3983 msgid "S&elected"
3984 msgstr "&Seleccionado:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Display all debug messages"
3989 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Display statusbar messages?"
3994 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3997 #, fuzzy
3998 msgid "&Statusbar messages"
3999 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4002 msgid "La&bels in:"
4003 msgstr "Eti&quetas em:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4006 msgid ""
4007 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4008 "sensitive option is checked)"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4012 msgid "&Sort"
4013 msgstr "&Ordenar"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4018 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4021 msgid "Cas&e-sensitive"
4022 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4025 msgid "Update the label list"
4026 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4029 msgid "&Go to Label"
4030 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4033 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4034 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4037 msgid "<reference>"
4038 msgstr "<reference>"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4041 msgid "(<reference>)"
4042 msgstr "(<reference>)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4045 msgid "<page>"
4046 msgstr "<page>"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4049 msgid "on page <page>"
4050 msgstr "na página <page>"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4053 msgid "<reference> on page <page>"
4054 msgstr "<reference> na página <page>"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4057 msgid "Formatted reference"
4058 msgstr "Referência formatada"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4061 msgid "Replace &with:"
4062 msgstr "Substituir p&or:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4065 msgid "Match whole words onl&y"
4066 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4069 msgid "Find &Next"
4070 msgstr "Procurar &Próximo"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4075 msgid "&Replace"
4076 msgstr "S&ubstituir"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4079 msgid "Search &backwards"
4080 msgstr "Procurar para &trás"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4083 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4084 msgstr ""
4085 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4088 msgid "&Export formats:"
4089 msgstr "E&xportar formatos:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4092 msgid "&Command:"
4093 msgstr "&Comando: "
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4096 msgid "Edit shortcut"
4097 msgstr "Editar atalho"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4100 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4101 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4104 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4105 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4108 msgid "&Delete Key"
4109 msgstr "Apa&gar chave"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4112 msgid "Clear current shortcut"
4113 msgstr "Limpar atalho actual"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4117 msgid "C&lear"
4118 msgstr "&Limpar"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4121 msgid "&Shortcut:"
4122 msgstr "A&talho:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4125 msgid "&Function:"
4126 msgstr "&Função:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4129 msgid ""
4130 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4131 "the 'Clear' button"
4132 msgstr ""
4133 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4134 "'Limpar'"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4137 #, fuzzy
4138 msgid "DockWidget"
4139 msgstr "Largura"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4142 msgid "Unknown word:"
4143 msgstr "Palavra desconhecida:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4146 msgid "Current word"
4147 msgstr "Palavra actual"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4152 msgid "Replace word with current choice"
4153 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4156 msgid "&Find Next"
4157 msgstr "&Procurar Próximo"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4160 msgid "Replacement:"
4161 msgstr "Substituição:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4164 msgid "Replace with selected word"
4165 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4168 msgid "Suggestions:"
4169 msgstr "Sugestões:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4172 msgid "Ignore this word"
4173 msgstr "Ignorar esta palavra"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4176 msgid "&Ignore"
4177 msgstr "&Ignorar"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4180 msgid "Ignore this word throughout this session"
4181 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4184 msgid "I&gnore All"
4185 msgstr "&Ignorar tudo"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4188 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4189 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4192 msgid ""
4193 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4194 "full range."
4195 msgstr ""
4196 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4197 "8 para a gama completa."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4200 msgid "Ca&tegory:"
4201 msgstr "&Categoria:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4204 msgid "Select this to display all available characters at once"
4205 msgstr ""
4206 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4207 "disponíveis"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4210 msgid "&Display all"
4211 msgstr "&Visualizar tudo"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4214 msgid "Current cell:"
4215 msgstr "Célula actual:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4218 msgid "Current row position"
4219 msgstr "Posição da linha actual"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4222 msgid "Current column position"
4223 msgstr "Posição da coluna actual"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4226 msgid "&Table Settings"
4227 msgstr "Configurações de &tabela"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4230 msgid "Column settings"
4231 msgstr "Configurações de coluna"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4234 msgid "&Horizontal alignment:"
4235 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4238 msgid "Horizontal alignment in column"
4239 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4242 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4243 msgid "Justified"
4244 msgstr "Justificado"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4247 msgid "Fixed width of the column"
4248 msgstr "Largura fixa de coluna"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4251 msgid "&Vertical alignment in row:"
4252 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4255 msgid ""
4256 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4257 "the row."
4258 msgstr ""
4259 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4260 "referência da linha."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4263 msgid "Merge cells"
4264 msgstr "Juntar células"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4267 msgid "&Multicolumn"
4268 msgstr "&Multi-coluna"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4271 msgid "Cell setting"
4272 msgstr "Configuração de célula"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4275 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4276 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4279 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4280 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Table-wide settings"
4285 msgstr "Configurações de Tabela"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4288 msgid "Verti&cal alignment:"
4289 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4292 msgid "Vertical alignment of the table"
4293 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4296 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4297 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4300 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4301 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4304 msgid "LaTe&X argument:"
4305 msgstr "Argument LaTe&X:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4308 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4309 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4312 msgid "&Borders"
4313 msgstr "&Contornos"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4316 msgid "Set Borders"
4317 msgstr "Definir Contornos"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4320 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4321 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4324 msgid "All Borders"
4325 msgstr "Todos os contornos"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4328 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4329 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4332 msgid "&Set"
4333 msgstr "&Definir"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4336 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4337 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4340 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4341 msgstr ""
4342 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4345 msgid "Fo&rmal"
4346 msgstr "Fo&rmal"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4349 msgid "Use default (grid-like) border style"
4350 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4353 msgid "De&fault"
4354 msgstr "&Pré-definido"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4357 msgid "Additional Space"
4358 msgstr "Espaço Adicional"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4361 msgid "T&op of row:"
4362 msgstr "&Topo da linha:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4365 msgid "Botto&m of row:"
4366 msgstr "&Baixo da linha:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4369 msgid "Bet&ween rows:"
4370 msgstr "Entr&e linhas:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4373 msgid "&Longtable"
4374 msgstr "Tabela lo&nga"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4377 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4378 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4381 msgid "&Use long table"
4382 msgstr "&Usar tabela longa"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4385 msgid "Row settings"
4386 msgstr "Configurações de Linha"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4389 msgid "Status"
4390 msgstr "Estado"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4393 msgid "Border above"
4394 msgstr "Contorno cima"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4397 msgid "Border below"
4398 msgstr "Contorno baixo"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4401 msgid "Contents"
4402 msgstr "Índice"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4405 msgid "Header:"
4406 msgstr "Cabeçalho:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4409 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4410 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4418 msgid "on"
4419 msgstr "ligado"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4429 msgid "double"
4430 msgstr "duplo"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4433 msgid "First header:"
4434 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4437 msgid "This row is the header of the first page"
4438 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4441 msgid "Don't output the first header"
4442 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4446 msgid "is empty"
4447 msgstr "está vazio"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4450 msgid "Footer:"
4451 msgstr "Rodapé:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4454 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4455 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4458 msgid "Last footer:"
4459 msgstr "Último rodapé:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4462 msgid "This row is the footer of the last page"
4463 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4466 msgid "Don't output the last footer"
4467 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4470 msgid "Caption:"
4471 msgstr "Legenda:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4474 msgid "Set a page break on the current row"
4475 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4478 msgid "Page &break on current row"
4479 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4484 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Longtable alignment"
4489 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4492 msgid "Close this dialog"
4493 msgstr "Fechar esta janela"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4496 msgid "Rebuild the file lists"
4497 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4500 msgid ""
4501 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4502 msgstr ""
4503 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4504 "mostrados com caminho (path)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4507 msgid "&View"
4508 msgstr "&Visualizar"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4511 msgid "Selected classes or styles"
4512 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4515 msgid "LaTeX classes"
4516 msgstr "classes LaTeX"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4519 msgid "LaTeX styles"
4520 msgstr "estilos LaTeX"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4523 msgid "BibTeX styles"
4524 msgstr "estilos BibTeX"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4527 msgid "Toggles view of the file list"
4528 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4531 msgid "Show &path"
4532 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4535 msgid "Separate paragraphs with"
4536 msgstr "Separar parágrafos com"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4539 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4540 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4543 msgid "&Indentation"
4544 msgstr "&Indentação"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4547 msgid "Size of the indentation"
4548 msgstr "Tamanho da indentação"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4551 msgid "&Vertical space"
4552 msgstr "Espaço &vertical"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4555 msgid "Size of the vertical space"
4556 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4559 msgid "Spacing"
4560 msgstr "Espaçamento"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4563 msgid "&Line spacing:"
4564 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4567 msgid "Spacing type"
4568 msgstr "Tipo de espaçamento"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4571 msgid "Number of lines"
4572 msgstr "Número de linhas"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4575 msgid "Format text into two columns"
4576 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4579 msgid "Two-&column document"
4580 msgstr "Documento com duas &colunas"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4583 msgid "Language of the thesaurus"
4584 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4587 msgid "Word to look up"
4588 msgstr "Palavra a procurar"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4591 msgid "L&ookup"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4597 msgstr ""
4598 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4602 msgid "The selected entry"
4603 msgstr "A entrada seleccionada"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4606 msgid "&Selection:"
4607 msgstr "&Selecção:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4610 msgid "Replace the entry with the selection"
4611 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4614 msgid "Index entry"
4615 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4618 msgid "&Keyword:"
4619 msgstr "Palavra-c&have:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4622 msgid ""
4623 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4624 "tables, and others)"
4625 msgstr ""
4626 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4627 "tabelas, e outras)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4630 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4631 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4634 msgid "Sort"
4635 msgstr "Ordenar"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4638 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4639 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4642 msgid "Keep"
4643 msgstr "Manter"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4646 msgid "Update navigation tree"
4647 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4652 msgid "..."
4653 msgstr "..."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4656 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4657 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4660 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4661 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4664 msgid "Move selected item down by one"
4665 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4668 msgid "Move selected item up by one"
4669 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4672 msgid "LyX: Enter text"
4673 msgstr "LyX: Inserir texto"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4676 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4680 msgid "&Do not show this warning again!"
4681 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4684 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4685 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4688 msgid "DefSkip"
4689 msgstr "Espaçamento definido"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4692 msgid "SmallSkip"
4693 msgstr "Espaçamento pequeno"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4696 msgid "MedSkip"
4697 msgstr "Espaçamento médio"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4700 msgid "BigSkip"
4701 msgstr "Espaçamento grande"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4704 msgid "VFill"
4705 msgstr "Preecher na vertical"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4708 msgid "Complete source"
4709 msgstr "Código-fonte completo"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4712 msgid "Automatic update"
4713 msgstr "Actualização automática"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4716 msgid "Unit of width value"
4717 msgstr "Unidade do valor de largura"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4720 msgid "number of needed lines"
4721 msgstr "número de linhas necessárias"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4724 msgid "use number of lines"
4725 msgstr "usar número de linhas"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4728 msgid "&Line span:"
4729 msgstr "Extensão da l&inha:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4732 msgid "Outer (default)"
4733 msgstr "Fora (pré-definido)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4736 msgid "Inner"
4737 msgstr "Interior"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4740 msgid "use overhang"
4741 msgstr "usar projecção"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4744 msgid "Over&hang:"
4745 msgstr "Pr&ojeccção:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4748 msgid "Overhang value"
4749 msgstr "Valor de projecção"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4752 msgid "Unit of overhang value"
4753 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4756 msgid "Check this to allow flexible placement"
4757 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4760 msgid "Allow &floating"
4761 msgstr "Permitir &flutuante"
4762
4763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4764 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4765 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4766 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4767 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4768 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4770 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4772 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4773 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4774 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4776 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4778 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4781 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4784 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4786 msgid "Standard"
4787 msgstr "Padrão"
4788
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4790 msgid "TheoremTemplate"
4791 msgstr "ModeloTeorema"
4792
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4794 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4795 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4797 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4799 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4800 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4801 msgid "Proof"
4802 msgstr "Prova"
4803
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4805 msgid "Proof:"
4806 msgstr "Prova:"
4807
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4809 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4810 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4812 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4813 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4824 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4825 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4830 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4831 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4832 msgid "Theorem"
4833 msgstr "Teorema"
4834
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4836 msgid "Theorem #:"
4837 msgstr "Teorema #:"
4838
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4840 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4852 msgid "Lemma"
4853 msgstr "Lema"
4854
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4856 msgid "Lemma #:"
4857 msgstr "Lema #:"
4858
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4860 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4861 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4863 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4869 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4872 msgid "Corollary"
4873 msgstr "Corolário"
4874
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4876 msgid "Corollary #:"
4877 msgstr "Corolário #:"
4878
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4880 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4882 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4891 msgid "Proposition"
4892 msgstr "Proposição"
4893
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4895 msgid "Proposition #:"
4896 msgstr "Proposição #:"
4897
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4900 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4901 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4908 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4910 msgid "Conjecture"
4911 msgstr "Conjectura"
4912
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4914 msgid "Conjecture #:"
4915 msgstr "Conjectura #:"
4916
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4924 msgid "Criterion"
4925 msgstr "Critério"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4928 msgid "Criterion #:"
4929 msgstr "Critério #:"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4939 msgid "Fact"
4940 msgstr "Facto"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4943 msgid "Fact #:"
4944 msgstr "Facto #:"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4953 msgid "Axiom"
4954 msgstr "Axioma"
4955
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4957 msgid "Axiom #:"
4958 msgstr "Axioma #:"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4961 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4962 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4964 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4970 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4973 msgid "Definition"
4974 msgstr "Definição"
4975
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4977 msgid "Definition #:"
4978 msgstr "Definição #:"
4979
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4981 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4990 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4993 msgid "Example"
4994 msgstr "Exemplo"
4995
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4997 msgid "Example #:"
4998 msgstr "Exemplo #:"
4999
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5007 msgid "Condition"
5008 msgstr "Condição"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5011 msgid "Condition #:"
5012 msgstr "Condição #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5025 msgid "Problem"
5026 msgstr "Problema"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5029 msgid "Problem #:"
5030 msgstr "Problema #:"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
5033 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5042 msgid "Exercise"
5043 msgstr "Exercício"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5046 msgid "Exercise #:"
5047 msgstr "Exercício #:"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
5050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5060 msgid "Remark"
5061 msgstr "Observação"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5064 msgid "Remark #:"
5065 msgstr "Observação #:"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5068 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5077 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5079 msgid "Claim"
5080 msgstr "Afirmação"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5083 msgid "Claim #:"
5084 msgstr "Afirmação #:"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5089 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5096 msgid "Note"
5097 msgstr "Nota"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5100 msgid "Note #:"
5101 msgstr "Nota #:"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5111 msgid "Notation"
5112 msgstr "Notação"
5113
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5115 msgid "Notation #:"
5116 msgstr "Notação #:"
5117
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5120 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5125 msgid "Case"
5126 msgstr "Caso"
5127
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5129 msgid "Case #:"
5130 msgstr "Caso #:"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5133 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5136 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5139 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5141 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5142 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5144 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5145 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5146 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5147 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5148 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5153 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5154 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5155 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5157 msgid "Section"
5158 msgstr "Secção"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5161 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5164 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5167 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5168 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5170 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5171 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5172 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5174 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5176 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5177 msgid "Subsection"
5178 msgstr "Subsecção"
5179
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5181 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5184 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5186 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5188 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5189 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5190 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5193 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5194 msgid "Subsubsection"
5195 msgstr "Subsubsecção"
5196
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5198 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5199 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5201 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5203 msgid "Section*"
5204 msgstr "Secção*"
5205
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5207 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5208 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5209 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5211 msgid "Subsection*"
5212 msgstr "Subsecção*"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5215 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5217 msgid "Subsubsection*"
5218 msgstr "Subsubsecção*"
5219
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5221 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5224 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5226 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5233 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5234 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5236 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5239 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5241 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5244 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5246 #: src/output_plaintext.cpp:133
5247 msgid "Abstract"
5248 msgstr "Resumo"
5249
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5251 msgid "Abstract---"
5252 msgstr "Resumo---"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:167
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5264 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5265 msgid "Keywords"
5266 msgstr "Palavras-chave"
5267
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5269 msgid "Index Terms---"
5270 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5271
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5273 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5276 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5277 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5278 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5281 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5282 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5283 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5284 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5285 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5286 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5287 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5290 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5294 msgid "Bibliography"
5295 msgstr "Bibliografia"
5296
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5300 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5301 #: src/rowpainter.cpp:461
5302 msgid "Appendix"
5303 msgstr "Apêndice"
5304
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5306 msgid "Appendices"
5307 msgstr "Apêndices"
5308
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5310 msgid "Biography"
5311 msgstr "Biografia"
5312
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5314 msgid "BiographyNoPhoto"
5315 msgstr "BiografiaSemFoto"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5318 msgid "Footernote"
5319 msgstr "Nota de rodapé"
5320
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5322 msgid "MarkBoth"
5323 msgstr "MarcarAmbos"
5324
5325 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5329 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5330 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5331 msgid "Itemize"
5332 msgstr "Criar lista de items"
5333
5334 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5338 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5339 msgid "Enumerate"
5340 msgstr "Enumerar"
5341
5342 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5344 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5345 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5347 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5349 msgid "Description"
5350 msgstr "Descrição"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5355 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5357 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5358 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5359 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5360 msgid "List"
5361 msgstr "Lista"
5362
5363 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5366 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5367 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5368 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5369 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5371 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5372 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5374 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5375 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5381 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5385 msgid "Title"
5386 msgstr "Título"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5392 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5393 msgid "Subtitle"
5394 msgstr "Subtítulo"
5395
5396 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5399 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5400 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5401 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5403 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5408 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5413 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5414 msgid "Author"
5415 msgstr "Autor"
5416
5417 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5419 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5420 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5423 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5424 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5428 msgid "Address"
5429 msgstr "Endereço"
5430
5431 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Offprint"
5435 msgstr "Offprint"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5439 msgid "Mail"
5440 msgstr "Correio"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5446 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5447 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5454 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5455 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5456 #: lib/external_templates:306
5457 msgid "Date"
5458 msgstr "Data"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5470 msgid "Acknowledgement"
5471 msgstr "Agradecimento"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5474 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5475 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5483 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5485 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5492 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5495 msgid "FrontMatter"
5496 msgstr "Frontíspicio"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5499 msgid "Offprint Requests to:"
5500 msgstr "Requerer exemplares a:"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:187
5503 msgid "Correspondence to:"
5504 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5510 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5513 #, fuzzy
5514 msgid "BackMatter"
5515 msgstr "BackMatter"
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5519 msgid "Acknowledgements."
5520 msgstr "Agradecimentos."
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:295
5523 #, fuzzy
5524 msgid "institutemark"
5525 msgstr "Instituição"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:299
5528 #, fuzzy
5529 msgid "institute mark"
5530 msgstr "Instituição"
5531
5532 #: lib/layouts/aa.layout:363
5533 msgid "Key words."
5534 msgstr "Palavras chave."
5535
5536 #: lib/layouts/aa.layout:385
5537 msgid "CharStyle:Institute"
5538 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:395
5541 msgid "CharStyle:E-Mail"
5542 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5547 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5549 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5551 msgid "Email"
5552 msgstr "E-mail"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:410
5555 msgid "email"
5556 msgstr "E-mail"
5557
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5560 msgid "LaTeX"
5561 msgstr "LaTeX"
5562
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5565 msgid "Thesaurus"
5566 msgstr "Sinónimos"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5569 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5572 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5573 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5574 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5576 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5577 msgid "Paragraph"
5578 msgstr "Parágrafo"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5581 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5582 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5583 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5584 msgid "Affiliation"
5585 msgstr "Afiliação"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5588 msgid "And"
5589 msgstr "E"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5592 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5596 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5597 msgid "Acknowledgements"
5598 msgstr "Agradecimentos"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5603 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5604 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5609 #: src/output_plaintext.cpp:145
5610 msgid "References"
5611 msgstr "Referências"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5614 msgid "PlaceFigure"
5615 msgstr "ColocarFigura"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5618 msgid "PlaceTable"
5619 msgstr "ColocarTabela"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5622 msgid "TableComments"
5623 msgstr "ComentariosTabela"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5626 msgid "TableRefs"
5627 msgstr "TabelaReferências"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5630 msgid "MathLetters"
5631 msgstr "LetrasMat."
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5634 msgid "NoteToEditor"
5635 msgstr "NotaParaEditor"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5638 msgid "Facility"
5639 msgstr "Funcionalidade"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5642 msgid "Objectname"
5643 msgstr "Nomeobjecto"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5646 msgid "Dataset"
5647 msgstr "Dados"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Altaffilation"
5652 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Alternative affiliation:"
5657 msgstr "Língua al&ternativa:"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5660 msgid "altaffilmark"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5664 #, fuzzy
5665 msgid "altaffiliation mark"
5666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5669 msgid "Subject headings:"
5670 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5673 msgid "[Acknowledgements]"
5674 msgstr "[Agradecimentos]"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5680 msgid "and"
5681 msgstr "e"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5684 msgid "Place Figure here:"
5685 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5688 msgid "Place Table here:"
5689 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5692 msgid "[Appendix]"
5693 msgstr "[Apêndice]"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5696 msgid "Note to Editor:"
5697 msgstr "Nota para o Editor:"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5700 msgid "References. ---"
5701 msgstr "Referências. ---"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5704 msgid "Note. ---"
5705 msgstr "Nota. ---"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Table note"
5710 msgstr "linha de tabela"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Table note:"
5715 msgstr "Título de rodapé:"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5718 #, fuzzy
5719 msgid "tablenotemark"
5720 msgstr "linha de tabela"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5723 msgid "tablenote mark"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5727 msgid "FigCaption"
5728 msgstr "LegendaFigura"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5731 msgid "Fig. ---"
5732 msgstr "Fig. ---"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5735 msgid "Facility:"
5736 msgstr "Funcionalidade:"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5739 msgid "Obj:"
5740 msgstr "Obj:"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5743 msgid "Dataset:"
5744 msgstr "Dados:"
5745
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Scheme"
5749 msgstr "Cena"
5750
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5752 #, fuzzy
5753 msgid "List of Schemes"
5754 msgstr "Lista de Ramos"
5755
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5757 msgid "scheme"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Chart"
5763 msgstr "chapéu"
5764
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5766 #, fuzzy
5767 msgid "List of Charts"
5768 msgstr "Lista de Alterações"
5769
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5771 #, fuzzy
5772 msgid "chart"
5773 msgstr "chapéu"
5774
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Graph"
5778 msgstr "Gráficos"
5779
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5781 #, fuzzy
5782 msgid "List of Graphs"
5783 msgstr "Lista de Gráficos"
5784
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5786 #, fuzzy
5787 msgid "graph"
5788 msgstr "Epígrafe"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Bibnote"
5793 msgstr "nota"
5794
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5796 #, fuzzy
5797 msgid "bibnote"
5798 msgstr "nota"
5799
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Chemistry"
5803 msgstr "Cidade"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5806 msgid "chemistry"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Teaser"
5812 msgstr "Cabeçalho"
5813
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Teaser image:"
5817 msgstr "ImagemRaster"
5818
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5820 msgid "CRcat"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5824 #, fuzzy
5825 msgid "CR category"
5826 msgstr "&Categoria:"
5827
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5829 #, fuzzy
5830 msgid "CR categories"
5831 msgstr "&Categoria:"
5832
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5834 msgid "Computing Review Categories"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5838 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5841 #: lib/layouts/spie.layout:89
5842 msgid "Acknowledgments"
5843 msgstr "Agradecimentos"
5844
5845 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5850 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5852 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5853 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5855 msgid "MainText"
5856 msgstr "TextoPrincipal"
5857
5858 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5859 #, fuzzy
5860 msgid "SpecialSection"
5861 msgstr "Secção-especial"
5862
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5864 #, fuzzy
5865 msgid "SpecialSection*"
5866 msgstr "Secção-especial"
5867
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5870 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5875 msgid "Unnumbered"
5876 msgstr "Não-numerado"
5877
5878 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5879 msgid "Chapter Exercises"
5880 msgstr "Exercícios de capítulo"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:50
5883 msgid "RightHeader"
5884 msgstr "CabeçalhoDireito"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:59
5887 msgid "Right header:"
5888 msgstr "Cabeçalho direito:"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:82
5891 msgid "Abstract:"
5892 msgstr "Resumo:"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:91
5895 msgid "ShortTitle"
5896 msgstr "TítuloAbreviado"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:99
5899 msgid "Short title:"
5900 msgstr "Título abreviado:"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:128
5903 msgid "TwoAuthors"
5904 msgstr "DoisAutores"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:135
5907 msgid "ThreeAuthors"
5908 msgstr "TrêsAutores"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:142
5911 msgid "FourAuthors"
5912 msgstr "QuatroAutores"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5916 msgid "Affiliation:"
5917 msgstr "Afiliação:"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:170
5920 msgid "TwoAffiliations"
5921 msgstr "DuasAfiliações"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:177
5924 msgid "ThreeAffiliations"
5925 msgstr "TrêsAfiliações"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:184
5928 msgid "FourAffiliations"
5929 msgstr "QuatroAfiliações"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5932 msgid "Journal"
5933 msgstr "Jornal"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:205
5936 msgid "CopNum"
5937 msgstr "NumCop"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:233
5940 msgid "Acknowledgements:"
5941 msgstr "Agradecimentos:"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:247
5944 msgid "ThickLine"
5945 msgstr "LinhaLarga"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:257
5948 msgid "CenteredCaption"
5949 msgstr "LegendaCentrada"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5953 msgid "Senseless!"
5954 msgstr "Sem sentido!"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:277
5957 msgid "FitFigure"
5958 msgstr "AjustarFigura"
5959
5960 #: lib/layouts/apa.layout:283
5961 msgid "FitBitmap"
5962 msgstr "AjustarBitmap"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5969 msgid "Subparagraph"
5970 msgstr "Subparágrafo"
5971
5972 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5973 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5975 msgid "*"
5976 msgstr "*"
5977
5978 #: lib/layouts/apa.layout:395
5979 msgid "Seriate"
5980 msgstr "Seriar"
5981
5982 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5984 msgid "(\\alph{enumii})"
5985 msgstr "(\\alph{enumii})"
5986
5987 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5988 msgid "LatinOn"
5989 msgstr "LatinoLigado"
5990
5991 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5992 msgid "Latin on"
5993 msgstr "Latino ligado"
5994
5995 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5996 msgid "LatinOff"
5997 msgstr "LatinoDesligado"
5998
5999 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6000 msgid "Latin off"
6001 msgstr "Latino desligado"
6002
6003 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6004 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6005 msgid "BeginFrame"
6006 msgstr "InícioMoldura"
6007
6008 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6010 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6011 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
6012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6015 msgid "Part"
6016 msgstr "Parte"
6017
6018 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6020 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6022 msgid "Part*"
6023 msgstr "Parte*"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6026 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6027 msgid "MM"
6028 msgstr "MM"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6031 msgid "Section \\arabic{section}"
6032 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
6035 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6036 msgid "\\Alph{section}"
6037 msgstr "\\Alph{section}"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6040 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6041 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6044 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6045 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6050 msgid "Frames"
6051 msgstr "Molduras"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6054 msgid "Frame"
6055 msgstr "Moldura"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6058 msgid "BeginPlainFrame"
6059 msgstr "InicioMolduraSimples"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6062 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6063 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6066 msgid "AgainFrame"
6067 msgstr "OutraMoldura"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6070 msgid "Again frame with label"
6071 msgstr "Outra moldura com legenda"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6074 msgid "EndFrame"
6075 msgstr "FimMoldura"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6078 msgid "________________________________"
6079 msgstr "________________________________"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6082 msgid "FrameSubtitle"
6083 msgstr "SubtítuloMoldura"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6086 msgid "Column"
6087 msgstr "Coluna"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6092 msgid "Columns"
6093 msgstr "Colunas"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6096 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6097 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6100 msgid "ColumnsCenterAligned"
6101 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6104 msgid "Columns (center aligned)"
6105 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6108 msgid "ColumnsTopAligned"
6109 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6112 msgid "Columns (top aligned)"
6113 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6116 msgid "Pause"
6117 msgstr "Pausa"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6122 msgid "Overlays"
6123 msgstr "Sobreposições"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6126 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6127 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6130 msgid "Overprint"
6131 msgstr "Sobrepôr impressão"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6134 msgid "OverlayArea"
6135 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6138 msgid "Overlayarea"
6139 msgstr "Areasobreposição"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6142 msgid "Uncover"
6143 msgstr "Expôr"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6146 msgid "Uncovered on slides"
6147 msgstr "Expôsto nos slides"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6150 msgid "Only"
6151 msgstr "Apenas"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6154 msgid "Only on slides"
6155 msgstr "Apenas nos slides"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6158 msgid "Block"
6159 msgstr "Bloco"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6163 msgid "Blocks"
6164 msgstr "Blocos"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6167 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6168 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6171 msgid "ExampleBlock"
6172 msgstr "BlocoExemplo"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6175 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6176 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6179 msgid "AlertBlock"
6180 msgstr "BlocoAlerta"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6183 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6184 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Titling"
6191 msgstr "Intitulando"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6194 msgid "Title (Plain Frame)"
6195 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6199 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6200 msgid "Institute"
6201 msgstr "Instituição"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6204 #, fuzzy
6205 msgid "InstituteMark"
6206 msgstr "Instituição"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Institute mark"
6211 msgstr "Instituição"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6216 msgid "Quotation"
6217 msgstr "Citação"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6221 msgid "Quote"
6222 msgstr "Citação"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6226 msgid "Verse"
6227 msgstr "Versos"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6230 msgid "TitleGraphic"
6231 msgstr "TítuloGráfico"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6234 msgid "Theorems"
6235 msgstr "Teoremas"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6239 msgid "Corollary."
6240 msgstr "Corolário."
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6244 msgid "Definition."
6245 msgstr "Definição."
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6248 msgid "Definitions"
6249 msgstr "Definições"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6252 msgid "Definitions."
6253 msgstr "Definições."
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6256 msgid "Example."
6257 msgstr "Exemplo."
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6260 msgid "Examples"
6261 msgstr "Exemplos"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6264 msgid "Examples."
6265 msgstr "Exemplos."
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6268 msgid "Fact."
6269 msgstr "Facto."
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6274 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6275 msgid "Proof."
6276 msgstr "Prova."
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6280 msgid "Theorem."
6281 msgstr "Teorema."
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6284 msgid "Separator"
6285 msgstr "Separador"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6288 msgid "___"
6289 msgstr "___"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6292 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6293 msgid "LyX-Code"
6294 msgstr "Código-LyX"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6297 msgid "NoteItem"
6298 msgstr "ItemNota"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6301 msgid "Note:"
6302 msgstr "Nota:"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6305 msgid "CharStyle:Alert"
6306 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6309 msgid "Alert"
6310 msgstr "Alerta"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6313 msgid "CharStyle:Structure"
6314 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6317 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6318 msgid "Structure"
6319 msgstr "Estrutura"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6322 msgid "Custom:ArticleMode"
6323 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6326 msgid "Article"
6327 msgstr "Artigo"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6330 msgid "Custom:PresentationMode"
6331 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6334 msgid "Presentation"
6335 msgstr "Apresentação"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6339 msgid "Table"
6340 msgstr "Tabela"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6344 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6345 msgid "List of Tables"
6346 msgstr "Lista de Tabelas"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6350 msgid "Figure"
6351 msgstr "Figura"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6356 msgid "List of Figures"
6357 msgstr "Lista de Figuras"
6358
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6360 msgid "Dialogue"
6361 msgstr "Janela"
6362
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6364 msgid "Narrative"
6365 msgstr "Narrativa"
6366
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6368 msgid "ACT"
6369 msgstr "ACTO"
6370
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6372 msgid "ACT \\arabic{act}"
6373 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6374
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6376 msgid "SCENE"
6377 msgstr "CENA"
6378
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6380 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6381 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6382
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6384 msgid "SCENE*"
6385 msgstr "CENA*"
6386
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6388 msgid "AT RISE:"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6392 msgid "Speaker"
6393 msgstr "Orador"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6396 msgid "Parenthetical"
6397 msgstr "Entre parênteses"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6400 msgid "("
6401 msgstr "("
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6404 msgid ")"
6405 msgstr ")"
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6408 msgid "CURTAIN"
6409 msgstr "CORTINA"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6414 msgid "Right Address"
6415 msgstr "Endereço direita"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:35
6418 msgid "Mainline"
6419 msgstr "LinhaPrincipal"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:42
6422 msgid "Mainline:"
6423 msgstr "LinhaPrincipal:"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:60
6426 msgid "Variation"
6427 msgstr "Variação"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:64
6430 msgid "Variation:"
6431 msgstr "Variação:"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:70
6434 msgid "SubVariation"
6435 msgstr "Sub-variação"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:73
6438 msgid "Subvariation:"
6439 msgstr "Sub-variação:"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:79
6442 msgid "SubVariation2"
6443 msgstr "Sub-variação2"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:82
6446 msgid "Subvariation(2):"
6447 msgstr "Sub-variação(2):"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:88
6450 msgid "SubVariation3"
6451 msgstr "Sub-variação3"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:91
6454 msgid "Subvariation(3):"
6455 msgstr "Sub-variação(3):"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:97
6458 msgid "SubVariation4"
6459 msgstr "Sub-variação4"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:100
6462 msgid "Subvariation(4):"
6463 msgstr "Sub-variação(4):"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:106
6466 msgid "SubVariation5"
6467 msgstr "Sub-variação5"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:109
6470 msgid "Subvariation(5):"
6471 msgstr "Sub-variação(5):"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:116
6474 msgid "HideMoves"
6475 msgstr "EsconderMovimentos"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:121
6478 msgid "HideMoves:"
6479 msgstr "EsconderMovimentos:"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:126
6482 msgid "ChessBoard"
6483 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:130
6486 msgid "[chessboard]"
6487 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:139
6490 msgid "BoardCentered"
6491 msgstr "TabuleiroCentrado"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:144
6494 msgid "[centered board]"
6495 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:154
6498 msgid "HighLight"
6499 msgstr "Realce"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:159
6502 msgid "Highlights:"
6503 msgstr "Realces:"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:174
6506 msgid "Arrow"
6507 msgstr "Seta"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:179
6510 msgid "Arrow:"
6511 msgstr "Seta:"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:185
6514 msgid "KnightMove"
6515 msgstr "MovimentoRei"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:190
6518 msgid "KnightMove:"
6519 msgstr "MovimentoRei:"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6522 msgid "DinBrief"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6526 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6527 msgid "Send To Address"
6528 msgstr "Enviar Para Endereço"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6531 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6532 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6534 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6535 msgid "Address:"
6536 msgstr "Endereço:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6539 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6540 msgid "My Address"
6541 msgstr "O meu endereço"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6544 msgid "Sender Address:"
6545 msgstr "Endereço do Remetente:"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Return address"
6550 msgstr "EndereçoRemetente"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6554 msgid "Backaddress:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Postal comment"
6560 msgstr "ComentárioPostal"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Postal Remark:"
6565 msgstr "Postvermerk:"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Handling"
6570 msgstr "Suspenso"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Handling:"
6575 msgstr "Suspenso"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6579 msgid "YourRef"
6580 msgstr "SuaRef"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6584 msgid "Your ref.:"
6585 msgstr "Sua ref:"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6589 msgid "MyRef"
6590 msgstr "MinhaRef"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6594 msgid "Our ref.:"
6595 msgstr "Nossa ref.:"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Writer"
6600 msgstr "Impressora"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Writer:"
6605 msgstr "Impressora"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6610 msgid "Signature"
6611 msgstr "Assinatura"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6616 msgid "Signature:"
6617 msgstr "Assinatura:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Bottomtext"
6622 msgstr "Baixo esquerda"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Bottom text:"
6627 msgstr "Baixo esquerda"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Area code"
6632 msgstr "Anrede"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Area Code:"
6637 msgstr "Anrede"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6641 msgid "Telephone"
6642 msgstr "Telefone"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6645 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6646 msgid "Telephone:"
6647 msgstr "Telefone:"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6651 msgid "Location"
6652 msgstr "Local"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6656 msgid "Location:"
6657 msgstr "Local:"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6664 msgid "Date:"
6665 msgstr "Data:"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6669 msgid "Subject"
6670 msgstr "Assunto"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6674 msgid "Subject:"
6675 msgstr "Assunto:"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6680 msgid "Opening"
6681 msgstr "Abertura"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6685 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6686 msgid "Opening:"
6687 msgstr "Abertura"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6692 msgid "Closing"
6693 msgstr "Fecho"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6697 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6698 msgid "Closing:"
6699 msgstr "Fecho"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6702 msgid "encl"
6703 msgstr "anex"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6707 msgid "encl:"
6708 msgstr "anex:"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6712 msgid "cc"
6713 msgstr "cc"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6718 msgid "cc:"
6719 msgstr "cc:"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6723 msgid "PS"
6724 msgstr "PS"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6727 msgid "Post Scriptum:"
6728 msgstr "Post Scriptum:"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6731 msgid "SenderAddress"
6732 msgstr "EndereçoRemetente"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6736 msgid "Backaddress"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6740 msgid "RetourAdresse"
6741 msgstr "RetourAdresse"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6744 msgid "Adresse"
6745 msgstr "Endereço"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6748 msgid "Postvermerk"
6749 msgstr "Postvermerk"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6752 msgid "Zusatz"
6753 msgstr "Zusatz"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6756 msgid "IhrZeichen"
6757 msgstr "IhrZeichen"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6761 msgid "YourMail"
6762 msgstr "SeuE-mail"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6765 msgid "IhrSchreiben"
6766 msgstr "IhrSchreiben"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6769 msgid "MeinZeichen"
6770 msgstr "MeinZeichen"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6773 msgid "Unterschrift"
6774 msgstr "Assinatura"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6777 msgid "Phone"
6778 msgstr "Telefone"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6781 msgid "Telefon"
6782 msgstr "Telefone"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6786 msgid "Place"
6787 msgstr "Colocar"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6790 msgid "Stadt"
6791 msgstr "Cidade"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6794 msgid "Town"
6795 msgstr "Cidade"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6798 msgid "Ort"
6799 msgstr "Ort"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6802 msgid "Datum"
6803 msgstr "Data"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6807 msgid "Reference"
6808 msgstr "Referência"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Betreff"
6813 msgstr "Betreff"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6816 msgid "Anrede"
6817 msgstr "Anrede"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6822 msgid "Letter"
6823 msgstr "Carta"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6826 msgid "Brieftext"
6827 msgstr "TextoBreve"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6830 msgid "Gruss"
6831 msgstr "Gruss"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6834 msgid "ps"
6835 msgstr "ps"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6839 msgid "Encl."
6840 msgstr "Anex."
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6843 msgid "Anlagen"
6844 msgstr "Anlagen"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6848 msgid "CC"
6849 msgstr "CC"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6852 msgid "Verteiler"
6853 msgstr "Verteiler"
6854
6855 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6856 msgid "00.00.0000"
6857 msgstr "00.00.0000"
6858
6859 #: lib/layouts/egs.layout:272
6860 msgid "LaTeX Title"
6861 msgstr "Título LaTeX"
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:305
6864 msgid "Author:"
6865 msgstr "Autor:"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:314
6868 msgid "Affil"
6869 msgstr "Afil"
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:327
6872 msgid "Affilation:"
6873 msgstr "Afiliação:"
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:349
6876 msgid "Journal:"
6877 msgstr "Jornal:"
6878
6879 #: lib/layouts/egs.layout:358
6880 msgid "msnumber"
6881 msgstr "númeroms"
6882
6883 #: lib/layouts/egs.layout:372
6884 msgid "MS_number:"
6885 msgstr "número_MS:"
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:382
6888 msgid "FirstAuthor"
6889 msgstr "PrimeiroAutor"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:395
6892 msgid "1st_author_surname:"
6893 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6896 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6897 msgid "Received"
6898 msgstr "Recebido"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6902 msgid "Received:"
6903 msgstr "Recebido:"
6904
6905 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6906 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6907 msgid "Accepted"
6908 msgstr "Aceite"
6909
6910 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6912 msgid "Accepted:"
6913 msgstr "Aceite:"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:448
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Offsets"
6918 msgstr "Offsets"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:461
6921 msgid "reprint_reqs_to:"
6922 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6926 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6928 msgid "Abstract."
6929 msgstr "Resumo."
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6934 msgid "Acknowledgement."
6935 msgstr "Agradecimento."
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6938 msgid "Author Address"
6939 msgstr "Endereço do autor"
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6942 msgid "Author Email"
6943 msgstr "E-mail do autor"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6946 msgid "Email:"
6947 msgstr "E-mail:"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6950 msgid "Author URL"
6951 msgstr "URL do autor"
6952
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6955 msgid "URL:"
6956 msgstr "URL:"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6960 msgid "Thanks"
6961 msgstr "Obrigado"
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6964 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6965 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6968 msgid "PROOF."
6969 msgstr "PROVA."
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6972 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6976 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6980 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6984 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6995 msgid "Algorithm"
6996 msgstr "Algoritmo"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:350
7003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:364
7007 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:371
7011 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:378
7015 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:385
7019 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7023 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:399
7027 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7037 msgid "Summary"
7038 msgstr "Sumário"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7041 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7042 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7045 msgid "Case \\arabic{case}"
7046 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Titlenotemark"
7051 msgstr "Título de rodapé"
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Titlenote mark"
7056 msgstr "Título de rodapé"
7057
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7059 msgid "Title footnote"
7060 msgstr "Título de rodapé"
7061
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7063 msgid "Title footnote:"
7064 msgstr "Título de rodapé:"
7065
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Authormark"
7069 msgstr "Autor-ano"
7070
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Author mark"
7074 msgstr "E-mail do autor"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7077 msgid "Author footnote"
7078 msgstr "Rodapé de autor"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7081 msgid "Author footnote:"
7082 msgstr "Rodapé de autor:"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7085 #, fuzzy
7086 msgid "CorAuthormark"
7087 msgstr "Autor Corr:"
7088
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7090 #, fuzzy
7091 msgid "CorAuthor mark"
7092 msgstr "E-mail do autor"
7093
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7095 msgid "Corresponding author"
7096 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7097
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7099 msgid "Corresponding author text:"
7100 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7101
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7104 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:170
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7106 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7107 msgid "Keywords:"
7108 msgstr "Palavras-chave:"
7109
7110 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7111 msgid "Keyword"
7112 msgstr "Palavra-chave"
7113
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7115 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7116 msgid "Key words:"
7117 msgstr "Palavras-chave:"
7118
7119 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7120 msgid "Item"
7121 msgstr "Item"
7122
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7124 msgid "Item:"
7125 msgstr "Item:"
7126
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7128 msgid "BulletedItem"
7129 msgstr "ItemPonto"
7130
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7132 msgid "Bulleted Item:"
7133 msgstr "Item Ponto:"
7134
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
7136 msgid "Begin"
7137 msgstr "Início"
7138
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7140 msgid "Begin of CV"
7141 msgstr "Início do CV"
7142
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7144 msgid "PersonalInfo"
7145 msgstr "InformaçãoPessoal"
7146
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7148 msgid "Personal Info"
7149 msgstr "Informação Pessoal"
7150
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7152 msgid "MotherTongue"
7153 msgstr "LínguaMãe"
7154
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7156 msgid "Mother Tongue:"
7157 msgstr "Língua Mãe:"
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:42
7160 msgid "Foilhead"
7161 msgstr "Transparência"
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:61
7164 msgid "ShortFoilhead"
7165 msgstr "TransparênciaPequena"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:67
7168 msgid "Rotatefoilhead"
7169 msgstr "RodarTransparência"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:73
7172 msgid "ShortRotatefoilhead"
7173 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:82
7176 #, fuzzy
7177 msgid "TickList"
7178 msgstr "Lista"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:97
7181 msgid "_/"
7182 msgstr "_/"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:101
7185 msgid "CrossList"
7186 msgstr "ListaCruzada"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:116
7189 msgid "><"
7190 msgstr "><"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:160
7193 msgid "My Logo"
7194 msgstr "O meu logotipo"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:168
7197 msgid "My Logo:"
7198 msgstr "O meu logotipo:"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:177
7201 msgid "Restriction"
7202 msgstr "Restrição"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:181
7205 msgid "Restriction:"
7206 msgstr "Restrição:"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7209 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7210 msgid "Left Header"
7211 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7214 msgid "Left Header:"
7215 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7219 msgid "Right Header"
7220 msgstr "Cabeçalho Direito"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7223 msgid "Right Header:"
7224 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:201
7227 msgid "Right Footer"
7228 msgstr "Rodapé Direito"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:205
7231 msgid "Right Footer:"
7232 msgstr "Rodapé Direito:"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7236 msgid "Theorem #."
7237 msgstr "Teorema #. "
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7241 msgid "Lemma #."
7242 msgstr "Lema #."
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7246 msgid "Corollary #."
7247 msgstr "Corolário #."
7248
7249 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7250 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7251 msgid "Proposition #."
7252 msgstr "Proposição #."
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7256 msgid "Definition #."
7257 msgstr "Definição #."
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7261 msgid "Theorem*"
7262 msgstr "Teorema*"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7266 msgid "Lemma*"
7267 msgstr "Lema*"
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7270 msgid "Lemma."
7271 msgstr "Lema."
7272
7273 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7275 msgid "Corollary*"
7276 msgstr "Corolário*"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7280 msgid "Proposition*"
7281 msgstr "Proposição*"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7284 msgid "Proposition."
7285 msgstr "Proposição."
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7289 msgid "Definition*"
7290 msgstr "Definição*"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7293 msgid "Letter:"
7294 msgstr "Carta:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7300 msgid "Name"
7301 msgstr "Nome"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7305 msgid "Name:"
7306 msgstr "Nome:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7309 msgid "Street"
7310 msgstr "Rua"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7313 msgid "Street:"
7314 msgstr "Rua:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7317 msgid "Addition"
7318 msgstr "Adição"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7321 msgid "Addition:"
7322 msgstr "Adição:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7325 msgid "Town:"
7326 msgstr "Cidade:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7329 msgid "State"
7330 msgstr "Estado"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7333 msgid "State:"
7334 msgstr "Estado:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7337 msgid "ReturnAddress"
7338 msgstr "EndereçoRemetente"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7341 msgid "ReturnAddress:"
7342 msgstr "EndereçoRemetente:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7345 msgid "MyRef:"
7346 msgstr "MinhaRef:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7349 msgid "YourRef:"
7350 msgstr "SuaRef:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7353 msgid "YourMail:"
7354 msgstr "SeuE-mail:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7357 msgid "Phone:"
7358 msgstr "Telefone:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7361 msgid "Telefax"
7362 msgstr "Telefax"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7365 msgid "Telefax:"
7366 msgstr "Telefax:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7369 msgid "Telex"
7370 msgstr "Telex"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7373 msgid "Telex:"
7374 msgstr "Telex:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7377 msgid "EMail"
7378 msgstr "E-mail"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7381 msgid "EMail:"
7382 msgstr "E-mail:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7385 msgid "HTTP"
7386 msgstr "HTTP"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7389 msgid "HTTP:"
7390 msgstr "HTTP:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7393 msgid "Bank"
7394 msgstr "Banco"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7397 msgid "Bank:"
7398 msgstr "Banco:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7401 msgid "BankCode"
7402 msgstr "CódigoBancário"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7405 msgid "BankCode:"
7406 msgstr "CódigoBancário:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7409 msgid "BankAccount"
7410 msgstr "ContaBancária"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7413 msgid "BankAccount:"
7414 msgstr "ContaBancária:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7417 msgid "PostalComment"
7418 msgstr "ComentárioPostal"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7421 msgid "PostalComment:"
7422 msgstr "ComentárioPostal:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7425 msgid "Reference:"
7426 msgstr "Referência:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7429 msgid "Encl.:"
7430 msgstr "Anex.:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7433 msgid "NameRowA"
7434 msgstr "NomeLinhaA"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7437 msgid "NameRowA:"
7438 msgstr "NomeLinhaA:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7441 msgid "NameRowB"
7442 msgstr "NomeLinhaB"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7445 msgid "NameRowB:"
7446 msgstr "NomeLinhaB:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7449 msgid "NameRowC"
7450 msgstr "NomeLinhaC"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7453 msgid "NameRowC:"
7454 msgstr "NomeLinhaC:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7457 msgid "NameRowD"
7458 msgstr "NomeLinhaD"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7461 msgid "NameRowD:"
7462 msgstr "NomeLinhaD"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7465 msgid "NameRowE"
7466 msgstr "NomeLinhaE"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7469 msgid "NameRowE:"
7470 msgstr "NomeLinhaE:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7473 msgid "NameRowF"
7474 msgstr "NomeLinhaF"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7477 msgid "NameRowF:"
7478 msgstr "NomeLinhaF:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7481 msgid "NameRowG"
7482 msgstr "NomeLinhaG"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7485 msgid "NameRowG:"
7486 msgstr "NomeLinhaG:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7489 msgid "AddressRowA"
7490 msgstr "EndereçoLinhaA"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7493 msgid "AddressRowA:"
7494 msgstr "EndereçoLinhaA"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7497 msgid "AddressRowB"
7498 msgstr "EndereçoLinhaB"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7501 msgid "AddressRowB:"
7502 msgstr "EndereçoLinhaB"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7505 msgid "AddressRowC"
7506 msgstr "EndereçoLinhaC"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7509 msgid "AddressRowC:"
7510 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7513 msgid "AddressRowD"
7514 msgstr "EndereçoLinhaD"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7517 msgid "AddressRowD:"
7518 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7521 msgid "AddressRowE"
7522 msgstr "EndereçoLinhaE"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7525 msgid "AddressRowE:"
7526 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7529 msgid "AddressRowF"
7530 msgstr "EndereçoLinhaF"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7533 msgid "AddressRowF:"
7534 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7537 msgid "TelephoneRowA"
7538 msgstr "TelefoneLinhaA"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7541 msgid "TelephoneRowA:"
7542 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7545 msgid "TelephoneRowB"
7546 msgstr "TelefoneLinhaB"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7549 msgid "TelephoneRowB:"
7550 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7553 msgid "TelephoneRowC"
7554 msgstr "TelefoneLinhaC"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7557 msgid "TelephoneRowC:"
7558 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7561 msgid "TelephoneRowD"
7562 msgstr "TelefoneLinhaD"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7565 msgid "TelephoneRowD:"
7566 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7569 msgid "TelephoneRowE"
7570 msgstr "TelefoneLinhaE"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7573 msgid "TelephoneRowE:"
7574 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7577 msgid "TelephoneRowF"
7578 msgstr "TelefoneLinhaF"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7581 msgid "TelephoneRowF:"
7582 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7585 msgid "InternetRowA"
7586 msgstr "InternetLinhaA"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7589 msgid "InternetRowA:"
7590 msgstr "InternetLinhaA:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7593 msgid "InternetRowB"
7594 msgstr "InternetLinhaB"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7597 msgid "InternetRowB:"
7598 msgstr "InternetLinhaB:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7601 msgid "InternetRowC"
7602 msgstr "InternetLinhaC"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7605 msgid "InternetRowC:"
7606 msgstr "InternetLinhaC:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7609 msgid "InternetRowD"
7610 msgstr "InternetLinhaD"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7613 msgid "InternetRowD:"
7614 msgstr "InternetLinhaD:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7617 msgid "InternetRowE"
7618 msgstr "InternetLinhaE"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7621 msgid "InternetRowE:"
7622 msgstr "InternetLinhaE:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7625 msgid "InternetRowF"
7626 msgstr "InternetLinhaF"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7629 msgid "InternetRowF:"
7630 msgstr "InternetLinhaF:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7633 msgid "BankRowA"
7634 msgstr "BancoLinhaA"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7637 msgid "BankRowA:"
7638 msgstr "BancoLinhaA:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7641 msgid "BankRowB"
7642 msgstr "BancoLinhaB"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7645 msgid "BankRowB:"
7646 msgstr "BancoLinhaB:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7649 msgid "BankRowC"
7650 msgstr "BancoLinhaC"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7653 msgid "BankRowC:"
7654 msgstr "BancoLinhaC:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7657 msgid "BankRowD"
7658 msgstr "BancoLinhaD"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7661 msgid "BankRowD:"
7662 msgstr "BancoLinhaD:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7665 msgid "BankRowE"
7666 msgstr "BancoLinhaE"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7669 msgid "BankRowE:"
7670 msgstr "BancoLinhaE:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7673 msgid "BankRowF"
7674 msgstr "BancoLinhaF"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7677 msgid "BankRowF:"
7678 msgstr "BancoLinhaF:"
7679
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7681 msgid "Claim #."
7682 msgstr "Afirmação #."
7683
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7685 msgid "Remarks"
7686 msgstr "Observações"
7687
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7689 msgid "Remarks #."
7690 msgstr "Observações #."
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7693 msgid "More"
7694 msgstr "Mais"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7697 msgid "(MORE)"
7698 msgstr "(MAIS)"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7701 msgid "FADE IN:"
7702 msgstr "DESAPARECE EM:"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7705 msgid "INT."
7706 msgstr "INT."
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7709 msgid "EXT."
7710 msgstr "EXT."
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7713 msgid "Continuing"
7714 msgstr "Continuação"
7715
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7717 msgid "(continuing)"
7718 msgstr "(continuação)"
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7721 msgid "Transition"
7722 msgstr "Transição"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7725 msgid "TITLE OVER:"
7726 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7729 msgid "INTERCUT"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7733 msgid "INTERCUT WITH:"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7737 msgid "FADE OUT"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7741 msgid "Scene"
7742 msgstr "Cena"
7743
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7745 msgid "Classification Codes"
7746 msgstr "Códigos de classificação"
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7750 msgid "Definition \\thedefinition."
7751 msgstr "Definição \\thedefinition."
7752
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7754 msgid "Step"
7755 msgstr "Passo"
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7758 msgid "Step \\thestep."
7759 msgstr "Passo \\thestep."
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7763 msgid "Example \\theexample."
7764 msgstr "Exemplo \\theexample."
7765
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7768 msgid "Remark \\theremark."
7769 msgstr "Observação \\theremark."
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7773 msgid "Notation \\thenotation."
7774 msgstr "Notação \\thenotation."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7779 msgid "Theorem \\thetheorem."
7780 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7784 msgid "Corollary \\thecorollary."
7785 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7789 msgid "Lemma \\thelemma."
7790 msgstr "Lema \\thelemma."
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7794 msgid "Proposition \\theproposition."
7795 msgstr "Proposição \\theproposition."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7798 msgid "Prop"
7799 msgstr "Prop"
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7802 msgid "Prop \\theprop."
7803 msgstr "Prop \\theprop."
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7812 msgid "Question"
7813 msgstr "Questão"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7816 msgid "Question \\thequestion."
7817 msgstr "Questão \\thequestion."
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7821 msgid "Claim \\theclaim."
7822 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7826 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7827 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7830 msgid "Appendices Section"
7831 msgstr "Secção Apêndices"
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7834 msgid "--- Appendices ---"
7835 msgstr "--- Apêndices ---"
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7838 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7839 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7840
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7842 msgid "Review"
7843 msgstr "Rever"
7844
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7846 msgid "Topical"
7847 msgstr "Temático"
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7850 msgid "Comment"
7851 msgstr "Comentário"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7854 msgid "Paper"
7855 msgstr "Papel"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7858 msgid "Prelim"
7859 msgstr "Prelim"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7862 msgid "Rapid"
7863 msgstr "Rapido"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7867 msgid "PACS"
7868 msgstr "PACS"
7869
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7871 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7872 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7875 msgid "MSC"
7876 msgstr "MSC"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7879 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7880 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7883 msgid "submitto"
7884 msgstr "submeterpara"
7885
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7887 msgid "submit to paper:"
7888 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7889
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7891 msgid "Bibliography (plain)"
7892 msgstr "Bibliografia (simples)"
7893
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7895 msgid "Bibliography heading"
7896 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7897
7898 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7899 msgid "ABSTRACT:"
7900 msgstr "RESUMO:"
7901
7902 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7903 msgid "KEY WORDS:"
7904 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7905
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7907 msgid "Commission"
7908 msgstr "Comissão"
7909
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7911 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7912 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7913
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7915 msgid "AddressForOffprints"
7916 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7917
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7919 msgid "Address for Offprints:"
7920 msgstr "Endereço para Offprints:"
7921
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7923 msgid "RunningTitle"
7924 msgstr "TítuloCorrido"
7925
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7927 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7928 msgid "Running title:"
7929 msgstr "Título corrido:"
7930
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7932 msgid "RunningAuthor"
7933 msgstr "AutorCorrido"
7934
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7936 msgid "Running author:"
7937 msgstr "Autor corrido:"
7938
7939 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7940 msgid "E-mail:"
7941 msgstr "E-mail:"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7944 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7945 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7948 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7949 msgid "Chapter"
7950 msgstr "Capítulo"
7951
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7953 msgid "Running LaTeX Title"
7954 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7955
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7957 msgid "TOC Title"
7958 msgstr "Título TOC"
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7961 msgid "TOC title:"
7962 msgstr "Título TOC:"
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7965 msgid "Author Running"
7966 msgstr "Autor Corrido"
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7969 msgid "Author Running:"
7970 msgstr "Autor Corrido:"
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7973 msgid "TOC Author"
7974 msgstr "Autor TOC"
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7977 msgid "TOC Author:"
7978 msgstr "Autor TOC:"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7981 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7984 msgid "Case #."
7985 msgstr "Caso #."
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7989 msgid "Claim."
7990 msgstr "Afirmação."
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7993 msgid "Conjecture #."
7994 msgstr "Conjectura #."
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7997 msgid "Example #."
7998 msgstr "Exemplo #."
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
8001 msgid "Exercise #."
8002 msgstr "Exercício #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
8005 msgid "Note #."
8006 msgstr "Nota #."
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
8009 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8010 msgid "Problem #."
8011 msgstr "Problema #."
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
8014 msgid "Property"
8015 msgstr "Propriedade"
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
8018 msgid "Property #."
8019 msgstr "Propriedade #."
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
8022 msgid "Question #."
8023 msgstr "Questão #."
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
8026 msgid "Remark #."
8027 msgstr "Observação #."
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
8030 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8031 msgid "Solution"
8032 msgstr "Solução"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
8035 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8036 msgid "Solution #."
8037 msgstr "Solução #."
8038
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8040 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8042 msgid "Chapter*"
8043 msgstr "Capítulo*"
8044
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Chapterprecis"
8048 msgstr "Resumocapitulo"
8049
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8051 msgid "Epigraph"
8052 msgstr "Epígrafe"
8053
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8055 msgid "Poemtitle"
8056 msgstr "TítuloPoema"
8057
8058 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8059 msgid "Poemtitle*"
8060 msgstr "TítuloPoema*"
8061
8062 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8063 msgid "Legend"
8064 msgstr "Legenda"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8067 msgid "Entry"
8068 msgstr "Entrada"
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8071 msgid "Entry:"
8072 msgstr "Entrada:"
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8075 msgid "ListItem"
8076 msgstr "ListarItem"
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8079 msgid "List Item:"
8080 msgstr "Listar Item:"
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8083 msgid "DoubleItem"
8084 msgstr "ItemDuplo"
8085
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8087 msgid "Double Item:"
8088 msgstr "Item Duplo:"
8089
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8091 msgid "Space"
8092 msgstr "Espaço"
8093
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8095 msgid "Space:"
8096 msgstr "Espaço:"
8097
8098 #: lib/layouts/paper.layout:145
8099 msgid "SubTitle"
8100 msgstr "Subtítulo"
8101
8102 #: lib/layouts/paper.layout:156
8103 msgid "Institution"
8104 msgstr "Instituição"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8107 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8108 msgid "Slide"
8109 msgstr "Slide"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8112 msgid "    "
8113 msgstr "    "
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8116 msgid "EndSlide"
8117 msgstr "FimSlide"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8120 msgid "~=~"
8121 msgstr "~=~"
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8124 msgid "WideSlide"
8125 msgstr "SlideLargo"
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8128 msgid "EmptySlide"
8129 msgstr "SlideVazio"
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8132 msgid "Empty slide:"
8133 msgstr "Slide vazio:"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8136 msgid "\\arabic{section}"
8137 msgstr "\\arabic{section}"
8138
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8140 msgid "ItemizeType1"
8141 msgstr "ItemizarTipo1"
8142
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8144 msgid "EnumerateType1"
8145 msgstr "EnumerarTipo1"
8146
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8148 msgid "List of Algorithms"
8149 msgstr "Lista de Algoritmos"
8150
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8152 msgid "\\thechapter"
8153 msgstr "\\thechapter"
8154
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Recipe"
8158 msgstr "Recebido"
8159
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Recipe:"
8163 msgstr "Recebido:"
8164
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Ingredients"
8168 msgstr "Créditos"
8169
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Ingredients:"
8173 msgstr "Créditos"
8174
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8176 msgid "Preprint"
8177 msgstr "Preprint"
8178
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8180 msgid "AltAffiliation"
8181 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8182
8183 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8184 msgid "Thanks:"
8185 msgstr "Obrigado:"
8186
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8188 msgid "Electronic Address:"
8189 msgstr "Endereço Electrónico:"
8190
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8192 msgid "acknowledgments"
8193 msgstr "agradecimentos"
8194
8195 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8196 msgid "PACS number:"
8197 msgstr "Número PACS:"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8200 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8201 msgid "Labeling"
8202 msgstr "Etiquetagem"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8205 msgid "L"
8206 msgstr "L"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8209 msgid "O"
8210 msgstr "O"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8213 msgid "Encl"
8214 msgstr "Anex"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8217 msgid "Place:"
8218 msgstr "Colocar:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8221 msgid "Specialmail"
8222 msgstr "Correioespecial"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8225 msgid "Specialmail:"
8226 msgstr "Correioespecial:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8229 msgid "Title:"
8230 msgstr "Título:"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8233 msgid "Yourref"
8234 msgstr "Suaref"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Yourmail"
8239 msgstr "Seucorreio"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8242 msgid "Your letter of:"
8243 msgstr "Sua carta de:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8246 msgid "Myref"
8247 msgstr "Minharef"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8250 msgid "Customer"
8251 msgstr "Cliente"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8254 msgid "Customer no.:"
8255 msgstr "Cliente nº:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8258 msgid "Invoice"
8259 msgstr "Factura"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8262 msgid "Invoice no.:"
8263 msgstr "Factura nº:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8266 msgid "NextAddress"
8267 msgstr "PróximoEndereço"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8270 msgid "Next Address:"
8271 msgstr "Próximo Endereço:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8274 msgid "Sender Name:"
8275 msgstr "Nome do Remetente:"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8278 msgid "Sender Phone:"
8279 msgstr "Telefone do Remetente:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8282 msgid "Fax"
8283 msgstr "Fax"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8286 msgid "Sender Fax:"
8287 msgstr "Fax do Remetente:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8290 msgid "E-Mail"
8291 msgstr "E-Mail"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8294 msgid "Sender E-Mail:"
8295 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8298 msgid "Sender URL:"
8299 msgstr "URL do Remetente:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8302 msgid "Logo"
8303 msgstr "Logotipo"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8306 msgid "Logo:"
8307 msgstr "Logotipo:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8310 msgid "EndLetter"
8311 msgstr "FimCarta"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8314 msgid "End of letter"
8315 msgstr "Fim de carta"
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8318 msgid "LandscapeSlide"
8319 msgstr "SlidePaisagem"
8320
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Landscape Slide:"
8324 msgstr "Slide Paisagem"
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8327 msgid "PortraitSlide"
8328 msgstr "SlideRetrato"
8329
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Portrait Slide:"
8333 msgstr "Slide Retrato"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8336 msgid "Slide*"
8337 msgstr "Slide*"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8340 #, fuzzy
8341 msgid "EndOfSlide"
8342 msgstr "FimSlide"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8345 msgid "SlideHeading"
8346 msgstr "CabeçalhoSlide"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8349 msgid "SlideSubHeading"
8350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8353 msgid "ListOfSlides"
8354 msgstr "ListaDeSlides"
8355
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8357 #, fuzzy
8358 msgid "[List Of Slides]"
8359 msgstr "Lista De Slides"
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8362 msgid "SlideContents"
8363 msgstr "ÍndiceSlide"
8364
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8366 #, fuzzy
8367 msgid "[Slide Contents]"
8368 msgstr "ÍndiceSlide"
8369
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8371 #, fuzzy
8372 msgid "ProgressContents"
8373 msgstr "ProgressoÍndice"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8376 #, fuzzy
8377 msgid "[Progress Contents]"
8378 msgstr "Progresso Índice"
8379
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8382 msgid "Conjecture*"
8383 msgstr "Conjectura*"
8384
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8388 msgid "Algorithm*"
8389 msgstr "Algoritmo*"
8390
8391 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8392 msgid "AMS"
8393 msgstr "AMS"
8394
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8396 msgid "Subjectclass"
8397 msgstr "Classedeassunto"
8398
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8400 #, fuzzy
8401 msgid "AMS subject classifications:"
8402 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8405 msgid "Conference"
8406 msgstr "Conferência"
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8409 msgid "Conference:"
8410 msgstr "Conferência:"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8413 msgid "CopyrightYear"
8414 msgstr "AnoCopyright"
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8417 msgid "Copyright year:"
8418 msgstr "Ano de Copyright:"
8419
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8421 msgid "Copyrightdata"
8422 msgstr "DadosCopyright"
8423
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8425 msgid "Copyright data:"
8426 msgstr "Dados de Copyright:"
8427
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8429 msgid "Terms"
8430 msgstr "Termos"
8431
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8433 msgid "Terms:"
8434 msgstr "Termos:"
8435
8436 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8437 msgid "Topic"
8438 msgstr "Tópico"
8439
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8441 msgid "MMMMM"
8442 msgstr "MMMMM"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:105
8445 msgid "New Slide:"
8446 msgstr "Novo Slide:"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:127
8449 msgid "Overlay"
8450 msgstr "Sobreposição"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:142
8453 msgid "New Overlay:"
8454 msgstr "Nova Sobreposição:"
8455
8456 #: lib/layouts/slides.layout:182
8457 msgid "New Note:"
8458 msgstr "Nova Nota:"
8459
8460 #: lib/layouts/slides.layout:207
8461 msgid "InvisibleText"
8462 msgstr "Texto Invisível"
8463
8464 #: lib/layouts/slides.layout:214
8465 msgid "<Invisible Text Follows>"
8466 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8467
8468 #: lib/layouts/slides.layout:231
8469 msgid "VisibleText"
8470 msgstr "Texto Visível"
8471
8472 #: lib/layouts/slides.layout:238
8473 msgid "<Visible Text Follows>"
8474 msgstr "<Visible Text Follows>"
8475
8476 #: lib/layouts/spie.layout:54
8477 msgid "Authorinfo"
8478 msgstr "InfoAutor"
8479
8480 #: lib/layouts/spie.layout:66
8481 msgid "Authorinfo:"
8482 msgstr "InfoAutor:"
8483
8484 #: lib/layouts/spie.layout:79
8485 msgid "ABSTRACT"
8486 msgstr "RESUMO"
8487
8488 #: lib/layouts/spie.layout:94
8489 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8490 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8491
8492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Subclass"
8495 msgstr "Classedeassunto"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Petit"
8500 msgstr "TítuloPoema"
8501
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Front Matter"
8505 msgstr "Frontíspicio"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8508 #, fuzzy
8509 msgid "--- Front Matter ---"
8510 msgstr "Frontíspicio"
8511
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Main Matter"
8515 msgstr "BackMatter"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8518 msgid "--- Main Matter ---"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Back Matter"
8524 msgstr "BackMatter"
8525
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8527 #, fuzzy
8528 msgid "--- Back Matter ---"
8529 msgstr "BackMatter"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8533 msgid "Part \\thepart"
8534 msgstr "Parte \\thepart"
8535
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8537 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8538 msgid "Chapter \\thechapter"
8539 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8540
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8543 msgid "Appendix \\thechapter"
8544 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8545
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Preface"
8549 msgstr "Colocar"
8550
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Preface:"
8554 msgstr "Colocar:"
8555
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Proof(QED)"
8559 msgstr "Prova"
8560
8561 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8562 msgid "Proof(smartQED)"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8566 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Title*"
8572 msgstr "Título"
8573
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Institute and e-mail: "
8577 msgstr "Instituição"
8578
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8580 msgid "MiniTOC"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8584 msgid "TOC depth (provide a number):"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8588 #, fuzzy
8589 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8590 msgstr "Lista de Citações"
8591
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8597 #, fuzzy
8598 msgid "For editors"
8599 msgstr "Créditos"
8600
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8602 #, fuzzy
8603 msgid "List of Contributors"
8604 msgstr "Lista de Alterações"
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Inst"
8609 msgstr "&Inserir"
8610
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Institute #"
8614 msgstr "Instituição"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Sidenote"
8619 msgstr "nota"
8620
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8622 #, fuzzy
8623 msgid "sidenote"
8624 msgstr "nota"
8625
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Marginnote"
8629 msgstr "Nota Marginal|M"
8630
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8632 #, fuzzy
8633 msgid "marginnote"
8634 msgstr "margem"
8635
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8637 msgid "NewThought"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8641 msgid "new thought"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8645 #, fuzzy
8646 msgid "AllCaps"
8647 msgstr "Caixa Baixa"
8648
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8650 #, fuzzy
8651 msgid "allcaps"
8652 msgstr "Caixa Baixa"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8655 #, fuzzy
8656 msgid "SmallCaps"
8657 msgstr "Caixa Baixa"
8658
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8660 #, fuzzy
8661 msgid "smallcaps"
8662 msgstr "Caixa Baixa"
8663
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Full Width"
8667 msgstr "Largura da Etiqueta"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8670 #, fuzzy
8671 msgid "MarginTable"
8672 msgstr "Marginal"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8675 #, fuzzy
8676 msgid "MarginFigure"
8677 msgstr "AjustarFigura"
8678
8679 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8680 msgid "email:"
8681 msgstr "E-mail:"
8682
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8684 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8685 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8688 msgid "Element:Firstname"
8689 msgstr "Elemento:Primeironome"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8692 msgid "Firstname"
8693 msgstr "Primeironome"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8696 msgid "Element:Fname"
8697 msgstr "Elemento:Pnome"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8700 msgid "Fname"
8701 msgstr "Pnome"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8704 msgid "Element:Surname"
8705 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8709 msgid "Surname"
8710 msgstr "Sobrenome"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8713 msgid "Element:Filename"
8714 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8717 msgid "Element:Literal"
8718 msgstr "Elemento:Literal"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8722 msgid "Literal"
8723 msgstr "Literal"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8726 msgid "Element:Emph"
8727 msgstr "Elemento:Italico"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8730 msgid "Emph"
8731 msgstr "Italico"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8734 msgid "Element:Abbrev"
8735 msgstr "Elemento:Abrev"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8738 msgid "Abbrev"
8739 msgstr "Abrev"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8742 msgid "Element:Citation-number"
8743 msgstr "Elemento:Número-citação"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8746 msgid "Citation-number"
8747 msgstr "Número-citação"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8750 msgid "Element:Volume"
8751 msgstr "Elemento:Volume"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8754 msgid "Volume"
8755 msgstr "Volume"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8758 msgid "Element:Day"
8759 msgstr "Elemento:Dia"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8762 msgid "Day"
8763 msgstr "Dia"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8766 msgid "Element:Month"
8767 msgstr "Elemento:Mês"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8770 msgid "Month"
8771 msgstr "Mês"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8774 msgid "Element:Year"
8775 msgstr "Elemento:Ano"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8778 msgid "Year"
8779 msgstr "Ano"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8782 msgid "Element:Issue-number"
8783 msgstr "Elemento:Número-volume"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8786 msgid "Issue-number"
8787 msgstr "Número-volume"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8790 msgid "Element:Issue-day"
8791 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8794 msgid "Issue-day"
8795 msgstr "Dia-volume"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8798 msgid "Element:Issue-months"
8799 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8802 msgid "Issue-months"
8803 msgstr "Mês-volume"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8806 msgid "Subsubparagraph"
8807 msgstr "Subsubparágrafo"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8810 msgid "Header"
8811 msgstr "Cabeçalho"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8814 msgid "-- Header --"
8815 msgstr "-- Cabeçalho --"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8818 msgid "Special-section"
8819 msgstr "Secção-especial"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8822 msgid "Special-section:"
8823 msgstr "Secção-especial:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8826 msgid "AGU-journal"
8827 msgstr "jornal-AGU"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8830 msgid "AGU-journal:"
8831 msgstr "jornal-AGU:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8834 msgid "Citation-number:"
8835 msgstr "Número-citação:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8838 msgid "AGU-volume"
8839 msgstr "volume-AGU"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8842 msgid "AGU-volume:"
8843 msgstr "volume-AGU:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8846 msgid "AGU-issue"
8847 msgstr "número-AGU"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8850 msgid "AGU-issue:"
8851 msgstr "número-AGU:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8854 msgid "Copyright:"
8855 msgstr "Copyright:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8858 msgid "Index-terms"
8859 msgstr "Termos do índice remissivo"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8862 msgid "Index-terms..."
8863 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8866 msgid "Index-term"
8867 msgstr "Termo do índice remissivo"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8870 msgid "Index-term:"
8871 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8874 msgid "Cross-term"
8875 msgstr "Termo-cruzado"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8878 msgid "Cross-term:"
8879 msgstr "Termo-cruzado:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8882 msgid "Supplementary"
8883 msgstr "Suplementar"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8886 msgid "Supplementary..."
8887 msgstr "Suplementar..."
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8890 msgid "Supp-note"
8891 msgstr "Nota-sup"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8894 msgid "Sup-mat-note:"
8895 msgstr "Nota-mat-sup:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8898 msgid "Cite-other"
8899 msgstr "Citar-outro"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8902 msgid "Cite-other:"
8903 msgstr "Citar-outro:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8906 msgid "Revised"
8907 msgstr "Revisto"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8910 msgid "Revised:"
8911 msgstr "Revisto:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8914 msgid "Ident-line"
8915 msgstr "Indentar-linha"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8918 msgid "Ident-line:"
8919 msgstr "Indentar-linha:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8922 msgid "Runhead"
8923 msgstr "Cabeçalho corrido"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8926 msgid "Runhead:"
8927 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8930 msgid "Published-online:"
8931 msgstr "Publicado-online:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8934 msgid "Citation"
8935 msgstr "Citação"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8938 msgid "Citation:"
8939 msgstr "Citação:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Posting-order"
8944 msgstr "Ordem-posting"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Posting-order:"
8949 msgstr "Order-posting:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8952 msgid "AGU-pages"
8953 msgstr "páginas-AGU"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8956 msgid "AGU-pages:"
8957 msgstr "páginas-AGU:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8960 msgid "Words"
8961 msgstr "Palavras"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8964 msgid "Words:"
8965 msgstr "Palavras:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8968 msgid "Figures"
8969 msgstr "Figuras"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8972 msgid "Figures:"
8973 msgstr "Figuras:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8976 msgid "Tables"
8977 msgstr "Tabelas"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8980 msgid "Tables:"
8981 msgstr "Tabelas:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8984 msgid "Datasets"
8985 msgstr "Dados"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8988 msgid "Datasets:"
8989 msgstr "Dados:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8992 msgid "Element:ISSN"
8993 msgstr "Elemento:ISSN"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8996 msgid "ISSN"
8997 msgstr "ISSN"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9000 msgid "Element:CODEN"
9001 msgstr "Elemento:CODEN"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9004 msgid "CODEN"
9005 msgstr "CODEN"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9008 msgid "Element:SS-Code"
9009 msgstr "Elemento:Código-SS"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9012 msgid "SS-Code"
9013 msgstr "Código-SS"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9016 msgid "Element:SS-Title"
9017 msgstr "Elemento:Título-SS"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9020 msgid "SS-Title"
9021 msgstr "Título-SS"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9024 msgid "Element:CCC-Code"
9025 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9028 msgid "CCC-Code"
9029 msgstr "Código-CCC"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9032 msgid "Element:Code"
9033 msgstr "Elemento:Código"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9036 msgid "Code"
9037 msgstr "Código"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9040 msgid "Element:Dscr"
9041 msgstr "Elemento:Dscr"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9044 msgid "Dscr"
9045 msgstr "Dscr"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9048 msgid "Element:Keyword"
9049 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Element:Orgdiv"
9054 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Orgdiv"
9059 msgstr "Orgdiv"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9062 msgid "Element:Orgname"
9063 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9066 msgid "Orgname"
9067 msgstr "Nomeorg"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9070 msgid "Element:Street"
9071 msgstr "Elemento:Rua"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9074 msgid "Element:City"
9075 msgstr "Elemento:Cidade"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9078 msgid "City"
9079 msgstr "Cidade"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9082 msgid "Element:State"
9083 msgstr "Elemento:Estado"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9086 msgid "Element:Postcode"
9087 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9090 msgid "Postcode"
9091 msgstr "Codigo-postal"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9094 msgid "Element:Country"
9095 msgstr "Elemento:País"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9098 msgid "Country"
9099 msgstr "País"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9103 msgid "Paragraph*"
9104 msgstr "Parágrafo*"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9107 msgid "CCC"
9108 msgstr "CCC"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9111 msgid "CCC code:"
9112 msgstr "código CCC:"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9115 msgid "PaperId"
9116 msgstr "IdArtigo"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9119 msgid "Paper Id:"
9120 msgstr "Id Artigo:"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9123 msgid "AuthorAddr"
9124 msgstr "EndereçoAutor"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9127 msgid "Author Address:"
9128 msgstr "Endereço do Autor:"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9131 msgid "SlugComment"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9135 msgid "Slug Comment:"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9139 msgid "Plate"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9143 msgid "Planotable"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9147 msgid "Table Caption"
9148 msgstr "Legenda de Tabela"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9151 msgid "TableCaption"
9152 msgstr "LegendaTabela"
9153
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9155 msgid "Current Address"
9156 msgstr "Endereço Actual"
9157
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9159 msgid "Current address:"
9160 msgstr "Endereço actual:"
9161
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9163 msgid "E-mail address:"
9164 msgstr "Endereço E-mail:"
9165
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9167 msgid "Key words and phrases:"
9168 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9169
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9171 msgid "Dedicatory"
9172 msgstr "Dedicatória"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9175 msgid "Dedication:"
9176 msgstr "Dedicação:"
9177
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9179 msgid "Translator"
9180 msgstr "Tradutor"
9181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9183 msgid "Translator:"
9184 msgstr "Tradutor:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9187 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9188 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9191 msgid "Element:Directory"
9192 msgstr "Elemento:Pasta"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9195 msgid "Directory"
9196 msgstr "Pasta"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9199 msgid "Element:Email"
9200 msgstr "Elemento:E-mail"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9203 msgid "Element:KeyCombo"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9207 #, fuzzy
9208 msgid "KeyCombo"
9209 msgstr "Teclado"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9212 msgid "Element:KeyCap"
9213 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9216 msgid "KeyCap"
9217 msgstr "TeclaCap"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9220 msgid "Element:GuiMenu"
9221 msgstr "Elemento:MenuGui"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9224 msgid "GuiMenu"
9225 msgstr "MenuGui"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9228 msgid "Element:GuiMenuItem"
9229 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9232 msgid "GuiMenuItem"
9233 msgstr "ItemMenuGui"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9236 msgid "Element:GuiButton"
9237 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9240 msgid "GuiButton"
9241 msgstr "BotãoGUI"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9244 msgid "Element:MenuChoice"
9245 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9248 msgid "MenuChoice"
9249 msgstr "EscolhaMenu"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9252 msgid "SGML"
9253 msgstr "SGML"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9256 msgid "Subparagraph*"
9257 msgstr "Subparágrafo*"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9260 msgid "Authorgroup"
9261 msgstr "Grupoautor"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9264 msgid "RevisionHistory"
9265 msgstr "HistóricoRevisão"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9268 msgid "Revision History"
9269 msgstr "Histórico de Revisão"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9272 msgid "Revision"
9273 msgstr "Revisão"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9276 msgid "RevisionRemark"
9277 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9280 msgid "FirstName"
9281 msgstr "PrimeiroNome"
9282
9283 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9284 #: lib/layouts/sweave.module:39
9285 msgid "Scrap"
9286 msgstr "Lixo"
9287
9288 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9289 msgid "\\arabic{chapter}"
9290 msgstr "\\arabic{chapter}"
9291
9292 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9293 msgid "\\Alph{chapter}"
9294 msgstr "\\Alph{chapter}"
9295
9296 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9297 msgid "\\arabic{footnote}"
9298 msgstr "\\arabic{footnote}"
9299
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9301 msgid "\\Roman{section}."
9302 msgstr "\\Roman{section}."
9303
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9305 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9306 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9307
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9309 msgid "\\Alph{subsection}."
9310 msgstr "\\Alph{subsection}."
9311
9312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9313 msgid "\\arabic{subsection}."
9314 msgstr "\\arabic{subsection}."
9315
9316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9317 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9318 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9319
9320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9321 msgid "\\alph{subsubsection}."
9322 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9323
9324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9325 msgid "\\alph{paragraph}."
9326 msgstr "\\alph{paragraph}."
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9329 msgid "Addpart"
9330 msgstr "AdicionarParte"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9333 msgid "Addchap"
9334 msgstr "Adicionarcap"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9337 msgid "Addsec"
9338 msgstr "Adicionarsec"
9339
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9341 msgid "Addchap*"
9342 msgstr "Adicionarcap*"
9343
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9345 msgid "Addsec*"
9346 msgstr "Adicionarsec*"
9347
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9349 msgid "Minisec"
9350 msgstr "Minisec"
9351
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9353 msgid "Publishers"
9354 msgstr "Editores"
9355
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9357 msgid "Dedication"
9358 msgstr "Dedicação"
9359
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9361 msgid "Titlehead"
9362 msgstr "Títulocabeçalho"
9363
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9365 msgid "Uppertitleback"
9366 msgstr "Títulosuperiortrás"
9367
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9369 msgid "Lowertitleback"
9370 msgstr "Títuloinferiortrás"
9371
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9373 msgid "Extratitle"
9374 msgstr "Título-extra"
9375
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9377 msgid "Captionabove"
9378 msgstr "Legendacima"
9379
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9381 msgid "Captionbelow"
9382 msgstr "Legendabaixo"
9383
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Dictum"
9387 msgstr "Dictum"
9388
9389 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9390 msgid "CharStyle"
9391 msgstr "EstiloCar"
9392
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9394 msgid "UNDEFINED"
9395 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9396
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9398 msgid "\\Roman{part}"
9399 msgstr "\\Roman{part}"
9400
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9402 msgid "\\arabic{enumi}."
9403 msgstr "\\arabic{enumi}."
9404
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9406 msgid "\\roman{enumiii}."
9407 msgstr "\\roman{enumiii}."
9408
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9410 msgid "\\Alph{enumiv}."
9411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9414 msgid "Marginal"
9415 msgstr "Marginal"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9418 msgid "margin"
9419 msgstr "margem"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9422 msgid "Foot"
9423 msgstr "Rodapé"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9426 msgid "foot"
9427 msgstr "rodapé"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9430 msgid "Note:Comment"
9431 msgstr "Nota:Comentário"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9434 msgid "comment"
9435 msgstr "comentário"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9438 msgid "Note:Note"
9439 msgstr "Nota:Nota"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9442 msgid "note"
9443 msgstr "nota"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9446 msgid "Note:Greyedout"
9447 msgstr "Nota:aCinzento"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9450 msgid "greyedout"
9451 msgstr "aCinzento"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9454 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9455 msgid "ERT"
9456 msgstr "ERT"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Phantom"
9463 msgstr "phantom"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9467 msgid "Listings"
9468 msgstr "Listagens"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9472 msgid "Branch"
9473 msgstr "Ramo"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9476 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferParams.cpp:378
9477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:599
9479 msgid "Index"
9480 msgstr "Índice"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Idx"
9485 msgstr "Idx"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9488 msgid "Box"
9489 msgstr "Caixa"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9492 msgid "Box:Shaded"
9493 msgstr "Caixa:Sombreado"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Float"
9498 msgstr "Flutuante"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Wrap"
9503 msgstr "wrap"
9504
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9506 #, fuzzy
9507 msgid "OptArg"
9508 msgstr "OptArg"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9511 msgid "opt"
9512 msgstr "opt"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9515 msgid "Info"
9516 msgstr "Info"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9519 msgid "Info:menu"
9520 msgstr "Info:menu"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9523 msgid "Info:shortcut"
9524 msgstr "Info:atalho"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9527 msgid "Info:shortcuts"
9528 msgstr "Info:atalhos"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9531 msgid "Caption"
9532 msgstr "Legenda"
9533
9534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9535 msgid "--Separator--"
9536 msgstr "--Separador--"
9537
9538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9539 msgid "--- Separate Environment ---"
9540 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9541
9542 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9543 msgid "Headnote"
9544 msgstr "Nota de cabeçalho"
9545
9546 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9547 msgid "Headnote (optional):"
9548 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9549
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9551 msgid "Corr Author:"
9552 msgstr "Autor Corr:"
9553
9554 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9555 msgid "Offprints"
9556 msgstr "Offprints"
9557
9558 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9559 msgid "Offprints:"
9560 msgstr "Offprints:"
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Fact \\thefact."
9565 msgstr "Facto \\thetheorem."
9566
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Problem \\theproblem."
9570 msgstr "Problema \\thetheorem."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Exercise \\theexercise."
9575 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9578 msgid "Corollary \\thetheorem."
9579 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9582 msgid "Lemma \\thetheorem."
9583 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9586 msgid "Proposition \\thetheorem."
9587 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9590 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9591 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9594 msgid "Fact \\thetheorem."
9595 msgstr "Facto \\thetheorem."
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9598 msgid "Definition \\thetheorem."
9599 msgstr "Definição \\thetheorem."
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9602 msgid "Example \\thetheorem."
9603 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9606 msgid "Problem \\thetheorem."
9607 msgstr "Problema \\thetheorem."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9610 msgid "Exercise \\thetheorem."
9611 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9614 msgid "Remark \\thetheorem."
9615 msgstr "Observação \\thetheorem."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9618 msgid "Claim \\thetheorem."
9619 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9622 msgid "Example*"
9623 msgstr "Exemplo*"
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9626 msgid "Problem*"
9627 msgstr "Problema*"
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9630 msgid "Exercise*"
9631 msgstr "Exercício*"
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9634 msgid "Remark*"
9635 msgstr "Observação*"
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9638 msgid "Claim*"
9639 msgstr "Afirmação*"
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9642 msgid "Conjecture."
9643 msgstr "Conjectura."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9646 msgid "Fact*"
9647 msgstr "Facto*"
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9650 msgid "Problem."
9651 msgstr "Problema."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9654 msgid "Exercise."
9655 msgstr "Exercício."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9658 msgid "Remark."
9659 msgstr "Observação."
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:2
9662 msgid "Braille"
9663 msgstr "Braille"
9664
9665 #: lib/layouts/braille.module:6
9666 msgid ""
9667 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9668 "in examples."
9669 msgstr ""
9670 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9671 "exemplos."
9672
9673 #: lib/layouts/braille.module:22
9674 msgid "Braille (default)"
9675 msgstr "Braille (por omissão)"
9676
9677 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9678 msgid "Braille:"
9679 msgstr "Braille:"
9680
9681 #: lib/layouts/braille.module:45
9682 msgid "Braille (textsize)"
9683 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9684
9685 #: lib/layouts/braille.module:68
9686 msgid "Braille (dots on)"
9687 msgstr "Braille (com pontos)"
9688
9689 #: lib/layouts/braille.module:83
9690 msgid "Braille_dots_on"
9691 msgstr "Braille_com_pontos"
9692
9693 #: lib/layouts/braille.module:92
9694 msgid "Braille (dots off)"
9695 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9696
9697 #: lib/layouts/braille.module:107
9698 msgid "Braille_dots_off"
9699 msgstr "Braille_sem_pontos"
9700
9701 #: lib/layouts/braille.module:116
9702 msgid "Braille (mirror on)"
9703 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9704
9705 #: lib/layouts/braille.module:131
9706 msgid "Braille_mirror_on"
9707 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9708
9709 #: lib/layouts/braille.module:140
9710 msgid "Braille (mirror off)"
9711 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9712
9713 #: lib/layouts/braille.module:155
9714 msgid "Braille_mirror_off"
9715 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9716
9717 #: lib/layouts/braille.module:163
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Braillebox"
9720 msgstr "Braille"
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:167
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Braille box"
9725 msgstr "Braille"
9726
9727 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9728 msgid "Endnote"
9729 msgstr "Endnote"
9730
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9732 msgid ""
9733 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9734 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9735 msgstr ""
9736 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9737 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9738
9739 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9740 msgid "Custom:Endnote"
9741 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9742
9743 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9744 msgid "endnote"
9745 msgstr "Notafinal"
9746
9747 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9748 msgid "Number Equations by Section"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9752 msgid ""
9753 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9754 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Number Figures by Section"
9760 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9761
9762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9763 msgid ""
9764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9769 msgid "Foot to End"
9770 msgstr "Rodapé para Fim"
9771
9772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9773 msgid ""
9774 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9775 "where you want the endnotes to appear."
9776 msgstr ""
9777 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9778 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9779
9780 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9781 msgid "Hanging"
9782 msgstr "Suspenso"
9783
9784 #: lib/layouts/hanging.module:6
9785 msgid ""
9786 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9787 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9788 "are indented."
9789 msgstr ""
9790 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9791 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9792 "as linhas subsequentes são indentadas."
9793
9794 #: lib/layouts/initials.module:2
9795 msgid "Initials"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: lib/layouts/initials.module:6
9799 msgid ""
9800 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9801 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9805 #, fuzzy
9806 msgid "charstyles"
9807 msgstr "EstiloCar"
9808
9809 #: lib/layouts/initials.module:10
9810 #, fuzzy
9811 msgid "CharStyle:Initial"
9812 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9813
9814 #: lib/layouts/initials.module:12
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Initial"
9817 msgstr "Texto Invisível"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9820 msgid "Linguistics"
9821 msgstr "Linguística"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9824 msgid ""
9825 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9826 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9827 "examples."
9828 msgstr ""
9829 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9830 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9831 "linguistics.lyx nos exemplos."
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9834 msgid "Numbered Example (multiline)"
9835 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9838 msgid "Example:"
9839 msgstr "Exemplo:"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9842 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9843 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9846 msgid "Examples:"
9847 msgstr "Exemplos:"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9850 msgid "Subexample"
9851 msgstr "Sub-exemplo"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9854 msgid "Subexample:"
9855 msgstr "Sub-exemplo:"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9858 msgid "Custom:Glosse"
9859 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9862 msgid "Glosse"
9863 msgstr "Nota-glossário"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9868 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Tri-Glosse"
9873 msgstr "Tri-Glosse"
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9876 msgid "CharStyle:Expression"
9877 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9880 msgid "expr."
9881 msgstr "expr."
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9884 msgid "CharStyle:Concepts"
9885 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9888 msgid "concept"
9889 msgstr "conceito"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9892 msgid "CharStyle:Meaning"
9893 msgstr "EstiloCar:Significado"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9896 msgid "meaning"
9897 msgstr "significado"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9900 msgid "Tableau"
9901 msgstr "Quadro"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9904 msgid "List of Tableaux"
9905 msgstr "Lista de Quadros"
9906
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9908 msgid "Logical Markup"
9909 msgstr "Marcação Lógica"
9910
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9912 msgid ""
9913 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9914 "code."
9915 msgstr ""
9916 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9917 "negrito, e código."
9918
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9920 msgid "CharStyle:Noun"
9921 msgstr "EstiloCar:Nome"
9922
9923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9924 msgid "noun"
9925 msgstr "nome"
9926
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9928 msgid "CharStyle:Emph"
9929 msgstr "EstiloCar:Italico"
9930
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9932 msgid "emph"
9933 msgstr "italico"
9934
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9936 msgid "CharStyle:Strong"
9937 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9938
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9940 msgid "strong"
9941 msgstr "negrito"
9942
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9944 msgid "CharStyle:Code"
9945 msgstr "EstiloCar:Código"
9946
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9948 msgid "code"
9949 msgstr "código"
9950
9951 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9952 msgid "Minimalistic"
9953 msgstr "Minimalista"
9954
9955 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9956 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9957 msgstr ""
9958 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9959 "Minimalistas."
9960
9961 #: lib/layouts/noweb.module:2
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Noweb literate programming"
9964 msgstr ""
9965 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9966
9967 #: lib/layouts/noweb.module:5
9968 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9972 #, fuzzy
9973 msgid "literate"
9974 msgstr "Seriar"
9975
9976 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9977 #: lib/configure.py:507
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Sweave"
9980 msgstr "&Guardar"
9981
9982 #: lib/layouts/sweave.module:5
9983 msgid ""
9984 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: lib/layouts/sweave.module:17
9988 msgid "Chunk"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: lib/layouts/sweave.module:43
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Sweave Options"
9994 msgstr "Opções LaTeX:"
9995
9996 #: lib/layouts/sweave.module:44
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Sweave opts"
9999 msgstr "Fontes de écran"
10000
10001 #: lib/layouts/sweave.module:63
10002 #, fuzzy
10003 msgid "S/R expression"
10004 msgstr "E&xpressão regular"
10005
10006 #: lib/layouts/sweave.module:64
10007 #, fuzzy
10008 msgid "S/R expr"
10009 msgstr "expr."
10010
10011 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10012 msgid "Sweave Input File"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Number Tables by Section"
10018 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10019
10020 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10021 msgid ""
10022 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10023 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10029 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10032 msgid ""
10033 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10034 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10035 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10036 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10037 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10038 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10039 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10040 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10046 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10053 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10054 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10055 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10056 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10057 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10058 msgstr ""
10059 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10060 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10061 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10062 "formas, com e sem *"
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Criterion \\thecriterion."
10067 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10071 msgid "Criterion*"
10072 msgstr "Critério*"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10076 msgid "Criterion."
10077 msgstr "Critério."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10082 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10086 msgid "Algorithm."
10087 msgstr "Algoritmo."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Axiom \\theaxiom."
10092 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10096 msgid "Axiom*"
10097 msgstr "Axioma*"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10101 msgid "Axiom."
10102 msgstr "Axioma."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Condition \\thecondition."
10107 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10111 msgid "Condition*"
10112 msgstr "Condição*"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10116 msgid "Condition."
10117 msgstr "Condição."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Note \\thenote."
10122 msgstr "Nota \\thetheorem."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10126 msgid "Note*"
10127 msgstr "Nota*"
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10131 msgid "Note."
10132 msgstr "Nota."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10136 msgid "Notation*"
10137 msgstr "Notação*"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10141 msgid "Notation."
10142 msgstr "Notação."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Summary \\thesummary."
10147 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10151 msgid "Summary*"
10152 msgstr "Sumário*"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10156 msgid "Summary."
10157 msgstr "Sumário."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10162 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10166 msgid "Acknowledgement*"
10167 msgstr "Agradecimento*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10175 msgid "Conclusion"
10176 msgstr "Conclusão"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10181 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10185 msgid "Conclusion*"
10186 msgstr "Conclusão*"
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10190 msgid "Conclusion."
10191 msgstr "Conclusão."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10199 msgid "Assumption"
10200 msgstr "Assumpção"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Assumption \\theassumption."
10205 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10209 msgid "Assumption*"
10210 msgstr "Assumpção*"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10214 msgid "Assumption."
10215 msgstr "Assumpção."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10218 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10219 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10222 #, fuzzy
10223 msgid ""
10224 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10225 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10227 "in both numbered and non-numbered forms."
10228 msgstr ""
10229 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10230 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10231 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10232 "formas, com e sem *"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10235 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10236 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10237 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10238 #, fuzzy
10239 msgid "theorems"
10240 msgstr "Teorema"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10243 msgid "Criterion \\thetheorem."
10244 msgstr "Critério \\thetheorem."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10247 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10248 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10251 msgid "Axiom \\thetheorem."
10252 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10255 msgid "Condition \\thetheorem."
10256 msgstr "Condição \\thetheorem."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10259 msgid "Note \\thetheorem."
10260 msgstr "Nota \\thetheorem."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10263 msgid "Notation \\thetheorem."
10264 msgstr "Notação \\thetheorem."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10267 msgid "Summary \\thetheorem."
10268 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10271 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10272 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10275 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10276 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10279 msgid "Assumption \\thetheorem."
10280 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Question \\thetheorem."
10285 msgstr "Definição \\thetheorem."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Question*"
10290 msgstr "Questão"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Question."
10295 msgstr "Questão"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10298 msgid "Theorems (AMS)"
10299 msgstr "Teoremas (AMS)"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10306 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10307 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10308 msgstr ""
10309 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10310 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10311 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10312 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10317 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10320 msgid ""
10321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10333 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10336 msgid ""
10337 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10338 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10339 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10340 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10341 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10347 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10350 #, fuzzy
10351 msgid ""
10352 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10353 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10354 "chapter environment."
10355 msgstr ""
10356 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10357 "que fornecem um ambiente capítulo."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10362 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10365 msgid ""
10366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10367 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10370 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10376 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10379 #, fuzzy
10380 msgid ""
10381 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10382 "section start)."
10383 msgstr ""
10384 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10385 "que fornecem um ambiente capítulo."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10390 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10393 msgid ""
10394 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10395 "using the extended AMS machinery."
10396 msgstr ""
10397 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10398 "a maquinaria AMS extendida."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10404 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10405 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10406 msgstr ""
10407 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10408 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10409 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10410
10411 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10412 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10413 msgid "Ignore"
10414 msgstr "Ignorar"
10415
10416 #: lib/languages:6
10417 msgid "Afrikaans"
10418 msgstr "Afrikaans"
10419
10420 #: lib/languages:7
10421 msgid "Albanian"
10422 msgstr "Albanês"
10423
10424 #: lib/languages:8
10425 #, fuzzy
10426 msgid "English (USA)"
10427 msgstr "Inglês"
10428
10429 #: lib/languages:10
10430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10431 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10432
10433 #: lib/languages:11
10434 msgid "Arabic (Arabi)"
10435 msgstr "Arábico (Árabe)"
10436
10437 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10438 msgid "Armenian"
10439 msgstr "Arménio"
10440
10441 #: lib/languages:13
10442 #, fuzzy
10443 msgid "German (Austria, old spelling)"
10444 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10445
10446 #: lib/languages:14
10447 msgid "German (Austria)"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: lib/languages:15
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Indonesian"
10453 msgstr "Bahasa Indonesia"
10454
10455 #: lib/languages:16
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Malay"
10458 msgstr "Malayalam"
10459
10460 #: lib/languages:17
10461 msgid "Basque"
10462 msgstr "Basco"
10463
10464 #: lib/languages:18
10465 msgid "Belarusian"
10466 msgstr "Bielorusso"
10467
10468 #: lib/languages:19
10469 msgid "Portuguese (Brazil)"
10470 msgstr "Português (Brazil)"
10471
10472 #: lib/languages:20
10473 msgid "Breton"
10474 msgstr "Bretão"
10475
10476 #: lib/languages:21
10477 #, fuzzy
10478 msgid "English (UK)"
10479 msgstr "Inglês"
10480
10481 #: lib/languages:22
10482 msgid "Bulgarian"
10483 msgstr "Búlgaro"
10484
10485 #: lib/languages:23
10486 #, fuzzy
10487 msgid "English (Canada)"
10488 msgstr "Inglês"
10489
10490 #: lib/languages:24
10491 #, fuzzy
10492 msgid "French (Canada)"
10493 msgstr "Francês Canadiano"
10494
10495 #: lib/languages:25
10496 msgid "Catalan"
10497 msgstr "Catalão"
10498
10499 #: lib/languages:26
10500 msgid "Chinese (simplified)"
10501 msgstr "Chinês (simplificado)"
10502
10503 #: lib/languages:27
10504 msgid "Chinese (traditional)"
10505 msgstr "Chinês (tradicional)"
10506
10507 #: lib/languages:28
10508 msgid "Croatian"
10509 msgstr "Croata"
10510
10511 #: lib/languages:29
10512 msgid "Czech"
10513 msgstr "Checo"
10514
10515 #: lib/languages:30
10516 msgid "Danish"
10517 msgstr "Dinamarquês"
10518
10519 #: lib/languages:31
10520 msgid "Dutch"
10521 msgstr "Holandês"
10522
10523 #: lib/languages:32
10524 msgid "English"
10525 msgstr "Inglês"
10526
10527 #: lib/languages:34
10528 msgid "Esperanto"
10529 msgstr "Esperanto"
10530
10531 #: lib/languages:35
10532 msgid "Estonian"
10533 msgstr "Estónio"
10534
10535 #: lib/languages:37
10536 msgid "Farsi"
10537 msgstr "Persa"
10538
10539 #: lib/languages:38
10540 msgid "Finnish"
10541 msgstr "Finlandês"
10542
10543 #: lib/languages:40
10544 msgid "French"
10545 msgstr "Françês"
10546
10547 #: lib/languages:41
10548 msgid "Galician"
10549 msgstr "Galego"
10550
10551 #: lib/languages:42
10552 msgid "German (old spelling)"
10553 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10554
10555 #: lib/languages:43
10556 msgid "German"
10557 msgstr "Alemão"
10558
10559 #: lib/languages:44
10560 msgid "German (Switzerland)"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10565 msgid "Greek"
10566 msgstr "Grego"
10567
10568 #: lib/languages:46
10569 msgid "Greek (polytonic)"
10570 msgstr "Grego (politónico)"
10571
10572 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10573 msgid "Hebrew"
10574 msgstr "Hebreu"
10575
10576 #: lib/languages:51
10577 msgid "Icelandic"
10578 msgstr "Islandês"
10579
10580 #: lib/languages:53
10581 msgid "Interlingua"
10582 msgstr "Interlingua"
10583
10584 #: lib/languages:54
10585 msgid "Irish"
10586 msgstr "Irlandês"
10587
10588 #: lib/languages:55
10589 msgid "Italian"
10590 msgstr "Italiano"
10591
10592 #: lib/languages:56
10593 msgid "Japanese"
10594 msgstr "Japonês"
10595
10596 #: lib/languages:57
10597 msgid "Japanese (CJK)"
10598 msgstr "Japonês (CJK)"
10599
10600 #: lib/languages:58
10601 msgid "Kazakh"
10602 msgstr "Cazaque"
10603
10604 #: lib/languages:60
10605 msgid "Korean"
10606 msgstr "Coreano"
10607
10608 #: lib/languages:62
10609 msgid "Latin"
10610 msgstr "Latino"
10611
10612 #: lib/languages:63
10613 msgid "Latvian"
10614 msgstr "Letão"
10615
10616 #: lib/languages:64
10617 msgid "Lithuanian"
10618 msgstr "Lituano"
10619
10620 #: lib/languages:65
10621 msgid "Lower Sorbian"
10622 msgstr "Sérvio Baixo"
10623
10624 #: lib/languages:66
10625 msgid "Hungarian"
10626 msgstr "Húngaro"
10627
10628 #: lib/languages:67
10629 msgid "Mongolian"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: lib/languages:68
10633 msgid "Norsk"
10634 msgstr "Norueguês"
10635
10636 #: lib/languages:69
10637 msgid "Nynorsk"
10638 msgstr "Nynorsk"
10639
10640 #: lib/languages:70
10641 msgid "Polish"
10642 msgstr "Polaco"
10643
10644 #: lib/languages:71
10645 msgid "Portuguese"
10646 msgstr "Português"
10647
10648 #: lib/languages:72
10649 msgid "Romanian"
10650 msgstr "Romeno"
10651
10652 #: lib/languages:73
10653 msgid "Russian"
10654 msgstr "Russo"
10655
10656 #: lib/languages:74
10657 msgid "North Sami"
10658 msgstr "Sami Norte"
10659
10660 #: lib/languages:75
10661 msgid "Scottish"
10662 msgstr "Escoçês"
10663
10664 #: lib/languages:76
10665 msgid "Serbian"
10666 msgstr "Sérvio"
10667
10668 #: lib/languages:77
10669 msgid "Serbian (Latin)"
10670 msgstr "Sérvio (Latim)"
10671
10672 #: lib/languages:78
10673 msgid "Slovak"
10674 msgstr "Eslovaco"
10675
10676 #: lib/languages:79
10677 msgid "Slovene"
10678 msgstr "Esloveno"
10679
10680 #: lib/languages:80
10681 msgid "Spanish"
10682 msgstr "Espanhol"
10683
10684 #: lib/languages:81
10685 msgid "Spanish (Mexico)"
10686 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10687
10688 #: lib/languages:82
10689 msgid "Swedish"
10690 msgstr "Sueco"
10691
10692 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10693 msgid "Thai"
10694 msgstr "Tailandês"
10695
10696 #: lib/languages:84
10697 msgid "Turkish"
10698 msgstr "Turco"
10699
10700 #: lib/languages:85
10701 msgid "Ukrainian"
10702 msgstr "Ucraniano"
10703
10704 #: lib/languages:86
10705 msgid "Upper Sorbian"
10706 msgstr "Servio Superior"
10707
10708 #: lib/languages:87
10709 msgid "Vietnamese"
10710 msgstr "Vietnamês"
10711
10712 #: lib/languages:88
10713 msgid "Welsh"
10714 msgstr "Galês"
10715
10716 #: lib/encodings:14
10717 msgid "Unicode (utf8)"
10718 msgstr "Unicode (utf8)"
10719
10720 #: lib/encodings:19
10721 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10722 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10723
10724 #: lib/encodings:23
10725 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10726 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10727
10728 #: lib/encodings:26
10729 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10730 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10731
10732 #: lib/encodings:29
10733 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10734 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10735
10736 #: lib/encodings:32
10737 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10738 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10739
10740 #: lib/encodings:35
10741 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10742 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10743
10744 #: lib/encodings:38
10745 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10746 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10747
10748 #: lib/encodings:42
10749 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10750 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10751
10752 #: lib/encodings:45
10753 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10754 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10755
10756 #: lib/encodings:48
10757 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10758 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10759
10760 #: lib/encodings:51
10761 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10762 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10763
10764 #: lib/encodings:55
10765 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10766 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10767
10768 #: lib/encodings:58
10769 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10770 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10771
10772 #: lib/encodings:61
10773 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10774 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10775
10776 #: lib/encodings:64
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10779 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10780
10781 #: lib/encodings:67
10782 msgid "DOS (CP 437)"
10783 msgstr "DOS (CP 437)"
10784
10785 #: lib/encodings:71
10786 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10787 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10788
10789 #: lib/encodings:74
10790 msgid "Western European (CP 850)"
10791 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10792
10793 #: lib/encodings:77
10794 msgid "Central European (CP 852)"
10795 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10796
10797 #: lib/encodings:80
10798 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10799 msgstr "Círilico (CP 855)"
10800
10801 #: lib/encodings:83
10802 msgid "Western European (CP 858)"
10803 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10804
10805 #: lib/encodings:86
10806 msgid "Hebrew (CP 862)"
10807 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10808
10809 #: lib/encodings:89
10810 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10811 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10812
10813 #: lib/encodings:92
10814 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10815 msgstr "Círilico (CP 866)"
10816
10817 #: lib/encodings:95
10818 msgid "Central European (CP 1250)"
10819 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10820
10821 #: lib/encodings:98
10822 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10823 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10824
10825 #: lib/encodings:102
10826 msgid "Western European (CP 1252)"
10827 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10828
10829 #: lib/encodings:105
10830 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10831 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10832
10833 #: lib/encodings:109
10834 msgid "Arabic (CP 1256)"
10835 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10836
10837 #: lib/encodings:112
10838 msgid "Baltic (CP 1257)"
10839 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10840
10841 #: lib/encodings:115
10842 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10843 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10844
10845 #: lib/encodings:118
10846 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10847 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10848
10849 #: lib/encodings:121
10850 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10851 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10852
10853 #: lib/encodings:124
10854 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10855 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10856
10857 #: lib/encodings:149
10858 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10859 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10860
10861 #: lib/encodings:153
10862 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10863 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10864
10865 #: lib/encodings:157
10866 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10867 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10868
10869 #: lib/encodings:161
10870 msgid "Korean (EUC-KR)"
10871 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10872
10873 #: lib/encodings:165
10874 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10875 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10876
10877 #: lib/encodings:169
10878 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10879 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10880
10881 #: lib/encodings:173
10882 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10883 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10884
10885 #: lib/encodings:180
10886 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10887 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10888
10889 #: lib/encodings:182
10890 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10891 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10892
10893 #: lib/encodings:184
10894 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10895 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10896
10897 #: lib/encodings:191
10898 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10899 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10900
10901 #: lib/encodings:196
10902 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10903 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10904
10905 #: lib/encodings:200
10906 msgid "ASCII"
10907 msgstr "ASCII"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10910 msgid "File|F"
10911 msgstr "Ficheiro|F"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10914 msgid "Edit|E"
10915 msgstr "Editar|E"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10918 msgid "Insert|I"
10919 msgstr "Inserir|I"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:35
10922 msgid "Layout|L"
10923 msgstr "Layout|L"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10926 msgid "View|V"
10927 msgstr "Ver|V"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10930 msgid "Navigate|N"
10931 msgstr "Navegar|N"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:38
10934 msgid "Documents|D"
10935 msgstr "Documentos|D"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10938 msgid "Help|H"
10939 msgstr "Ajuda|A"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10942 msgid "New|N"
10943 msgstr "Novo|N"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:48
10946 msgid "New from Template...|T"
10947 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10950 msgid "Open...|O"
10951 msgstr "Abrir...|A"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10954 msgid "Close|C"
10955 msgstr "Fechar|c"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10958 msgid "Save|S"
10959 msgstr "Guardar|G"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10962 msgid "Save As...|A"
10963 msgstr "Guardar Como...|C"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:54
10966 msgid "Revert|R"
10967 msgstr "Reverter|R"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10970 msgid "Version Control|V"
10971 msgstr "Controlo de Versão|V"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10974 msgid "Import|I"
10975 msgstr "Importar|I"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10978 msgid "Export|E"
10979 msgstr "Exportar|E"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10982 msgid "Print...|P"
10983 msgstr "Imprimir...|p"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10986 msgid "Fax...|F"
10987 msgstr "Fax...|F"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10990 msgid "Exit|x"
10991 msgstr "Sair|r"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10994 msgid "Register...|R"
10995 msgstr "Registar...|R"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10998 msgid "Check In Changes...|I"
10999 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Check Out for Edit|O"
11004 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:71
11007 msgid "Revert to Repository Version|R"
11008 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11011 msgid "Undo Last Check In|U"
11012 msgstr "Anular Último Check In|u"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11015 msgid "Show History...|H"
11016 msgstr "Mostrar História...|H"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11019 msgid "Custom...|C"
11020 msgstr "Personalizar...|P"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11023 msgid "Undo|U"
11024 msgstr "Anular|u"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:91
11027 msgid "Redo|d"
11028 msgstr "Refazer|z"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:93
11031 msgid "Cut|C"
11032 msgstr "Cortar|C"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:94
11035 msgid "Copy|o"
11036 msgstr "Copiar|o"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:95
11039 msgid "Paste|a"
11040 msgstr "Colar|l"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:96
11043 msgid "Paste External Selection|x"
11044 msgstr "Colar selecção externa|x"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:98
11047 msgid "Find & Replace...|F"
11048 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:100
11051 msgid "Tabular|T"
11052 msgstr "Tabular|T"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11055 msgid "Math|M"
11056 msgstr "Mat.|M"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11059 msgid "Spellchecker...|S"
11060 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:105
11063 msgid "Thesaurus..."
11064 msgstr "Sinónimos..."
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:106
11067 msgid "Statistics...|i"
11068 msgstr "Estatísticas...|i"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11071 msgid "Check TeX|h"
11072 msgstr "Verificar TeX|e"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:108
11075 msgid "Change Tracking|g"
11076 msgstr "Alterar Registo|g"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11079 msgid "Preferences...|P"
11080 msgstr "Preferências...|P"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11083 msgid "Reconfigure|R"
11084 msgstr "Reconfigurar|R"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:115
11087 msgid "Selection as Lines|L"
11088 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:116
11091 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11092 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11095 msgid "Multicolumn|M"
11096 msgstr "Multicoluna|M"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:122
11099 msgid "Line Top|T"
11100 msgstr "Linha Topo|T"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:123
11103 msgid "Line Bottom|B"
11104 msgstr "Linha Baixo|B"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:124
11107 msgid "Line Left|L"
11108 msgstr "Linha Esquerda|E"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:125
11111 msgid "Line Right|R"
11112 msgstr "Linha Direita|D"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:127
11115 msgid "Alignment|i"
11116 msgstr "Alinhamento|i"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11119 msgid "Add Row|A"
11120 msgstr "Adicionar Linha|A"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:130
11123 msgid "Delete Row|w"
11124 msgstr "Remover Linha|L"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11127 msgid "Copy Row"
11128 msgstr "Copiar Linha"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11131 msgid "Swap Rows"
11132 msgstr "Trocar Linhas"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11135 msgid "Add Column|u"
11136 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:135
11139 msgid "Delete Column|D"
11140 msgstr "Apagar Coluna|A"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11143 msgid "Copy Column"
11144 msgstr "Copiar Coluna"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11147 msgid "Swap Columns"
11148 msgstr "Trocar Colunas"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11151 msgid "Left|L"
11152 msgstr "Esquerda|E"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11155 msgid "Center|C"
11156 msgstr "Centro|C"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11159 msgid "Right|R"
11160 msgstr "Direita|D"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11163 msgid "Top|T"
11164 msgstr "Topo|T"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11167 msgid "Middle|M"
11168 msgstr "Meio|M"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11171 msgid "Bottom|B"
11172 msgstr "Baixo|B"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:159
11175 msgid "Toggle Numbering|N"
11176 msgstr "Alternar Numeração|N"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:160
11179 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11180 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11183 msgid "Change Limits Type|L"
11184 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11187 msgid "Change Formula Type|F"
11188 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11191 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11192 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:168
11195 msgid "Alignment|A"
11196 msgstr "Alinhamento|i"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:170
11199 msgid "Add Row|R"
11200 msgstr "Adicionar Linha|L"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11203 msgid "Delete Row|D"
11204 msgstr "Apagar Linha|A"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:175
11207 msgid "Add Column|C"
11208 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11211 msgid "Delete Column|e"
11212 msgstr "Apagar Coluna|A"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11215 msgid "Default|t"
11216 msgstr "Pré-definido|d"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11219 msgid "Display|D"
11220 msgstr "Visualizar|V"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11223 msgid "Inline|I"
11224 msgstr "Em-linha|l"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:188
11227 msgid "Octave"
11228 msgstr "Octave"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:189
11231 msgid "Maxima"
11232 msgstr "Maxima"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:190
11235 msgid "Mathematica"
11236 msgstr "Mathematica"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:192
11239 msgid "Maple, simplify"
11240 msgstr "Maple, simplificar"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:193
11243 msgid "Maple, factor"
11244 msgstr "Maple, factorizar"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:194
11247 msgid "Maple, evalm"
11248 msgstr "Maple, evalm"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:195
11251 msgid "Maple, evalf"
11252 msgstr "Maple, evalf"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11256 msgid "Inline Formula|I"
11257 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11260 msgid "Displayed Formula|D"
11261 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:201
11264 msgid "Eqnarray Environment|q"
11265 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:202
11268 msgid "Align Environment|A"
11269 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:203
11272 msgid "AlignAt Environment"
11273 msgstr "Ambiente AlinharA"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:204
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Flalign Environment|F"
11278 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:207
11281 msgid "Gather Environment"
11282 msgstr "Ambiente Juntar"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:208
11285 msgid "Multline Environment"
11286 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11289 msgid "Math|h"
11290 msgstr "Mat.|t"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:216
11293 msgid "Special Character|S"
11294 msgstr "Caracter Especial|s"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11297 msgid "Citation...|C"
11298 msgstr "Citação...|C"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:218
11301 msgid "Cross-reference...|r"
11302 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11305 msgid "Label...|L"
11306 msgstr "Etiqueta...|q"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11309 msgid "Footnote|F"
11310 msgstr "Rodapé|R"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11313 msgid "Marginal Note|M"
11314 msgstr "Nota Marginal|M"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:222
11317 msgid "Short Title"
11318 msgstr "Título Abreviado"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:223
11321 msgid "Index Entry|I"
11322 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:224
11325 msgid "Nomenclature Entry"
11326 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:225
11329 msgid "URL...|U"
11330 msgstr "URL...|U"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11333 msgid "Note|N"
11334 msgstr "Nota|N"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:227
11337 msgid "Lists & TOC|O"
11338 msgstr "Listas & TOC|O"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:229
11341 msgid "TeX Code|T"
11342 msgstr "Código TeX|T"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:230
11345 msgid "Minipage|p"
11346 msgstr "Minipágina|p"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11349 msgid "Graphics...|G"
11350 msgstr "Gráficos...|G"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:232
11353 msgid "Tabular Material...|b"
11354 msgstr "Material Tabular...|b"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:233
11357 msgid "Floats|a"
11358 msgstr "Flutuantes|u"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:235
11361 msgid "Include File...|d"
11362 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:236
11365 msgid "Insert File|e"
11366 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:237
11369 msgid "External Material...|x"
11370 msgstr "Material Externo...|x"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11373 msgid "Symbols...|b"
11374 msgstr "Símbolos...|b"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11377 msgid "Superscript|S"
11378 msgstr "Índice superior|s"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11381 msgid "Subscript|u"
11382 msgstr "Índice inferior|i"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:244
11385 msgid "Hyphenation Point|P"
11386 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11389 msgid "Protected Hyphen|y"
11390 msgstr "Hifen Protegido|f"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11393 msgid "Ligature Break|k"
11394 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:247
11397 msgid "Protected Space|r"
11398 msgstr "Espaço Protegido|r"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11401 msgid "Inter-word Space|w"
11402 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11406 msgid "Thin Space|T"
11407 msgstr "Espaço Fino|F"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11410 msgid "Horizontal Space...|o"
11411 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:251
11414 msgid "Vertical Space..."
11415 msgstr "Espaço Vertical..."
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:252
11418 msgid "Line Break|L"
11419 msgstr "Quebra de Linha|L"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11422 msgid "Ellipsis|i"
11423 msgstr "Elipse|i"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11426 msgid "End of Sentence|E"
11427 msgstr "Fim de Frase|F"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:255
11430 msgid "Protected Dash|D"
11431 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11434 msgid "Breakable Slash|a"
11435 msgstr "Slash Quebrável|a"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:257
11438 msgid "Single Quote|Q"
11439 msgstr "Citação Simples|C"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:258
11442 msgid "Ordinary Quote|O"
11443 msgstr "Citação Comum|o"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11446 msgid "Menu Separator|M"
11447 msgstr "Separador de Menú|M"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:260
11450 msgid "Horizontal Line"
11451 msgstr "Linha Horizontal"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11454 msgid "Page Break"
11455 msgstr "Quebra de Página"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11458 msgid "Display Formula|D"
11459 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11463 msgid "Eqnarray Environment|E"
11464 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11468 msgid "AMS align Environment|a"
11469 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11473 msgid "AMS alignat Environment|t"
11474 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11478 msgid "AMS flalign Environment|f"
11479 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11483 msgid "AMS gather Environment|g"
11484 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11488 msgid "AMS multline Environment|m"
11489 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11492 msgid "Array Environment|y"
11493 msgstr "Ambiente Quadro"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11496 msgid "Cases Environment|C"
11497 msgstr "Ambiente Casos|C"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11500 msgid "Split Environment|S"
11501 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:280
11504 msgid "Font Change|o"
11505 msgstr "Mudança de fonte|o"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:284
11508 msgid "Math Normal Font"
11509 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:286
11512 msgid "Math Calligraphic Family"
11513 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:287
11516 msgid "Math Fraktur Family"
11517 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:288
11520 msgid "Math Roman Family"
11521 msgstr "Família Mat. Roman"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:289
11524 msgid "Math Sans Serif Family"
11525 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:291
11528 msgid "Math Bold Series"
11529 msgstr "Série Mat. Negrito"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:293
11532 msgid "Text Normal Font"
11533 msgstr "Fonte normal de texto"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11536 msgid "Text Roman Family"
11537 msgstr "Família Texto Roman"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11540 msgid "Text Sans Serif Family"
11541 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11544 msgid "Text Typewriter Family"
11545 msgstr "Família Texto Typewriter"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11548 msgid "Text Bold Series"
11549 msgstr "Série Texto Negrito"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11552 msgid "Text Medium Series"
11553 msgstr "Série Texto Médio"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11556 msgid "Text Italic Shape"
11557 msgstr "Texto Forma Itálico"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11560 msgid "Text Small Caps Shape"
11561 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11564 msgid "Text Slanted Shape"
11565 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Text Upright Shape"
11570 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:310
11573 msgid "Floatflt Figure"
11574 msgstr "Figura Flutuante|t"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11577 msgid "Table of Contents|C"
11578 msgstr "Índice|c"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11581 msgid "Index List|I"
11582 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11585 msgid "Nomenclature|N"
11586 msgstr "Nomenclatura|N"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11589 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11590 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11593 msgid "LyX Document...|X"
11594 msgstr "Documento LyX...|X"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11597 msgid "Plain Text...|T"
11598 msgstr "Texto Simples...|T"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11601 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11602 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11605 msgid "Track Changes|T"
11606 msgstr "Registar Alterações|R"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11609 msgid "Merge Changes...|M"
11610 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:330
11613 msgid "Accept All Changes|A"
11614 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:331
11617 msgid "Reject All Changes|R"
11618 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11621 msgid "Show Changes in Output|S"
11622 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:339
11625 msgid "Character...|C"
11626 msgstr "Caracter...|C"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:340
11629 msgid "Paragraph...|P"
11630 msgstr "Parágrafo...|P"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:341
11633 msgid "Document...|D"
11634 msgstr "Documento...|D"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:342
11637 msgid "Tabular...|T"
11638 msgstr "Tabular...|T"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:344
11641 msgid "Emphasize Style|E"
11642 msgstr "Estilo Itálico|I"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:345
11645 msgid "Noun Style|N"
11646 msgstr "Estilo Nome|N"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:346
11649 msgid "Bold Style|B"
11650 msgstr "Estilo Negrito|g"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:349
11653 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11654 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:350
11657 msgid "Increase Environment Depth|i"
11658 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:351
11661 msgid "Start Appendix Here|S"
11662 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Build Program|B"
11667 msgstr "Programa de Construção|C"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:361
11670 msgid "Update|U"
11671 msgstr "Actualizar|u"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11674 msgid "LaTeX Log|L"
11675 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11678 msgid "Outline|O"
11679 msgstr "Contorno|o"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:365
11682 msgid "TeX Information|X"
11683 msgstr "Informação TeX|X"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11686 msgid "Next Note|N"
11687 msgstr "Próxima Nota|N"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11690 msgid "Go to Label|L"
11691 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11694 msgid "Bookmarks|B"
11695 msgstr "Favoritos|v"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11698 msgid "Save Bookmark 1|S"
11699 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11702 msgid "Save Bookmark 2"
11703 msgstr "Guardar Favorito 2"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11706 msgid "Save Bookmark 3"
11707 msgstr "Guardar Favorito 3"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11710 msgid "Save Bookmark 4"
11711 msgstr "Guardar Favorito 4"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11714 msgid "Save Bookmark 5"
11715 msgstr "Guardar Favorito 5"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:390
11718 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11719 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:391
11722 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11723 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:392
11726 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11727 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:393
11730 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11731 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:394
11734 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11735 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11738 msgid "Introduction|I"
11739 msgstr "Introdução|I"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11742 msgid "Tutorial|T"
11743 msgstr "Tutorial|T"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11746 msgid "User's Guide|U"
11747 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:412
11750 msgid "Extended Features|E"
11751 msgstr "Características Estendidas|E"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:413
11754 msgid "Embedded Objects|m"
11755 msgstr "Objectos incorporados|n"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11758 msgid "Customization|C"
11759 msgstr "Personalização|P"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11762 msgid "LaTeX Configuration|L"
11763 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11766 msgid "About LyX|X"
11767 msgstr "Acerca do LyX|X"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11770 msgid "About LyX"
11771 msgstr "Acerca do LyX"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:426
11774 msgid "Preferences..."
11775 msgstr "Preferências..."
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:427
11778 msgid "Quit LyX"
11779 msgstr "Sair do LyX"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11782 msgid "Aligned Environment|l"
11783 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11786 msgid "AlignedAt Environment|v"
11787 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11790 msgid "Gathered Environment|h"
11791 msgstr "Ambiente Junto|u"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11794 msgid "Delimiters...|r"
11795 msgstr "Delimitadores...|r"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11798 msgid "Matrix...|x"
11799 msgstr "Matriz...|z"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11802 msgid "Macro|o"
11803 msgstr "Macro|o"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11806 #, fuzzy
11807 msgid "AMS Environment|A"
11808 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Number Whole Formula|N"
11813 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Number This Line|u"
11818 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11821 msgid "Equation Label|L"
11822 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Copy as Reference|R"
11827 msgstr "Voltar para Referência|V"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11830 msgid "Split Cell|C"
11831 msgstr "Dividir Célula|C"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Insert|s"
11836 msgstr "Inserir|I"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11839 msgid "Add Line Above|o"
11840 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11843 msgid "Add Line Below|B"
11844 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11847 msgid "Delete Line Above|D"
11848 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11851 msgid "Delete Line Below|e"
11852 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11855 msgid "Add Line to Left"
11856 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11859 msgid "Add Line to Right"
11860 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11863 msgid "Delete Line to Left"
11864 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11867 msgid "Delete Line to Right"
11868 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Show Math Toolbar"
11873 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11878 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Show Table Toolbar"
11883 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11888 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11891 msgid "Next Cross-Reference|N"
11892 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11895 msgid "Go to Label|G"
11896 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11899 #, fuzzy
11900 msgid "<Reference>|R"
11901 msgstr "<reference>|r"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11904 #, fuzzy
11905 msgid "(<Reference>)|e"
11906 msgstr "(<reference>)|e"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11909 #, fuzzy
11910 msgid "<Page>|P"
11911 msgstr "<page>|p"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11914 #, fuzzy
11915 msgid "On Page <Page>|O"
11916 msgstr "na página <page>|n"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11919 #, fuzzy
11920 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11921 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Formatted Reference|t"
11926 msgstr "Referência formatada|t"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11942 msgid "Settings...|S"
11943 msgstr "Configurações...|C"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Go Back|G"
11948 msgstr "&Voltar atrás"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Copy as Reference|C"
11953 msgstr "Voltar para Referência|V"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11958 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11963 msgid "Open Inset|O"
11964 msgstr "Abrir Inserto|A"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11969 msgid "Close Inset|C"
11970 msgstr "Fechar Inserto|c"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11976 msgid "Dissolve Inset|D"
11977 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Show Label|L"
11982 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11985 msgid "Frameless|l"
11986 msgstr "Sem-moldura|m"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Simple Frame|F"
11991 msgstr "Moldura simples|o"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11996 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Oval, Thin|a"
12001 msgstr "Oval, fino|O"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Oval, Thick|v"
12006 msgstr "Oval, largo|v"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12009 msgid "Drop Shadow|w"
12010 msgstr "Deixar Sombra|b"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Shaded Background|B"
12015 msgstr "Fundo sombreado|s"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Double Frame|u"
12020 msgstr "Moldura dupla|d"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12023 msgid "LyX Note|N"
12024 msgstr "Nota LyX|N"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Comment|m"
12029 msgstr "Comentário|C"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12032 msgid "Greyed Out|G"
12033 msgstr "A-cinzento|z"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Open All Notes|A"
12038 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Close All Notes|l"
12043 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12046 msgid "Horiz. Phantom"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Vert. Phantom"
12052 msgstr "phantom"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12055 msgid "Interword Space|w"
12056 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12059 msgid "Protected Space|o"
12060 msgstr "Espaço Protegido|r"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12063 msgid "Negative Thin Space|N"
12064 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12068 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12072 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12075 msgid "Quad Space|Q"
12076 msgstr "Espaço Quad|Q"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12079 msgid "Double Quad Space|u"
12080 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12083 msgid "Horizontal Fill|F"
12084 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12088 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12104 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12112 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12115 msgid "Custom Length|C"
12116 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Medium Space|M"
12121 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Thick Space|h"
12126 msgstr "Espaço Fino|F"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Negative Medium Space|u"
12131 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Negative Thick Space|i"
12136 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12139 msgid "DefSkip|D"
12140 msgstr "DefSkip|D"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12143 msgid "SmallSkip|S"
12144 msgstr "SmallSkip|S"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12147 msgid "MedSkip|M"
12148 msgstr "MedSkip|M"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12151 msgid "BigSkip|B"
12152 msgstr "BigSkip|B"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12155 msgid "VFill|F"
12156 msgstr "VFill|F"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12159 msgid "Custom|C"
12160 msgstr "Personalizado|P"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12163 msgid "Settings...|e"
12164 msgstr "Configurações...|C"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12167 msgid "Include|c"
12168 msgstr "Incluir|c"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12171 msgid "Input|p"
12172 msgstr "Entrada|n"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12175 msgid "Verbatim|V"
12176 msgstr "Palavra por palavra|P"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12179 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12180 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12183 msgid "Listing|L"
12184 msgstr "Listagem|L"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Edit Included File...|E"
12189 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12192 msgid "New Page|N"
12193 msgstr "Nova Página|N"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12196 msgid "Page Break|a"
12197 msgstr "Quebra de Página|Q"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12200 msgid "Clear Page|C"
12201 msgstr "Limpar Página|L"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12204 msgid "Clear Double Page|D"
12205 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12208 msgid "Ragged Line Break|R"
12209 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12212 msgid "Justified Line Break|J"
12213 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12218 msgid "Cut"
12219 msgstr "Cortar"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12224 msgid "Copy"
12225 msgstr "Copiar"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12230 msgid "Paste"
12231 msgstr "Colar"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12234 msgid "Paste Recent|e"
12235 msgstr "Colar Recente|e"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12240 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12243 msgid "Move Paragraph Up|o"
12244 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12247 msgid "Move Paragraph Down|v"
12248 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12251 msgid "Promote Section|r"
12252 msgstr "Promover Secção|r"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12255 msgid "Demote Section|m"
12256 msgstr "Reduzir secção|e"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Move Section Down|D"
12261 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Move Section Up|U"
12266 msgstr "Mover secção para cima|i"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12269 msgid "Insert Short Title|T"
12270 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Accept Change|c"
12275 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Reject Change|j"
12280 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12283 msgid "Apply Last Text Style|A"
12284 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12287 msgid "Text Style|S"
12288 msgstr "Estilo de Texto|s"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12291 msgid "Paragraph Settings...|P"
12292 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12295 msgid "Fullscreen Mode"
12296 msgstr "Modo écran completo"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Append Argument"
12301 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Remove Last Argument"
12306 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12311 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12316 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Insert Optional Argument"
12321 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Remove Optional Argument"
12326 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12331 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12336 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12341 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Reload|R"
12346 msgstr "&Recarregar"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Edit Externally...|x"
12352 msgstr "Editar externamente...|x"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12355 msgid "Top Line|T"
12356 msgstr "Linha de Topo|T"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12359 msgid "Bottom Line|B"
12360 msgstr "Linha de Baixo|B"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12363 msgid "Left Line|L"
12364 msgstr "Linha Esquerda|E"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12367 msgid "Right Line|R"
12368 msgstr "Linha Direita|D"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12371 msgid "Copy Row|o"
12372 msgstr "Copiar Linha|o"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12375 msgid "Copy Column|p"
12376 msgstr "Copiar Coluna|p"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Activate Branch|A"
12381 msgstr "Activado"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Deactivate Branch|e"
12386 msgstr "(&Des)activar"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12389 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12393 #, fuzzy
12394 msgid "All Indexes|A"
12395 msgstr "Factura"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12398 msgid "Subindex|b"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12402 msgid "Reject Change|R"
12403 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Promote Section|P"
12408 msgstr "Promover Secção|r"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Demote Section|D"
12413 msgstr "Reduzir secção|e"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Move Section Down|w"
12418 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Select Section|S"
12423 msgstr "Selecção|S"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12426 msgid "Document|D"
12427 msgstr "Documento|D"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12430 msgid "Tools|T"
12431 msgstr "Ferramentas|F"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12434 msgid "New from Template...|m"
12435 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12438 msgid "Open Recent|t"
12439 msgstr "Abrir Recente|t"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Close All"
12444 msgstr "Fechar Ficheiro"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12447 msgid "Save All|l"
12448 msgstr "Guardar Tudo|u"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12451 msgid "Revert to Saved|R"
12452 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12455 msgid "New Window|W"
12456 msgstr "Nova Janela|J"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12459 msgid "Close Window|d"
12460 msgstr "Fechar Janela|n"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12463 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Revert to Repository Version|v"
12469 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12472 msgid "Use Locking Property|L"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12476 msgid "Redo|R"
12477 msgstr "Refazer|z"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12480 msgid "Paste Special"
12481 msgstr "Colar Especial"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12484 msgid "Select All"
12485 msgstr "Seleccionar Tudo"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12490 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12495 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12498 msgid "Table|T"
12499 msgstr "TabelaT"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12502 msgid "Rows & Columns|C"
12503 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12506 msgid "Increase List Depth|I"
12507 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12510 msgid "Decrease List Depth|D"
12511 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12514 msgid "Dissolve Inset|l"
12515 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12518 msgid "TeX Code Settings...|C"
12519 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12522 msgid "Float Settings...|a"
12523 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12526 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12527 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12530 msgid "Note Settings...|N"
12531 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Phantom Settings...|h"
12536 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12539 msgid "Branch Settings...|B"
12540 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12543 msgid "Box Settings...|x"
12544 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Index Entry Settings...|y"
12549 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Index Settings...|x"
12554 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Listings Settings...|g"
12559 msgstr "Listagem de configurações"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12562 msgid "Table Settings...|a"
12563 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12566 msgid "Plain Text|T"
12567 msgstr "Texto Simples|T"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12570 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12571 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12574 msgid "Selection|S"
12575 msgstr "Selecção|S"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12578 msgid "Selection, Join Lines|i"
12579 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12584 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Paste as PDF"
12589 msgstr "Colar Como PDF"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Paste as PNG"
12594 msgstr "Colar Como  PNG"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Paste as JPEG"
12599 msgstr "Colar Como JPEG"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Dissolve Text Style"
12604 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12607 msgid "Customized...|C"
12608 msgstr "Personalizado...|P"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12611 msgid "Capitalize|a"
12612 msgstr "Capitalizar|a"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12615 msgid "Uppercase|U"
12616 msgstr "Maiúsculas|u"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12619 msgid "Lowercase|L"
12620 msgstr "Minúsculas|l"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Top|p"
12625 msgstr "Topo|T"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Middle|i"
12630 msgstr "Meio|M"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Bottom|o"
12635 msgstr "Baixo|B"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12638 msgid "Macro Definition"
12639 msgstr "Definição de Macro"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12642 msgid "Text Style|T"
12643 msgstr "Estilo de Texto|T"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12646 msgid "Add Line Above|A"
12647 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12652 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12657 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12660 msgid "Math Normal Font|N"
12661 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12664 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12665 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12668 msgid "Math Fraktur Family|F"
12669 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12672 msgid "Math Roman Family|R"
12673 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12676 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12677 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12680 msgid "Math Bold Series|B"
12681 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12684 msgid "Text Normal Font|T"
12685 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12688 msgid "Octave|O"
12689 msgstr "Octave|O"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12692 msgid "Maxima|M"
12693 msgstr "Maxima|M"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12696 msgid "Mathematica|a"
12697 msgstr "Mathematica|a"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Maple, Simplify|S"
12702 msgstr "Maple, simplificar|s"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Maple, Factor|F"
12707 msgstr "Maple, factorizar|f"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Maple, Evalm|E"
12712 msgstr "Maple, evalm"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Maple, Evalf|v"
12717 msgstr "Maple, evalf"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12720 msgid "Open All Insets|O"
12721 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12724 msgid "Close All Insets|C"
12725 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Unfold Math Macro|n"
12730 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Fold Math Macro|d"
12735 msgstr "Encolher Macro Mat."
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12738 msgid "View Messages|g"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12742 msgid "View Source|S"
12743 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12746 #, fuzzy
12747 msgid "View Master Document|M"
12748 msgstr "Documento Principal"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Update Master Document|a"
12753 msgstr "Documento Principal"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12758 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12763 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12766 msgid "Close Current View|w"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12770 msgid "Fullscreen|l"
12771 msgstr "Écran completo|l"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12774 msgid "Toolbars|b"
12775 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12778 msgid "Special Character|p"
12779 msgstr "Caracter Especial|p"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12782 msgid "Formatting|o"
12783 msgstr "A formatar|o"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12786 msgid "List / TOC|i"
12787 msgstr "Lista / Índice|i"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12790 msgid "Float|a"
12791 msgstr "Flutuante|u"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12794 msgid "Branch|B"
12795 msgstr "Ramo|R"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Custom Insets"
12800 msgstr "Personalizar insertos"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12803 msgid "File|e"
12804 msgstr "Ficheiro|e"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12807 msgid "Box[[Menu]]"
12808 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12811 msgid "Cross-Reference...|R"
12812 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12815 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12816 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12819 msgid "Table...|T"
12820 msgstr "Tabela...|T"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12823 #, fuzzy
12824 msgid "URL|U"
12825 msgstr "URL...|U"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Hyperlink...|k"
12830 msgstr "Hiperligação|H"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12833 msgid "Short Title|S"
12834 msgstr "Título Abreviado|A"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12837 msgid "TeX Code|X"
12838 msgstr "Código TeX|X"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12841 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12842 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12845 msgid "Ordinary Quote|Q"
12846 msgstr "Citação Comum|C"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12849 msgid "Single Quote|S"
12850 msgstr "Citação Simples|S"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12853 msgid "Phonetic Symbols|P"
12854 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12857 msgid "Protected Space|P"
12858 msgstr "Espaço Protegido|r"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12861 msgid "Horizontal Line|L"
12862 msgstr "Linha Horizontal|L"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12865 msgid "Vertical Space...|V"
12866 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12869 msgid "Hyphenation Point|H"
12870 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12873 msgid "Numbered Formula|N"
12874 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12877 msgid "Figure Wrap Float|F"
12878 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12881 msgid "Table Wrap Float|T"
12882 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12885 msgid "External Material...|M"
12886 msgstr "Material Externo...|M"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12889 msgid "Child Document...|d"
12890 msgstr "Documento Filho....|i"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12893 msgid "Comment|C"
12894 msgstr "Comentário|C"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12897 msgid "Insert New Branch...|I"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Horizontal Phantom"
12903 msgstr "phantom"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Vertical Phantom"
12908 msgstr "phantom"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12911 msgid "Change Tracking|C"
12912 msgstr "Alterar registo|A"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12915 msgid "Start Appendix Here|A"
12916 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12919 msgid "Save in Bundled Format|F"
12920 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12923 msgid "Compressed|m"
12924 msgstr "Comprimido|m"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12927 msgid "Accept Change|A"
12928 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12931 msgid "Accept All Changes|c"
12932 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12935 msgid "Reject All Changes|e"
12936 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12939 msgid "Next Change|C"
12940 msgstr "Próxima Alteração|A"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12943 msgid "Next Cross-Reference|R"
12944 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12947 msgid "Clear Bookmarks|C"
12948 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Navigate Back|B"
12953 msgstr "Navegar|N"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12956 msgid "Thesaurus...|T"
12957 msgstr "Sinónimos...|S"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12960 msgid "Statistics...|a"
12961 msgstr "Estatísticas...|a"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12964 msgid "TeX Information|I"
12965 msgstr "Informação TeX|I"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Compare...|C"
12970 msgstr "Personalizar...|P"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Additional Features|F"
12975 msgstr "Espaço Adicional"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12978 msgid "Embedded Objects|O"
12979 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12982 msgid "Shortcuts|S"
12983 msgstr "Atalhos|A"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12986 msgid "LyX Functions|y"
12987 msgstr "Funções LyX|y"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Specific Manuals|p"
12992 msgstr "Especiais"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Linguistics Manual|L"
12997 msgstr "Linguística"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Braille Manual|B"
13002 msgstr "Braille (por omissão)"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13005 msgid "XY-pic Manual|X"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Multicolumn Manual|M"
13011 msgstr "Multicoluna|M"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13014 msgid "New document"
13015 msgstr "Novo documento"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13018 msgid "Open document"
13019 msgstr "Abrir documento"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13022 msgid "Save document"
13023 msgstr "Guardar documento"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13026 msgid "Print document"
13027 msgstr "Imprimir documento"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13030 msgid "Check spelling"
13031 msgstr "Verificar ortografia"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13034 msgid "Undo"
13035 msgstr "Desfazer"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13038 msgid "Redo"
13039 msgstr "Refazer"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13042 msgid "Find and replace"
13043 msgstr "Procurar e substituir"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Find and replace (advanced)"
13048 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Navigate back"
13053 msgstr "Navegar|N"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13056 msgid "Toggle emphasis"
13057 msgstr "Alternar itálico"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13060 msgid "Toggle noun"
13061 msgstr "Alternar nome"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13064 msgid "Apply last"
13065 msgstr "Aplicar último"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13068 msgid "Insert math"
13069 msgstr "Inserir mat."
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13072 msgid "Insert graphics"
13073 msgstr "Inserir gráficos"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13076 msgid "Insert table"
13077 msgstr "Inserir tabela"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Toggle outline"
13082 msgstr "Alternar Contorno"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Toggle math toolbar"
13087 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Toggle table toolbar"
13092 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13095 msgid "Extra"
13096 msgstr "Extra"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13099 msgid "Numbered list"
13100 msgstr "Lista numerada"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13103 msgid "Itemized list"
13104 msgstr "Lista itemizada"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13107 msgid "Increase depth"
13108 msgstr "Aumentar profundidade"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13111 msgid "Decrease depth"
13112 msgstr "Diminuir profundidade"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13115 msgid "Insert figure float"
13116 msgstr "Inserir flutuante figura"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13119 msgid "Insert table float"
13120 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13123 msgid "Insert label"
13124 msgstr "Inserir legenda"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13127 msgid "Insert cross-reference"
13128 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13131 msgid "Insert citation"
13132 msgstr "Inserir uma citação"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13135 msgid "Insert index entry"
13136 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13139 msgid "Insert nomenclature entry"
13140 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13143 msgid "Insert footnote"
13144 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13147 msgid "Insert margin note"
13148 msgstr "Inserir nota marginal"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13151 msgid "Insert note"
13152 msgstr "Inserir nota"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13155 msgid "Insert box"
13156 msgstr "Inserir caixa"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Insert hyperlink"
13161 msgstr "Inserir hiperligação"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13164 msgid "Insert TeX code"
13165 msgstr "Inserir código TeX"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13168 msgid "Insert math macro"
13169 msgstr "Inserir macro mat."
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13172 msgid "Include file"
13173 msgstr "Incluir ficheiro"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13176 msgid "Text style"
13177 msgstr "Estilo de texto"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13180 msgid "Paragraph settings"
13181 msgstr "Configurações de parágrafo"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13184 msgid "Add row"
13185 msgstr "Adicionar linha"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13188 msgid "Add column"
13189 msgstr "Adicionar coluna"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13192 msgid "Delete row"
13193 msgstr "Remover linha"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13196 msgid "Delete column"
13197 msgstr "Remover coluna"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13200 msgid "Set top line"
13201 msgstr "Definir linha de topo"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13204 msgid "Set bottom line"
13205 msgstr "Definir linha de baixo"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13208 msgid "Set left line"
13209 msgstr "Definir linha esquerda"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13212 msgid "Set right line"
13213 msgstr "Definir linha direita"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13216 msgid "Set border lines"
13217 msgstr "Definir linhas de contorno"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13220 msgid "Set all lines"
13221 msgstr "Definir todas as linhas"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13224 msgid "Unset all lines"
13225 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13228 msgid "Align left"
13229 msgstr "Alinhar à esquerda"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13232 msgid "Align center"
13233 msgstr "Alinhar ao centro"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13236 msgid "Align right"
13237 msgstr "Alinhar à direita"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13240 msgid "Align top"
13241 msgstr "Alinhar topo"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13244 msgid "Align middle"
13245 msgstr "Alinhar meio"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13248 msgid "Align bottom"
13249 msgstr "Alinhar baixo"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13252 msgid "Rotate cell"
13253 msgstr "Rodar célula"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13256 msgid "Rotate table"
13257 msgstr "Rodar tabela"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13260 msgid "Set multi-column"
13261 msgstr "Definir multi-coluna"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13264 msgid "Math"
13265 msgstr "Mat."
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13268 msgid "Set display mode"
13269 msgstr "Definir modo de visualização"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13272 msgid "Subscript"
13273 msgstr "Índice inferior"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13276 msgid "Superscript"
13277 msgstr "Índice superior"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13280 msgid "Insert square root"
13281 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13284 msgid "Insert root"
13285 msgstr "Inserir raíz"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13288 msgid "Insert standard fraction"
13289 msgstr "Inserir fracção padrão"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13292 msgid "Insert sum"
13293 msgstr "Inserir soma"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13296 msgid "Insert integral"
13297 msgstr "Inserir integral"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13300 msgid "Insert product"
13301 msgstr "Inserir produto"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13304 msgid "Insert ( )"
13305 msgstr "Inserir ( )"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13308 msgid "Insert [ ]"
13309 msgstr "Inserir [ ]"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13312 msgid "Insert { }"
13313 msgstr "Inserir { }"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13316 msgid "Insert delimiters"
13317 msgstr "Inserir delimitadores"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13320 msgid "Insert matrix"
13321 msgstr "Inserir matriz"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13324 msgid "Insert cases environment"
13325 msgstr "Inserir ambiente casos"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Toggle math panels"
13330 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13333 msgid "Math Macros"
13334 msgstr "Macros Mat."
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Remove last argument"
13339 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Append argument"
13344 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13349 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13354 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Remove optional argument"
13359 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Insert optional argument"
13364 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13369 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Append argument eating from the right"
13374 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Append optional argument eating from the right"
13379 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13382 msgid "Command Buffer"
13383 msgstr "Comando Buffer"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13386 msgid "Review[[Toolbar]]"
13387 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13390 msgid "Track changes"
13391 msgstr "Seguir alterações"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13394 msgid "Show changes in output"
13395 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13398 msgid "Next change"
13399 msgstr "Próxima alteração"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13402 msgid "Accept change inside selection"
13403 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13406 msgid "Reject change inside selection"
13407 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13410 msgid "Merge changes"
13411 msgstr "Juntar alterações"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13414 msgid "Accept all changes"
13415 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13418 msgid "Reject all changes"
13419 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13422 msgid "Next note"
13423 msgstr "Próxima nota"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13426 msgid "View/Update"
13427 msgstr "Ver/Actualizar"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13430 #, fuzzy
13431 msgid "View"
13432 msgstr "&Visualizar"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Update"
13437 msgstr "&Actualizar"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13440 #, fuzzy
13441 msgid "View master document"
13442 msgstr "Documento Principal"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Update master document"
13447 msgstr "Documento Principal"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13450 #, fuzzy
13451 msgid "View other formats"
13452 msgstr "Outros flutuantes"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Update other formats"
13457 msgstr "Actualizar a visualização"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13460 #, fuzzy
13461 msgid "View Other Formats"
13462 msgstr "Outros flutuantes"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Update Other Formats"
13467 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13470 msgid "Version Control"
13471 msgstr "Controlo de Versão"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13474 msgid "Register"
13475 msgstr "Registar"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13478 msgid "Check-out for edit"
13479 msgstr "Verificar para editar"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13482 msgid "Check-in changes"
13483 msgstr "Verificar alterações"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13486 msgid "View revision log"
13487 msgstr "Ver registo de revisão"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13490 msgid "Revert changes"
13491 msgstr "Reverter alterações"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13494 msgid "Use SVN file locking property"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13498 msgid "Update local directory from repository"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13502 msgid "Math Panels"
13503 msgstr "Paineis Mat."
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Math spacings"
13508 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13511 msgid "Styles"
13512 msgstr "Estilos"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13515 msgid "Fractions"
13516 msgstr "Fracções"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13520 msgid "Fonts"
13521 msgstr "Fontes"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13524 msgid "Functions"
13525 msgstr "Funções"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Frame decorations"
13530 msgstr "Decorações de Moldura"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Big operators"
13535 msgstr "Operadores Grandes"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13538 msgid "Miscellaneous"
13539 msgstr "Miscelânea"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13543 msgid "Arrows"
13544 msgstr "Setas"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13547 #, fuzzy
13548 msgid "AMS arrows"
13549 msgstr "Setas AMS"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13552 msgid "Operators"
13553 msgstr "Operadores"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13556 msgid "Relations"
13557 msgstr "Relações"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13560 #, fuzzy
13561 msgid "AMS relations"
13562 msgstr "Relações AMS"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13565 #, fuzzy
13566 msgid "AMS negative relations"
13567 msgstr "Relações Negativas AMS"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13570 msgid "Dots"
13571 msgstr "Pontos"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13574 #, fuzzy
13575 msgid "AMS operators"
13576 msgstr "Operadores AMS"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13579 #, fuzzy
13580 msgid "AMS miscellaneous"
13581 msgstr "Misc AMS"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13584 msgid "arccos"
13585 msgstr "arccos"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13588 msgid "arcsin"
13589 msgstr "arcsin"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13592 msgid "arctan"
13593 msgstr "arctan"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13596 msgid "arg"
13597 msgstr "arg"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13600 msgid "bmod"
13601 msgstr "bmod"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13604 msgid "cos"
13605 msgstr "cos"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13608 msgid "cosh"
13609 msgstr "cosh"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13612 msgid "cot"
13613 msgstr "cot"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13616 msgid "coth"
13617 msgstr "coth"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13620 msgid "csc"
13621 msgstr "csc"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13624 msgid "deg"
13625 msgstr "deg"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13628 msgid "det"
13629 msgstr "det"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13632 msgid "dim"
13633 msgstr "dim"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13636 msgid "exp"
13637 msgstr "exp"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13640 msgid "gcd"
13641 msgstr "gcd"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13644 msgid "hom"
13645 msgstr "hom"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13648 msgid "inf"
13649 msgstr "inf"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13652 msgid "ker"
13653 msgstr "ker"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13656 msgid "lg"
13657 msgstr "lg"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13660 msgid "lim"
13661 msgstr "lim"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13664 msgid "liminf"
13665 msgstr "liminf"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13668 msgid "limsup"
13669 msgstr "limsup"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13672 msgid "ln"
13673 msgstr "ln"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13676 msgid "log"
13677 msgstr "log"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13680 msgid "max"
13681 msgstr "max"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13684 msgid "min"
13685 msgstr "min"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13688 msgid "sec"
13689 msgstr "sec"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13692 msgid "sin"
13693 msgstr "sin"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13696 msgid "sinh"
13697 msgstr "sinh"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13700 msgid "sup"
13701 msgstr "sup"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13704 msgid "tan"
13705 msgstr "tan"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13708 msgid "tanh"
13709 msgstr "tanh"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13712 msgid "Pr"
13713 msgstr "Pr"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13716 msgid "Spacings"
13717 msgstr "Espaçamentos"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13720 msgid "Thin space\t\\,"
13721 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13724 msgid "Medium space\t\\:"
13725 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13728 msgid "Thick space\t\\;"
13729 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13732 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13733 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13736 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13737 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13740 msgid "Negative space\t\\!"
13741 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13744 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13745 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13748 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13749 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13752 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13753 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13756 msgid "Roots"
13757 msgstr "Raízes"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13760 msgid "Square root\t\\sqrt"
13761 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13764 msgid "Other root\t\\root"
13765 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13768 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13769 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13772 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13773 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13776 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13777 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13780 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13781 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13784 msgid "Standard\t\\frac"
13785 msgstr "Padrão\t\\frac"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13790 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13793 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13794 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13797 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13798 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13801 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13802 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13805 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13806 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13811 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13816 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13821 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13826 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13831 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13834 msgid "Binomial\t\\binom"
13835 msgstr "Binomial\t\\binom"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13838 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13839 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13842 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13843 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13846 msgid "Roman\t\\mathrm"
13847 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13850 msgid "Bold\t\\mathbf"
13851 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13854 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13855 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13858 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13859 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13862 msgid "Italic\t\\mathit"
13863 msgstr "Italico\t\\mathit"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13866 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13867 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13872 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13875 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13876 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13879 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13880 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13883 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13884 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13887 msgid "ldots"
13888 msgstr "pontosl"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13891 msgid "cdots"
13892 msgstr "pontosc"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13895 msgid "vdots"
13896 msgstr "pontosv"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13899 msgid "ddots"
13900 msgstr "pontosdddots"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13903 msgid "Frame Decorations"
13904 msgstr "Decorações de Moldura"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13907 msgid "hat"
13908 msgstr "chapéu"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13911 msgid "tilde"
13912 msgstr "til"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13915 msgid "bar"
13916 msgstr "barra"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13919 msgid "grave"
13920 msgstr "grave"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13923 msgid "dot"
13924 msgstr "ponto"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13927 msgid "check"
13928 msgstr "certo"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13931 msgid "widehat"
13932 msgstr "chapéulargo"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13935 msgid "widetilde"
13936 msgstr "tillargo"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13939 msgid "vec"
13940 msgstr "vec"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13943 msgid "acute"
13944 msgstr "agudo"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13947 msgid "ddot"
13948 msgstr "pontod"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13951 #, fuzzy
13952 msgid "dddot"
13953 msgstr "pontod"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13956 #, fuzzy
13957 msgid "ddddot"
13958 msgstr "pontod"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13961 msgid "breve"
13962 msgstr "breve"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13965 msgid "overline"
13966 msgstr "sobrelinha"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13969 msgid "overbrace"
13970 msgstr "sobrechaveta"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13973 msgid "overleftarrow"
13974 msgstr "sobresetaesquerda"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13977 msgid "overrightarrow"
13978 msgstr "sobresetadireita"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13981 msgid "overleftrightarrow"
13982 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13985 msgid "overset"
13986 msgstr "sobreconjunto"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13989 msgid "underline"
13990 msgstr "sublinha"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13993 msgid "underbrace"
13994 msgstr "subchaveta"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13997 msgid "underleftarrow"
13998 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14001 msgid "underrightarrow"
14002 msgstr "subsetadireita"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14005 msgid "underleftrightarrow"
14006 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14009 msgid "underset"
14010 msgstr "subconjunto"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14013 msgid "leftarrow"
14014 msgstr "setaesquerda"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14017 msgid "rightarrow"
14018 msgstr "setadireita"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14021 msgid "downarrow"
14022 msgstr "setabaixo"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14025 msgid "uparrow"
14026 msgstr "setacima"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14029 msgid "updownarrow"
14030 msgstr "setacimabaixo"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14033 msgid "leftrightarrow"
14034 msgstr "setaesquerdadireita"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14037 msgid "Leftarrow"
14038 msgstr "setaesquerda"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14041 msgid "Rightarrow"
14042 msgstr "setadireita"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14045 msgid "Downarrow"
14046 msgstr "Setabaixo"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14049 msgid "Uparrow"
14050 msgstr "Setacima"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14053 msgid "Updownarrow"
14054 msgstr "Setacimabaixo"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14057 msgid "Leftrightarrow"
14058 msgstr "Setaesquerdadireita"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14061 msgid "Longleftrightarrow"
14062 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14065 msgid "Longleftarrow"
14066 msgstr "Setaesquerdalonga"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14069 msgid "Longrightarrow"
14070 msgstr "Setadireitalonga"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14073 msgid "longleftrightarrow"
14074 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14077 msgid "longleftarrow"
14078 msgstr "setaesquerdalonga"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14081 msgid "longrightarrow"
14082 msgstr "setadireitalonga"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14085 msgid "leftharpoondown"
14086 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14089 msgid "rightharpoondown"
14090 msgstr "arpãodireirobaixo"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14093 msgid "mapsto"
14094 msgstr "apontapara"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14097 msgid "longmapsto"
14098 msgstr "apontaparalongo"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14101 msgid "nwarrow"
14102 msgstr "setanw"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14105 msgid "nearrow"
14106 msgstr "setane"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14109 msgid "leftharpoonup"
14110 msgstr "arpãoesquerdocima"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14113 msgid "rightharpoonup"
14114 msgstr "arpãodireitocima"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14117 msgid "hookleftarrow"
14118 msgstr "setasesquerdacurva"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14121 msgid "hookrightarrow"
14122 msgstr "setadireitacurva"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14125 msgid "swarrow"
14126 msgstr "setasw"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14129 msgid "searrow"
14130 msgstr "setase"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14133 msgid "rightleftharpoons"
14134 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14137 msgid "pm"
14138 msgstr "maismenos"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14141 msgid "cap"
14142 msgstr "e"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14145 msgid "diamond"
14146 msgstr "diamante"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14149 msgid "oplus"
14150 msgstr "omais"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14153 msgid "mp"
14154 msgstr "menosmais"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14157 msgid "cup"
14158 msgstr "ou"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14161 msgid "bigtriangleup"
14162 msgstr "triângulograndecima"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14165 msgid "ominus"
14166 msgstr "omenos"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14169 msgid "times"
14170 msgstr "vezes"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14173 msgid "uplus"
14174 msgstr "umais"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14177 msgid "bigtriangledown"
14178 msgstr "triângulograndebaixo"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14181 msgid "otimes"
14182 msgstr "ovezes"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14185 msgid "div"
14186 msgstr "dividir"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14189 msgid "sqcap"
14190 msgstr "e-recto"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14193 msgid "triangleright"
14194 msgstr "triângulodireita"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14197 msgid "oslash"
14198 msgstr "o-barra"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14201 msgid "cdot"
14202 msgstr "pontoc"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14205 msgid "sqcup"
14206 msgstr "ou-recto"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14209 msgid "triangleleft"
14210 msgstr "triânguloesquerda"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14213 msgid "odot"
14214 msgstr "pontoo"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14217 msgid "star"
14218 msgstr "estrela"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14221 msgid "vee"
14222 msgstr "vcima"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14225 msgid "amalg"
14226 msgstr "amalg"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14229 msgid "bigcirc"
14230 msgstr "circgrande"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14233 msgid "setminus"
14234 msgstr "excepto"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14237 msgid "wedge"
14238 msgstr "vbaixo"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14241 msgid "dagger"
14242 msgstr "cruz"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14245 msgid "circ"
14246 msgstr "circ"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14249 msgid "bullet"
14250 msgstr "ponto"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14253 msgid "wr"
14254 msgstr "tilvertical"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14257 msgid "ddagger"
14258 msgstr "cruzdupla"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14261 msgid "leq"
14262 msgstr "leq"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14265 msgid "geq"
14266 msgstr "geq"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14269 msgid "equiv"
14270 msgstr "equiv"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14273 msgid "models"
14274 msgstr "modelos"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14277 msgid "prec"
14278 msgstr "prec"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14281 msgid "succ"
14282 msgstr "succ"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14285 msgid "sim"
14286 msgstr "sem"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14289 msgid "perp"
14290 msgstr "perp"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14293 msgid "preceq"
14294 msgstr "preceq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14297 msgid "succeq"
14298 msgstr "succeq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14301 msgid "simeq"
14302 msgstr "semi"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14305 msgid "mid"
14306 msgstr "meio"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14309 msgid "ll"
14310 msgstr "ll"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14313 msgid "gg"
14314 msgstr "gg"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14317 msgid "asymp"
14318 msgstr "assimp"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14321 msgid "parallel"
14322 msgstr "paralelo"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14325 msgid "subset"
14326 msgstr "contido"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14329 msgid "supset"
14330 msgstr "contem"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14333 msgid "approx"
14334 msgstr "aprox"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14337 msgid "smile"
14338 msgstr "smile"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14341 msgid "subseteq"
14342 msgstr "contidoig"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14345 msgid "supseteq"
14346 msgstr "contemig"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14349 msgid "cong"
14350 msgstr "cong"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14353 msgid "frown"
14354 msgstr "frown"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14357 msgid "sqsubseteq"
14358 msgstr "contidoigrecto"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14361 msgid "sqsupseteq"
14362 msgstr "contemigrecto"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14365 msgid "doteq"
14366 msgstr "pontoig"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14369 msgid "neq"
14370 msgstr "dif"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14373 #: src/lengthcommon.cpp:38
14374 msgid "in"
14375 msgstr "in"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14378 msgid "ni"
14379 msgstr "ni"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14382 msgid "propto"
14383 msgstr "prop"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14386 msgid "notin"
14387 msgstr "naopertence"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14390 msgid "vdash"
14391 msgstr "vtraço"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14394 msgid "dashv"
14395 msgstr "traçov"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14398 msgid "bowtie"
14399 msgstr "laço"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14402 msgid "alpha"
14403 msgstr "alfa"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14406 msgid "beta"
14407 msgstr "beta"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14410 msgid "gamma"
14411 msgstr "gama"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14414 msgid "delta"
14415 msgstr "delta"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14418 msgid "epsilon"
14419 msgstr "epsilon"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14422 msgid "varepsilon"
14423 msgstr "varepsilon"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14426 msgid "zeta"
14427 msgstr "zeta"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14430 msgid "eta"
14431 msgstr "eta"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14434 msgid "theta"
14435 msgstr "teta"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14438 msgid "vartheta"
14439 msgstr "varteta"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14442 #, fuzzy
14443 msgid "iota"
14444 msgstr "iota"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14447 msgid "kappa"
14448 msgstr "kapa"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14451 msgid "lambda"
14452 msgstr "lambda"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14455 msgid "mu"
14456 msgstr "miu"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14459 msgid "nu"
14460 msgstr "niu"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14463 msgid "xi"
14464 msgstr "qui"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14467 msgid "pi"
14468 msgstr "pi"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14471 msgid "varpi"
14472 msgstr "varpi"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14475 msgid "rho"
14476 msgstr "ró"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14479 msgid "varrho"
14480 msgstr "varró"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14483 msgid "sigma"
14484 msgstr "sigma"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14487 msgid "varsigma"
14488 msgstr "varsigma"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14491 msgid "tau"
14492 msgstr "tau"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14495 msgid "upsilon"
14496 msgstr "upsilon"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14499 msgid "phi"
14500 msgstr "fi"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14503 msgid "varphi"
14504 msgstr "varfi"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14507 msgid "chi"
14508 msgstr "qui"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14511 msgid "psi"
14512 msgstr "psi"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14515 msgid "omega"
14516 msgstr "ómega"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14519 msgid "Gamma"
14520 msgstr "Gama"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14523 msgid "Delta"
14524 msgstr "Delta"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14527 msgid "Theta"
14528 msgstr "Teta"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14531 msgid "Lambda"
14532 msgstr "Lambda"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14535 msgid "Xi"
14536 msgstr "Qui"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14539 msgid "Pi"
14540 msgstr "Pi"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14543 msgid "Sigma"
14544 msgstr "Sigma"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14547 msgid "Upsilon"
14548 msgstr "Upsilon"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14551 msgid "Phi"
14552 msgstr "Fi"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14555 msgid "Psi"
14556 msgstr "Psi"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14559 msgid "Omega"
14560 msgstr "Ómega"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14563 msgid "nabla"
14564 msgstr "nabla"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14567 msgid "partial"
14568 msgstr "parcial"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14571 msgid "infty"
14572 msgstr "inf"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14575 msgid "prime"
14576 msgstr "apostrofe"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14579 msgid "ell"
14580 msgstr "ele"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14583 msgid "emptyset"
14584 msgstr "conjuntovazio"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14587 msgid "exists"
14588 msgstr "existe"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14591 msgid "forall"
14592 msgstr "paratodos"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14595 #, fuzzy
14596 msgid "imath"
14597 msgstr "imath"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14600 #, fuzzy
14601 msgid "jmath"
14602 msgstr "jmath"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14605 msgid "Re"
14606 msgstr "Re"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14609 msgid "Im"
14610 msgstr "Im"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14613 msgid "aleph"
14614 msgstr "alef"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14617 msgid "wp"
14618 msgstr "pcalig"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14621 msgid "hbar"
14622 msgstr "hbarra"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14625 msgid "angle"
14626 msgstr "ângulo"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14629 msgid "top"
14630 msgstr "topo"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14633 msgid "bot"
14634 msgstr "baixo"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14637 msgid "Vert"
14638 msgstr "Vert"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14641 msgid "neg"
14642 msgstr "neg"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14645 msgid "flat"
14646 msgstr "bemol"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14649 msgid "natural"
14650 msgstr "natural"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14653 msgid "sharp"
14654 msgstr "cardinal"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14657 #, fuzzy
14658 msgid "surd"
14659 msgstr "surd"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14662 msgid "triangle"
14663 msgstr "triângulo"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14666 msgid "diamondsuit"
14667 msgstr "ouro"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14670 msgid "heartsuit"
14671 msgstr "copa"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14674 msgid "clubsuit"
14675 msgstr "pau"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14678 msgid "spadesuit"
14679 msgstr "espada"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14682 msgid "textrm \\AA"
14683 msgstr "textrm \\AA"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14686 msgid "textrm \\O"
14687 msgstr "textrm \\O"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14690 msgid "mathcircumflex"
14691 msgstr "matcircumflexo"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14694 msgid "_"
14695 msgstr "_"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14698 msgid "mathrm T"
14699 msgstr "matrm T"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14702 msgid "mathbb N"
14703 msgstr "matbb N"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14706 msgid "mathbb Z"
14707 msgstr "matbb Z"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14710 msgid "mathbb Q"
14711 msgstr "matbb Q"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14714 msgid "mathbb R"
14715 msgstr "matbb R"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14718 msgid "mathbb C"
14719 msgstr "matbb C"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14722 msgid "mathbb H"
14723 msgstr "matbb H"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14726 msgid "mathcal F"
14727 msgstr "matcal F"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14730 msgid "mathcal L"
14731 msgstr "matcal L"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14734 msgid "mathcal H"
14735 msgstr "matcal H"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14738 msgid "mathcal O"
14739 msgstr "matcal O"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14742 msgid "Big Operators"
14743 msgstr "Operadores Grandes"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14746 msgid "intop"
14747 msgstr "intopo"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14750 msgid "int"
14751 msgstr "int"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14754 msgid "iint"
14755 msgstr "duploint"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14758 msgid "iintop"
14759 msgstr "duplointopo"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14762 msgid "iiint"
14763 msgstr "triploint"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14766 msgid "iiintop"
14767 msgstr "triplointopo"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14770 msgid "iiiint"
14771 msgstr "triploint"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14774 msgid "iiiintop"
14775 msgstr "triplointopo"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14778 msgid "dotsint"
14779 msgstr "intpontos"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14782 msgid "dotsintop"
14783 msgstr "intpontostopo"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14786 msgid "oint"
14787 msgstr "into"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14790 msgid "ointop"
14791 msgstr "intotopo"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14794 msgid "oiint"
14795 msgstr "intoduplo"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14798 msgid "oiintop"
14799 msgstr "intoduplotopo"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14802 msgid "ointctrclockwiseop"
14803 msgstr "intoopantihorario"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14806 msgid "ointctrclockwise"
14807 msgstr "intoantihorario"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14810 msgid "ointclockwiseop"
14811 msgstr "intoophorario"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14814 msgid "ointclockwise"
14815 msgstr "intohorario"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14818 msgid "sqint"
14819 msgstr "intquad"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14822 msgid "sqintop"
14823 msgstr "intquadtopo"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14826 msgid "sqiint"
14827 msgstr "duplointquad"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14830 msgid "sqiintop"
14831 msgstr "duplointquadtopo"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14834 #, fuzzy
14835 msgid "fint"
14836 msgstr "int"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14839 #, fuzzy
14840 msgid "fintop"
14841 msgstr "intopo"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14844 #, fuzzy
14845 msgid "landupint"
14846 msgstr "ouro"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14849 #, fuzzy
14850 msgid "landupintop"
14851 msgstr "intopo"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14854 msgid "landdownint"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14858 #, fuzzy
14859 msgid "landdownintop"
14860 msgstr "intpontostopo"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14863 msgid "sum"
14864 msgstr "soma"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14867 msgid "prod"
14868 msgstr "prod"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14871 msgid "coprod"
14872 msgstr "coprod"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14875 msgid "bigsqcup"
14876 msgstr "ourectogrande"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14879 msgid "bigotimes"
14880 msgstr "ovezesgrande"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14883 msgid "bigodot"
14884 msgstr "opontogrande"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14887 msgid "bigoplus"
14888 msgstr "omaisgrande"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14891 msgid "bigcap"
14892 msgstr "egrande"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14895 msgid "bigcup"
14896 msgstr "ougrande"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14899 msgid "biguplus"
14900 msgstr "umaisgrande"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14903 msgid "bigvee"
14904 msgstr "vcimagrande"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14907 msgid "bigwedge"
14908 msgstr "vbaixogrande"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14911 msgid "AMS Miscellaneous"
14912 msgstr "Misc AMS"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14915 msgid "digamma"
14916 msgstr "digamma"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14919 msgid "varkappa"
14920 msgstr "varkapa"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14923 msgid "beth"
14924 msgstr "bet"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14927 msgid "daleth"
14928 msgstr "dalet"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14931 msgid "gimel"
14932 msgstr "gimel"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14935 msgid "ulcorner"
14936 msgstr "cantoul"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14939 msgid "urcorner"
14940 msgstr "cantour"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14943 msgid "llcorner"
14944 msgstr "cantoll"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14947 msgid "lrcorner"
14948 msgstr "cantolr"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14951 msgid "hslash"
14952 msgstr "hbarra"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14955 msgid "vartriangle"
14956 msgstr "triângulo"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14959 msgid "triangledown"
14960 msgstr "triânguloinvert"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14963 msgid "square"
14964 msgstr "quadrado"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14967 msgid "lozenge"
14968 msgstr "losango"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14971 msgid "circledS"
14972 msgstr "círculoS"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14975 msgid "measuredangle"
14976 msgstr "ângulomedido"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14979 msgid "nexists"
14980 msgstr "nexiste"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14983 msgid "mho"
14984 msgstr "mho"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14987 msgid "Finv"
14988 msgstr "Finv"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Game"
14993 msgstr "Game"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Bbbk"
14998 msgstr "Bbbk"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15001 #, fuzzy
15002 msgid "backprime"
15003 msgstr "backprime"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15006 msgid "varnothing"
15007 msgstr "varnada"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Diamond"
15012 msgstr "diamante"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15015 msgid "blacktriangle"
15016 msgstr "triângulopreto"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15019 msgid "blacktriangledown"
15020 msgstr "triângulopretoinvert"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15023 msgid "blacksquare"
15024 msgstr "quadradopreto"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15027 msgid "blacklozenge"
15028 msgstr "losangopreto"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15031 msgid "bigstar"
15032 msgstr "estrelagrande"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15035 msgid "sphericalangle"
15036 msgstr "ânguloesferico"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15039 msgid "complement"
15040 msgstr "complemento"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15043 #, fuzzy
15044 msgid "eth"
15045 msgstr "eth"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15048 msgid "diagup"
15049 msgstr "diagcima"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15052 msgid "diagdown"
15053 msgstr "diagbaixo"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15056 msgid "AMS Arrows"
15057 msgstr "Setas AMS"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15060 msgid "dashleftarrow"
15061 msgstr "setatracejadoesquerda"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15064 msgid "dashrightarrow"
15065 msgstr "setatracejadodireita"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15068 msgid "leftleftarrows"
15069 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15072 msgid "leftrightarrows"
15073 msgstr "setasesquerdadireita"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15076 msgid "rightrightarrows"
15077 msgstr "setasdireitadireita"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15080 msgid "rightleftarrows"
15081 msgstr "setasdireitaesquerda"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15084 msgid "Lleftarrow"
15085 msgstr "setaEesquerda"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15088 msgid "Rrightarrow"
15089 msgstr "setaDdireita"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15092 msgid "twoheadleftarrow"
15093 msgstr "setaduascabeças"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15096 msgid "twoheadrightarrow"
15097 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15100 msgid "leftarrowtail"
15101 msgstr "setacaudaesquerda"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15104 msgid "rightarrowtail"
15105 msgstr "setadireitacauda"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15108 msgid "looparrowleft"
15109 msgstr "setacicloesquerda"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15112 msgid "looparrowright"
15113 msgstr "setaciclodireita"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15116 msgid "curvearrowleft"
15117 msgstr "setacurvaesquerda"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15120 msgid "curvearrowright"
15121 msgstr "setacurvadireita"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15124 msgid "circlearrowleft"
15125 msgstr "setacirculoesquerda"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15128 msgid "circlearrowright"
15129 msgstr "setacirculodireita"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15132 msgid "Lsh"
15133 msgstr "Esh"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15136 msgid "Rsh"
15137 msgstr "Dsh"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15140 msgid "upuparrows"
15141 msgstr "setascimacima"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15144 msgid "downdownarrows"
15145 msgstr "setasbaixobaixo"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15148 msgid "upharpoonleft"
15149 msgstr "arpãocimaesquerda"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15152 msgid "upharpoonright"
15153 msgstr "arpãocimadireita"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15156 msgid "downharpoonleft"
15157 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15160 msgid "downharpoonright"
15161 msgstr "arpãobaixodireita"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15164 msgid "leftrightharpoons"
15165 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15168 msgid "rightsquigarrow"
15169 msgstr "setaondadireita"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15172 msgid "leftrightsquigarrow"
15173 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15176 msgid "nleftarrow"
15177 msgstr "nsetaesquerda"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15180 msgid "nrightarrow"
15181 msgstr "nsetadireita"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15184 msgid "nleftrightarrow"
15185 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15188 msgid "nLeftarrow"
15189 msgstr "nsetaEsquerda"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15192 msgid "nRightarrow"
15193 msgstr "nsetaDireita"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15196 msgid "nLeftrightarrow"
15197 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15200 msgid "multimap"
15201 msgstr "multimap"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15204 msgid "AMS Relations"
15205 msgstr "Relações AMS"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15208 msgid "leqq"
15209 msgstr "menorigg"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15212 msgid "geqq"
15213 msgstr "maiorigg"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15216 msgid "leqslant"
15217 msgstr "mmenorigincl"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15220 msgid "geqslant"
15221 msgstr "maiorigincl"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15224 msgid "eqslantless"
15225 msgstr "igincmenor"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15228 msgid "eqslantgtr"
15229 msgstr "iginclmaior"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15232 msgid "lesssim"
15233 msgstr "semmenor"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15236 msgid "gtrsim"
15237 msgstr "semmaior"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15240 msgid "lessapprox"
15241 msgstr "menoraprox"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15244 msgid "gtrapprox"
15245 msgstr "maioraprox"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15248 msgid "approxeq"
15249 msgstr "igapprox"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15252 msgid "triangleq"
15253 msgstr "igtriângulo"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15256 msgid "lessdot"
15257 msgstr "menorponto"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15260 msgid "gtrdot"
15261 msgstr "maiorponto"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15264 msgid "lll"
15265 msgstr "mmmenor"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15268 msgid "ggg"
15269 msgstr "mmmaior"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15272 msgid "lessgtr"
15273 msgstr "menormaior"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15276 msgid "gtrless"
15277 msgstr "maiormenor"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15280 msgid "lesseqgtr"
15281 msgstr "menorigmaior"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15284 msgid "gtreqless"
15285 msgstr "maiorigmenor"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15288 msgid "lesseqqgtr"
15289 msgstr "menoriggmaior"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15292 msgid "gtreqqless"
15293 msgstr "maioriggmenor"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15296 msgid "eqcirc"
15297 msgstr "igcirc"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15300 msgid "circeq"
15301 msgstr "circig"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15304 msgid "thicksim"
15305 msgstr "semlargo"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15308 msgid "thickapprox"
15309 msgstr "aproxlargo"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15312 #, fuzzy
15313 msgid "backsim"
15314 msgstr "backsim"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15317 #, fuzzy
15318 msgid "backsimeq"
15319 msgstr "backsimeq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15322 msgid "subseteqq"
15323 msgstr "contidoigg"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15326 msgid "supseteqq"
15327 msgstr "contemigg"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15330 msgid "Subset"
15331 msgstr "Subconjunto"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15334 msgid "Supset"
15335 msgstr "Sobreconjunto"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15338 msgid "sqsubset"
15339 msgstr "subconjuntorecto"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15342 msgid "sqsupset"
15343 msgstr "sobreconjuntorecto"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15346 msgid "preccurlyeq"
15347 msgstr "preccurvoig"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15350 msgid "succcurlyeq"
15351 msgstr "succcurvoig"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15354 msgid "curlyeqprec"
15355 msgstr "curvoigprec"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15358 msgid "curlyeqsucc"
15359 msgstr "curvoigsuc"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15362 msgid "precsim"
15363 msgstr "precsem"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15366 msgid "succsim"
15367 msgstr "succsem"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15370 msgid "precapprox"
15371 msgstr "precaprox"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15374 msgid "succapprox"
15375 msgstr "succaprox"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15378 msgid "vartriangleleft"
15379 msgstr "vartriânguloesquerda"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15382 msgid "vartriangleright"
15383 msgstr "vartriângulodireita"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15386 msgid "trianglelefteq"
15387 msgstr "triânguloesquerdaig"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15390 msgid "trianglerighteq"
15391 msgstr "triângulodireitaig"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15394 msgid "bumpeq"
15395 msgstr "altoig"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15398 msgid "Bumpeq"
15399 msgstr "Altoig"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15402 msgid "doteqdot"
15403 msgstr "pontoigponto"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15406 msgid "risingdotseq"
15407 msgstr "pontoscrescig"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15410 msgid "fallingdotseq"
15411 msgstr "pontosdecrescig"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15414 msgid "vDash"
15415 msgstr "vTraço"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15418 msgid "Vvdash"
15419 msgstr "Vvtraço"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15422 msgid "Vdash"
15423 msgstr "Vtraço"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15426 msgid "shortmid"
15427 msgstr "meiopeq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15430 msgid "shortparallel"
15431 msgstr "paralelopeq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15434 msgid "smallsmile"
15435 msgstr "smilepeq"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15438 msgid "smallfrown"
15439 msgstr "frownpeq"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15442 msgid "blacktriangleleft"
15443 msgstr "triângulopretoesquerda"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15446 msgid "blacktriangleright"
15447 msgstr "triângulopretodireita"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15450 msgid "because"
15451 msgstr "porque"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15454 msgid "therefore"
15455 msgstr "resulta"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15458 #, fuzzy
15459 msgid "backepsilon"
15460 msgstr "backepsilon"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15463 msgid "varpropto"
15464 msgstr "varprop"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15467 msgid "between"
15468 msgstr "entre"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15471 msgid "pitchfork"
15472 msgstr "gancho"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15475 msgid "AMS Negative Relations"
15476 msgstr "Relações Negativas AMS"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15479 msgid "nless"
15480 msgstr "nmenor"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15483 msgid "ngtr"
15484 msgstr "nmaior"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15487 msgid "nleq"
15488 msgstr "nmenorig"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15491 msgid "ngeq"
15492 msgstr "nmaiorig"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15495 msgid "nleqslant"
15496 msgstr "nmenorigincl"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15499 msgid "ngeqslant"
15500 msgstr "nmaiorigincl"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15503 msgid "nleqq"
15504 msgstr "nmenorigg"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15507 msgid "ngeqq"
15508 msgstr "nmaiorigg"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15511 msgid "lneq"
15512 msgstr "menornig"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15515 msgid "gneq"
15516 msgstr "maiornig"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15519 msgid "lneqq"
15520 msgstr "menornig"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15523 msgid "gneqq"
15524 msgstr "maiornig"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15527 msgid "lvertneqq"
15528 msgstr "menorvertnigg"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15531 msgid "gvertneqq"
15532 msgstr "maiorvertnigg"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15535 msgid "lnsim"
15536 msgstr "menornsem"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15539 msgid "gnsim"
15540 msgstr "maiornsem"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15543 msgid "lnapprox"
15544 msgstr "menornaprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15547 msgid "gnapprox"
15548 msgstr "maiornaprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15551 msgid "nprec"
15552 msgstr "nprec"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15555 msgid "nsucc"
15556 msgstr "nsucc"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15559 msgid "npreceq"
15560 msgstr "nprecig"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15563 msgid "nsucceq"
15564 msgstr "nsuccig"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15567 msgid "precnsim"
15568 msgstr "precnsem"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15571 msgid "succnsim"
15572 msgstr "succnsem"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15575 msgid "precnapprox"
15576 msgstr "precnaprox"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15579 msgid "succnapprox"
15580 msgstr "succnaprox"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15583 msgid "subsetneq"
15584 msgstr "subconjuntonig"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15587 msgid "supsetneq"
15588 msgstr "sobreconjuntonig"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15591 msgid "subsetneqq"
15592 msgstr "subconjuntonigg"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15595 msgid "supsetneqq"
15596 msgstr "sobreconjuntonigg"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15599 msgid "nsubseteq"
15600 msgstr "nsubconjuntoig"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15603 msgid "nsupseteq"
15604 msgstr "nsobreconjuntoig"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15607 msgid "nsupseteqq"
15608 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15611 msgid "nvdash"
15612 msgstr "nvtraço"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15615 msgid "nvDash"
15616 msgstr "nvTraço"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15619 msgid "nVDash"
15620 msgstr "nVTraço"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15623 msgid "varsubsetneq"
15624 msgstr "varsubconjuntonig"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15627 msgid "varsupsetneq"
15628 msgstr "varsobreconjuntonig"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15631 msgid "varsubsetneqq"
15632 msgstr "varsubconjuntonigg"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15635 msgid "varsupsetneqq"
15636 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15639 msgid "ntriangleleft"
15640 msgstr "ntriânguloesquerda"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15643 msgid "ntriangleright"
15644 msgstr "ntriângulodireita"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15647 msgid "ntrianglelefteq"
15648 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15651 msgid "ntrianglerighteq"
15652 msgstr "ntriângulodireitaig"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15655 msgid "ncong"
15656 msgstr "ncong"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15659 msgid "nsim"
15660 msgstr "nsem"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15663 msgid "nmid"
15664 msgstr "nmeio"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15667 msgid "nshortmid"
15668 msgstr "nmeiopeq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15671 msgid "nparallel"
15672 msgstr "nparalelo"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15675 msgid "nshortparallel"
15676 msgstr "nparalelopeq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15679 msgid "AMS Operators"
15680 msgstr "Operadores AMS"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15683 msgid "dotplus"
15684 msgstr "pontomais"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15687 msgid "smallsetminus"
15688 msgstr "conjmenospeq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15691 msgid "Cap"
15692 msgstr "E"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15695 msgid "Cup"
15696 msgstr "Ou"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15699 msgid "barwedge"
15700 msgstr "vbaixobarra"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15703 msgid "veebar"
15704 msgstr "vbarra"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15707 msgid "doublebarwedge"
15708 msgstr "vbaixobarraduplo"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15711 msgid "boxminus"
15712 msgstr "caixamenos"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15715 msgid "boxtimes"
15716 msgstr "caixavezes"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15719 msgid "boxdot"
15720 msgstr "caixaponto"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15723 msgid "boxplus"
15724 msgstr "caixamais"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15727 msgid "divideontimes"
15728 msgstr "dividenovezes"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15731 msgid "ltimes"
15732 msgstr "menorvezes"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15735 msgid "rtimes"
15736 msgstr "maiorvezes"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15739 msgid "leftthreetimes"
15740 msgstr "esquerdatrezvezes"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15743 msgid "rightthreetimes"
15744 msgstr "direitatresvezes"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15747 msgid "curlywedge"
15748 msgstr "vbaixocurvo"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15751 msgid "curlyvee"
15752 msgstr "vcurvo"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15755 msgid "circleddash"
15756 msgstr "traçoemcirculo"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15759 msgid "circledast"
15760 msgstr "asteriscoemcirculo"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15763 msgid "circledcirc"
15764 msgstr "circemcirculo"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15767 msgid "centerdot"
15768 msgstr "pontocentral"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15771 msgid "intercal"
15772 msgstr "intercal"
15773
15774 #: lib/external_templates:37
15775 msgid "RasterImage"
15776 msgstr "ImagemRaster"
15777
15778 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15779 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781
15782 #: lib/external_templates:45
15783 msgid "A bitmap file.\n"
15784 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15785
15786 #: lib/external_templates:109
15787 msgid "XFig"
15788 msgstr "XFig"
15789
15790 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15791 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793
15794 #: lib/external_templates:112
15795 msgid "An Xfig figure.\n"
15796 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15797
15798 #: lib/external_templates:162
15799 msgid "ChessDiagram"
15800 msgstr "DiagramaXadrêz"
15801
15802 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15803 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805
15806 #: lib/external_templates:165
15807 msgid ""
15808 "A chess position diagram.\n"
15809 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15810 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15811 "the position that you want to display.\n"
15812 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15813 "and remember to type in a relative path\n"
15814 "to the LyX document location.\n"
15815 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15816 "to enable general editing of the board.\n"
15817 "You might also check out the\n"
15818 "'Options->Test legality' option, and\n"
15819 "remember to middle and right click to\n"
15820 "insert new material in the board.\n"
15821 "In order for this to work, you have to\n"
15822 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15823 "that TeX will find it, and you will need\n"
15824 "to install the skak package from CTAN.\n"
15825 msgstr ""
15826 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15827 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15828 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15829 " a posição que pretende mostrar.\n"
15830 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15831 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15832 "para o local do documento LyX.\n"
15833 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15834 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15835 "Pode também verificar a opção\n"
15836 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15837 "clique no botão do meio e direita\n"
15838 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15839 "Para que isto funcione, tem que\n"
15840 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15841 "TeX o encontre, e precisará\n"
15842 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15843
15844 #: lib/external_templates:212
15845 msgid "LilyPond"
15846 msgstr "LilyPond"
15847
15848 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15849 msgid "Lilypond typeset music"
15850 msgstr "Lilypond escrita musica"
15851
15852 #: lib/external_templates:215
15853 msgid ""
15854 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15855 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15856 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15857 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15858 msgstr ""
15859 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15860 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15861 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15862 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15863
15864 #: lib/external_templates:261
15865 msgid "PDFPages"
15866 msgstr "PáginasPDF"
15867
15868 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15869 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15871
15872 #: lib/external_templates:264
15873 msgid ""
15874 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15875 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15876 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15877 "Examples:\n"
15878 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15879 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15880 "* pages=- (to include all pages)\n"
15881 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15882 "for further options and details.\n"
15883 msgstr ""
15884 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15885 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15886 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15887 "Exemplos:\n"
15888 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15889 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15890 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15891 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15892 "para mais opções e detalhes.\n"
15893
15894 #: lib/external_templates:304
15895 msgid ""
15896 "Today's date.\n"
15897 "Read 'info date' for more information.\n"
15898 msgstr ""
15899 "Data de hoje.\n"
15900 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15901
15902 #: lib/external_templates:333
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Dia"
15905 msgstr "Dia"
15906
15907 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15910 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15911
15912 #: lib/external_templates:336
15913 msgid "Dia diagram.\n"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/configure.py:445
15917 msgid "Tgif"
15918 msgstr "Tgif"
15919
15920 #: lib/configure.py:448
15921 msgid "FIG"
15922 msgstr "FIG"
15923
15924 #: lib/configure.py:451
15925 #, fuzzy
15926 msgid "DIA"
15927 msgstr "DVI"
15928
15929 #: lib/configure.py:454
15930 msgid "Grace"
15931 msgstr "Grace"
15932
15933 #: lib/configure.py:457
15934 msgid "FEN"
15935 msgstr "FEN"
15936
15937 #: lib/configure.py:460
15938 msgid "SVG"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15942 msgid "BMP"
15943 msgstr "BMP"
15944
15945 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15946 msgid "GIF"
15947 msgstr "GIF"
15948
15949 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15951 msgid "JPEG"
15952 msgstr "JPEG"
15953
15954 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15955 msgid "PBM"
15956 msgstr "PBM"
15957
15958 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15959 msgid "PGM"
15960 msgstr "PGM"
15961
15962 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15964 msgid "PNG"
15965 msgstr "PNG"
15966
15967 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15968 msgid "PPM"
15969 msgstr "PPM"
15970
15971 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15972 msgid "TIFF"
15973 msgstr "TIFF"
15974
15975 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15976 msgid "XBM"
15977 msgstr "XBM"
15978
15979 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15980 msgid "XPM"
15981 msgstr "XPM"
15982
15983 #: lib/configure.py:498
15984 msgid "Plain text (chess output)"
15985 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15986
15987 #: lib/configure.py:499
15988 msgid "Plain text (image)"
15989 msgstr "Texto simples (imagem)"
15990
15991 #: lib/configure.py:500
15992 msgid "Plain text (Xfig output)"
15993 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15994
15995 #: lib/configure.py:501
15996 msgid "date (output)"
15997 msgstr "data (resultado)"
15998
15999 #: lib/configure.py:502
16000 msgid "DocBook"
16001 msgstr "DocBook"
16002
16003 #: lib/configure.py:502
16004 msgid "DocBook|B"
16005 msgstr "DocBook|B"
16006
16007 #: lib/configure.py:503
16008 msgid "Docbook (XML)"
16009 msgstr "Docbook (XML)"
16010
16011 #: lib/configure.py:504
16012 msgid "Graphviz Dot"
16013 msgstr "Graphviz Dot"
16014
16015 #: lib/configure.py:505
16016 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16017 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16018
16019 #: lib/configure.py:506
16020 msgid "NoWeb"
16021 msgstr "NoWeb"
16022
16023 #: lib/configure.py:506
16024 msgid "NoWeb|N"
16025 msgstr "NoWeb|N"
16026
16027 #: lib/configure.py:507
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Sweave|S"
16030 msgstr "Guardar|G"
16031
16032 #: lib/configure.py:508
16033 #, fuzzy
16034 msgid "LilyPond music"
16035 msgstr "LilyPond"
16036
16037 #: lib/configure.py:509
16038 msgid "LaTeX (plain)"
16039 msgstr "LaTeX (simples)"
16040
16041 #: lib/configure.py:509
16042 msgid "LaTeX (plain)|L"
16043 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16044
16045 #: lib/configure.py:510
16046 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16047 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16048
16049 #: lib/configure.py:511
16050 #, fuzzy
16051 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16052 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16053
16054 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16055 msgid "Plain text"
16056 msgstr "Texto simples"
16057
16058 #: lib/configure.py:512
16059 msgid "Plain text|a"
16060 msgstr "Texto simples|s"
16061
16062 #: lib/configure.py:513
16063 msgid "Plain text (pstotext)"
16064 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16065
16066 #: lib/configure.py:514
16067 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16068 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16069
16070 #: lib/configure.py:515
16071 msgid "Plain text (catdvi)"
16072 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16073
16074 #: lib/configure.py:516
16075 msgid "Plain Text, Join Lines"
16076 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16077
16078 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16079 #, fuzzy
16080 msgid "LyXHTML"
16081 msgstr "HTML"
16082
16083 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16084 #, fuzzy
16085 msgid "LyXHTML|X"
16086 msgstr "HTML"
16087
16088 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16089 msgid "BibTeX"
16090 msgstr "BibTeX"
16091
16092 #: lib/configure.py:533
16093 msgid "EPS"
16094 msgstr "EPS"
16095
16096 #: lib/configure.py:534
16097 msgid "Postscript"
16098 msgstr "Postscript"
16099
16100 #: lib/configure.py:534
16101 msgid "Postscript|t"
16102 msgstr "Postscript|t"
16103
16104 #: lib/configure.py:538
16105 msgid "PDF (ps2pdf)"
16106 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16107
16108 #: lib/configure.py:538
16109 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16110 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16111
16112 #: lib/configure.py:539
16113 msgid "PDF (pdflatex)"
16114 msgstr "PDF (pdflatex)"
16115
16116 #: lib/configure.py:539
16117 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16118 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16119
16120 #: lib/configure.py:540
16121 msgid "PDF (dvipdfm)"
16122 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16123
16124 #: lib/configure.py:540
16125 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16126 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16127
16128 #: lib/configure.py:541
16129 msgid "PDF (XeTeX)"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/configure.py:541
16133 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/configure.py:544
16137 msgid "DVI"
16138 msgstr "DVI"
16139
16140 #: lib/configure.py:544
16141 msgid "DVI|D"
16142 msgstr "DVI|D"
16143
16144 #: lib/configure.py:547
16145 msgid "DraftDVI"
16146 msgstr "DraftDVI"
16147
16148 #: lib/configure.py:550
16149 msgid "HTML"
16150 msgstr "HTML"
16151
16152 #: lib/configure.py:550
16153 msgid "HTML|H"
16154 msgstr "HTML|H"
16155
16156 #: lib/configure.py:553
16157 msgid "Noteedit"
16158 msgstr "Noteedit"
16159
16160 #: lib/configure.py:556
16161 msgid "OpenDocument"
16162 msgstr "OpenDocument"
16163
16164 #: lib/configure.py:557
16165 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16166 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16167
16168 #: lib/configure.py:560
16169 msgid "Rich Text Format"
16170 msgstr "Formato Rich Text"
16171
16172 #: lib/configure.py:561
16173 msgid "MS Word"
16174 msgstr "MS Word"
16175
16176 #: lib/configure.py:561
16177 msgid "MS Word|W"
16178 msgstr "MS Word|W"
16179
16180 #: lib/configure.py:564
16181 msgid "date command"
16182 msgstr "comando data"
16183
16184 #: lib/configure.py:565
16185 msgid "Table (CSV)"
16186 msgstr "Tabela (CSV)"
16187
16188 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16190 msgid "LyX"
16191 msgstr "LyX"
16192
16193 #: lib/configure.py:568
16194 msgid "LyX 1.3.x"
16195 msgstr "LyX 1.3.x"
16196
16197 #: lib/configure.py:569
16198 msgid "LyX 1.4.x"
16199 msgstr "LyX 1.4.x"
16200
16201 #: lib/configure.py:570
16202 msgid "LyX 1.5.x"
16203 msgstr "LyX 1.5.x"
16204
16205 #: lib/configure.py:571
16206 #, fuzzy
16207 msgid "LyX 1.6.x"
16208 msgstr "LyX 1.3.x"
16209
16210 #: lib/configure.py:572
16211 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16212 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16213
16214 #: lib/configure.py:573
16215 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16216 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16217
16218 #: lib/configure.py:574
16219 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16220 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16221
16222 #: lib/configure.py:575
16223 msgid "LyX Preview"
16224 msgstr "Pré-visualização LyX"
16225
16226 #: lib/configure.py:576
16227 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16228 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16229
16230 #: lib/configure.py:577
16231 msgid "PDFTEX"
16232 msgstr "PDFTEX"
16233
16234 #: lib/configure.py:578
16235 msgid "Program"
16236 msgstr "Programa"
16237
16238 #: lib/configure.py:579
16239 msgid "PSTEX"
16240 msgstr "PSTEX"
16241
16242 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16243 msgid "Windows Metafile"
16244 msgstr "Windows Metafile"
16245
16246 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16247 msgid "Enhanced Metafile"
16248 msgstr "Enhanced Metafile"
16249
16250 #: lib/configure.py:582
16251 msgid "HTML (MS Word)"
16252 msgstr "HTML (MS Word)"
16253
16254 #: src/BiblioInfo.cpp:237 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16255 #, c-format
16256 msgid "%1$s and %2$s"
16257 msgstr "%1$s e %2$s"
16258
16259 #: src/BiblioInfo.cpp:241
16260 #, c-format
16261 msgid "%1$s et al."
16262 msgstr "%1$s et al."
16263
16264 #: src/BiblioInfo.cpp:298
16265 msgid "Ch. "
16266 msgstr ""
16267
16268 #: src/BiblioInfo.cpp:300
16269 msgid "pp. "
16270 msgstr ""
16271
16272 #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
16273 msgid "No year"
16274 msgstr "Sem ano"
16275
16276 #: src/BiblioInfo.cpp:513 src/BiblioInfo.cpp:573
16277 msgid "Add to bibliography only."
16278 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16279
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:569
16281 msgid "before"
16282 msgstr "antes"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:137
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "Could not print the document %1$s.\n"
16288 "Check that your printer is set up correctly."
16289 msgstr ""
16290 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16291 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:140
16294 msgid "Print document failed"
16295 msgstr "A impressão do documento falhou"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:284
16298 msgid "Disk Error: "
16299 msgstr "Erro de Disco:"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:285
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16305 msgstr ""
16306 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16307 "cheio?)"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:365
16310 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:367
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Attempting to close changed document!"
16316 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:375
16319 msgid "Could not remove temporary directory"
16320 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:376
16323 #, c-format
16324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16325 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:676
16328 msgid "Unknown document class"
16329 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:677
16332 #, c-format
16333 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16334 msgstr ""
16335 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16336 "desconhecida."
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:681 src/Text.cpp:461
16339 #, c-format
16340 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16341 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:685 src/Buffer.cpp:692 src/Buffer.cpp:712
16344 msgid "Document header error"
16345 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:691
16348 msgid "\\begin_header is missing"
16349 msgstr "\\begin_header em falta"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:711
16352 msgid "\\begin_document is missing"
16353 msgstr "\\begin_document em falta"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:727 src/Buffer.cpp:733 src/BufferView.cpp:1382
16356 #: src/BufferView.cpp:1388
16357 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16358 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:728 src/BufferView.cpp:1383
16361 #, fuzzy
16362 msgid ""
16363 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16364 "xcolor/ulem are installed.\n"
16365 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16366 "LaTeX preamble."
16367 msgstr ""
16368 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16369 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16370 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16371 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:734 src/BufferView.cpp:1389
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16377 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16378 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16379 "LaTeX preamble."
16380 msgstr ""
16381 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16382 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16383 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16384 "no preâmbuloLaTeX."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:848 src/Buffer.cpp:938
16387 msgid "Document format failure"
16388 msgstr "Falha no formato do documento"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:849
16391 #, c-format
16392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16393 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:886
16396 msgid "Conversion failed"
16397 msgstr "A conversão falhou"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:887
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16403 "it could not be created."
16404 msgstr ""
16405 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16406 "temporário para o converter."
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:896
16409 msgid "Conversion script not found"
16410 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:897
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16416 "could not be found."
16417 msgstr ""
16418 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16419 "não foi encontrado."
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:923
16422 msgid "Conversion script failed"
16423 msgstr "O programa de conversão falhou"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:918
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid ""
16428 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16429 "convert it."
16430 msgstr ""
16431 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16432 "convertê-lo."
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:924
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid ""
16437 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16438 "script."
16439 msgstr ""
16440 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16441 "convertê-lo."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:939
16444 #, c-format
16445 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16446 msgstr ""
16447 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16448 "corrompido."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:972
16451 msgid "Backup failure"
16452 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:973
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16458 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16459 msgstr ""
16460 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16461 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:983
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16467 "overwrite this file?"
16468 msgstr ""
16469 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16470 "sobre este ficheiro?"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:985
16473 msgid "Overwrite modified file?"
16474 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:49
16477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16479 msgid "&Overwrite"
16480 msgstr "Escrever por cima&o"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1010
16483 #, c-format
16484 msgid "Saving document %1$s..."
16485 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1023
16488 msgid " could not write file!"
16489 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1030
16492 msgid " done."
16493 msgstr " pronto."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1045
16496 #, c-format
16497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16498 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1055 src/Buffer.cpp:1068 src/Buffer.cpp:1082
16501 #, fuzzy, c-format
16502 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16503 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1058
16506 #, fuzzy
16507 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16508 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1072
16511 #, fuzzy
16512 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16513 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1086
16516 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16517 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1170
16520 msgid "Iconv software exception Detected"
16521 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1170
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16527 "installed"
16528 msgstr ""
16529 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16530 "está correctamente instalado"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1192
16533 #, c-format
16534 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16535 msgstr ""
16536 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16537 "ponto %2$s)"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1195
16540 msgid ""
16541 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16542 "chosen encoding.\n"
16543 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16544 msgstr ""
16545 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16546 "codificação escolhida.\n"
16547 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1202
16550 msgid "iconv conversion failed"
16551 msgstr "conversão iconv falhou"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1207
16554 msgid "conversion failed"
16555 msgstr "conversão falhou"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1551
16558 msgid "Running chktex..."
16559 msgstr "A executar chktex..."
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1564
16562 msgid "chktex failure"
16563 msgstr "falha no chktex"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1565
16566 msgid "Could not run chktex successfully."
16567 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1773
16570 #, fuzzy, c-format
16571 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16572 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16577 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1920
16580 #, c-format
16581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1948
16585 #, c-format
16586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:2005
16590 #, fuzzy, c-format
16591 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16592 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:2012
16595 #, fuzzy, c-format
16596 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16597 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:2022
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Error exporting to DVI."
16602 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:2084 src/Exporter.cpp:44
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "The file %1$s already exists.\n"
16608 "\n"
16609 "Do you want to overwrite that file?"
16610 msgstr ""
16611 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16612 "\n"
16613 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:2087 src/Exporter.cpp:47
16616 msgid "Overwrite file?"
16617 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:2104
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Error running external commands."
16622 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:2870
16625 msgid "Preview source code"
16626 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:2884
16629 #, c-format
16630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16631 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:2888
16634 #, c-format
16635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16636 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3003
16639 #, c-format
16640 msgid "Auto-saving %1$s"
16641 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:3057
16644 msgid "Autosave failed!"
16645 msgstr "Guarda automática falhou!"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3113
16648 msgid "Autosaving current document..."
16649 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3180
16652 msgid "Couldn't export file"
16653 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3181
16656 #, c-format
16657 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16658 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3226
16661 msgid "File name error"
16662 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3227
16665 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16666 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3283
16669 msgid "Document export cancelled."
16670 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3289
16673 #, c-format
16674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16675 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3295
16678 #, c-format
16679 msgid "Document exported as %1$s"
16680 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3373
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "The specified document\n"
16686 "%1$s\n"
16687 "could not be read."
16688 msgstr ""
16689 "O documento especificado\n"
16690 "%1$s\n"
16691 "não pôde ser lido."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3375
16694 msgid "Could not read document"
16695 msgstr "Não é possível ler documento"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3385
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16701 "\n"
16702 "Recover emergency save?"
16703 msgstr ""
16704 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16705 "\n"
16706 "Recuperar cópia de emergência?"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3388
16709 msgid "Load emergency save?"
16710 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3389
16713 msgid "&Recover"
16714 msgstr "&Recuperar"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3389
16717 msgid "&Load Original"
16718 msgstr "&Carregar Original"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3399
16721 msgid "Document was successfully recovered."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3401
16725 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3402
16729 #, fuzzy, c-format
16730 msgid ""
16731 "Remove emergency file now?\n"
16732 "(%1$s)"
16733 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3405 src/Buffer.cpp:3415
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Delete emergency file?"
16738 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3406 src/Buffer.cpp:3417
16741 #, fuzzy
16742 msgid "&Keep it"
16743 msgstr "&Manter correspondência"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3409
16746 msgid "Emergency file deleted"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3410
16750 msgid "Do not forget to save your file now!"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3416
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Remove emergency file now?"
16756 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3431
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16762 "\n"
16763 "Load the backup instead?"
16764 msgstr ""
16765 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16766 "\n"
16767 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3434
16770 msgid "Load backup?"
16771 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3435
16774 msgid "&Load backup"
16775 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3435
16778 msgid "Load &original"
16779 msgstr "Carregar &original"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3728 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16782 msgid "Senseless!!! "
16783 msgstr "Sem sentido!!! "
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3838
16786 #, c-format
16787 msgid "Document %1$s reloaded."
16788 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3840
16791 #, fuzzy, c-format
16792 msgid "Could not reload document %1$s."
16793 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16794
16795 #: src/BufferParams.cpp:523
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "The layout file requested by this document,\n"
16799 "%1$s.layout,\n"
16800 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16801 "class or style file required by it is not\n"
16802 "available. See the Customization documentation\n"
16803 "for more information.\n"
16804 msgstr ""
16805 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16806 "%1$s.layout,\n"
16807 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16808 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16809 "Ver documento sobre Personalização\n"
16810 "para mais informação.\n"
16811
16812 #: src/BufferParams.cpp:529
16813 msgid "Document class not available"
16814 msgstr "Classe de documento não disponível"
16815
16816 #: src/BufferParams.cpp:530
16817 msgid "LyX will not be able to produce output."
16818 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16819
16820 #: src/BufferParams.cpp:1718
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16824 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16825 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16826 msgstr ""
16827 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16828 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16829 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16830 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:1723
16833 msgid "Document class not found"
16834 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16837 #, c-format
16838 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16839 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16840
16841 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16842 msgid "Could not load class"
16843 msgstr "Não é possível carregar classe"
16844
16845 #: src/BufferParams.cpp:1766
16846 msgid "Error reading internal layout information"
16847 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16848
16849 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16850 msgid "Read Error"
16851 msgstr "Erro de Leitura"
16852
16853 #: src/BufferView.cpp:183
16854 msgid "No more insets"
16855 msgstr "Não mais insertos"
16856
16857 #: src/BufferView.cpp:710
16858 msgid "Save bookmark"
16859 msgstr "Guardar favorito"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:905
16862 msgid "Converting document to new document class..."
16863 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:947
16866 msgid "Document is read-only"
16867 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:955
16870 msgid "This portion of the document is deleted."
16871 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:1268
16874 msgid "No further undo information"
16875 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:1277
16878 msgid "No further redo information"
16879 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16882 msgid "String not found!"
16883 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:1506
16886 msgid "Mark off"
16887 msgstr "Marca fora"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:1512
16890 msgid "Mark on"
16891 msgstr "Marca dentro"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1519
16894 msgid "Mark removed"
16895 msgstr "Marca removida"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1522
16898 msgid "Mark set"
16899 msgstr "Marca definida"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1573
16902 msgid "Statistics for the selection:"
16903 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1575
16906 msgid "Statistics for the document:"
16907 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1578
16910 #, c-format
16911 msgid "%1$d words"
16912 msgstr "%1$d palavras"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1580
16915 msgid "One word"
16916 msgstr "Uma palavra"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1583
16919 #, c-format
16920 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16921 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1586
16924 msgid "One character (including blanks)"
16925 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1589
16928 #, c-format
16929 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16930 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1592
16933 msgid "One character (excluding blanks)"
16934 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:1594
16937 msgid "Statistics"
16938 msgstr "Estatísticas"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1730
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1732
16947 #, c-format
16948 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1763
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Branch name"
16954 msgstr "Ramos"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16957 msgid "Branch already exists"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:2452
16961 #, c-format
16962 msgid "Inserting document %1$s..."
16963 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:2463
16966 #, c-format
16967 msgid "Document %1$s inserted."
16968 msgstr "Documento %1$s inserido."
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:2465
16971 #, c-format
16972 msgid "Could not insert document %1$s"
16973 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:2730
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "Could not read the specified document\n"
16979 "%1$s\n"
16980 "due to the error: %2$s"
16981 msgstr ""
16982 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16983 "%1$s\n"
16984 "devido ao erro: %2$s"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:2732
16987 msgid "Could not read file"
16988 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:2739
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "%1$s\n"
16994 " is not readable."
16995 msgstr ""
16996 "%1$s\n"
16997 "não é legível."
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
17000 msgid "Could not open file"
17001 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:2747
17004 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17005 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2748
17008 msgid ""
17009 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17010 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17011 "If this does not give the correct result\n"
17012 "then please change the encoding of the file\n"
17013 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17014 msgstr ""
17015 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17016 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17017 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17018 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17019 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17020
17021 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
17022 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17023 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17024 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17025 msgid "LyX Warning: "
17026 msgstr "Aviso do LyX:"
17027
17028 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
17029 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17030 msgid "uncodable character"
17031 msgstr "caracter não codificável"
17032
17033 #: src/Changes.cpp:379
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Uncodable character in author name"
17036 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17037
17038 #: src/Changes.cpp:380
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The author name '%1$s',\n"
17042 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17043 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17044 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17045 "\n"
17046 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17047 "or change the spelling of the author name."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: src/Chktex.cpp:63
17051 #, c-format
17052 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17053 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17054
17055 #: src/Chktex.cpp:65
17056 msgid "ChkTeX warning id # "
17057 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17058
17059 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17061 msgid "none"
17062 msgstr "nenhum"
17063
17064 #: src/Color.cpp:159
17065 msgid "black"
17066 msgstr "preto"
17067
17068 #: src/Color.cpp:160
17069 msgid "white"
17070 msgstr "branco"
17071
17072 #: src/Color.cpp:161
17073 msgid "red"
17074 msgstr "vermelho"
17075
17076 #: src/Color.cpp:162
17077 msgid "green"
17078 msgstr "verde"
17079
17080 #: src/Color.cpp:163
17081 msgid "blue"
17082 msgstr "azul"
17083
17084 #: src/Color.cpp:164
17085 msgid "cyan"
17086 msgstr "ciano"
17087
17088 #: src/Color.cpp:165
17089 msgid "magenta"
17090 msgstr "magenta"
17091
17092 #: src/Color.cpp:166
17093 msgid "yellow"
17094 msgstr "amarelo"
17095
17096 #: src/Color.cpp:167
17097 msgid "cursor"
17098 msgstr "cursor"
17099
17100 #: src/Color.cpp:168
17101 msgid "background"
17102 msgstr "fundo"
17103
17104 #: src/Color.cpp:169
17105 msgid "text"
17106 msgstr "texto"
17107
17108 #: src/Color.cpp:170
17109 msgid "selection"
17110 msgstr "selecção"
17111
17112 #: src/Color.cpp:171
17113 msgid "selected text"
17114 msgstr "texto seleccionado"
17115
17116 #: src/Color.cpp:173
17117 msgid "LaTeX text"
17118 msgstr "texto LaTeX"
17119
17120 #: src/Color.cpp:174
17121 msgid "inline completion"
17122 msgstr "completação em-linha"
17123
17124 #: src/Color.cpp:176
17125 msgid "non-unique inline completion"
17126 msgstr "completação em-linha não-única"
17127
17128 #: src/Color.cpp:178
17129 msgid "previewed snippet"
17130 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17131
17132 #: src/Color.cpp:179
17133 msgid "note label"
17134 msgstr "etiqueta de nota"
17135
17136 #: src/Color.cpp:180
17137 msgid "note background"
17138 msgstr "fundo de nota"
17139
17140 #: src/Color.cpp:181
17141 msgid "comment label"
17142 msgstr "etiqueta de comentário"
17143
17144 #: src/Color.cpp:182
17145 msgid "comment background"
17146 msgstr "fundo de comentário"
17147
17148 #: src/Color.cpp:183
17149 msgid "greyedout inset label"
17150 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17151
17152 #: src/Color.cpp:184
17153 msgid "greyedout inset background"
17154 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17155
17156 #: src/Color.cpp:185
17157 #, fuzzy
17158 msgid "phantom inset text"
17159 msgstr "texto de inserto fechável"
17160
17161 #: src/Color.cpp:186
17162 msgid "shaded box"
17163 msgstr "caixa sombreada"
17164
17165 #: src/Color.cpp:187
17166 msgid "listings background"
17167 msgstr "fundo de listagens"
17168
17169 #: src/Color.cpp:188
17170 msgid "branch label"
17171 msgstr "etiqueta de ramo"
17172
17173 #: src/Color.cpp:189
17174 msgid "footnote label"
17175 msgstr "etiqueta de rodapé"
17176
17177 #: src/Color.cpp:190
17178 msgid "index label"
17179 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17180
17181 #: src/Color.cpp:191
17182 msgid "margin note label"
17183 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17184
17185 #: src/Color.cpp:192
17186 msgid "URL label"
17187 msgstr "etiqueta de URL"
17188
17189 #: src/Color.cpp:193
17190 msgid "URL text"
17191 msgstr "texto URL"
17192
17193 #: src/Color.cpp:194
17194 msgid "depth bar"
17195 msgstr "barra de profundidade"
17196
17197 #: src/Color.cpp:195
17198 msgid "language"
17199 msgstr "língua"
17200
17201 #: src/Color.cpp:196
17202 msgid "command inset"
17203 msgstr "comando inserto"
17204
17205 #: src/Color.cpp:197
17206 msgid "command inset background"
17207 msgstr "comando fundo de inserto"
17208
17209 #: src/Color.cpp:198
17210 msgid "command inset frame"
17211 msgstr "comando moldura de inserto"
17212
17213 #: src/Color.cpp:199
17214 msgid "special character"
17215 msgstr "caracter especial"
17216
17217 #: src/Color.cpp:200
17218 msgid "math"
17219 msgstr "mat."
17220
17221 #: src/Color.cpp:201
17222 msgid "math background"
17223 msgstr "fundo mat."
17224
17225 #: src/Color.cpp:202
17226 msgid "graphics background"
17227 msgstr "fundo de gráficos"
17228
17229 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17230 msgid "math macro background"
17231 msgstr "fundo de macro mat."
17232
17233 #: src/Color.cpp:204
17234 msgid "math frame"
17235 msgstr "moldura mat."
17236
17237 #: src/Color.cpp:205
17238 msgid "math corners"
17239 msgstr "cantos mat."
17240
17241 #: src/Color.cpp:206
17242 msgid "math line"
17243 msgstr "linha mat."
17244
17245 #: src/Color.cpp:208
17246 msgid "math macro hovered background"
17247 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17248
17249 #: src/Color.cpp:209
17250 msgid "math macro label"
17251 msgstr "etiqueta de macro mat."
17252
17253 #: src/Color.cpp:210
17254 msgid "math macro frame"
17255 msgstr "moldura de macro mat."
17256
17257 #: src/Color.cpp:211
17258 msgid "math macro blended out"
17259 msgstr "macro mat. integrada"
17260
17261 #: src/Color.cpp:212
17262 msgid "math macro old parameter"
17263 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17264
17265 #: src/Color.cpp:213
17266 msgid "math macro new parameter"
17267 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17268
17269 #: src/Color.cpp:214
17270 msgid "caption frame"
17271 msgstr "moldura de legenda"
17272
17273 #: src/Color.cpp:215
17274 msgid "collapsable inset text"
17275 msgstr "texto de inserto fechável"
17276
17277 #: src/Color.cpp:216
17278 msgid "collapsable inset frame"
17279 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17280
17281 #: src/Color.cpp:217
17282 msgid "inset background"
17283 msgstr "fundo de inserto"
17284
17285 #: src/Color.cpp:218
17286 msgid "inset frame"
17287 msgstr "moldura de inserto"
17288
17289 #: src/Color.cpp:219
17290 msgid "LaTeX error"
17291 msgstr "erro LaTeX"
17292
17293 #: src/Color.cpp:220
17294 msgid "end-of-line marker"
17295 msgstr "marcador fim-de-linha"
17296
17297 #: src/Color.cpp:221
17298 msgid "appendix marker"
17299 msgstr "marcador de apêndice"
17300
17301 #: src/Color.cpp:222
17302 msgid "change bar"
17303 msgstr "alterar barra"
17304
17305 #: src/Color.cpp:223
17306 msgid "deleted text"
17307 msgstr "texto apagado"
17308
17309 #: src/Color.cpp:224
17310 msgid "added text"
17311 msgstr "texto adicionado"
17312
17313 #: src/Color.cpp:225
17314 msgid "changed text 1st author"
17315 msgstr "texto alterado 1º autor"
17316
17317 #: src/Color.cpp:226
17318 msgid "changed text 2nd author"
17319 msgstr "texto alterado 2º autor"
17320
17321 #: src/Color.cpp:227
17322 msgid "changed text 3rd author"
17323 msgstr "texto alterado 3º autor"
17324
17325 #: src/Color.cpp:228
17326 msgid "changed text 4th author"
17327 msgstr "texto alterado 4º autor"
17328
17329 #: src/Color.cpp:229
17330 msgid "changed text 5th author"
17331 msgstr "texto alterado 5º autor"
17332
17333 #: src/Color.cpp:230
17334 #, fuzzy
17335 msgid "deleted text modifier"
17336 msgstr "texto apagado"
17337
17338 #: src/Color.cpp:231
17339 msgid "added space markers"
17340 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17341
17342 #: src/Color.cpp:232
17343 msgid "top/bottom line"
17344 msgstr "linha de cima/baixo"
17345
17346 #: src/Color.cpp:233
17347 msgid "table line"
17348 msgstr "linha de tabela"
17349
17350 #: src/Color.cpp:234
17351 msgid "table on/off line"
17352 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17353
17354 #: src/Color.cpp:236
17355 msgid "bottom area"
17356 msgstr "area de baixo"
17357
17358 #: src/Color.cpp:237
17359 msgid "new page"
17360 msgstr "página nova"
17361
17362 #: src/Color.cpp:238
17363 msgid "page break / line break"
17364 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17365
17366 #: src/Color.cpp:239
17367 msgid "frame of button"
17368 msgstr "moldura de botão"
17369
17370 #: src/Color.cpp:240
17371 msgid "button background"
17372 msgstr "fundo de botão"
17373
17374 #: src/Color.cpp:241
17375 msgid "button background under focus"
17376 msgstr "fundo de botão sob foco"
17377
17378 #: src/Color.cpp:242
17379 #, fuzzy
17380 msgid "paragraph marker"
17381 msgstr "Subparágrafo"
17382
17383 #: src/Color.cpp:243
17384 msgid "inherit"
17385 msgstr "herdar"
17386
17387 #: src/Color.cpp:244
17388 msgid "ignore"
17389 msgstr "ignorar"
17390
17391 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17392 #: src/Converter.cpp:536
17393 msgid "Cannot convert file"
17394 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17395
17396 #: src/Converter.cpp:317
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17400 "Define a converter in the preferences."
17401 msgstr ""
17402 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17403 "Definir um conversor nas preferências."
17404
17405 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17406 msgid "Executing command: "
17407 msgstr "A executar comando:"
17408
17409 #: src/Converter.cpp:465
17410 msgid "Build errors"
17411 msgstr "Erros de compilação"
17412
17413 #: src/Converter.cpp:466
17414 msgid "There were errors during the build process."
17415 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17416
17417 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17418 #, c-format
17419 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17420 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17421
17422 #: src/Converter.cpp:494
17423 #, c-format
17424 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17425 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17426
17427 #: src/Converter.cpp:538
17428 #, c-format
17429 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17430 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17431
17432 #: src/Converter.cpp:539
17433 #, c-format
17434 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17435 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17436
17437 #: src/Converter.cpp:595
17438 msgid "Running LaTeX..."
17439 msgstr "A executar LaTeX..."
17440
17441 #: src/Converter.cpp:613
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17445 "log %1$s."
17446 msgstr ""
17447 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17448 "registo LaTeX %1$s."
17449
17450 #: src/Converter.cpp:616
17451 msgid "LaTeX failed"
17452 msgstr "O LaTeX falhou"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:618
17455 msgid "Output is empty"
17456 msgstr "Resultado é vazio"
17457
17458 #: src/Converter.cpp:619
17459 msgid "An empty output file was generated."
17460 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17461
17462 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid ""
17465 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17466 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17467 msgstr ""
17468 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17469 "\n"
17470 "Quer guardar o documento?"
17471
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Unknown branch"
17475 msgstr "Função desconhecida"
17476
17477 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17478 msgid "&Don't Add"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17485 "%2$s to %3$s"
17486 msgstr ""
17487 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17488 "%2$s para %3$s"
17489
17490 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17491 msgid "Undefined flex inset"
17492 msgstr "Inserto flex não definido"
17493
17494 #: src/Exporter.cpp:49
17495 msgid "Overwrite &all"
17496 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17497
17498 #: src/Exporter.cpp:50
17499 msgid "&Cancel export"
17500 msgstr "&Cancelar exportação"
17501
17502 #: src/Exporter.cpp:90
17503 msgid "Couldn't copy file"
17504 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17505
17506 #: src/Exporter.cpp:91
17507 #, c-format
17508 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17509 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17510
17511 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17514 msgid "Roman"
17515 msgstr "Roman"
17516
17517 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17520 msgid "Sans Serif"
17521 msgstr "Sans Serif"
17522
17523 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17526 msgid "Typewriter"
17527 msgstr "Typewriter"
17528
17529 #: src/Font.cpp:59
17530 msgid "Symbol"
17531 msgstr "Símbolo"
17532
17533 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17534 #: src/Font.cpp:76
17535 msgid "Inherit"
17536 msgstr "Herdar"
17537
17538 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17539 msgid "Medium"
17540 msgstr "Médio"
17541
17542 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17543 msgid "Bold"
17544 msgstr "Negrito"
17545
17546 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17547 msgid "Upright"
17548 msgstr "Direito"
17549
17550 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17551 msgid "Italic"
17552 msgstr "Itálico"
17553
17554 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17555 msgid "Slanted"
17556 msgstr "Inclinado"
17557
17558 #: src/Font.cpp:67
17559 msgid "Smallcaps"
17560 msgstr "Caixa Baixa"
17561
17562 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17563 msgid "Increase"
17564 msgstr "Incrementar"
17565
17566 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17567 msgid "Decrease"
17568 msgstr "Decrementar"
17569
17570 #: src/Font.cpp:76
17571 msgid "Toggle"
17572 msgstr "Alternar"
17573
17574 #: src/Font.cpp:160
17575 #, c-format
17576 msgid "Emphasis %1$s, "
17577 msgstr "Itálico %1$s, "
17578
17579 #: src/Font.cpp:163
17580 #, c-format
17581 msgid "Underline %1$s, "
17582 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17583
17584 #: src/Font.cpp:166
17585 #, fuzzy, c-format
17586 msgid "Strikeout %1$s, "
17587 msgstr "Nome %1$s, "
17588
17589 #: src/Font.cpp:169
17590 #, fuzzy, c-format
17591 msgid "Double underline %1$s, "
17592 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17593
17594 #: src/Font.cpp:172
17595 #, fuzzy, c-format
17596 msgid "Wavy underline %1$s, "
17597 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17598
17599 #: src/Font.cpp:175
17600 #, c-format
17601 msgid "Noun %1$s, "
17602 msgstr "Nome %1$s, "
17603
17604 #: src/Font.cpp:189
17605 #, c-format
17606 msgid "Language: %1$s, "
17607 msgstr "Língua: %1$s, "
17608
17609 #: src/Font.cpp:192
17610 #, c-format
17611 msgid "  Number %1$s"
17612 msgstr "  Número %1$s"
17613
17614 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17615 msgid "Cannot view file"
17616 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17617
17618 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17619 #, c-format
17620 msgid "File does not exist: %1$s"
17621 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17622
17623 #: src/Format.cpp:278
17624 #, c-format
17625 msgid "No information for viewing %1$s"
17626 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17627
17628 #: src/Format.cpp:288
17629 #, c-format
17630 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17631 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17632
17633 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17634 #: src/Format.cpp:394
17635 msgid "Cannot edit file"
17636 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17637
17638 #: src/Format.cpp:348
17639 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17640 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17641
17642 #: src/Format.cpp:361
17643 #, c-format
17644 msgid "No information for editing %1$s"
17645 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17646
17647 #: src/Format.cpp:372
17648 #, c-format
17649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17650 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17651
17652 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Could not find bind file"
17655 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17656
17657 #: src/KeyMap.cpp:222
17658 #, fuzzy, c-format
17659 msgid ""
17660 "Unable to find the bind file\n"
17661 "%1$s.\n"
17662 "Please check your installation."
17663 msgstr ""
17664 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17665 "%1$s.\n"
17666 "Por favor verifique a sua instalação."
17667
17668 #: src/KeyMap.cpp:229
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17671 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17672
17673 #: src/KeyMap.cpp:230
17674 #, fuzzy
17675 msgid ""
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17678 msgstr ""
17679 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17680 "%1$s.\n"
17681 "Por favor verifique a sua instalação."
17682
17683 #: src/KeyMap.cpp:237
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "Unable to find the bind file\n"
17687 "%1$s.\n"
17688 "Falling back to default."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: src/KeySequence.cpp:166
17692 msgid "   options: "
17693 msgstr "   opções:"
17694
17695 #: src/LaTeX.cpp:59
17696 #, c-format
17697 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17698 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17699
17700 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17701 msgid "Running Index Processor."
17702 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17703
17704 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17705 msgid "Running BibTeX."
17706 msgstr "A correr BibTeX."
17707
17708 #: src/LaTeX.cpp:442
17709 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17710 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17711
17712 #: src/LyX.cpp:103
17713 msgid "Could not read configuration file"
17714 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:104
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Error while reading the configuration file\n"
17720 "%1$s.\n"
17721 "Please check your installation."
17722 msgstr ""
17723 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17724 "%1$s.\n"
17725 "Por favor verifique a sua instalação."
17726
17727 #: src/LyX.cpp:113
17728 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17729 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17730
17731 #: src/LyX.cpp:117
17732 msgid "Done!"
17733 msgstr "Pronto!"
17734
17735 #: src/LyX.cpp:392
17736 #, c-format
17737 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17738 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17739
17740 #: src/LyX.cpp:394
17741 msgid "Cannot remove temporary directory"
17742 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17743
17744 #: src/LyX.cpp:400
17745 #, c-format
17746 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17747 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17748
17749 #: src/LyX.cpp:402
17750 msgid "Unable to remove temporary directory"
17751 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17752
17753 #: src/LyX.cpp:431
17754 #, c-format
17755 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17756 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17757
17758 #: src/LyX.cpp:505
17759 msgid "No textclass is found"
17760 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:506
17763 msgid ""
17764 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17765 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17766 msgstr ""
17767 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17768 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17769 "ou sair do LyX."
17770
17771 #: src/LyX.cpp:510
17772 msgid "&Reconfigure"
17773 msgstr "&Reconfigurar"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:511
17776 msgid "&Use Default"
17777 msgstr "&Usar pré-definido"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17780 msgid "&Exit LyX"
17781 msgstr "&Sair do LyX"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17784 msgid "LyX: "
17785 msgstr "LyX: "
17786
17787 #: src/LyX.cpp:781
17788 msgid "Could not create temporary directory"
17789 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:782
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "Could not create a temporary directory in\n"
17795 "\"%1$s\"\n"
17796 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17797 msgstr ""
17798 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17799 "\"%1$s\"\n"
17800 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17801 "novamente."
17802
17803 #: src/LyX.cpp:865
17804 msgid "Missing user LyX directory"
17805 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:866
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17811 "It is needed to keep your own configuration."
17812 msgstr ""
17813 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17814 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17815
17816 #: src/LyX.cpp:871
17817 msgid "&Create directory"
17818 msgstr "&Criar pasta"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:873
17821 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17822 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:877
17825 #, c-format
17826 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17827 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:882
17830 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17831 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17832
17833 #: src/LyX.cpp:954
17834 msgid "List of supported debug flags:"
17835 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:958
17838 #, c-format
17839 msgid "Setting debug level to %1$s"
17840 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:969
17843 #, fuzzy
17844 msgid ""
17845 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17846 "Command line switches (case sensitive):\n"
17847 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17848 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17849 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17850 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17851 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17852 "                  select the features to debug.\n"
17853 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17854 "\t-x [--execute] command\n"
17855 "                  where command is a lyx command.\n"
17856 "\t-e [--export] fmt\n"
17857 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17858 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17859 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17860 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17861 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17862 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17863 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17864 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17865 "\t-version        summarize version and build info\n"
17866 "Check the LyX man page for more details."
17867 msgstr ""
17868 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17869 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17870 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17871 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17872 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17873 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17875 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17876 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17877 "\t-x [--execute] command\n"
17878 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17879 "\t-e [--export] fmt\n"
17880 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17881 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17882 ">Formato\n"
17883 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17884 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17885 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17886 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17887 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17888 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17889
17890 #: src/LyX.cpp:1011
17891 msgid "No system directory"
17892 msgstr "Sem pasta de sistema"
17893
17894 #: src/LyX.cpp:1012
17895 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17896 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17897
17898 #: src/LyX.cpp:1023
17899 msgid "No user directory"
17900 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:1024
17903 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17904 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17905
17906 #: src/LyX.cpp:1035
17907 msgid "Incomplete command"
17908 msgstr "Comando incompleto"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:1036
17911 msgid "Missing command string after --execute switch"
17912 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:1047
17915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17916 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:1060
17919 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17920 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:1065
17923 msgid "Missing filename for --import"
17924 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17925
17926 #: src/LyXFunc.cpp:160
17927 msgid "Nothing to do"
17928 msgstr "Nada a fazer"
17929
17930 #: src/LyXFunc.cpp:168
17931 msgid "Unknown action"
17932 msgstr "Função desconhecida"
17933
17934 #: src/LyXFunc.cpp:293
17935 msgid "Command disabled"
17936 msgstr "Comando desactivado"
17937
17938 #: src/LyXFunc.cpp:474
17939 #, c-format
17940 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17941 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17942
17943 #: src/LyXFunc.cpp:477
17944 msgid "Unable to save document defaults"
17945 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:2804
17948 msgid ""
17949 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17950 "legal words?"
17951 msgstr ""
17952 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17953 "como palavras legais?"
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2809
17956 msgid ""
17957 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17958 "document."
17959 msgstr ""
17960 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17961 "do documento."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2813
17964 msgid ""
17965 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17966 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17967 "specified, an internal routine is used."
17968 msgstr ""
17969 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17970 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17971 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2821
17974 msgid ""
17975 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17976 "automatically by what you type."
17977 msgstr ""
17978 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17979 "automáticamente pela que definiu."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:2825
17982 msgid ""
17983 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17984 "class change."
17985 msgstr ""
17986 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17987 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2829
17990 msgid ""
17991 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17992 msgstr ""
17993 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17994 "sem guarda automática (auto-save)"
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2836
17997 msgid ""
17998 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17999 "the backup file in the same directory as the original file."
18000 msgstr ""
18001 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18002 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18003 "mesma pasta do ficheiro original."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:2840
18006 msgid ""
18007 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18008 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18009 msgstr ""
18010 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18011 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:2844
18014 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2848
18018 msgid ""
18019 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18020 "its global and local bind/ directories."
18021 msgstr ""
18022 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18023 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:2852
18026 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18027 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:2856
18030 msgid ""
18031 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18032 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18033 msgstr ""
18034 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18035 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2866
18038 msgid ""
18039 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18040 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18041 msgstr ""
18042 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18043 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18044 "écran."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2870
18047 #, fuzzy
18048 msgid ""
18049 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18050 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18051 "the top of the screen"
18052 msgstr ""
18053 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18054 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18055 "écran."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2874
18058 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18059 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:2878
18062 msgid ""
18063 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18064 "inside."
18065 msgstr ""
18066 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18067 "quando o cursos está no interior."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:2883
18070 #, no-c-format
18071 msgid ""
18072 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18073 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18074 msgstr ""
18075 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18076 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:2887
18079 msgid ""
18080 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18081 "look in its global and local commands/ directories."
18082 msgstr ""
18083 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18084 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:2891
18087 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2895
18091 msgid "New documents will be assigned this language."
18092 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:2899
18095 msgid "Specify the default paper size."
18096 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:2903
18099 msgid ""
18100 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18101 "shown after the change has been made.)"
18102 msgstr ""
18103 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18104 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:2907
18107 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18108 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2911
18111 msgid ""
18112 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18113 "LyX was started from."
18114 msgstr ""
18115 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18116 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:2916
18119 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18120 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2920
18123 msgid ""
18124 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18125 "value selects the directory LyX was started from."
18126 msgstr ""
18127 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18128 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2924
18131 msgid ""
18132 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18133 "recommended for non-English languages."
18134 msgstr ""
18135 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18136 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:2931
18139 msgid ""
18140 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18141 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18142 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18143 msgstr ""
18144 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18145 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18146 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2935
18149 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2939
18153 msgid ""
18154 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18155 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18156 msgstr ""
18157 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18158 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18159 "remissivo."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2948
18162 msgid ""
18163 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18164 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18165 msgstr ""
18166 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18167 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18168 "teclado Americano."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:2952
18171 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18172 msgstr ""
18173 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18174 "nova legenda"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:2956
18177 msgid ""
18178 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18179 "document."
18180 msgstr ""
18181 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18182 "documento."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:2960
18185 msgid ""
18186 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18187 msgstr ""
18188 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18189 "documento."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2964
18192 msgid ""
18193 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18194 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18195 "name of the second language."
18196 msgstr ""
18197 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18198 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18199 "língua."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2968
18202 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18203 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:2972
18206 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18207 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:2976
18210 msgid ""
18211 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18212 "\\documentclass."
18213 msgstr ""
18214 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18215 "para \\documentclass."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:2980
18218 msgid ""
18219 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18220 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18221 msgstr ""
18222 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18223 "\"\\usepackage{omega}\"."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:2984
18226 msgid ""
18227 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18228 "document is the default language."
18229 msgstr ""
18230 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18231 "documento é a língua por omissão."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:2988
18234 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18235 msgstr ""
18236 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18237 "guardada."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:2992
18240 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18241 msgstr ""
18242 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18243 "LyX."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:2996
18246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18247 msgstr ""
18248 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18249 "segurança."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3000
18252 msgid ""
18253 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18254 "of the document."
18255 msgstr ""
18256 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18257 "documento."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3004
18260 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18261 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3009
18264 msgid "The completion popup delay."
18265 msgstr "O atraso do popup de completação."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3013
18268 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18269 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3017
18272 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18273 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3021
18276 msgid ""
18277 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18278 msgstr ""
18279 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18280 "não única."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3025
18283 msgid ""
18284 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18285 "available."
18286 msgstr ""
18287 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18288 "completação está disponível."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3029
18291 msgid "The inline completion delay."
18292 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3033
18295 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18296 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3037
18299 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18300 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3041
18303 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18304 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3045
18307 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3049
18311 #, c-format
18312 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18313 msgstr ""
18314 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3054
18317 msgid ""
18318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18319 "variable. Use the OS native format."
18320 msgstr ""
18321 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18322 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3060
18325 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18326 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3064
18329 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18330 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3068
18333 msgid "Scale the preview size to suit."
18334 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3072
18337 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18338 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3076
18341 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18342 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3080
18345 msgid ""
18346 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18347 "environment variable PRINTER."
18348 msgstr ""
18349 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18350 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3084
18353 msgid "The option to print only even pages."
18354 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3088
18357 msgid ""
18358 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18359 "the filename of the DVI file to be printed."
18360 msgstr ""
18361 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18362 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3092
18365 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18366 msgstr ""
18367 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3096
18370 msgid "The option to print out in landscape."
18371 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3100
18374 msgid "The option to print only odd pages."
18375 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3104
18378 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18379 msgstr ""
18380 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18381 "imprimir."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3108
18384 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18385 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3112
18388 msgid "The option to specify paper type."
18389 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3116
18392 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18393 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3120
18396 msgid ""
18397 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18398 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18399 "arguments."
18400 msgstr ""
18401 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18402 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18403 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3124
18406 msgid ""
18407 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18408 "prepended along with the printer name after the spool command."
18409 msgstr ""
18410 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18411 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3128
18414 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18415 msgstr ""
18416 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3132
18419 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18420 msgstr ""
18421 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18422 "impressora específica."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3136
18425 msgid ""
18426 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18427 "command."
18428 msgstr ""
18429 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18430 "comando imprimir."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3140
18433 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18434 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3148
18437 msgid ""
18438 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18439 msgstr ""
18440 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18441 "movimento lógico."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3152
18444 msgid ""
18445 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18446 "wrong, override the setting here."
18447 msgstr ""
18448 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18449 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3158
18452 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18453 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3167
18456 msgid ""
18457 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18458 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18459 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18460 msgstr ""
18461 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18462 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18463 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18464 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3171
18467 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18468 msgstr ""
18469 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3176
18472 #, no-c-format
18473 msgid ""
18474 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18475 "roughly the same size as on paper."
18476 msgstr ""
18477 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18478 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3180
18481 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18482 msgstr ""
18483 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3184
18486 msgid ""
18487 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18488 "\".out\". Only for advanced users."
18489 msgstr ""
18490 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18491 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3191
18494 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18495 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3195
18498 msgid ""
18499 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18500 "when you quit LyX."
18501 msgstr ""
18502 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18503 "apagadas ao sair do LyX."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3199
18506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3203
18510 msgid ""
18511 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18512 "value selects the directory LyX was started from."
18513 msgstr ""
18514 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18515 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3213
18518 msgid ""
18519 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18520 "will look in its global and local ui/ directories."
18521 msgstr ""
18522 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18523 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18524 "locais."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3226
18527 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18528 msgstr ""
18529 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3230
18532 msgid ""
18533 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18534 msgstr ""
18535 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3237
18538 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18539 msgstr ""
18540 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18541 "paper\")"
18542
18543 #: src/LyXVC.cpp:85
18544 #, c-format
18545 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18546 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18547
18548 #: src/LyXVC.cpp:87
18549 msgid "Retrieve from version control?"
18550 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18551
18552 #: src/LyXVC.cpp:88
18553 msgid "&Retrieve"
18554 msgstr "&Obter"
18555
18556 #: src/LyXVC.cpp:114
18557 msgid "Document not saved"
18558 msgstr "Documento não guardado"
18559
18560 #: src/LyXVC.cpp:115
18561 msgid "You must save the document before it can be registered."
18562 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18563
18564 #: src/LyXVC.cpp:147
18565 msgid "LyX VC: Initial description"
18566 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18567
18568 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18569 msgid "(no initial description)"
18570 msgstr "(sem descripção inicial)"
18571
18572 #: src/LyXVC.cpp:163
18573 msgid "(no log message)"
18574 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18575
18576 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18577 msgid "LyX VC: Log Message"
18578 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18579
18580 #: src/LyXVC.cpp:211
18581 #, c-format
18582 msgid ""
18583 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18584 "changes.\n"
18585 "\n"
18586 "Do you want to revert to the older version?"
18587 msgstr ""
18588 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18589 "todas as alterações actuais.\n"
18590 "\n"
18591 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18592
18593 #: src/LyXVC.cpp:214
18594 msgid "Revert to stored version of document?"
18595 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18596
18597 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18598 msgid "&Revert"
18599 msgstr "&Reverter"
18600
18601 #: src/Paragraph.cpp:1644
18602 msgid "Senseless with this layout!"
18603 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18604
18605 #: src/Paragraph.cpp:1692
18606 msgid "Alignment not permitted"
18607 msgstr "Alinhamento não permitido"
18608
18609 #: src/Paragraph.cpp:1693
18610 msgid ""
18611 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18612 "Setting to default."
18613 msgstr ""
18614 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18615 "A usar o pré-definido."
18616
18617 #: src/Paragraph.cpp:2702
18618 msgid "Memory problem"
18619 msgstr "Problema de memória"
18620
18621 #: src/Paragraph.cpp:2702
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Paragraph not properly initialized"
18624 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18625
18626 #: src/Text.cpp:362
18627 msgid "Unknown Inset"
18628 msgstr "Inserto desconhecido"
18629
18630 #: src/Text.cpp:448
18631 msgid "Change tracking error"
18632 msgstr "Alterar erro de registo"
18633
18634 #: src/Text.cpp:449
18635 #, fuzzy, c-format
18636 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18637 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18638
18639 #: src/Text.cpp:460
18640 msgid "Unknown token"
18641 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18642
18643 #: src/Text.cpp:921
18644 msgid ""
18645 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18646 "Tutorial."
18647 msgstr ""
18648 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18649 "Tutorial."
18650
18651 #: src/Text.cpp:932
18652 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18653 msgstr ""
18654 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18655 "Tutorial."
18656
18657 #: src/Text.cpp:1756
18658 msgid "[Change Tracking] "
18659 msgstr "[Alterar Registo] "
18660
18661 #: src/Text.cpp:1762
18662 msgid "Change: "
18663 msgstr "Alterar: "
18664
18665 #: src/Text.cpp:1766
18666 msgid " at "
18667 msgstr " a"
18668
18669 #: src/Text.cpp:1776
18670 #, c-format
18671 msgid "Font: %1$s"
18672 msgstr "Fonte: %1$s"
18673
18674 #: src/Text.cpp:1781
18675 #, c-format
18676 msgid ", Depth: %1$d"
18677 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18678
18679 #: src/Text.cpp:1787
18680 msgid ", Spacing: "
18681 msgstr ", Espaçamento: "
18682
18683 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18684 msgid "OneHalf"
18685 msgstr "Um-e-meio"
18686
18687 #: src/Text.cpp:1799
18688 msgid "Other ("
18689 msgstr "Outro ("
18690
18691 #: src/Text.cpp:1808
18692 msgid ", Inset: "
18693 msgstr ", Inserto: "
18694
18695 #: src/Text.cpp:1809
18696 msgid ", Paragraph: "
18697 msgstr ", Parágrafo: "
18698
18699 #: src/Text.cpp:1810
18700 msgid ", Id: "
18701 msgstr ", Id: "
18702
18703 #: src/Text.cpp:1811
18704 msgid ", Position: "
18705 msgstr ", Posição: "
18706
18707 #: src/Text.cpp:1817
18708 msgid ", Char: 0x"
18709 msgstr ", Char: 0x"
18710
18711 #: src/Text.cpp:1819
18712 msgid ", Boundary: "
18713 msgstr ", Limite: "
18714
18715 #: src/Text2.cpp:384
18716 msgid "No font change defined."
18717 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18718
18719 #: src/Text2.cpp:424
18720 msgid "Nothing to index!"
18721 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18722
18723 #: src/Text2.cpp:426
18724 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18725 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18726
18727 #: src/Text3.cpp:191
18728 msgid "Math editor mode"
18729 msgstr "Modo editor mat."
18730
18731 #: src/Text3.cpp:193
18732 msgid "No valid math formula"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Already in regexp mode"
18738 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18739
18740 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Regexp editor mode"
18743 msgstr "Modo editor mat."
18744
18745 #: src/Text3.cpp:1288
18746 msgid "Layout "
18747 msgstr "Layout"
18748
18749 #: src/Text3.cpp:1289
18750 msgid " not known"
18751 msgstr " desconhecido"
18752
18753 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18754 msgid "Missing argument"
18755 msgstr "Argumento em falta"
18756
18757 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18758 msgid "Character set"
18759 msgstr "Conjunto de caracteres"
18760
18761 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18762 msgid "Paragraph layout set"
18763 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18764
18765 #: src/TextClass.cpp:146
18766 msgid "Plain Layout"
18767 msgstr "Disposição Simples"
18768
18769 #: src/TextClass.cpp:712
18770 msgid "Missing File"
18771 msgstr "Ficheiro em Falta"
18772
18773 #: src/TextClass.cpp:713
18774 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18775 msgstr ""
18776 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18777
18778 #: src/TextClass.cpp:716
18779 msgid "Corrupt File"
18780 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18781
18782 #: src/TextClass.cpp:717
18783 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18784 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18785
18786 #: src/TextClass.cpp:1215
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "The module %1$s has been requested by\n"
18790 "this document but has not been found in the list of\n"
18791 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18792 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18793 msgstr ""
18794 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18795 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18796 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18797 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18798
18799 #: src/TextClass.cpp:1219
18800 msgid "Module not available"
18801 msgstr "Módulo não disponível"
18802
18803 #: src/TextClass.cpp:1220
18804 msgid "Some layouts may not be available."
18805 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18806
18807 #: src/TextClass.cpp:1225
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "The module %1$s requires a package that is\n"
18811 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18812 "may not be possible.\n"
18813 msgstr ""
18814 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18815 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18816 "pode não ser possível.\n"
18817
18818 #: src/TextClass.cpp:1228
18819 msgid "Package not available"
18820 msgstr "Pacote não disponível"
18821
18822 #: src/TextClass.cpp:1233
18823 #, c-format
18824 msgid "Error reading module %1$s\n"
18825 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18826
18827 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18828 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18830 msgid "Revision control error."
18831 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18832
18833 #: src/VCBackend.cpp:62
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "Some problem occured while running the command:\n"
18837 "'%1$s'."
18838 msgstr ""
18839 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18840 "'%1$s'."
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18843 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18844 msgid "Error: Could not generate logfile."
18845 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18846
18847 #: src/VCBackend.cpp:601
18848 #, fuzzy
18849 msgid ""
18850 "Error when committing to repository.\n"
18851 "You have to manually resolve the problem.\n"
18852 "LyX will reopen the document after you press OK."
18853 msgstr ""
18854 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18855 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18856 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18857
18858 #: src/VCBackend.cpp:670
18859 msgid ""
18860 "Error when acquiring write lock.\n"
18861 "Most probably another user is editing\n"
18862 "the current document now!\n"
18863 "Also check the access to the repository."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: src/VCBackend.cpp:676
18867 msgid ""
18868 "Error when releasing write lock.\n"
18869 "Check the access to the repository."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: src/VCBackend.cpp:697
18873 #, fuzzy, c-format
18874 msgid ""
18875 "Error when updating from repository.\n"
18876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18877 "'%1$s'.\n"
18878 "\n"
18879 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18880 msgstr ""
18881 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18882 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18883 "%1$s'.\n"
18884 "\n"
18885 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18886
18887 #: src/VCBackend.cpp:733
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "There were detected changes in the working directory:\n"
18891 "%1$s\n"
18892 "\n"
18893 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18894 "preferred.\n"
18895 "\n"
18896 "Continue?"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18900 msgid "Changes detected"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18905 #, fuzzy
18906 msgid "&Yes"
18907 msgstr "Sim"
18908
18909 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18911 #, fuzzy
18912 msgid "&No"
18913 msgstr "Não"
18914
18915 #: src/VCBackend.cpp:739
18916 #, fuzzy
18917 msgid "View &Log ..."
18918 msgstr "Ver &Log Completo..."
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:805
18921 msgid "VCN File Locking"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: src/VCBackend.cpp:806
18925 msgid "Locking property unset."
18926 msgstr ""
18927
18928 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18929 msgid "Locking property set."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:807
18933 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: src/VSpace.cpp:472
18937 msgid "Default skip"
18938 msgstr "Salto por omissão"
18939
18940 #: src/VSpace.cpp:475
18941 msgid "Small skip"
18942 msgstr "Salto pequeno"
18943
18944 #: src/VSpace.cpp:478
18945 msgid "Medium skip"
18946 msgstr "Salto médio"
18947
18948 #: src/VSpace.cpp:481
18949 msgid "Big skip"
18950 msgstr "Salto grande"
18951
18952 #: src/VSpace.cpp:484
18953 msgid "Vertical fill"
18954 msgstr "Preenchimento vertical"
18955
18956 #: src/VSpace.cpp:491
18957 msgid "protected"
18958 msgstr "protegido"
18959
18960 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18964 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18965 msgstr ""
18966 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18967 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18968
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18970 msgid "Reload saved document?"
18971 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18972
18973 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18974 msgid "&Reload"
18975 msgstr "&Recarregar"
18976
18977 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18978 msgid "&Keep Changes"
18979 msgstr "&Manter Alterações"
18980
18981 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18982 #, c-format
18983 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18984 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18985
18986 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18987 msgid "File not readable!"
18988 msgstr "Ficheiro não legível!"
18989
18990 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18994 "\n"
18995 "Do you want to create a new document?"
18996 msgstr ""
18997 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18998 "\n"
18999 "Pretende criar um documento novo?"
19000
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19002 msgid "Create new document?"
19003 msgstr "Criar documento novo?"
19004
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19006 msgid "&Create"
19007 msgstr "&Criar"
19008
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "The specified document template\n"
19013 "%1$s\n"
19014 "could not be read."
19015 msgstr ""
19016 "O documento modelo especificado\n"
19017 "%1$s\n"
19018 "não pôde ser lido."
19019
19020 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19021 msgid "Could not read template"
19022 msgstr "Não é possível ler modelo"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19025 msgid "Standard[[Bullets]]"
19026 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19029 msgid "Maths"
19030 msgstr "Mat."
19031
19032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Dings 1"
19035 msgstr "Dings 1"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Dings 2"
19040 msgstr "Dings 2"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Dings 3"
19045 msgstr "Dings 3"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Dings 4"
19050 msgstr "Dings 4"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19053 msgid "Directories"
19054 msgstr "Pastas"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
19057 msgid "End"
19058 msgstr "Fim"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19061 #, fuzzy
19062 msgid "begin"
19063 msgstr "Início"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19066 #, fuzzy
19067 msgid "end"
19068 msgstr "E"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19071 #, fuzzy
19072 msgid "file"
19073 msgstr "Incluir ficheiro"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19076 #, fuzzy
19077 msgid "master document"
19078 msgstr "Documento Principal"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19081 #, fuzzy
19082 msgid "open files"
19083 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19086 #, fuzzy
19087 msgid "manuals"
19088 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19091 #, fuzzy
19092 msgid "forward"
19093 msgstr "paratodos"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19096 #, fuzzy
19097 msgid "backwards"
19098 msgstr "Procurar para &trás"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
19101 #, fuzzy
19102 msgid " of "
19103 msgstr "Fim do CV"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19106 msgid " reached while searching "
19107 msgstr ""
19108
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Continue searching from "
19112 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19115 msgid "Wrap search?"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Nothing to search"
19121 msgstr "Nada a fazer"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:441
19124 #, fuzzy
19125 msgid "No open document(s) in which to search"
19126 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:538
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Find LyX Dialog"
19131 msgstr "Procurar &Próximo"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19135 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19138 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19139 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19142 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19143 msgstr ""
19144 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19145 "LyX"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19148 #, fuzzy, c-format
19149 msgid ""
19150 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19151 "1995--%1$s LyX Team"
19152 msgstr ""
19153 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19154 "1995-2008 LyX Team"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19157 msgid ""
19158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19160 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19161 "any later version."
19162 msgstr ""
19163 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19164 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19165 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19166 "posterior."
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19169 msgid ""
19170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19175 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19176 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19177 msgstr ""
19178 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19179 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19180 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19181 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19182 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19183 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19184 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19187 #, fuzzy
19188 msgid "not released yet"
19189 msgstr "Aumentar profundidade"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19192 #, fuzzy, c-format
19193 msgid ""
19194 "LyX Version %1$s\n"
19195 "(%2$s)"
19196 msgstr "Versão do LyX"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19199 msgid "Library directory: "
19200 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19203 msgid "User directory: "
19204 msgstr "Pasta de utilizador:"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19209 #, c-format
19210 msgid "LyX: %1$s"
19211 msgstr "LyX: %1$s"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19214 msgid "About %1"
19215 msgstr "Acerca %1"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19219 msgid "Preferences"
19220 msgstr "Preferências"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19223 msgid "Reconfigure"
19224 msgstr "Reconfigurar"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19227 msgid "Quit %1"
19228 msgstr "Sair %1"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19231 msgid "Running configure..."
19232 msgstr "A corre configurar..."
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19235 msgid "Reloading configuration..."
19236 msgstr "A recarregar a configuração..."
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19239 msgid "System reconfiguration failed"
19240 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19243 msgid ""
19244 "The system reconfiguration has failed.\n"
19245 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19246 "Please reconfigure again if needed."
19247 msgstr ""
19248 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19249 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19250 "correctamente.\n"
19251 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19254 msgid "System reconfigured"
19255 msgstr "Sistema reconfigurado"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19258 msgid ""
19259 "The system has been reconfigured.\n"
19260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19261 "updated document class specifications."
19262 msgstr ""
19263 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19264 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19265 "especificações de classe de documento actualizadas."
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19268 msgid "Exiting."
19269 msgstr "A sair."
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19272 #, c-format
19273 msgid "Opening help file %1$s..."
19274 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19278 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19281 #, c-format
19282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19283 msgstr ""
19284 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19287 msgid "Unknown function."
19288 msgstr "Função desconhecida."
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19291 msgid "The current document was closed."
19292 msgstr "O documento actual foi fechado"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19295 msgid ""
19296 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19297 "documents and exit.\n"
19298 "\n"
19299 "Exception: "
19300 msgstr ""
19301 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19302 "guardados e sair.\n"
19303 "\n"
19304 "Excepção:"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19308 msgid "Software exception Detected"
19309 msgstr "Excepção de software Detectada"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19312 msgid ""
19313 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19314 "unsaved documents and exit."
19315 msgstr ""
19316 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19317 "documentos não guardados e sair."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19321 msgid "Could not find UI definition file"
19322 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19325 #, fuzzy, c-format
19326 msgid ""
19327 "Error while reading the included file\n"
19328 "%1$s\n"
19329 "Please check your installation."
19330 msgstr ""
19331 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19332 "%1$s.\n"
19333 "Por favor verifique a sua instalação."
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Could not find default UI file"
19338 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19341 #, fuzzy
19342 msgid ""
19343 "LyX could not find the default UI file!\n"
19344 "Please check your installation."
19345 msgstr ""
19346 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19347 "%1$s.\n"
19348 "Por favor verifique a sua instalação."
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "Error while reading the configuration file\n"
19354 "%1$s\n"
19355 "Falling back to default.\n"
19356 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19357 "check which User Interface file you are using."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19361 msgid "Bibliography Entry Settings"
19362 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19365 msgid "BibTeX Bibliography"
19366 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19375 msgid "Documents|#o#O"
19376 msgstr "Documentos|#o#O"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19380 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19383 msgid "Select a BibTeX database to add"
19384 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19388 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19391 msgid "Select a BibTeX style"
19392 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19395 msgid "No frame"
19396 msgstr "Sem moldura"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19399 msgid "Simple rectangular frame"
19400 msgstr "Moldura rectangular simples"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19403 msgid "Oval frame, thin"
19404 msgstr "Moldura oval, fino"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19407 msgid "Oval frame, thick"
19408 msgstr "Moldura oval, largo"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19411 msgid "Drop shadow"
19412 msgstr "Deixar sombra"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19415 msgid "Shaded background"
19416 msgstr "Fundo sombreado"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19419 msgid "Double rectangular frame"
19420 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19423 msgid "Height"
19424 msgstr "Altura"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19427 msgid "Depth"
19428 msgstr "Profundidade"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19431 msgid "Total Height"
19432 msgstr "Altura Total"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19435 msgid "Width"
19436 msgstr "Largura"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19439 msgid "Box Settings"
19440 msgstr "Configurações de Caixa"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19443 msgid "Branch Settings"
19444 msgstr "Configurações de Ramo"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19447 msgid "Activated"
19448 msgstr "Activado"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19451 msgid "Color"
19452 msgstr "Côr"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Filename Suffix"
19457 msgstr "Nome do ficheiro"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19462 msgid "Yes"
19463 msgstr "Sim"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19468 msgid "No"
19469 msgstr "Não"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Enter new branch name"
19474 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19477 #, fuzzy, c-format
19478 msgid ""
19479 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19480 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19481 msgstr ""
19482 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19483 "\n"
19484 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19487 #, fuzzy
19488 msgid "&Merge"
19489 msgstr "Grande:"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Renaming failed"
19494 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19497 #, fuzzy
19498 msgid "The branch could not be renamed."
19499 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19502 msgid "Merge Changes"
19503 msgstr "Juntar Alterações"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "Change by %1$s\n"
19509 "\n"
19510 msgstr ""
19511 "Alterar de %1$s\n"
19512 "\n"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19515 #, c-format
19516 msgid "Change made at %1$s\n"
19517 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19524 msgid "No change"
19525 msgstr "Sem alteração"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19528 msgid "Small Caps"
19529 msgstr "Caixa Baixa"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19537 msgid "Reset"
19538 msgstr "Reiniciar"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19541 msgid "Underbar"
19542 msgstr "Barrainferior"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Double underbar"
19547 msgstr "Caixa dupla"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Wavy underbar"
19552 msgstr "Barrainferior"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Strikeout"
19557 msgstr "Rua"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19560 msgid "Noun"
19561 msgstr "Nome"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19564 msgid "No color"
19565 msgstr "Sem côr"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19568 msgid "Black"
19569 msgstr "Preto"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19572 msgid "White"
19573 msgstr "Branco"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19576 msgid "Red"
19577 msgstr "Vermelho"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19580 msgid "Green"
19581 msgstr "Verde"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19584 msgid "Blue"
19585 msgstr "Azul"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19588 msgid "Cyan"
19589 msgstr "Ciano"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19592 msgid "Magenta"
19593 msgstr "Magenta"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19596 msgid "Yellow"
19597 msgstr "Amarelo"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19600 msgid "Text Style"
19601 msgstr "Estilo Texto"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19604 msgid "Keys"
19605 msgstr "Chaves"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19608 msgid "LinkBack PDF"
19609 msgstr "LinkBack PDF"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19612 msgid "PDF"
19613 msgstr "PDF"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19616 msgid "pasted"
19617 msgstr "colado"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19620 #, c-format
19621 msgid "%1$s Files"
19622 msgstr "%1$s Ficheiros"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19625 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19626 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19632 msgid "Canceled."
19633 msgstr "Cancelado."
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19636 msgid "Overwrite external file?"
19637 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19640 #, c-format
19641 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19642 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19645 #, fuzzy
19646 msgid "List of previous commands"
19647 msgstr "Comando Anterior"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19650 msgid "Next command"
19651 msgstr "Próximo comando"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19654 msgid "Compare LyX files"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Select document"
19660 msgstr "Seleccionar documento principal"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19665 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19666 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19671 msgid "Error"
19672 msgstr "Erro"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Error while comparing documents."
19677 msgstr "Formatando o documento..."
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Aborted"
19682 msgstr "importado."
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Finished"
19687 msgstr "Finlandês"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Aborting process..."
19692 msgstr "A importar %1$s..."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19695 #, fuzzy
19696 msgid "differences"
19697 msgstr "Referências"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19700 msgid "big[[delimiter size]]"
19701 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19704 msgid "Big[[delimiter size]]"
19705 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19708 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19709 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19712 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19713 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19716 msgid "Math Delimiter"
19717 msgstr "Delimitador Mat."
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19721 msgid "(None)"
19722 msgstr "(Nenhum)"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19725 msgid "Variable"
19726 msgstr "Variável"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19729 msgid "Computer Modern Roman"
19730 msgstr "Computer Modern Roman"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19733 msgid "Latin Modern Roman"
19734 msgstr "Latin Modern Roman"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19737 msgid "AE (Almost European)"
19738 msgstr "AE (Almost European)"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19741 msgid "Times Roman"
19742 msgstr "Times Roman"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19745 msgid "Palatino"
19746 msgstr "Palatino"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19749 msgid "Bitstream Charter"
19750 msgstr "Bitstream Charter"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19753 msgid "New Century Schoolbook"
19754 msgstr "New Century Schoolbook"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19757 msgid "Bookman"
19758 msgstr "Bookman"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19761 msgid "Utopia"
19762 msgstr "Utopia"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19765 msgid "Bera Serif"
19766 msgstr "Bera Serif"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19769 msgid "Concrete Roman"
19770 msgstr "Concrete Roman"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgid "Zapf Chancery"
19774 msgstr "Zapf Chancery"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19777 msgid "Computer Modern Sans"
19778 msgstr "Computer Modern Sans"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19781 msgid "Latin Modern Sans"
19782 msgstr "Latin Modern Sans"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19785 msgid "Helvetica"
19786 msgstr "Helvetica"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19789 msgid "Avant Garde"
19790 msgstr "Avant Garde"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19793 msgid "Bera Sans"
19794 msgstr "Bera Sans"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19797 msgid "CM Bright"
19798 msgstr "CM Bright"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19801 msgid "Computer Modern Typewriter"
19802 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19805 msgid "Latin Modern Typewriter"
19806 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19809 msgid "Courier"
19810 msgstr "Courier"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19813 msgid "Bera Mono"
19814 msgstr "Bera Mono"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19817 msgid "LuxiMono"
19818 msgstr "LuxiMono"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19821 msgid "CM Typewriter Light"
19822 msgstr "CM Typewriter Light"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Page"
19827 msgstr "Páginas"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19830 msgid "Module not found!"
19831 msgstr "Módulo não encontrado!"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19834 msgid "Document Settings"
19835 msgstr "Configurações do Documento"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19839 msgid "Child Document"
19840 msgstr "Documento Filho"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Include to Output"
19845 msgstr "data (resultado)"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19848 msgid "10"
19849 msgstr "10"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19852 msgid "11"
19853 msgstr "11"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19856 msgid "12"
19857 msgstr "12"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19860 msgid "None (no fontenc)"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19864 msgid "empty"
19865 msgstr "vazio"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19868 msgid "plain"
19869 msgstr "simples"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19872 msgid "headings"
19873 msgstr "cabeçalhos"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19876 msgid "fancy"
19877 msgstr "sofisticado"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19880 msgid "B3"
19881 msgstr "B3"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19884 msgid "B4"
19885 msgstr "B4"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19888 msgid "Language Default (no inputenc)"
19889 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19892 msgid "``text''"
19893 msgstr "``texto''"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19896 msgid "''text''"
19897 msgstr "''texto''"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19900 msgid ",,text``"
19901 msgstr ",,texto``"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19904 msgid ",,text''"
19905 msgstr ",,texto''"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19908 msgid "<<text>>"
19909 msgstr "<<text>>"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19912 msgid ">>text<<"
19913 msgstr ">>text<<"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19916 msgid "Numbered"
19917 msgstr "Numerado"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19920 msgid "Appears in TOC"
19921 msgstr "Aparece no Índice"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19924 msgid "Author-year"
19925 msgstr "Autor-ano"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19928 msgid "Numerical"
19929 msgstr "Numérico"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19932 #, c-format
19933 msgid "Unavailable: %1$s"
19934 msgstr "Indisponível: %1$s"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19940 msgstr ""
19941 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19946 msgid "Document Class"
19947 msgstr "Classe de Documento"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19953 msgid "Child Documents"
19954 msgstr "Documentos filhos"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19957 msgid "Modules"
19958 msgstr "Módulos"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19961 msgid "Text Layout"
19962 msgstr "Disposição de Texto"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19965 msgid "Page Margins"
19966 msgstr "Margens de Página"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19969 msgid "Numbering & TOC"
19970 msgstr "Numeração & Índice"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Indexes"
19975 msgstr "Índice"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19978 msgid "PDF Properties"
19979 msgstr "Propriedades PDF"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19982 msgid "Math Options"
19983 msgstr "Opções Mat."
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19986 msgid "Float Placement"
19987 msgstr "Colocação de flutuante"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19990 msgid "Bullets"
19991 msgstr "Pontos"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19994 msgid "Branches"
19995 msgstr "Ramos"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19999 msgid "LaTeX Preamble"
20000 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20005 msgid " (not installed)"
20006 msgstr " (não instalado)"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20009 msgid "Layouts|#o#O"
20010 msgstr "Layouts|#o#O"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20013 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20014 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20018 msgid "Local layout file"
20019 msgstr "Ficheiro layout local"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20022 msgid ""
20023 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20024 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20025 "document may not work with this layout if you do not\n"
20026 "keep the layout file in the document directory."
20027 msgstr ""
20028 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20029 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20030 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20031 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20034 msgid "&Set Layout"
20035 msgstr "&Definir Layout"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20038 msgid "Unable to read local layout file."
20039 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20042 msgid "Select master document"
20043 msgstr "Seleccionar documento principal"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20046 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20047 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20051 msgid "Unapplied changes"
20052 msgstr "Alterações não aplicadas"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20056 msgid ""
20057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20059 msgstr ""
20060 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20061 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20065 msgid "&Dismiss"
20066 msgstr "&Retirar"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20070 msgid "Unable to set document class."
20071 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20074 #, c-format
20075 msgid "%1$s, %2$s"
20076 msgstr "%1$s, %2$s"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20079 #, c-format
20080 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20081 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Module provided by document class."
20086 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20089 #, c-format
20090 msgid "Package(s) required: %1$s."
20091 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20094 msgid "or"
20095 msgstr "ou"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20098 #, c-format
20099 msgid "Module required: %1$s."
20100 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20103 #, c-format
20104 msgid "Modules excluded: %1$s."
20105 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20108 #, fuzzy
20109 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20110 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20113 #, fuzzy
20114 msgid "[No options predefined]"
20115 msgstr "Sem acção definida!"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20118 msgid "Can't set layout!"
20119 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20122 #, c-format
20123 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20124 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20127 msgid "Not Found"
20128 msgstr "Não encontrado"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20131 msgid "Assigned master does not include this file"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20135 #, c-format
20136 msgid ""
20137 "You must include this file in the document\n"
20138 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20139 "feature."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Could not load master"
20145 msgstr "Não é possível carregar classe"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20148 #, fuzzy, c-format
20149 msgid ""
20150 "The master document '%1$s'\n"
20151 "could not be loaded."
20152 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20155 msgid "TeX Code Settings"
20156 msgstr "Configurações do Código TeX"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20159 msgid "Error List"
20160 msgstr "Lista de Erros"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20163 #, c-format
20164 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20165 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20168 msgid "Top left"
20169 msgstr "Topo esquerda"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20172 msgid "Bottom left"
20173 msgstr "Baixo esquerda"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20176 msgid "Baseline left"
20177 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20180 msgid "Top center"
20181 msgstr "Topo centro"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20184 msgid "Bottom center"
20185 msgstr "Baixo centro"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20188 msgid "Baseline center"
20189 msgstr "Linha-de-base centro"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20192 msgid "Top right"
20193 msgstr "Topo direita"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20196 msgid "Bottom right"
20197 msgstr "Baixo direita"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20200 msgid "Baseline right"
20201 msgstr "Linha-de-base direita"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20204 msgid "External Material"
20205 msgstr "Material Externo"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20208 msgid "Scale%"
20209 msgstr "Redimensionar%"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20212 msgid "Select external file"
20213 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20216 msgid "Float Settings"
20217 msgstr "Configurações de Flutuante"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20220 #, fuzzy
20221 msgid "automatically"
20222 msgstr "Ajuda automática"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20225 msgid "Graphics"
20226 msgstr "Gráficos"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20229 msgid "Dissolve previous group?"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20233 #, c-format
20234 msgid ""
20235 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20236 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20237 "because this graphic was its only member.\n"
20238 "How do you want to proceed?"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20242 #, c-format
20243 msgid "Stick with group '%1$s'"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20247 #, c-format
20248 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20252 #, c-format
20253 msgid ""
20254 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20255 "the group will be dissolved,\n"
20256 "because this graphic was its only member.\n"
20257 "How do you want to proceed?"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20261 #, c-format
20262 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20266 msgid "Enter unique group name:"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Group already defined!"
20272 msgstr "Sem acção definida!"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20275 #, c-format
20276 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20277 msgstr ""
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20280 msgid "bp"
20281 msgstr "bp"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20284 msgid "cm"
20285 msgstr "cm"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20288 #, fuzzy
20289 msgid "mm"
20290 msgstr "mm"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20293 msgid "Select graphics file"
20294 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20297 msgid "Clipart|#C#c"
20298 msgstr "Clipart|#C#c"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20301 msgid "Horizontal Space Settings"
20302 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20305 msgid ""
20306 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20307 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20308 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20309 msgstr ""
20310 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20311 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20312 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20315 msgid "Thin space"
20316 msgstr "Espaço fino"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Medium space"
20321 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Thick space"
20326 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20329 msgid "Negative thin space"
20330 msgstr "Espaço fino negativo"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Negative medium space"
20335 msgstr "Espaço fino negativo"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Negative thick space"
20340 msgstr "Espaço fino negativo"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20344 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20347 msgid "Quad (1 em)"
20348 msgstr "Quad (1 em)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20351 msgid "Double Quad (2 em)"
20352 msgstr "Double Quad (2 em)"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20355 msgid "Inter-word space"
20356 msgstr "Espaço entre-palavras"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20359 msgid "Horizontal Fill"
20360 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20363 msgid "Hyperlink"
20364 msgstr "Hiperligação"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20369 msgid ""
20370 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20371 msgstr ""
20372 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20373 "parâmetros."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20376 msgid "Select document to include"
20377 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20380 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20381 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Index Entry Settings"
20386 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Label Color"
20391 msgstr "Côr"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Cannot remove standard index"
20396 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20399 #, fuzzy
20400 msgid "The default index cannot be removed."
20401 msgstr "A última linha a ser impressa "
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Enter new index name"
20406 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20410 msgstr ""
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20413 msgid "unknown"
20414 msgstr "desconhecido"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20417 msgid "shortcut"
20418 msgstr "atalho"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20421 msgid "shortcuts"
20422 msgstr "atalhos"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20425 msgid "lyxrc"
20426 msgstr "lyxrc"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20429 msgid "package"
20430 msgstr "pacote"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20433 msgid "textclass"
20434 msgstr "classetexto"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20437 msgid "menu"
20438 msgstr "menú"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20441 msgid "icon"
20442 msgstr "ícon"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20445 msgid "buffer"
20446 msgstr "buffer"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20449 msgid "Shift-"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Control-"
20455 msgstr "Controlo"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Option-"
20460 msgstr "Opções"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Command-"
20465 msgstr "&Comando: "
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20468 msgid "Label"
20469 msgstr "Etiqueta"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20472 msgid "No language"
20473 msgstr "Sem língua"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20476 msgid "Program Listing Settings"
20477 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20480 msgid "No dialect"
20481 msgstr "Sem dialecto"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20484 msgid "LaTeX Log"
20485 msgstr "Registo LaTex"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Literate"
20490 msgstr "Seriar"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20493 #, fuzzy
20494 msgid "LyX2LyX"
20495 msgstr "LyX"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20498 msgid "Literate Programming Build Log"
20499 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20502 msgid "lyx2lyx Error Log"
20503 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20506 msgid "Version Control Log"
20507 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Log file not found."
20512 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20515 msgid "No literate programming build log file found."
20516 msgstr ""
20517 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20520 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20521 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20524 msgid "No version control log file found."
20525 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20528 msgid "Math Matrix"
20529 msgstr "Matriz Mat."
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20532 msgid "Nomenclature"
20533 msgstr "Nomenclatura"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20536 msgid "Note Settings"
20537 msgstr "Configurações de Nota"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20540 msgid "Paragraph Settings"
20541 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20544 msgid ""
20545 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20546 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20547 "\n"
20548 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20549 "the items is used."
20550 msgstr ""
20551 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20552 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20553 "Descrição.\n"
20554 "\n"
20555 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20556 "de etiqueta de todos os itens."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Phantom Settings"
20561 msgstr "Configurações &Principais"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20564 msgid "System files|#S#s"
20565 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20568 msgid "User files|#U#u"
20569 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20572 msgid "Look & Feel"
20573 msgstr "Aparência & Comportamento"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20576 msgid "Language Settings"
20577 msgstr "Configurações de Língua"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20580 msgid "File Handling"
20581 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20584 msgid "Date format"
20585 msgstr "Formato de Data"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20588 msgid "Keyboard/Mouse"
20589 msgstr "Teclado/Rato"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20592 msgid "Input Completion"
20593 msgstr "Entrada de Completação"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Co&mmand:"
20599 msgstr "&Comando: "
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20602 msgid "Screen fonts"
20603 msgstr "Fontes de écran"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20606 msgid "Colors"
20607 msgstr "Cores"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20610 msgid "Paths"
20611 msgstr "Caminhos (Paths)"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20614 msgid "Select directory for example files"
20615 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20618 msgid "Select a document templates directory"
20619 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20622 msgid "Select a temporary directory"
20623 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20626 msgid "Select a backups directory"
20627 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20630 msgid "Select a document directory"
20631 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20634 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20640 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20643 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20644 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20648 msgid "Spellchecker"
20649 msgstr "Verificador ortográfico"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20652 msgid "Converters"
20653 msgstr "Conversores"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20656 msgid "File formats"
20657 msgstr "Formatos de ficheiro"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20660 msgid "Format in use"
20661 msgstr "Formatos em uso"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20664 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20665 msgstr ""
20666 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20667 "conversor."
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20670 msgid "LyX needs to be restarted!"
20671 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20674 msgid ""
20675 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20676 "restart."
20677 msgstr ""
20678 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20679 "completamente efectiva após um recomeço."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20682 msgid "Printer"
20683 msgstr "Impressora"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20686 msgid "User interface"
20687 msgstr "Interface do utilizador"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20690 msgid "Control"
20691 msgstr "Controlo"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20694 msgid "Shortcuts"
20695 msgstr "Atalhos"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20698 msgid "Function"
20699 msgstr "Função"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20702 msgid "Shortcut"
20703 msgstr "Atalho"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20706 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20707 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20710 msgid "Mathematical Symbols"
20711 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20714 msgid "Document and Window"
20715 msgstr "Documento e Janela"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20718 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20719 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20722 msgid "System and Miscellaneous"
20723 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20726 msgid "Res&tore"
20727 msgstr "Res&taurar"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20732 msgid "Failed to create shortcut"
20733 msgstr "A criação de atalho falhou"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20736 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20737 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20740 msgid "Invalid or empty key sequence"
20741 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20747 "%2$s"
20748 msgstr ""
20749 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20750 "%2$s"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20756 "%2$s\n"
20757 "You need to remove that binding before creating a new one."
20758 msgstr ""
20759 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20760 "%2$s\n"
20761 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20764 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20765 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20768 msgid "Identity"
20769 msgstr "Identidade"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20772 msgid "Choose bind file"
20773 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20776 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20777 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20780 msgid "Choose UI file"
20781 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20784 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20785 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20788 msgid "Choose keyboard map"
20789 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20792 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20793 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20796 msgid "Print Document"
20797 msgstr "Imprimir Documento"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20800 msgid "Print to file"
20801 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20804 msgid "PostScript files (*.ps)"
20805 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Nomenclature settings"
20810 msgstr "Nomenclatura"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Longest label width"
20815 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Index Settings"
20820 msgstr "Configurações de Caixa"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20823 #, fuzzy
20824 msgid "<All indexes>"
20825 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20828 msgid "Cross-reference"
20829 msgstr "Referência-cruzada"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20832 msgid "&Go Back"
20833 msgstr "&Voltar atrás"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20836 msgid "Jump back"
20837 msgstr "Saltar para trás"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20840 msgid "Jump to label"
20841 msgstr "Saltar para etiqueta"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20844 msgid "Find and Replace"
20845 msgstr "Procurar e Substituir"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20848 msgid "Send Document to Command"
20849 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20852 msgid "Show File"
20853 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20856 msgid "Error -> Cannot load file!"
20857 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20860 #, c-format
20861 msgid "%1$d words checked."
20862 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20865 msgid "One word checked."
20866 msgstr "Uma palavra verificada."
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20869 msgid "Spelling check completed"
20870 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20873 msgid "Basic Latin"
20874 msgstr "Latin Basico"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20877 msgid "Latin-1 Supplement"
20878 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20881 msgid "Latin Extended-A"
20882 msgstr "Latin Estendido-A"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20885 msgid "Latin Extended-B"
20886 msgstr "Latin Estendido-B"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20889 msgid "IPA Extensions"
20890 msgstr "Extensões IPA "
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20893 msgid "Spacing Modifier Letters"
20894 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20897 msgid "Combining Diacritical Marks"
20898 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20901 msgid "Cyrillic"
20902 msgstr "Círilico"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20905 msgid "Arabic"
20906 msgstr "Arábico"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20909 msgid "Devanagari"
20910 msgstr "Devanagari"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20913 msgid "Bengali"
20914 msgstr "Bengali"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20917 msgid "Gurmukhi"
20918 msgstr "Gurmukhi"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20921 msgid "Gujarati"
20922 msgstr "Gujarati"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20925 msgid "Oriya"
20926 msgstr "Oriya"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20929 msgid "Tamil"
20930 msgstr "Tamil"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20933 msgid "Telugu"
20934 msgstr "Telugu"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20937 msgid "Kannada"
20938 msgstr "Kannada"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20941 msgid "Malayalam"
20942 msgstr "Malayalam"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20945 msgid "Lao"
20946 msgstr "Lao"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20949 msgid "Tibetan"
20950 msgstr "Tibetano"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20953 msgid "Georgian"
20954 msgstr "Georgiano"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20957 msgid "Hangul Jamo"
20958 msgstr "Hangul Jamo"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20961 msgid "Phonetic Extensions"
20962 msgstr "Extensões Fonéticas"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20965 msgid "Latin Extended Additional"
20966 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20969 msgid "Greek Extended"
20970 msgstr "Grego Estendido"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20973 msgid "General Punctuation"
20974 msgstr "Pontuação Geral"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20977 msgid "Superscripts and Subscripts"
20978 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20981 msgid "Currency Symbols"
20982 msgstr "Símbolos de Moeda"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20985 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20986 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20989 msgid "Letterlike Symbols"
20990 msgstr "Símbolos Deletras"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20993 msgid "Number Forms"
20994 msgstr "Formas de Números"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20997 msgid "Mathematical Operators"
20998 msgstr "Operadores Matemáticos"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21001 msgid "Miscellaneous Technical"
21002 msgstr "Miscelânea Técnica"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21005 msgid "Control Pictures"
21006 msgstr "Imagens de Controlo"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21009 msgid "Optical Character Recognition"
21010 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21013 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21014 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21017 msgid "Box Drawing"
21018 msgstr "Desenho de Caixa"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21021 msgid "Block Elements"
21022 msgstr "Elementos de Bloco"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21025 msgid "Geometric Shapes"
21026 msgstr "Formas Geométricas"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21029 msgid "Miscellaneous Symbols"
21030 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21033 msgid "Dingbats"
21034 msgstr "Dingbats"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21037 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21038 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21041 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21042 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21045 msgid "Hiragana"
21046 msgstr "Hiragana"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21049 msgid "Katakana"
21050 msgstr "Katakana"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21053 msgid "Bopomofo"
21054 msgstr "Bopomofo"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21057 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21058 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21061 msgid "Kanbun"
21062 msgstr "Kanbun"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21065 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21066 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21069 msgid "CJK Compatibility"
21070 msgstr "Compatibilidade CJK"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21073 msgid "CJK Unified Ideographs"
21074 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21077 msgid "Hangul Syllables"
21078 msgstr "Sílabas Hangul"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21081 msgid "High Surrogates"
21082 msgstr "Substitutos Altos"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21085 msgid "Private Use High Surrogates"
21086 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21089 msgid "Low Surrogates"
21090 msgstr "Substitutos Baixos"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21093 msgid "Private Use Area"
21094 msgstr "Área de Uso Privado"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21097 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21098 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21101 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21102 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21105 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21106 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21109 msgid "Combining Half Marks"
21110 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21113 msgid "CJK Compatibility Forms"
21114 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21117 msgid "Small Form Variants"
21118 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21121 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21122 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21125 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21126 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21129 msgid "Specials"
21130 msgstr "Especiais"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21133 msgid "Linear B Syllabary"
21134 msgstr "Silabário Linear B"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21137 msgid "Linear B Ideograms"
21138 msgstr "Ideogramas Linear B"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21141 msgid "Aegean Numbers"
21142 msgstr "Números Helénicos"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21145 msgid "Ancient Greek Numbers"
21146 msgstr "Números Gregos Antigos"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21149 msgid "Old Italic"
21150 msgstr "Itálico Antigo"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21153 msgid "Gothic"
21154 msgstr "Gótico"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21157 msgid "Ugaritic"
21158 msgstr "Ugarítico"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21161 msgid "Old Persian"
21162 msgstr "Persa Antigo"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21165 msgid "Deseret"
21166 msgstr "Desereto"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21169 msgid "Shavian"
21170 msgstr "Shaviano"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21173 msgid "Osmanya"
21174 msgstr "Osmania"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21177 msgid "Cypriot Syllabary"
21178 msgstr "Silabário Cipriota"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21181 msgid "Kharoshthi"
21182 msgstr "Kharoshthi"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21185 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21186 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21189 msgid "Musical Symbols"
21190 msgstr "Símbolos Musicais"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21193 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21194 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21197 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21198 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21201 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21202 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21205 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21206 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21209 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21210 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21213 msgid "Tags"
21214 msgstr "Marcas"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21217 msgid "Variation Selectors Supplement"
21218 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21221 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21222 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21225 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21226 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21229 msgid "Character: "
21230 msgstr "Caracter:"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21233 msgid "Code Point: "
21234 msgstr "Ponto de Código:"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21237 msgid "Symbols"
21238 msgstr "Símbolos"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21241 msgid "Table Settings"
21242 msgstr "Configurações de Tabela"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21245 msgid "Insert Table"
21246 msgstr "Inserir Tabela"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21249 msgid "TeX Information"
21250 msgstr "Informação TeX"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21253 msgid "No thesaurus available for this language!"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21257 msgid "Outline"
21258 msgstr "Contorno"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21261 msgid "auto"
21262 msgstr "auto"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21265 msgid "off"
21266 msgstr "desligado"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21269 #, c-format
21270 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21271 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21274 msgid "Vertical Space Settings"
21275 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21278 msgid "version "
21279 msgstr "versão"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21282 msgid "unknown version"
21283 msgstr "versão desconhecida"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21286 msgid "Small-sized icons"
21287 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21290 msgid "Normal-sized icons"
21291 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21294 msgid "Big-sized icons"
21295 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21298 #, c-format
21299 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21300 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21303 msgid "Welcome to LyX!"
21304 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Automatic save failed!"
21309 msgstr "Guarda automática falhou!"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Automatic save done."
21314 msgstr "Actualização automática"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21317 msgid "Command not allowed without any document open"
21318 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21321 msgid "Select template file"
21322 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21325 msgid "Templates|#T#t"
21326 msgstr "Modelos|#O#o"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21329 msgid "Document not loaded."
21330 msgstr "Documento não carregado."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21333 msgid "Select document to open"
21334 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21338 msgid "Examples|#E#e"
21339 msgstr "Exemplos|#E#e"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21342 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21343 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21346 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21347 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21350 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21351 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21354 #, fuzzy
21355 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21356 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21361 msgid "Invalid filename"
21362 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21365 #, fuzzy, c-format
21366 msgid ""
21367 "The directory in the given path\n"
21368 "%1$s\n"
21369 "does not exist."
21370 msgstr ""
21371 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21372 "%1$s\n"
21373 "não existe."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21376 #, c-format
21377 msgid "Opening document %1$s..."
21378 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21381 #, c-format
21382 msgid "Document %1$s opened."
21383 msgstr "Documento %1$s aberto."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21386 msgid "Version control detected."
21387 msgstr "Controle de versão detectado."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21390 #, c-format
21391 msgid "Could not open document %1$s"
21392 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21395 msgid "Couldn't import file"
21396 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21399 #, c-format
21400 msgid "No information for importing the format %1$s."
21401 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21404 #, c-format
21405 msgid "Select %1$s file to import"
21406 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "The document %1$s already exists.\n"
21412 "\n"
21413 "Do you want to overwrite that document?"
21414 msgstr ""
21415 "O documento %1$s já existe.\n"
21416 "\n"
21417 "Quer escrever por cima deste documento?"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21420 msgid "Overwrite document?"
21421 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21424 #, c-format
21425 msgid "Importing %1$s..."
21426 msgstr "A importar %1$s..."
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21429 msgid "imported."
21430 msgstr "importado."
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21433 msgid "file not imported!"
21434 msgstr "ficheiro não importado!"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21437 #, fuzzy
21438 msgid "newfile"
21439 msgstr "Incluir ficheiro"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21442 msgid "Select LyX document to insert"
21443 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Absolute filename expected."
21448 msgstr "É esperado um valor."
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21451 msgid "Select file to insert"
21452 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21455 #, fuzzy
21456 msgid "All Files (*)"
21457 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21460 msgid "Choose a filename to save document as"
21461 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21464 msgid "&Rename"
21465 msgstr "&Renomear"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21468 #, c-format
21469 msgid ""
21470 "The document %1$s could not be saved.\n"
21471 "\n"
21472 "Do you want to rename the document and try again?"
21473 msgstr ""
21474 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21475 "\n"
21476 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21479 msgid "Rename and save?"
21480 msgstr "Renomear e guardar?"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21483 msgid "&Retry"
21484 msgstr "&Retentar"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21487 #, fuzzy, c-format
21488 msgid ""
21489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21490 "\n"
21491 "Do you want to save the document?"
21492 msgstr ""
21493 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21494 "\n"
21495 "Quer guardar o documento?"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Save new document?"
21500 msgstr "Guardar documento alterado?"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21506 "\n"
21507 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21508 msgstr ""
21509 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21510 "\n"
21511 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21514 msgid "Save changed document?"
21515 msgstr "Guardar documento alterado?"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21518 msgid "&Discard"
21519 msgstr "&Esqueçer"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21525 "\n"
21526 "Do you want to save the document?"
21527 msgstr ""
21528 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21529 "\n"
21530 "Quer guardar o documento?"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21533 #, fuzzy, c-format
21534 msgid ""
21535 "Document \n"
21536 "%1$s\n"
21537 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21538 msgstr ""
21539 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21540 "sobre este ficheiro?"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Reload externally changed document?"
21545 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21548 msgid "Error when setting the locking property."
21549 msgstr ""
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21552 msgid "Directory is not accessible."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21556 #, c-format
21557 msgid "Opening child document %1$s..."
21558 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21561 #, fuzzy, c-format
21562 msgid "Successful export to format: %1$s"
21563 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21566 #, fuzzy, c-format
21567 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21568 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21571 #, c-format
21572 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21576 #, fuzzy, c-format
21577 msgid "Error previewing format: %1$s"
21578 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Exporting ..."
21583 msgstr "A importar %1$s..."
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Previewing ..."
21588 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Document not loaded"
21593 msgstr "Documento não carregado."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21596 #, c-format
21597 msgid ""
21598 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21599 "version of the document %1$s?"
21600 msgstr ""
21601 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21602 "versão guardada do documento %1$s?"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21605 msgid "Revert to saved document?"
21606 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21609 msgid "Saving all documents..."
21610 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21613 msgid "All documents saved."
21614 msgstr "Todos os documentos guardados."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21617 #, c-format
21618 msgid "%1$s unknown command!"
21619 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21623 msgid "LaTeX Source"
21624 msgstr "Fonte LaTeX"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21627 msgid "DocBook Source"
21628 msgstr "Fonte DocBook"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21631 msgid "Literate Source"
21632 msgstr "Fonte Literada"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21635 msgid " (version control)"
21636 msgstr " (controlo de versão)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21639 #, fuzzy
21640 msgid " (version control, locking)"
21641 msgstr " (controlo de versão)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21644 msgid " (changed)"
21645 msgstr " (alterado)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21648 msgid " (read only)"
21649 msgstr " (somente leitura)"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
21652 msgid "Close File"
21653 msgstr "Fechar Ficheiro"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21656 msgid "Hide tab"
21657 msgstr "Esconder tab"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1770
21660 msgid "Close tab"
21661 msgstr "Fechar tab"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21664 msgid "Wrap Float Settings"
21665 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21668 msgid "Click to detach"
21669 msgstr "Clicar para destacar"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21672 #, c-format
21673 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21674 msgstr ""
21675
21676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21677 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21678 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21681 msgid " (unknown)"
21682 msgstr " (desconhecido)"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21685 msgid "No Group"
21686 msgstr "Sem Grupo"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21689 msgid "More Spelling Suggestions"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Invisible"
21695 msgstr "Texto Invisível"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21698 #, fuzzy
21699 msgid "<No Documents Open>"
21700 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21703 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21707 #, fuzzy
21708 msgid "View (Other Formats)|F"
21709 msgstr "Outros flutuantes"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Update (Other Formats)|p"
21714 msgstr "Actualizar a visualização"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21717 #, fuzzy, c-format
21718 msgid "View [%1$s]|V"
21719 msgstr "&Visualizar"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21722 #, fuzzy, c-format
21723 msgid "Update [%1$s]|U"
21724 msgstr "&Actualizar"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21727 #, fuzzy
21728 msgid "No Custom Insets Defined!"
21729 msgstr "Sem acção definida!"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21732 #, fuzzy
21733 msgid "<No Document Open>"
21734 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21737 msgid "Master Document"
21738 msgstr "Documento Principal"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21741 msgid "Open Navigator..."
21742 msgstr "Abrir Navegador..."
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21745 msgid "Other Lists"
21746 msgstr "Outras Listas"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21749 #, fuzzy
21750 msgid "<Empty Table of Contents>"
21751 msgstr "Sem Índice"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21754 msgid "Other Toolbars"
21755 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21758 #, fuzzy
21759 msgid "No Branches Set for Document!"
21760 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21763 msgid "Index Entry|d"
21764 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21768 msgid "Index Entry"
21769 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21772 #, fuzzy
21773 msgid "No Citation in Scope!"
21774 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21777 #, fuzzy
21778 msgid "No Action Defined!"
21779 msgstr "Sem acção definida!"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21782 #, fuzzy, c-format
21783 msgid "Export %1$s"
21784 msgstr "Fonte: %1$s"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21787 #, fuzzy, c-format
21788 msgid "Import %1$s"
21789 msgstr "A importar %1$s..."
21790
21791 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21792 #, fuzzy, c-format
21793 msgid "Update %1$s"
21794 msgstr "&Actualizar"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21797 #, fuzzy, c-format
21798 msgid "View %1$s"
21799 msgstr "&Visualizar"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21802 msgid "space"
21803 msgstr "espaço"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21806 msgid ""
21807 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21808 "characters:\n"
21809 msgstr ""
21810 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21811 "um destes caracteres:\n"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21814 msgid "Could not update TeX information"
21815 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21818 #, fuzzy, c-format
21819 msgid "The script `%1$s' failed."
21820 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21823 msgid "All Files "
21824 msgstr "Todos os Ficheiros"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21827 #: src/insets/InsetTOC.cpp:94
21828 msgid "Table of Contents"
21829 msgstr "Índice"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21832 msgid "List of Graphics"
21833 msgstr "Lista de Gráficos"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21836 msgid "List of Equations"
21837 msgstr "Lista de  Equações"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21840 msgid "List of Footnotes"
21841 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21844 msgid "List of Listings"
21845 msgstr "Lista de Listagens"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21848 msgid "List of Indexes"
21849 msgstr "Lista de Índices"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21852 msgid "List of Marginal notes"
21853 msgstr "Lista de notas Marginais"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21856 msgid "List of Notes"
21857 msgstr "Lista de Notas"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21860 msgid "List of Citations"
21861 msgstr "Lista de Citações"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21864 msgid "Labels and References"
21865 msgstr "Etiquetas e Referências"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21868 msgid "List of Branches"
21869 msgstr "Lista de Ramos"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21872 msgid "List of Changes"
21873 msgstr "Lista de Alterações"
21874
21875 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21877 msgid ""
21878 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21879 "file through LaTeX: "
21880 msgstr ""
21881 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21882 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21883
21884 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21885 msgid "Keys must be unique!"
21886 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21887
21888 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "The key %1$s already exists,\n"
21892 "it will be changed to %2$s."
21893 msgstr ""
21894 "A chave %1$s já existe,\n"
21895 "será alterada para %2$s."
21896
21897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21901 "If you proceed, all of them will be opened."
21902 msgstr ""
21903 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21904 "Se continuar, todas serão abertas."
21905
21906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21907 msgid "Open Databases?"
21908 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21909
21910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21911 msgid "&Proceed"
21912 msgstr "&Continuar"
21913
21914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21915 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21916 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21917
21918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21919 msgid "Databases:"
21920 msgstr "Bases de dados:"
21921
21922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21923 msgid "Style File:"
21924 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21925
21926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21927 msgid "Lists:"
21928 msgstr "Listas:"
21929
21930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21931 msgid "included in TOC"
21932 msgstr "Incluído no Índice"
21933
21934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21935 msgid "Export Warning!"
21936 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21937
21938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21939 msgid ""
21940 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21941 "BibTeX will be unable to find them."
21942 msgstr ""
21943 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21944 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21945
21946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21947 msgid ""
21948 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21949 "BibTeX will be unable to find it."
21950 msgstr ""
21951 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21952 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21953
21954 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21955 msgid "simple frame"
21956 msgstr "moldura simples"
21957
21958 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21959 msgid "frameless"
21960 msgstr "sem moldura"
21961
21962 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21963 msgid "simple frame, page breaks"
21964 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21965
21966 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21967 msgid "oval, thin"
21968 msgstr "oval, fino"
21969
21970 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21971 msgid "oval, thick"
21972 msgstr "oval, largo"
21973
21974 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21975 msgid "drop shadow"
21976 msgstr "deixar sombra"
21977
21978 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21979 msgid "shaded background"
21980 msgstr "fundo sombreado"
21981
21982 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21983 msgid "double frame"
21984 msgstr "moldura dupla"
21985
21986 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21987 #, c-format
21988 msgid "%1$s (%2$s)"
21989 msgstr "%1$s (%2$s)"
21990
21991 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21992 #, c-format
21993 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21994 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21995
21996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21997 #, fuzzy
21998 msgid "active"
21999 msgstr "agudo"
22000
22001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:427
22002 msgid "non-active"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22006 #, fuzzy, c-format
22007 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22008 msgstr "%1$s, %2$s"
22009
22010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22011 msgid "Branch: "
22012 msgstr "Ramo: "
22013
22014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22015 msgid "Branch (child only): "
22016 msgstr ""
22017
22018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Branch (undefined): "
22021 msgstr "indefinido"
22022
22023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22024 msgid "Undef: "
22025 msgstr " Indef:"
22026
22027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22028 msgid "branch"
22029 msgstr "ramo"
22030
22031 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
22032 #, c-format
22033 msgid "Sub-%1$s"
22034 msgstr "Sub-%1$s"
22035
22036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22037 #, fuzzy
22038 msgid "No bibliography defined!"
22039 msgstr "Chave bibliográfica"
22040
22041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22042 #, fuzzy
22043 msgid "No citations selected!"
22044 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22045
22046 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22047 msgid "not cited"
22048 msgstr "não citado"
22049
22050 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22051 msgid "LaTeX Command: "
22052 msgstr "Comando LaTeX: "
22053
22054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22055 msgid "InsetCommand Error: "
22056 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22057
22058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22059 msgid "Incompatible command name."
22060 msgstr "Nome de comando incompatível."
22061
22062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22063 msgid "InsetCommandParams Error: "
22064 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22065
22066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22067 msgid "InsetCommandParams: "
22068 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22069
22070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22071 msgid "Unknown parameter name: "
22072 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22073
22074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22077 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22078
22079 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22080 #, c-format
22081 msgid "External template %1$s is not installed"
22082 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22083
22084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
22085 msgid "float: "
22086 msgstr "flutuante: "
22087
22088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
22089 msgid "float"
22090 msgstr "flutuante"
22091
22092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22093 msgid "subfloat: "
22094 msgstr "sub-flutuante: "
22095
22096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22097 msgid " (sideways)"
22098 msgstr " (lados)"
22099
22100 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22101 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22102 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22103
22104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22105 #, c-format
22106 msgid "List of %1$s"
22107 msgstr "Lista de %1$s"
22108
22109 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
22110 msgid "footnote"
22111 msgstr "nota de rodapé"
22112
22113 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "Could not copy the file\n"
22117 "%1$s\n"
22118 "into the temporary directory."
22119 msgstr ""
22120 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22121 "%1$s\n"
22122 "para a pasta temporária."
22123
22124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22125 #, c-format
22126 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22127 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22128
22129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22130 #, c-format
22131 msgid "Graphics file: %1$s"
22132 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22133
22134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22135 msgid "Verbatim Input"
22136 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22137
22138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22139 msgid "Verbatim Input*"
22140 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22141
22142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Include (excluded)"
22145 msgstr "Incluir ficheiro"
22146
22147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22149 msgid "Recursive input"
22150 msgstr "Entrada recursiva"
22151
22152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22154 #, c-format
22155 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22156 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22157
22158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "Included file `%1$s'\n"
22162 "has textclass `%2$s'\n"
22163 "while parent file has textclass `%3$s'."
22164 msgstr ""
22165 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22166 "tem classetexto `%2$s'\n"
22167 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22168
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22170 msgid "Different textclasses"
22171 msgstr "Classestexto diferentes"
22172
22173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22174 #, c-format
22175 msgid ""
22176 "Included file `%1$s'\n"
22177 "uses module `%2$s'\n"
22178 "which is not used in parent file."
22179 msgstr ""
22180 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22181 "usa módulo `%2$s'\n"
22182 "que não é usado no documento pai."
22183
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22185 msgid "Module not found"
22186 msgstr "Módulo não encontrado"
22187
22188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22189 msgid "Unsupported Inclusion"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22193 #, c-format
22194 msgid ""
22195 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22196 "Offending file:\n"
22197 "%1$s"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22201 msgid "Index sorting failed"
22202 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22203
22204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22208 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22209 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22210 "explained in the User Guide."
22211 msgstr ""
22212 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22213 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22214 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22215 "explicado no Guia do Utilizador."
22216
22217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22218 #, fuzzy
22219 msgid "unknown type!"
22220 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22221
22222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Unknown index type!"
22225 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22226
22227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
22228 #, fuzzy
22229 msgid "All indices"
22230 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22231
22232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
22233 #, fuzzy
22234 msgid "subindex"
22235 msgstr "Índice"
22236
22237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22238 #, fuzzy, c-format
22239 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22240 msgstr "Informação sobre"
22241
22242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22243 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22244 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22245
22246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22247 msgid "undefined"
22248 msgstr "indefinido"
22249
22250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22251 msgid "yes"
22252 msgstr "sim"
22253
22254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22255 msgid "no"
22256 msgstr "não"
22257
22258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Unknown buffer info"
22261 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22262
22263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22264 msgid "Label names must be unique!"
22265 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22266
22267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "The label %1$s already exists,\n"
22271 "it will be changed to %2$s."
22272 msgstr ""
22273 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22274 "será alterada para %2$s."
22275
22276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22277 msgid "DUPLICATE: "
22278 msgstr "DUPLICADO:"
22279
22280 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22281 msgid "no more lstline delimiters available"
22282 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22283
22284 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22285 msgid "Running out of delimiters"
22286 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22287
22288 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22289 msgid ""
22290 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22291 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22292 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22293 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22294 "must investigate!"
22295 msgstr ""
22296 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22297 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22298 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22299 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22300 " deve investigar isto!"
22301
22302 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22303 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22304 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22305
22306 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22307 #, c-format
22308 msgid ""
22309 "The following characters in one of the program listings are\n"
22310 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22311 "%1$s."
22312 msgstr ""
22313 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22314 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22315 "%1$s."
22316
22317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22318 msgid "A value is expected."
22319 msgstr "É esperado um valor."
22320
22321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22327 msgid "Unbalanced braces!"
22328 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22329
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22331 msgid "Please specify true or false."
22332 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22333
22334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22335 msgid "Only true or false is allowed."
22336 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22337
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22339 msgid "Please specify an integer value."
22340 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22341
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22343 msgid "An integer is expected."
22344 msgstr "É esperado um inteiro."
22345
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22347 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22348 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22349
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22351 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22352 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22353
22354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22355 #, c-format
22356 msgid "Please specify one of %1$s."
22357 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22358
22359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22360 #, c-format
22361 msgid "Try one of %1$s."
22362 msgstr "Tentar um de %1$s."
22363
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22365 #, c-format
22366 msgid "I guess you mean %1$s."
22367 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22368
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22370 #, c-format
22371 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22372 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22373
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22375 #, c-format
22376 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22377 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22378
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22380 msgid ""
22381 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22382 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22383
22384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22385 msgid ""
22386 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22387 "trblTRBL"
22388 msgstr ""
22389 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22390 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22391
22392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22393 msgid ""
22394 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22395 "right, bottom left and top left corner."
22396 msgstr ""
22397 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22398 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22399
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22401 msgid "Enter something like \\color{white}"
22402 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22403
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22405 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22406 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22407
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22409 msgid "auto, last or a number"
22410 msgstr "auto, último ou um número"
22411
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22413 msgid ""
22414 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22416 "defining a listing inset)"
22417 msgstr ""
22418 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22419 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22420 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22421
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22423 msgid ""
22424 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22426 "a listing inset)"
22427 msgstr ""
22428 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22429 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22430 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22431
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22433 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22434 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22435
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22437 #, c-format
22438 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22439 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22440
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22442 #, c-format
22443 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22444 msgstr ""
22445 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22446 "\" são %2$s"
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22449 #, c-format
22450 msgid "Parameter %1$s: "
22451 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22452
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22454 #, c-format
22455 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22456 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22457
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22459 #, c-format
22460 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22461 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22462
22463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22464 msgid "New Page"
22465 msgstr "Página Nova"
22466
22467 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22468 msgid "Clear Page"
22469 msgstr "Limpar Página"
22470
22471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22472 msgid "Clear Double Page"
22473 msgstr "Limpar Página Dupla"
22474
22475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22476 msgid "Nom: "
22477 msgstr "Nom:"
22478
22479 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22480 msgid "Nomenclature Symbol: "
22481 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22482
22483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22484 msgid "Description: "
22485 msgstr "Descrição:"
22486
22487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22488 msgid "Sorting: "
22489 msgstr "Ordenação:"
22490
22491 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22492 msgid "Note[[InsetNote]]"
22493 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22494
22495 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22496 msgid "Greyed out"
22497 msgstr "A-cinzento"
22498
22499 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22500 #, fuzzy
22501 msgid "HPhantom"
22502 msgstr "phantom"
22503
22504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22505 #, fuzzy
22506 msgid "VPhantom"
22507 msgstr "phantom"
22508
22509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22510 #, fuzzy
22511 msgid "phantom"
22512 msgstr "phantom"
22513
22514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22515 #, fuzzy
22516 msgid "hphantom"
22517 msgstr "hphantom"
22518
22519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22520 #, fuzzy
22521 msgid "vphantom"
22522 msgstr "vphantom"
22523
22524 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22525 msgid "BROKEN: "
22526 msgstr "PARTIDO: "
22527
22528 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22529 msgid "Ref: "
22530 msgstr "Ref: "
22531
22532 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22533 msgid "Equation"
22534 msgstr "Equação"
22535
22536 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22537 msgid "EqRef: "
22538 msgstr "EqRef: "
22539
22540 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22541 msgid "Page Number"
22542 msgstr "Número de Página"
22543
22544 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22545 msgid "Page: "
22546 msgstr "Página:"
22547
22548 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22549 msgid "Textual Page Number"
22550 msgstr "Número de Página Textual"
22551
22552 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22553 msgid "TextPage: "
22554 msgstr "PáginaTexto:"
22555
22556 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22557 msgid "Standard+Textual Page"
22558 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22559
22560 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22561 msgid "Ref+Text: "
22562 msgstr "Ref+Texto: "
22563
22564 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22565 msgid "PrettyRef"
22566 msgstr "RefBonita"
22567
22568 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22569 msgid "FormatRef: "
22570 msgstr "RefFormat: "
22571
22572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22573 msgid "Interword Space"
22574 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22575
22576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22577 msgid "Protected Space"
22578 msgstr "Espaço Protegido"
22579
22580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22581 msgid "Thin Space"
22582 msgstr "Espaço Fino"
22583
22584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Medium Space"
22587 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22588
22589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Thick Space"
22592 msgstr "Espaço Fino"
22593
22594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22595 msgid "Quad Space"
22596 msgstr "Espaço Quad"
22597
22598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22599 msgid "QQuad Space"
22600 msgstr "Espaço QQuad"
22601
22602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Enspace"
22605 msgstr "EspaçoEn"
22606
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22608 msgid "Enskip"
22609 msgstr "Enskip"
22610
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22612 msgid "Negative Thin Space"
22613 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22614
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Negative Medium Space"
22618 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22619
22620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Negative Thick Space"
22623 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22624
22625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22626 msgid "Protected Horizontal Fill"
22627 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22628
22629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22630 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22631 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22632
22633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22634 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22635 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22636
22637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22638 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22639 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22640
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22642 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22643 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22644
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22646 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22647 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22648
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22650 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22651 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22652
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22654 #, c-format
22655 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22656 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22659 #, c-format
22660 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22661 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22662
22663 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22664 msgid "Unknown TOC type"
22665 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22666
22667 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22668 msgid "Selection size should match clipboard content."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22672 msgid "Vertical Space"
22673 msgstr "Espaço Vertical"
22674
22675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22676 #, fuzzy
22677 msgid "wrap: "
22678 msgstr "wrap: "
22679
22680 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22681 #, fuzzy
22682 msgid "wrap"
22683 msgstr "wrap"
22684
22685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22686 msgid "Not shown."
22687 msgstr "Não mostrado."
22688
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22690 msgid "Loading..."
22691 msgstr "A carregar..."
22692
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22694 msgid "Converting to loadable format..."
22695 msgstr "A converter para formato carregável..."
22696
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22698 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22699 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22700
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22702 msgid "Scaling etc..."
22703 msgstr "Redimensionar etc..."
22704
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22706 msgid "Ready to display"
22707 msgstr "Pronto a visualizar"
22708
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22710 msgid "No file found!"
22711 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22712
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22714 msgid "Error converting to loadable format"
22715 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22716
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22718 msgid "Error loading file into memory"
22719 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22722 msgid "Error generating the pixmap"
22723 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22726 msgid "No image"
22727 msgstr "Sem imagem"
22728
22729 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22730 msgid "Preview loading"
22731 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22732
22733 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22734 msgid "Preview ready"
22735 msgstr "Pré-visualização pronta"
22736
22737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22738 msgid "Preview failed"
22739 msgstr "Pré-visualização falhou"
22740
22741 #: src/lengthcommon.cpp:37
22742 msgid "cc[[unit of measure]]"
22743 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22744
22745 #: src/lengthcommon.cpp:37
22746 msgid "dd"
22747 msgstr "dd"
22748
22749 #: src/lengthcommon.cpp:37
22750 msgid "em"
22751 msgstr "em"
22752
22753 #: src/lengthcommon.cpp:38
22754 msgid "ex"
22755 msgstr "ex"
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:38
22758 #, fuzzy
22759 msgid "mu[[unit of measure]]"
22760 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22761
22762 #: src/lengthcommon.cpp:38
22763 #, fuzzy
22764 msgid "pc"
22765 msgstr "pc"
22766
22767 #: src/lengthcommon.cpp:39
22768 msgid "pt"
22769 msgstr "pt"
22770
22771 #: src/lengthcommon.cpp:39
22772 msgid "sp"
22773 msgstr "sp"
22774
22775 #: src/lengthcommon.cpp:39
22776 msgid "Text Width %"
22777 msgstr "Largura Texto %"
22778
22779 #: src/lengthcommon.cpp:40
22780 msgid "Column Width %"
22781 msgstr "Largura Coluna %"
22782
22783 #: src/lengthcommon.cpp:40
22784 msgid "Page Width %"
22785 msgstr "Largura Página %"
22786
22787 #: src/lengthcommon.cpp:40
22788 msgid "Line Width %"
22789 msgstr "Largura Linha %"
22790
22791 #: src/lengthcommon.cpp:41
22792 msgid "Text Height %"
22793 msgstr "Altura Texto %"
22794
22795 #: src/lengthcommon.cpp:41
22796 msgid "Page Height %"
22797 msgstr "Altura Página %"
22798
22799 #: src/lyxfind.cpp:138
22800 msgid "Search error"
22801 msgstr "Procurar erro"
22802
22803 #: src/lyxfind.cpp:138
22804 msgid "Search string is empty"
22805 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22806
22807 #: src/lyxfind.cpp:330
22808 msgid "String has been replaced."
22809 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22810
22811 #: src/lyxfind.cpp:333
22812 msgid " strings have been replaced."
22813 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22814
22815 #: src/lyxfind.cpp:1147
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Search text is empty!"
22818 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22819
22820 #: src/lyxfind.cpp:1159
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Invalid regular expression!"
22823 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22824
22825 #: src/lyxfind.cpp:1164
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Match not found!"
22828 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22829
22830 #: src/lyxfind.cpp:1173
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Match found!"
22833 msgstr "Módulo não encontrado!"
22834
22835 #: src/lyxfind.cpp:1219
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Match found and replaced !"
22838 msgstr "Procurar e substituir"
22839
22840 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22841 #, c-format
22842 msgid " Macro: %1$s: "
22843 msgstr " Macro: %1$s: "
22844
22845 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22846 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22847 #, c-format
22848 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22849 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22850
22851 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22852 #, c-format
22853 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22854 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22855
22856 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22857 #, fuzzy, c-format
22858 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22859 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22860
22861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22862 msgid "Only one row"
22863 msgstr "Apenas uma linha"
22864
22865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22866 msgid "Only one column"
22867 msgstr "Apenas uma coluna"
22868
22869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22870 msgid "No hline to delete"
22871 msgstr "Não hà hline para apagar"
22872
22873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22874 msgid "No vline to delete"
22875 msgstr "Não há vline para apagar"
22876
22877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22878 #, c-format
22879 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22880 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22881
22882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22883 msgid "No number"
22884 msgstr "Sem número"
22885
22886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22887 msgid "Number"
22888 msgstr "Número"
22889
22890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22891 #, c-format
22892 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22893 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22894
22895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22896 #, c-format
22897 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22898 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22899
22900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22901 #, c-format
22902 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22903 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22904
22905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22906 msgid "create new math text environment ($...$)"
22907 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22908
22909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22910 msgid "entered math text mode (textrm)"
22911 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22912
22913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22914 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22918 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22922 msgid "Standard[[mathref]]"
22923 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22924
22925 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22926 msgid "optional"
22927 msgstr "Opcional"
22928
22929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22930 msgid "TeX"
22931 msgstr "TeX"
22932
22933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22934 msgid "math macro"
22935 msgstr "macro mat."
22936
22937 #: src/output.cpp:37
22938 #, c-format
22939 msgid ""
22940 "Could not open the specified document\n"
22941 "%1$s."
22942 msgstr ""
22943 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22944 "%1$s."
22945
22946 #: src/output_plaintext.cpp:136
22947 msgid "Abstract: "
22948 msgstr "Resumo: "
22949
22950 #: src/output_plaintext.cpp:148
22951 msgid "References: "
22952 msgstr "Referências: "
22953
22954 #: src/support/debug.cpp:40
22955 #, fuzzy
22956 msgid "No debugging messages"
22957 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22958
22959 #: src/support/debug.cpp:41
22960 msgid "General information"
22961 msgstr "Informação geral"
22962
22963 #: src/support/debug.cpp:42
22964 msgid "Program initialisation"
22965 msgstr "Inicialização de programa"
22966
22967 #: src/support/debug.cpp:43
22968 msgid "Keyboard events handling"
22969 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22970
22971 #: src/support/debug.cpp:44
22972 msgid "GUI handling"
22973 msgstr "A gerir GUI"
22974
22975 #: src/support/debug.cpp:45
22976 msgid "Lyxlex grammar parser"
22977 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22978
22979 #: src/support/debug.cpp:46
22980 msgid "Configuration files reading"
22981 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22982
22983 #: src/support/debug.cpp:47
22984 msgid "Custom keyboard definition"
22985 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22986
22987 #: src/support/debug.cpp:48
22988 msgid "LaTeX generation/execution"
22989 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22990
22991 #: src/support/debug.cpp:49
22992 msgid "Math editor"
22993 msgstr "Editor mat."
22994
22995 #: src/support/debug.cpp:50
22996 msgid "Font handling"
22997 msgstr "Gestão de fonte"
22998
22999 #: src/support/debug.cpp:51
23000 msgid "Textclass files reading"
23001 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23002
23003 #: src/support/debug.cpp:52
23004 msgid "Version control"
23005 msgstr "Controle de versão"
23006
23007 #: src/support/debug.cpp:53
23008 msgid "External control interface"
23009 msgstr "Interface de controlo externa"
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:54
23012 msgid "Undo/Redo mechanism"
23013 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23014
23015 #: src/support/debug.cpp:55
23016 msgid "User commands"
23017 msgstr "Comandos do Utilisador"
23018
23019 #: src/support/debug.cpp:56
23020 #, fuzzy
23021 msgid "The LyX Lexer"
23022 msgstr "O LyX Lexxer"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:57
23025 msgid "Dependency information"
23026 msgstr "Informação de dependência"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:58
23029 msgid "LyX Insets"
23030 msgstr "Insertos LyX"
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:59
23033 msgid "Files used by LyX"
23034 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:60
23037 msgid "Workarea events"
23038 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:61
23041 msgid "Insettext/tabular messages"
23042 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:62
23045 msgid "Graphics conversion and loading"
23046 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:63
23049 msgid "Change tracking"
23050 msgstr "Alterar registo"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:64
23053 msgid "External template/inset messages"
23054 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:65
23057 msgid "RowPainter profiling"
23058 msgstr "Perfil PintorLinha"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:66
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Scrolling debugging"
23063 msgstr "Deslocamento"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:67
23066 msgid "Math macros"
23067 msgstr "Macros mat."
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:68
23070 msgid "RTL/Bidi"
23071 msgstr "RTL/Bidi"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:69
23074 msgid "Locale/Internationalisation"
23075 msgstr "Local/Internacionalização"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:70
23078 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23079 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:71
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Find and replace mechanism"
23084 msgstr "Procurar e substituir"
23085
23086 #: src/support/debug.cpp:72
23087 msgid "Developers' general debug messages"
23088 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23089
23090 #: src/support/debug.cpp:73
23091 msgid "All debugging messages"
23092 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23093
23094 #: src/support/debug.cpp:152
23095 #, c-format
23096 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23097 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23098
23099 #: src/support/filetools.cpp:259
23100 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23101 msgstr "pt"
23102
23103 #: src/support/os_win32.cpp:413
23104 msgid "System file not found"
23105 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23106
23107 #: src/support/os_win32.cpp:414
23108 msgid ""
23109 "Unable to load shfolder.dll\n"
23110 "Please install."
23111 msgstr ""
23112 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23113 "Por favor instalar."
23114
23115 #: src/support/os_win32.cpp:419
23116 msgid "System function not found"
23117 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23118
23119 #: src/support/os_win32.cpp:420
23120 msgid ""
23121 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23122 "Don't know how to proceed. Sorry."
23123 msgstr ""
23124 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23125 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23126
23127 #: src/support/userinfo.cpp:45
23128 msgid "Unknown user"
23129 msgstr "Utilizador desconhecido"
23130
23131 #~ msgid "&Dummy"
23132 #~ msgstr "Tes&te"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "&Automatic clear"
23136 #~ msgstr "Ajuda automática"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Show progress messages"
23140 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "(cancelling)"
23144 #~ msgstr "Suspenso"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Anschrift:"
23148 #~ msgstr "Unterschrift:"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Briefkopf:"
23152 #~ msgstr "Briefkopf:"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Absender:"
23156 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23157
23158 #~ msgid "Zusatz:"
23159 #~ msgstr "Zusatz:"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23163 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23167 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Unterschrift:"
23171 #~ msgstr "Unterschrift:"
23172
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Vorwahl:"
23175 #~ msgstr "Normal:"
23176
23177 #~ msgid "Telefon:"
23178 #~ msgstr "Telefone:"
23179
23180 #~ msgid "Ort:"
23181 #~ msgstr "Ort:"
23182
23183 #~ msgid "Datum:"
23184 #~ msgstr "Data:"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Betreff:"
23188 #~ msgstr "Betreff:"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Anrede:"
23192 #~ msgstr "Anrede:"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Gruss:"
23196 #~ msgstr "Gruss:"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Anlage(n):"
23200 #~ msgstr "Anlagen:"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Verteiler:"
23204 #~ msgstr "Verteiler:"
23205
23206 #~ msgid "PS:"
23207 #~ msgstr "PS:"
23208
23209 #~ msgid "Text:"
23210 #~ msgstr "Texto:"
23211
23212 #~ msgid "Strasse"
23213 #~ msgstr "Rua"
23214
23215 #~ msgid "Strasse:"
23216 #~ msgstr "Rua:"
23217
23218 #~ msgid "Land"
23219 #~ msgstr "País"
23220
23221 #~ msgid "Land:"
23222 #~ msgstr "País:"
23223
23224 #~ msgid "RetourAdresse:"
23225 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23226
23227 #~ msgid "MeinZeichen:"
23228 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23229
23230 #~ msgid "IhrZeichen:"
23231 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23232
23233 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23234 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23235
23236 #~ msgid "BLZ"
23237 #~ msgstr "BLZ"
23238
23239 #~ msgid "BLZ:"
23240 #~ msgstr "BLZ:"
23241
23242 #~ msgid "Konto"
23243 #~ msgstr "Escritório"
23244
23245 #~ msgid "Konto:"
23246 #~ msgstr "Escritório:"
23247
23248 #~ msgid "Adresse:"
23249 #~ msgstr "Endereço:"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Anlagen:"
23253 #~ msgstr "Anlagen:"
23254
23255 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23256 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23257
23258 #~ msgid "LyX binary not found"
23259 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23260
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23265 #~ "linha de comando %1$s"
23266
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23269 #~ "\t%1$s\n"
23270 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23271 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23274 #~ "\t%1$s\n"
23275 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23276 #~ "ambiente\n"
23277 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23278
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23281 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23284 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23285
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23288 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23291 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23292
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23295 #~ "%2$s is not a directory."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23298 #~ "%2$s não é uma pasta."
23299
23300 #~ msgid "Directory not found"
23301 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23302
23303 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23304 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23305
23306 #~ msgid "Latex"
23307 #~ msgstr "Latex"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Regular Expression"
23311 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "View Output|V"
23315 #~ msgstr "Ver|V"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Update Output|U"
23319 #~ msgstr "data (resultado)"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Advanced Search"
23323 #~ msgstr "A&vançado"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23327 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Find &Prev"
23331 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Replace P&rev"
23335 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Current buffer only"
23339 #~ msgstr "Célula actual:"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Buffer"
23343 #~ msgstr "buffer"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Document"
23347 #~ msgstr "Documentos"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Open buffers"
23351 #~ msgstr "buffer"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23355 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23356
23357 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23358 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Regexp"
23362 #~ msgstr "exp"
23363
23364 #~ msgid "No file open!"
23365 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23366
23367 #~ msgid "Jump to the label"
23368 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23369
23370 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23371 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23375 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Master Settings"
23379 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23380
23381 #~ msgid "Column Width"
23382 #~ msgstr "Largura de coluna"
23383
23384 #~ msgid "Listing settings"
23385 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23389 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23390
23391 #~ msgid "Insert|n"
23392 #~ msgstr "Inserir|n"
23393
23394 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23395 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23401 #~ "parâmetros."
23402
23403 #~ msgid "Length"
23404 #~ msgstr "Comprimento"
23405
23406 #~ msgid "Opened inset"
23407 #~ msgstr "Inserto aberto"
23408
23409 #~ msgid "Opened Box Inset"
23410 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23411
23412 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23413 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23414
23415 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23416 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23417
23418 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23419 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23420
23421 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23422 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23423
23424 #~ msgid "Opened Float Inset"
23425 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23426
23427 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23428 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23429
23430 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23431 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23432
23433 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23434 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23435
23436 #~ msgid "Opened Note Inset"
23437 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23438
23439 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23440 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23444 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23445
23446 #~ msgid "Opened table"
23447 #~ msgstr "Tabela aberta"
23448
23449 #~ msgid "Opened Text Inset"
23450 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23454 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23455
23456 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23457 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23458
23459 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23460 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23461
23462 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23463 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23464
23465 #~ msgid "Use input encod&ing"
23466 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23467
23468 #~ msgid "Toggle Label|L"
23469 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23470
23471 #~ msgid "Move Section down|d"
23472 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23473
23474 #~ msgid "Move Section up|u"
23475 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23479 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23486 #~ "ispell_english\"."
23487
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23491 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23492 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23495 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23496 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23497
23498 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23499 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
23500
23501 #~ msgid "*.pws"
23502 #~ msgstr "*.pws"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Accept Change|C"
23506 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "C&ommand:"
23510 #~ msgstr "&Comando: "
23511
23512 #~ msgid "&BibTeX command:"
23513 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23514
23515 #~ msgid "&Index command:"
23516 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23520 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23524 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23525
23526 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23527 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23531 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "View|V[[show]]"
23535 #~ msgstr "Ver|V"
23536
23537 #~ msgid "View DVI"
23538 #~ msgstr "Ver DVI"
23539
23540 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23541 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23542
23543 #~ msgid "View PostScript"
23544 #~ msgstr "Ver PostScript"
23545
23546 #~ msgid "Update DVI"
23547 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23548
23549 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23550 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23551
23552 #~ msgid "Update PostScript"
23553 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23554
23555 #~ msgid "Thesaurus failure"
23556 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23557
23558 #~ msgid ""
23559 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23560 #~ "\n"
23561 #~ "%1$s."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23564 #~ "\n"
23565 #~ "%1$s."
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Indices"
23569 #~ msgstr "Factura"
23570
23571 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23572 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23573
23574 #~ msgid "B&rowse..."
23575 #~ msgstr "Na&vegar..."
23576
23577 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23578 #~ msgstr "Número de có&pias"
23579
23580 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23581 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23582
23583 #~ msgid "Ne&w"
23584 #~ msgstr "&Novo"
23585
23586 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23587 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23588
23589 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23590 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23591
23592 #~ msgid "Spellchecker error"
23593 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23594
23595 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23596 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23597
23598 #~ msgid ""
23599 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23600 #~ "Maybe it has been killed."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23603 #~ "Talvez tenha sido morto."
23604
23605 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23606 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23607
23608 #~ msgid "LangHeader"
23609 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23610
23611 #~ msgid "Language Header:"
23612 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23613
23614 #~ msgid "Language:"
23615 #~ msgstr "Língua:"
23616
23617 #~ msgid "LastLanguage"
23618 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23619
23620 #~ msgid "Last Language:"
23621 #~ msgstr "Última Língua:"
23622
23623 #~ msgid "LangFooter"
23624 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23625
23626 #~ msgid "Language Footer:"
23627 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23628
23629 #~ msgid "Computer"
23630 #~ msgstr "Computador"
23631
23632 #~ msgid "Computer:"
23633 #~ msgstr "Computador:"
23634
23635 #~ msgid "EmptySection"
23636 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23637
23638 #~ msgid "Empty Section"
23639 #~ msgstr "Secção Vazia"
23640
23641 #~ msgid "CloseSection"
23642 #~ msgstr "FecharSecção"
23643
23644 #~ msgid "Close Section"
23645 #~ msgstr "Fechar Secção"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23649 #~ msgstr "hphantom"
23650
23651 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23652 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Phantom Text"
23656 #~ msgstr "Texto Simples"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "RegExp"
23660 #~ msgstr "exp"
23661
23662 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23663 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23664
23665 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23666 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23667
23668 #~ msgid "&Postscript driver:"
23669 #~ msgstr "Driver &postscript"
23670
23671 #~ msgid "Append Parameter"
23672 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23673
23674 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23675 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23676
23677 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23678 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23679
23680 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23681 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23682
23683 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23684 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23685
23686 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23687 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23688
23689 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23690 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23691
23692 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23693 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23694
23695 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23696 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23697
23698 #~ msgid "&Default language:"
23699 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23700
23701 #~ msgid "&roff command:"
23702 #~ msgstr "Comando &roff:"
23703
23704 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23705 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23706
23707 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23708 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23709
23710 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23711 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23712
23713 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23714 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23715
23716 #~ msgid ""
23717 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23718 #~ "You may not have the right languages installed."
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23721 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23722
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23725 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23728 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23729
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23732 #~ "`%2$s'."
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23735 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23736
23737 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23740
23741 #~ msgid ""
23742 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23743 #~ "encoding `%2$s'."
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23746 #~ "para a codificação `%2$s'."
23747
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23750 #~ "encoding `%2$s'."
23751 #~ msgstr ""
23752 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23753 #~ "para a codificação `%2$s'."
23754
23755 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23756 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23757
23758 #~ msgid "ispell"
23759 #~ msgstr "ispell"
23760
23761 #~ msgid "aspell"
23762 #~ msgstr "aspell"
23763
23764 #~ msgid "hspell"
23765 #~ msgstr "hspell"
23766
23767 #~ msgid "pspell (library)"
23768 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23769
23770 #~ msgid "aspell (library)"
23771 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23772
23773 #~ msgid "*.ispell"
23774 #~ msgstr "*.ispell"
23775
23776 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23777 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23778
23779 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23780 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23781
23782 #~ msgid "Stadt:"
23783 #~ msgstr "CIdade:"
23784
23785 #~ msgid "Slidecontents"
23786 #~ msgstr "Índiceslide"
23787
23788 #~ msgid "."
23789 #~ msgstr "."
23790
23791 #~ msgid "figure"
23792 #~ msgstr "figura"
23793
23794 #~ msgid "table"
23795 #~ msgstr "tabela"
23796
23797 #~ msgid "algorithm"
23798 #~ msgstr "algoritmo"
23799
23800 #~ msgid "tableau"
23801 #~ msgstr "quadro"
23802
23803 #~ msgid "American"
23804 #~ msgstr "Americano"
23805
23806 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23807 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23808
23809 #~ msgid "Austrian"
23810 #~ msgstr "Austríaco"
23811
23812 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23813 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23814
23815 #~ msgid "British"
23816 #~ msgstr "Britânico"
23817
23818 #~ msgid "Canadian"
23819 #~ msgstr "Canadiano"
23820
23821 #~ msgid "FAQ|F"
23822 #~ msgstr "FAQ|F"
23823
23824 #~ msgid "Table of Contents|a"
23825 #~ msgstr "Índice|i"
23826
23827 #~ msgid "LinuxDoc"
23828 #~ msgstr "LinuxDoc"
23829
23830 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23831 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23832
23833 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23834 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23835
23836 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23837 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23838
23839 #~ msgid "LaTeX default"
23840 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23841
23842 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23843 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "O documento especificado\n"
23849 #~ "%1$s\n"
23850 #~ "não pôde ser lido."
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "Layout had to be changed from\n"
23854 #~ "%1$s to %2$s\n"
23855 #~ "because of class conversion from\n"
23856 #~ "%3$s to %4$s"
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23859 #~ "%1$s para %2$s\n"
23860 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23861 #~ "%3$s para %4$s"
23862
23863 #~ msgid "Changed Layout"
23864 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23865
23866 #~ msgid "Unknown layout"
23867 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23868
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23871 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23874 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23878 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23879
23880 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23881 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23882
23883 #~ msgid "Display image in LyX"
23884 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23885
23886 #~ msgid "Screen display"
23887 #~ msgstr "Visualização no écran"
23888
23889 #~ msgid "Monochrome"
23890 #~ msgstr "Monocromático"
23891
23892 #~ msgid "Grayscale"
23893 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23894
23895 #~ msgid "%"
23896 #~ msgstr "%"
23897
23898 #~ msgid "&Display:"
23899 #~ msgstr "Visualização"
23900
23901 #~ msgid "Sca&le:"
23902 #~ msgstr "Redimensionar"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Scr&een Display:"
23906 #~ msgstr "Visualização no écran"
23907
23908 #~ msgid "Do not display"
23909 #~ msgstr "Não mostrar"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Unknown Info: "
23913 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23917 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23921 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Clear group"
23925 #~ msgstr "Limpar Página"
23926
23927 #~ msgid " (auto)"
23928 #~ msgstr " (auto)"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23932 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23933
23934 #~ msgid "Edit the file externally"
23935 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23936
23937 #~ msgid "&Edit File..."
23938 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23939
23940 #~ msgid "LyX View"
23941 #~ msgstr "Vista LyX"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Movie"
23945 #~ msgstr "Mais"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23949 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23950
23951 #~ msgid "<- C&lear"
23952 #~ msgstr "Limpar|#e"
23953
23954 #~ msgid "A&pply"
23955 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Clear"
23959 #~ msgstr "Limpar"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23963 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Add"
23967 #~ msgstr "Adicionar"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "E&mbed"
23971 #~ msgstr "Moldura"
23972
23973 #~ msgid "&Center"
23974 #~ msgstr "Centro|#n"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23978 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23982 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid " writing embedded files."
23986 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid " could not write embedded files!"
23990 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Failed to extract file"
23994 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24000 #~ "\n"
24001 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Copy file failure"
24005 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24010 #~ "Please check whether the path is writeable."
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24013 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24018 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24021 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Failed to embed file"
24025 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24030 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24033 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24039 #~ "\n"
24040 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24044 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24049 #~ "Please check whether the source file is available"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24052 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Failed to open file"
24056 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Sync file failure"
24060 #~ msgstr "falha no chktex"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Packing all files"
24064 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Failed to write file"
24068 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Save failure"
24072 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24077 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24080 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Embedded Files"
24084 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Embedded layout"
24088 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Extra embedded file"
24092 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24093
24094 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24095 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Enspace|E"
24099 #~ msgstr "Espaço"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Enskip|k"
24103 #~ msgstr "nsim"
24104
24105 #~ msgid "Document could not be read"
24106 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24110 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Properties...|P"
24114 #~ msgstr "Preferências..."
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "New Line|e"
24118 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24119
24120 #~ msgid "Line Break|B"
24121 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "line break"
24125 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24129 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Links"
24133 #~ msgstr "Lista"
24134
24135 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24136 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24137
24138 #~ msgid "Swap Rows|S"
24139 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24140
24141 #~ msgid "Swap Columns|w"
24142 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "O documento especificado\n"
24148 #~ "%1$s\n"
24149 #~ "não pôde ser lido."
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "true"
24153 #~ msgstr "Rua"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "false"
24157 #~ msgstr "Caso"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "&float"
24161 #~ msgstr "flutuante"
24162
24163 #~ msgid "S&ubfigure"
24164 #~ msgstr "Subfigura"
24165
24166 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24167 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24168
24169 #~ msgid "Ca&ption:"
24170 #~ msgstr "Legenda:"
24171
24172 #~ msgid "Show ERT inline"
24173 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24174
24175 #~ msgid "&Inline"
24176 #~ msgstr "Em linha"
24177
24178 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24179 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24180
24181 #~ msgid "Framed in box"
24182 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24183
24184 #~ msgid "&Shaded"
24185 #~ msgstr "Sombreado"
24186
24187 #~ msgid "Paper Size"
24188 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24189
24190 #~ msgid "&Colors"
24191 #~ msgstr "Cores"
24192
24193 #~ msgid "C&opiers"
24194 #~ msgstr "Copiadores"
24195
24196 #~ msgid "&File formats"
24197 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24198
24199 #~ msgid "F&ormat:"
24200 #~ msgstr "Formato:"
24201
24202 #~ msgid "&GUI name:"
24203 #~ msgstr "Nome GUI:"
24204
24205 #~ msgid "External Applications"
24206 #~ msgstr "Aplicações externas"
24207
24208 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24209 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24210
24211 #~ msgid "Save/restore window position"
24212 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24213
24214 #~ msgid " every"
24215 #~ msgstr "A cada"
24216
24217 #~ msgid "&URL:"
24218 #~ msgstr "URL:"
24219
24220 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24221 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24222
24223 #~ msgid "&Units:"
24224 #~ msgstr "Unidades:"
24225
24226 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24227 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24228
24229 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24230 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24231
24232 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24233 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24234
24235 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24236 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24237
24238 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24239 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24240
24241 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24242 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24243
24244 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24245 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24246
24247 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24248 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24249
24250 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24251 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24252
24253 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24254 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24255
24256 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24257 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24258
24259 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24260 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24264 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24265
24266 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24267 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24268
24269 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24270 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24271
24272 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24273 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24274
24275 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24276 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24277
24278 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24279 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24280
24281 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24282 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24283
24284 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24285 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24286
24287 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24288 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24289
24290 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24291 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24292
24293 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24294 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24295
24296 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24297 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24298
24299 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24300 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24301
24302 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24303 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24304
24305 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24306 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24307
24308 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24309 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24310
24311 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24312 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24313
24314 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24315 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24316
24317 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24318 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24319
24320 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24321 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24322
24323 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24324 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24325
24326 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24327 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24328
24329 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24330 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24331
24332 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24333 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24334
24335 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24336 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24337
24338 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24339 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24340
24341 #~ msgid "Bahasa"
24342 #~ msgstr "Bahasa"
24343
24344 #~ msgid "Magyar"
24345 #~ msgstr "Húngaro"
24346
24347 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24348 #~ msgstr "Servo-Croata"
24349
24350 #~ msgid "Framed|F"
24351 #~ msgstr "Emoldurado"
24352
24353 #~ msgid "Shaded|S"
24354 #~ msgstr "Sombreado"
24355
24356 #~ msgid "Insert URL"
24357 #~ msgstr "Inserir URL"
24358
24359 #~ msgid "Can't load document class"
24360 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24361
24362 #~ msgid ""
24363 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24364 #~ "loaded."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24367 #~ "ser carregada."
24368
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "The document could not be converted\n"
24371 #~ "into the document class %1$s."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24374 #~ "para a classe de documento %1$s."
24375
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24378 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24381 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24382 #~ "valores diferentes de zero)."
24383
24384 #~ msgid "&Switch to document"
24385 #~ msgstr "Mudar para documento"
24386
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Could not open the specified document\n"
24389 #~ "%1$s\n"
24390 #~ "due to the error: %2$s"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24393 #~ "%1$s\n"
24394 #~ "devido ao erro: %2$s"
24395
24396 #~ msgid "Rectangular box"
24397 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24398
24399 #~ msgid "Shadow box"
24400 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24401
24402 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24403 #~ msgstr "LyX: Limites"
24404
24405 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24406 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24407
24408 #~ msgid "Copiers"
24409 #~ msgstr "Copiadores"
24410
24411 #~ msgid "Boxed"
24412 #~ msgstr "Encaixado"
24413
24414 #~ msgid "ovalbox"
24415 #~ msgstr "caixaoval"
24416
24417 #~ msgid "Ovalbox"
24418 #~ msgstr "Caixaoval"
24419
24420 #~ msgid "Shadowbox"
24421 #~ msgstr "Caixasombreada"
24422
24423 #~ msgid "Doublebox"
24424 #~ msgstr "Caixadupla"
24425
24426 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24427 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24428
24429 #~ msgid "Unknown inset name: "
24430 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24431
24432 #~ msgid "Program Listing "
24433 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24434
24435 #~ msgid "Framed"
24436 #~ msgstr "Emoldurado"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24440 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24441
24442 #~ msgid "Url: "
24443 #~ msgstr "Url: "
24444
24445 #~ msgid "HtmlUrl: "
24446 #~ msgstr "HtmlUrl"
24447
24448 #~ msgid "&Right"
24449 #~ msgstr "Direita|#D"
24450
24451 #~ msgid "Default (outer)"
24452 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24453
24454 #~ msgid "Outer"
24455 #~ msgstr "Exterior"
24456
24457 #~ msgid "Case."
24458 #~ msgstr "Caso."
24459
24460 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24461 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24462
24463 #~ msgid "Algorithm #."
24464 #~ msgstr "Algoritmo #."
24465
24466 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24467 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24468
24469 #~ msgid "Encoding error"
24470 #~ msgstr "Erro de codificação"
24471
24472 #~ msgid "%1$d words in selection."
24473 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24474
24475 #~ msgid "%1$d words in document."
24476 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24477
24478 #~ msgid "One word in selection."
24479 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24480
24481 #~ msgid "One word in document."
24482 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24483
24484 #~ msgid "Count words"
24485 #~ msgstr "Contar palavras"
24486
24487 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24488 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"