1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 19:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:218
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
160 msgstr "&Processador:"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 msgid "Select a processor"
164 msgstr "Selecionar um processador"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
173 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
174 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
177 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
178 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
181 msgid "Scan for new databases and styles"
182 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
204 #: src/CutAndPaste.cpp:295
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
212 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
219 msgid "The BibTeX style"
220 msgstr "O estilo BibTeX"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas as referências citadas"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "todas as referências não citadas"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
248 msgid "all references"
249 msgstr "todas as referências"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
252 msgid "Add bibliography to the table of contents"
253 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
256 msgid "Add bibliography to &TOC"
257 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "&Bases de dados"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir quebras de &página"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
393 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
413 msgstr "Cai&xa interior:"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
427 msgstr "Valor de altura"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgstr "Valor de largura"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
451 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Tipos de caixa suportados"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
465 msgid "&Available branches:"
466 msgstr "Ramos &disponíveis:"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
469 msgid "Select your branch"
470 msgstr "Selecione o seu ramo"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
478 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
481 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
485 msgid "Filename &Suffix"
486 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
489 msgid "Show undefined branches used in this document."
490 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
493 msgid "&Undefined Branches"
494 msgstr "Ramos &Indefinidos"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
497 msgid "A&vailable Branches:"
498 msgstr "Ramos &disponíveis:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
501 msgid "Toggle the selected branch"
502 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
505 msgid "(&De)activate"
506 msgstr "(&Des)activar"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
510 msgid "Add a new branch to the list"
511 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "Alterar &côr"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
523 msgid "Remove the selected branch"
524 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3406
528 #: src/Buffer.cpp:3417
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
533 msgid "Change the name of the selected branch"
534 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
538 msgstr "Re&nomear..."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 msgid "&Add Selected"
546 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
549 msgid "Add all unknown branches to the list."
550 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
554 msgstr "Addicional T&udo"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
557 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
558 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:986
561 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Buffer.cpp:3390 src/Buffer.cpp:3436
562 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
576 msgid "Undefined branches used in this document."
577 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
580 msgid "&Undefined Branches:"
581 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
585 msgstr "Tipo de &letra:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
598 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgstr "Muito pequeno"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
656 msgstr "Muito grande"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
669 msgid "&Custom Bullet:"
670 msgstr "&Personalizar Ponto:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
682 msgid "Go to previous change"
683 msgstr "Ir para a alteração anterior"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
686 msgid "&Previous change"
687 msgstr "Alteração &Anterior"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
690 msgid "Go to next change"
691 msgstr "Ir para a próxima alteração"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
695 msgstr "Próxima alteração"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
698 msgid "Accept this change"
699 msgstr "Aceitar esta alteração"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
706 msgid "Reject this change"
707 msgstr "Rejeitar esta alteração"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
716 msgstr "Família de tipos de letra"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
725 msgstr "Forma do tipo de letra"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
734 msgstr "Série de tipo de letra"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
746 msgstr "Côr do tipo de letra"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
749 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
763 msgid "Never Toggled"
764 msgstr "Nunca alterna"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
769 msgstr "Tamanho da letra"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
773 msgid "Other font settings"
774 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
777 msgid "Always Toggled"
778 msgstr "Alterna sempre"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
785 msgid "toggle font on all of the above"
786 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
790 msgstr "Alternar todos"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
793 msgid "Apply each change automatically"
794 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
797 msgid "Apply changes &immediately"
798 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "&Selected Citations:"
817 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "The Enter key works, too"
821 msgstr "A tecla Enter também funciona"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "The delete key works, too"
825 msgstr "A tecla delete também funciona"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
837 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
844 msgid "Search Citation"
845 msgstr "Procurar citação"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
852 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
853 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
856 msgid "You can also hit Enter in the search box"
857 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
864 msgid "Search Field:"
865 msgstr "Campo de procura:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
870 msgstr "Todos os Campos"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
873 msgid "Regular E&xpression"
874 msgstr "E&xpressão regular"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
877 msgid "Case Se&nsitive"
878 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
882 msgstr "Tipos de entrada:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
886 msgid "All Entry Types"
887 msgstr "Todos os tipos de entrada"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
890 msgid "Search As You &Type"
891 msgstr "Procura enquanto &tecla"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
898 msgid "Citation st&yle:"
899 msgstr "Est&ilo de citação:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
902 msgid "Natbib citation style to use"
903 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
906 msgid "Text &before:"
907 msgstr "Texto &antes:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
910 msgid "Text to place before citation"
911 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
915 msgstr "Texto &após:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
918 msgid "Text to place after citation"
919 msgstr "Texto a colocar após a citação"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
922 msgid "List all authors"
923 msgstr "Listar todos os autores"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
926 msgid "Full aut&hor list"
927 msgstr "Lista de a&utores completa"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
930 msgid "Force upper case in citation"
931 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
934 msgid "Force u&pper case"
935 msgstr "Forçar &maiúsculas"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
941 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:39
942 msgid "&New Document:"
943 msgstr "&Novo Documento:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:76
946 msgid "&Old Document:"
947 msgstr "Documento &Antigo:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:119
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
959 msgstr "Novo Documento"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:144
963 msgstr "Documento Antigo"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
975 msgid "Match delimiter types"
976 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
979 msgid "&Keep matched"
980 msgstr "&Manter correspondência"
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
988 msgid "Insert the delimiters"
989 msgstr "Inserir os delimitadores"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
996 msgid "Reset to the default settings for the document class"
997 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1000 msgid "Use Class Defaults"
1001 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1004 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1005 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1008 msgid "Save as Document Defaults"
1009 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1016 msgid "Show ERT button only"
1017 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1024 msgid "Show ERT contents"
1025 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1032 msgid "For more information, refer to the complete log."
1033 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1040 msgid "Description:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1044 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1045 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1048 msgid "View Complete &Log..."
1049 msgstr "Ver &Log Completo..."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1058 msgstr "Nome do ficheiro"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1067 msgid "Select a file"
1068 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1079 msgid "Available templates"
1080 msgstr "Modelos disponíveis"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1084 msgid "LaTe&X and LyX options"
1085 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1088 msgid "LaTeX Options"
1089 msgstr "Opções LaTeX:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1100 msgid "&Show in LyX"
1101 msgstr "&Mostrar no LyX"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1107 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1108 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1112 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1113 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1116 msgid "Si&ze and Rotation"
1117 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1127 msgid "Angle to rotate image by"
1128 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1134 msgid "The origin of the rotation"
1135 msgstr "A origem da rotação"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1147 msgstr "Redimensionar"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1151 msgid "Height of image in output"
1152 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1156 msgid "Width of image in output"
1157 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1160 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1161 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1165 msgid "&Maintain aspect ratio"
1166 msgstr "&Manter proporções"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1174 msgid "Clip to bounding box values"
1175 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1179 msgid "Clip to &bounding box"
1180 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1184 msgid "&Left bottom:"
1185 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1194 msgstr "&Topo direito:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1198 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1199 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1203 msgid "&Get from File"
1204 msgstr "&Obter do ficheiro"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1211 msgid "Find LyX Text"
1212 msgstr "Procurar texto LyX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1220 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1221 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1224 msgid "&Replace with..."
1225 msgstr "&Substituir com:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1228 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1229 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1237 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1238 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1248 msgid "Replace &All"
1249 msgstr "Substituir T&udo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1253 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1256 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1257 "primeira letra do texto"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1261 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1264 msgid "Close this panel"
1265 msgstr "Fechar este painel"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1274 msgstr "&Procurar..."
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1291 msgstr "Corresponder..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1295 msgstr "Qualquer coisa"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1298 msgid "Any non-empty"
1299 msgstr "Qualquer não-vazio"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1303 msgstr "Qualquer palavra"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1307 msgstr "Qualquer número"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1310 msgid "User-defined"
1311 msgstr "Definido pelo utilizador"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1318 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1319 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1326 msgid "Whole &words"
1327 msgstr "&Palavras completas"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1335 msgid "Restrict the search horizon to:"
1336 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Parágrafo actual"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1347 msgid "Current &Paragraph"
1348 msgstr "&Parágrafo Actual"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1351 msgid "Document in current file"
1352 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1355 msgid "Current &Document"
1356 msgstr "&Documento Actual"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1359 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1361 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1365 msgid "&Master Document"
1366 msgstr "Documento &Principal"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1369 msgid "All open documents"
1370 msgstr "Todos os documentos abertos"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1373 msgid "&Open Documents"
1374 msgstr "Documentos &Abertos"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1377 msgid "All Ma&nuals"
1378 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1381 msgid "&Expand macros"
1382 msgstr "&Expandir macros"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1385 msgid "Ignore &Format"
1386 msgstr "Ignorar &Formato"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1394 msgid "Use &default placement"
1395 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1398 msgid "Advanced Placement Options"
1399 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1402 msgid "&Top of page"
1403 msgstr "&Topo da página"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1406 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1407 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1410 msgid "Here de&finitely"
1411 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1414 msgid "&Here if possible"
1415 msgstr "&Aqui se possível"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1418 msgid "&Page of floats"
1419 msgstr "&Página de flutuantes"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1422 msgid "&Bottom of page"
1423 msgstr "&Baixo da página"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1426 msgid "&Span columns"
1427 msgstr "&Estender a colunas"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1430 msgid "&Rotate sideways"
1431 msgstr "&Rodar lado"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1439 msgid "LaTe&X font encoding:"
1440 msgstr "Codificação Te&X:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1443 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1447 msgid "&Default Family:"
1448 msgstr "Família &Pré-definida:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1451 msgid "Select the default family for the document"
1452 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1456 msgstr "Tamanho &Base:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1463 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1464 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1467 msgid "&Sans Serif:"
1468 msgstr "&Sans Serif:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1471 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1472 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1476 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1479 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1481 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1482 "tipo de letra base"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1485 msgid "&Typewriter:"
1486 msgstr "&Typewriter:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1489 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1490 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1494 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1497 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1499 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1500 "tipo de letra base"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1507 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1508 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1511 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1512 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1516 msgid "Use true S&mall Caps"
1517 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1520 msgid "Use old style instead of lining figures"
1521 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1524 msgid "Use &Old Style Figures"
1525 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1532 msgid "Select an image file"
1533 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1537 msgstr "Tamanho de saída"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1540 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1542 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1545 msgid "Set &height:"
1546 msgstr "Definir alt&ura:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1549 msgid "&Scale Graphics (%):"
1550 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1553 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1559 msgstr "Definir &largura:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1562 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1564 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1567 msgid "Rotate Graphics"
1568 msgstr "Rodar Gráficos"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1571 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1572 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1575 msgid "Ro&tate after scaling"
1576 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1583 msgid "A&ngle (Degrees):"
1584 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "File name of image"
1589 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1593 msgstr "&Ajustamento"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1606 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1607 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1610 msgid "Don't un&zip on export"
1611 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1615 msgid "Additional LaTeX options"
1616 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1619 msgid "LaTeX &options:"
1620 msgstr "&Opções LaTeX:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1624 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1625 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1627 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1628 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1631 msgid "Sho&w in LyX"
1632 msgstr "&Mostrar no LyX"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1635 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1637 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1640 msgid "Graphics Group"
1641 msgstr "Grupo de Gráficos"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1644 msgid "A&ssigned to group:"
1645 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1648 msgid "Click to define a new graphics group."
1649 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1652 msgid "O&pen new group..."
1653 msgstr "A&brir novo grupo..."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1656 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1657 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1661 msgstr "Modo rascunho"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1665 msgstr "Modo &rascunho"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1668 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1669 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1672 msgid "..............."
1673 msgstr "..............."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1680 msgid "<-----------"
1681 msgstr "<-----------"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1684 msgid "----------->"
1685 msgstr "----------->"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1688 msgid "\\-----v-----/"
1689 msgstr "\\-----v-----/"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1692 msgid "/-----^-----\\"
1693 msgstr "/-----^-----\\"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1697 msgstr "&Espaçamento:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1700 msgid "Supported spacing types"
1701 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1708 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1709 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1712 msgid "&Fill Pattern:"
1713 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1721 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1722 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1725 msgid "Specify the link target"
1726 msgstr "Especifica o link alvo"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1730 msgstr "Tipo de link"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1733 msgid "Link to the web or to every other target"
1734 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1741 msgid "Link to an email address"
1742 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1749 msgid "Link to a file"
1750 msgstr "Link para um ficheiro"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1760 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1766 msgid "Name associated with the URL"
1767 msgstr "Nome associado ao URL"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1779 msgid "Listing Parameters"
1780 msgstr "Listagem de parâmetros"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1791 msgid "&Bypass validation"
1792 msgstr "&Saltar validação"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1803 msgid "Mo&re parameters"
1804 msgstr "&Mais parâmetros"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1807 msgid "Underline spaces in generated output"
1808 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1811 msgid "&Mark spaces in output"
1812 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1815 msgid "Show LaTeX preview"
1816 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1819 msgid "&Show preview"
1820 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1823 msgid "File name to include"
1824 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1827 msgid "&Include Type:"
1828 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1840 msgstr "Palavra por palavra"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1844 msgid "Program Listing"
1845 msgstr "Listagem de Programa"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1848 msgid "Edit the file"
1849 msgstr "Editar o ficheiro"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1856 msgid "A&vailable indices:"
1857 msgstr "Índices &disponíveis:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1860 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1861 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1867 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1872 msgid "Index generation"
1873 msgstr "Geração de índice"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1876 msgid "Define program options of the selected processor."
1877 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1880 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1882 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1885 msgid "&Use multiple indexes"
1886 msgstr "&Usar índices multiplos"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1890 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1892 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "Índices &disponíveis:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1905 msgid "Remove the selected index"
1906 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1909 msgid "Rename the selected index"
1910 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1914 msgstr "R&enomear..."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1917 msgid "Define or change button color"
1918 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1921 msgid "Information Type:"
1922 msgstr "Tipo de Informação:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1925 msgid "Information Name:"
1926 msgstr "Nome de Informação"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1934 msgid "Document &class"
1935 msgstr "&Classe de documento "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1938 msgid "Click to select a local document class definition file"
1940 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1943 msgid "&Local Layout..."
1944 msgstr "Layout &Local..."
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1947 msgid "Class options"
1948 msgstr "Opções de classe"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1952 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1957 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1958 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1961 msgid "P&redefined:"
1962 msgstr "P&ré-definido:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1966 msgstr "Pers&onalizar:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1969 msgid "&Graphics driver:"
1970 msgstr "Driver &gráfico"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1973 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1975 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1978 msgid "Select de&fault master document"
1979 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1983 msgstr "&Principal:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1986 msgid "Enter the name of the default master document"
1987 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1990 msgid "Suppress default date on front page"
1991 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1995 msgstr "Codificação"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1998 msgid "Language &Default"
1999 msgstr "Língua &Pré-definida"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2006 msgid "&Quote Style:"
2007 msgstr "Estilo de &Citação"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2011 msgid "Input here the listings parameters"
2012 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2016 msgid "Feedback window"
2017 msgstr "Janela de feedback"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2020 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2025 msgid "&Main Settings"
2026 msgstr "Configurações &Principais"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2033 msgid "Check for inline listings"
2034 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2037 msgid "&Inline listing"
2038 msgstr "Listagem em l&inha"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2041 msgid "Check for floating listings"
2042 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2050 msgstr "&Colocação:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2053 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2054 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2057 msgid "Line numbering"
2058 msgstr "Numeração de linha"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2065 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2066 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2073 msgid "Difference between two numbered lines"
2074 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2078 msgstr "Ta&manho da letra:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2081 msgid "Choose the font size for line numbers"
2082 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2091 msgstr "Tamanho de &letra:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2094 msgid "The content's base font size"
2095 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2098 msgid "Font Famil&y:"
2099 msgstr "&Família de letra:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2102 msgid "The content's base font style"
2103 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2106 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2107 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2110 msgid "&Break long lines"
2111 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2114 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2115 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2118 msgid "S&pace as symbol"
2119 msgstr "&Espaço como símbolo"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2122 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2124 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2128 msgid "Space i&n string as symbol"
2129 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2132 msgid "Tab&ulator size:"
2133 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2136 msgid "Use extended character table"
2137 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2140 msgid "&Extended character table"
2141 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2148 msgid "Select the programming language"
2149 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2156 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2157 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2164 msgid "Fi&rst line:"
2165 msgstr "P&rimeira linha:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2168 msgid "The first line to be printed"
2169 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2173 msgstr "&Última linha"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2176 msgid "The last line to be printed"
2177 msgstr "A última linha a ser impressa "
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2180 msgid "More Parameters"
2181 msgstr "Mais parâmetros"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2184 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2186 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2190 msgstr "&Procurar: "
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2198 msgid "Update the display"
2199 msgstr "Actualizar a visualização"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2204 msgstr "&Actualizar"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2207 msgid "Copy to Clip&board"
2208 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2211 msgid "Jump to the next warning message."
2212 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2215 msgid "Next &Warning"
2216 msgstr "Próximo &Aviso"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2219 msgid "Jump to the next error message."
2220 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2224 msgstr "Próximo &Erro"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2227 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2228 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2231 msgid "&Default Margins"
2232 msgstr "Margens por &omissão"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2252 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2255 msgid "Head &height:"
2256 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2260 msgstr "Ignorar &rodapé"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2263 msgid "&Column Sep:"
2264 msgstr "Separação das &Colunas:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2268 msgid "Master Document Output"
2269 msgstr "Documento Principal"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2272 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2276 msgid "Include &only selected children"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2281 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2287 msgid "&Maintain counters and references"
2288 msgstr "todas as referências não citadas"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2292 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2293 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2297 msgid "&Include all children"
2298 msgstr "Incluir ficheiro"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2304 msgid "Number of rows"
2305 msgstr "Número de linhas"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2316 msgid "Number of columns"
2317 msgstr "Número de colunas"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2325 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2326 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2329 msgid "Vertical alignment"
2330 msgstr "Alinhamento vertical"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2337 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2338 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2341 msgid "&Horizontal:"
2342 msgstr "&Horizontal:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2353 msgid "decoration type / matrix border"
2354 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2378 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2379 "are inserted into formulas"
2381 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2382 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2385 msgid "&Use AMS math package automatically"
2386 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2389 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2390 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2393 msgid "Use AMS &math package"
2394 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2398 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2399 "inserted into formulas"
2401 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2402 "inseridos em fórmulas"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2405 msgid "Use esint package &automatically"
2406 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2409 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2410 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2413 msgid "Use &esint package"
2414 msgstr "Usar o pacote &esint"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2419 "inserted into formulas"
2421 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2425 msgid "Use mhchem &package automatically"
2426 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2429 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2430 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2433 msgid "Use mh&chem package"
2434 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2438 msgstr "&Disponível:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2452 msgstr "&Seleccionado:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2456 msgstr "Ordenar &como:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2459 msgid "&Description:"
2460 msgstr "&Descrição:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2471 msgid "LyX internal only"
2472 msgstr "Apenas interno do LyX"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2479 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2480 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2484 msgstr "&Comentário"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2487 msgid "Print as grey text"
2488 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2492 msgstr "A cin&zento"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2495 msgid "&List in Table of Contents"
2496 msgstr "&Listar no Índice"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2503 msgid "Output Format"
2504 msgstr "Formato de Saída"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2507 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2508 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2512 msgid "De&fault Output Format:"
2513 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2516 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2521 msgstr "Usar &XeTeX"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2524 msgid "&Use hyperref support"
2525 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2533 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2535 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2536 "ambientes apropriados"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2539 msgid "Automatically fi&ll header"
2540 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2543 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2544 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2547 msgid "Load in &fullscreen mode"
2548 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2551 msgid "Header Information"
2552 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2568 msgstr "Palavras-c&have:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2572 msgstr "&Hiperligações"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2575 msgid "Allows link text to break across lines."
2576 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2579 msgid "B&reak links over lines"
2580 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2583 msgid "No &frames around links"
2584 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2587 msgid "C&olor links"
2588 msgstr "&Cores de links"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2591 msgid "Bibliographical backreferences"
2592 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2596 msgid "B&ackreferences:"
2597 msgstr "Preferências"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2604 msgid "G&enerate Bookmarks"
2605 msgstr "&Gerar Favoritos"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2608 msgid "&Numbered bookmarks"
2609 msgstr "Favoritos &numerados"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2612 msgid "Number of levels"
2613 msgstr "Número de níveis"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2616 msgid "&Open bookmarks"
2617 msgstr "&Abrir favoritos"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2620 msgid "Additional o&ptions"
2621 msgstr "&Opções adicionais"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2624 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2625 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2628 msgid "Paper Format"
2629 msgstr "Formato do papel"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2638 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2640 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2644 msgid "&Orientation:"
2645 msgstr "&Orientação:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2658 msgstr "Disposição de Página"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2661 msgid "Headings &style:"
2662 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2665 msgid "Style used for the page header and footer"
2666 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2669 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2670 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2673 msgid "&Two-sided document"
2674 msgstr "Documento frente e &verso"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2677 msgid "Background Color:"
2678 msgstr "Côr de Fundo:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2682 msgstr "&Modificar..."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2685 msgid "Revert the color to the default"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2694 msgid "I&mmediate Apply"
2695 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2699 msgstr "Largura da Etiqueta"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2703 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2704 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2707 msgid "Lo&ngest label"
2708 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2711 msgid "Line &spacing"
2712 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2732 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2740 msgstr "Personalizado"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2743 msgid "&Indent Paragraph"
2744 msgstr "&Indentar parágrafo"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2748 msgstr "&Justificado"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2763 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2765 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2768 msgid "Paragraph's &Default"
2769 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2772 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2782 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2783 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2787 msgid "&Horiz. Phantom"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2792 msgid "Vertical space of the phantom content"
2793 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2797 msgid "&Vert. Phantom"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2803 msgstr "&Alterar..."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2811 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2816 msgid "Automatic in&line completion"
2817 msgstr "Completação em l&inha automática"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2820 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2821 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2824 msgid "Automatic p&opup"
2825 msgstr "Pop&up automático"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2828 msgid "Autoco&rrection"
2829 msgstr "Autoco&rrecção"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2837 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2842 msgid "Automatic &inline completion"
2843 msgstr "Completação em l&inha automática"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2846 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2847 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2850 msgid "Automatic &popup"
2851 msgstr "Pop&up automático"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2855 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2858 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2859 "disponivel em modo texto."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2862 msgid "Cursor i&ndicator"
2863 msgstr "Ind&icador de cursor"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2866 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2872 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2873 "if it is available."
2875 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2876 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2879 msgid "s inline completion dela&y"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2884 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2885 "if it is available."
2887 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2888 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2891 msgid "s popup d&elay"
2892 msgstr "a&traso do popup"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2896 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2897 "It will be shown right away."
2899 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2900 "será mostrado imediatamente."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2903 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2904 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2907 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2908 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2911 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2912 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2916 msgstr "Con&verter:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2919 msgid "E&xtra flag:"
2920 msgstr "Opções e&xtra:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2923 msgid "&From format:"
2924 msgstr "&Do formato:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2928 msgstr "&Para o formato:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2942 msgid "Converter Defi&nitions"
2943 msgstr "De&finições do conversor"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2946 msgid "Converter File Cache"
2947 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2954 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2955 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2958 msgid "&Date format:"
2959 msgstr "Formato de &data"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2962 msgid "Date format for strftime output"
2963 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2966 msgid "Display &Graphics"
2967 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2970 msgid "Instant &Preview:"
2971 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2987 msgid "Preview Si&ze:"
2988 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2991 msgid "Factor for the preview size"
2992 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2995 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2999 msgid "&Mark end of paragraphs"
3000 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3008 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3011 msgid "Scroll &below end of document"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3015 msgid "Sort &environments alphabetically"
3016 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3019 msgid "&Group environments by their category"
3020 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3023 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3024 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3027 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3028 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3031 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3032 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3036 msgstr "Écran completo"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3039 msgid "&Limit text width"
3040 msgstr "Largura de texto &limite"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3043 msgid "Screen used (&pixels):"
3044 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3047 msgid "Hide &menubar"
3048 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3052 msgid "Hide &tabbar"
3053 msgstr "Ocultar tabba&r"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3056 msgid "Hide scr&ollbar"
3057 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3060 msgid "&Hide toolbars"
3061 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3076 msgid "S&hort Name:"
3077 msgstr "Nome Abre&viado:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3081 msgstr "&Vizualizador:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3088 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3089 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3092 msgid "Default Format"
3093 msgstr "Formato de Saída"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3096 msgid "Vector &graphics format"
3097 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3100 msgid "&Document format"
3101 msgstr "Formato do &documento"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3120 msgid "Your E-mail address"
3121 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3128 msgid "Use &keyboard map"
3129 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3138 msgstr "Na&vegar..."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3149 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3150 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3154 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3155 "speed it up, low values slow it down."
3157 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3158 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3161 msgid "User &interface language:"
3162 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3167 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3170 msgid "Language pac&kage:"
3171 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3174 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3176 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3179 msgid "Command s&tart:"
3180 msgstr "Comando &iniciar:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3183 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3184 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3187 msgid "Command e&nd:"
3188 msgstr "Comando termi&nar:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3191 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3192 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3195 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3196 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3200 msgstr "&Usar babel"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3204 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3205 "the language package)"
3207 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3208 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3217 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3220 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3221 "um comando de troca de língua"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3225 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3230 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3233 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3234 "comando de troca de língua"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3238 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3241 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3243 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3246 msgid "Mark &foreign languages"
3247 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3250 msgid "Right-to-left language support"
3251 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3255 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3257 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3261 msgid "Enable RTL su&pport"
3262 msgstr "Activar su&porte RTL"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3265 msgid "Cursor movement:"
3266 msgstr "Movimento do cursor:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3278 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3283 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3284 msgstr "Codificação Te&X:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3287 msgid "Default paper si&ze:"
3288 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3291 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3292 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3295 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3296 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3299 msgid "BibTeX command and options"
3300 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3304 msgid "Processor for &Japanese:"
3305 msgstr "Processador para &Japonês:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3308 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3309 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3313 msgstr "Pr&ocessador:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3321 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3322 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3326 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3327 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3330 msgid "&Nomenclature command:"
3331 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3334 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3335 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3338 msgid "Chec&kTeX command:"
3339 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3342 msgid "CheckTeX start options and flags"
3343 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3347 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3348 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3349 "rather than the Cygwin teTeX."
3351 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3352 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3356 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3357 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3360 msgid "Set class options to default on class change"
3362 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3366 msgid "R&eset class options when document class changes"
3367 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3381 msgid "US executive"
3382 msgstr "US executive"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3405 msgid "&PATH prefix:"
3406 msgstr "Prefixo &PATH:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3417 msgstr "Na&vegar..."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3420 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3421 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3424 msgid "&Temporary directory:"
3425 msgstr "Pasta &temporária:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3428 msgid "Ly&XServer pipe:"
3429 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3432 msgid "&Backup directory:"
3433 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3436 msgid "&Example files:"
3437 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3440 msgid "&Document templates:"
3441 msgstr "Modelos de &documento:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3444 msgid "&Working directory:"
3445 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3448 msgid "Hunspell dictionaries:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3453 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3454 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3455 "paragraphs are separated by a blank line."
3457 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3458 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3459 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3462 msgid "Output &line length:"
3463 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3466 msgid "Printer Command Options"
3467 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3470 msgid "Extension to be used when printing to file."
3471 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3474 msgid "File ex&tension:"
3475 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3478 msgid "Option used to print to a file."
3479 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3482 msgid "Print to &file:"
3483 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3486 msgid "Option used to print to non-default printer."
3487 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3490 msgid "Set &printer:"
3491 msgstr "Definir im&pressora:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3494 msgid "Option used with spool command to set printer."
3495 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3499 msgid "Spool &printer:"
3500 msgstr "Im&pressora spool:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3504 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3507 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3508 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3512 msgid "Spool co&mmand:"
3513 msgstr "&Comando spool:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3516 msgid "Option used to reverse page order."
3517 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3520 msgid "Re&verse pages:"
3521 msgstr "In&verter páginas:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3528 msgid "&Number of copies:"
3529 msgstr "Número de cópias:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3532 msgid "Option used to set number of copies."
3533 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3536 msgid "Option used to print a range of pages."
3537 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3544 msgid "Pa&ge range:"
3545 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3548 msgid "Option used to collate multiple copies."
3549 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3553 msgstr "Páginas í&mpares:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3556 msgid "&Even pages:"
3557 msgstr "Páginas &pares:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3560 msgid "Paper t&ype:"
3561 msgstr "&Tipo de papel:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3564 msgid "Paper si&ze:"
3565 msgstr "Ta&manho de papel:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3568 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3569 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3572 msgid "E&xtra options:"
3573 msgstr "Opções e&xtra:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3576 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3578 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3583 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3584 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3587 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3588 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3589 "todas as suas impressoras."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3592 msgid "Adapt &output to printer"
3593 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3596 msgid "Name of the default printer"
3597 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3600 msgid "Default &printer:"
3601 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3604 msgid "Printer co&mmand:"
3605 msgstr "&Comando de impressora:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3608 msgid "Sans Seri&f:"
3609 msgstr "Sans Seri&f:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3612 msgid "T&ypewriter:"
3613 msgstr "&Typewriter:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3620 msgid "Screen &DPI:"
3621 msgstr "&DPI do écran:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3629 msgstr "Tamanhos de letra"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3641 msgstr "&Muito grande:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3653 msgstr "M&uito pequeno:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3669 msgstr "&Minusculo:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3673 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3676 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3681 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3682 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3686 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3689 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3690 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3693 msgid "Al&ternative language:"
3694 msgstr "Língua al&ternativa:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3697 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3698 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3701 msgid "&Escape characters:"
3702 msgstr "Caracteres de &Escape"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3705 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3706 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3709 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3711 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3714 msgid "S&pellcheck continuously"
3715 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3719 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3720 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3723 msgid "Accept compound &words"
3724 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3728 msgid "&Spellchecker engine:"
3729 msgstr "Verificador ortográfico"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3737 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3738 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3742 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3744 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3748 msgid "Restore cursor &positions"
3749 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3752 msgid "&Load opened files from last session"
3753 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3756 msgid "Clear all session &information"
3757 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3764 msgid "&Maximum last files:"
3765 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3768 msgid "Backup original documents when saving"
3769 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3776 msgid "&Backup documents, every"
3777 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3780 msgid "&Open documents in tabs"
3781 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3784 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3788 msgid "&Single close-tab button"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3792 msgid "Automatic help"
3793 msgstr "Ajuda automática"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3797 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3798 "the main work area of an edited document"
3800 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3801 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3804 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3805 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3808 msgid "&User interface file:"
3809 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3818 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3823 msgid "&List Indendation:"
3824 msgstr "&Indentação"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3827 msgid "Custom &Width:"
3828 msgstr "&Largura Personalizada:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3832 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3841 msgid "Page number to print from"
3842 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3845 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3849 msgid "Page number to print to"
3850 msgstr "Número de página a imprimir"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3853 msgid "Print all pages"
3854 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3866 msgid "Print &odd-numbered pages"
3867 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3870 msgid "Print &even-numbered pages"
3871 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3874 msgid "Print in reverse order"
3875 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3878 msgid "Re&verse order"
3879 msgstr "In&verter ordem"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3886 msgid "Number of copies"
3887 msgstr "Número de cópias"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3890 msgid "Collate copies"
3891 msgstr "Agregar cópias"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3902 msgid "Print Destination"
3903 msgstr "Imprimir destino"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3906 msgid "Send output to the printer"
3907 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3911 msgstr "Im&pressora:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3914 msgid "Send output to the given printer"
3915 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3918 msgid "Send output to a file"
3919 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3922 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3924 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3932 msgid "A&vailable indexes:"
3933 msgstr "Índices &disponíveis:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3936 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3937 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3946 msgstr "Configurações"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3950 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3951 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3954 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3959 msgid "&Clear automatically"
3960 msgstr "Ajuda automática"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3964 msgid "Debug messages"
3965 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3969 msgid "Display no debug messages"
3970 msgstr "Sem mensagem de compilação"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3978 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3984 msgstr "&Seleccionado:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3988 msgid "Display all debug messages"
3989 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3993 msgid "Display statusbar messages?"
3994 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3998 msgid "&Statusbar messages"
3999 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4003 msgstr "Eti&quetas em:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4007 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4008 "sensitive option is checked)"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4017 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4018 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4021 msgid "Cas&e-sensitive"
4022 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4025 msgid "Update the label list"
4026 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4029 msgid "&Go to Label"
4030 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4033 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4034 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4038 msgstr "<reference>"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4041 msgid "(<reference>)"
4042 msgstr "(<reference>)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4049 msgid "on page <page>"
4050 msgstr "na página <page>"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4053 msgid "<reference> on page <page>"
4054 msgstr "<reference> na página <page>"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4057 msgid "Formatted reference"
4058 msgstr "Referência formatada"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4061 msgid "Replace &with:"
4062 msgstr "Substituir p&or:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4065 msgid "Match whole words onl&y"
4066 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4070 msgstr "Procurar &Próximo"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4076 msgstr "S&ubstituir"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4079 msgid "Search &backwards"
4080 msgstr "Procurar para &trás"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4083 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4085 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4088 msgid "&Export formats:"
4089 msgstr "E&xportar formatos:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4096 msgid "Edit shortcut"
4097 msgstr "Editar atalho"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4100 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4101 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4104 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4105 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4109 msgstr "Apa&gar chave"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4112 msgid "Clear current shortcut"
4113 msgstr "Limpar atalho actual"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4130 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4131 "the 'Clear' button"
4133 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4142 msgid "Unknown word:"
4143 msgstr "Palavra desconhecida:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4146 msgid "Current word"
4147 msgstr "Palavra actual"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4152 msgid "Replace word with current choice"
4153 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4157 msgstr "&Procurar Próximo"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4160 msgid "Replacement:"
4161 msgstr "Substituição:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4164 msgid "Replace with selected word"
4165 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4168 msgid "Suggestions:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4172 msgid "Ignore this word"
4173 msgstr "Ignorar esta palavra"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4180 msgid "Ignore this word throughout this session"
4181 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4185 msgstr "&Ignorar tudo"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4188 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4189 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4193 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4196 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4197 "8 para a gama completa."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4201 msgstr "&Categoria:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4204 msgid "Select this to display all available characters at once"
4206 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4210 msgid "&Display all"
4211 msgstr "&Visualizar tudo"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4214 msgid "Current cell:"
4215 msgstr "Célula actual:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4218 msgid "Current row position"
4219 msgstr "Posição da linha actual"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4222 msgid "Current column position"
4223 msgstr "Posição da coluna actual"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4226 msgid "&Table Settings"
4227 msgstr "Configurações de &tabela"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4230 msgid "Column settings"
4231 msgstr "Configurações de coluna"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4234 msgid "&Horizontal alignment:"
4235 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4238 msgid "Horizontal alignment in column"
4239 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4242 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4244 msgstr "Justificado"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4247 msgid "Fixed width of the column"
4248 msgstr "Largura fixa de coluna"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4251 msgid "&Vertical alignment in row:"
4252 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4256 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4259 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4260 "referência da linha."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4264 msgstr "Juntar células"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4267 msgid "&Multicolumn"
4268 msgstr "&Multi-coluna"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4271 msgid "Cell setting"
4272 msgstr "Configuração de célula"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4275 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4276 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4279 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4280 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4284 msgid "Table-wide settings"
4285 msgstr "Configurações de Tabela"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4288 msgid "Verti&cal alignment:"
4289 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4292 msgid "Vertical alignment of the table"
4293 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4296 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4297 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4300 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4301 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4304 msgid "LaTe&X argument:"
4305 msgstr "Argument LaTe&X:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4308 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4309 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4317 msgstr "Definir Contornos"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4320 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4321 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4325 msgstr "Todos os contornos"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4328 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4329 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4336 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4337 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4340 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4342 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4349 msgid "Use default (grid-like) border style"
4350 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4354 msgstr "&Pré-definido"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4357 msgid "Additional Space"
4358 msgstr "Espaço Adicional"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4361 msgid "T&op of row:"
4362 msgstr "&Topo da linha:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4365 msgid "Botto&m of row:"
4366 msgstr "&Baixo da linha:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4369 msgid "Bet&ween rows:"
4370 msgstr "Entr&e linhas:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4374 msgstr "Tabela lo&nga"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4377 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4378 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4381 msgid "&Use long table"
4382 msgstr "&Usar tabela longa"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4385 msgid "Row settings"
4386 msgstr "Configurações de Linha"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4393 msgid "Border above"
4394 msgstr "Contorno cima"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4397 msgid "Border below"
4398 msgstr "Contorno baixo"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4409 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4410 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4433 msgid "First header:"
4434 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4437 msgid "This row is the header of the first page"
4438 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4441 msgid "Don't output the first header"
4442 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4454 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4455 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4458 msgid "Last footer:"
4459 msgstr "Último rodapé:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4462 msgid "This row is the footer of the last page"
4463 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4466 msgid "Don't output the last footer"
4467 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4474 msgid "Set a page break on the current row"
4475 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4478 msgid "Page &break on current row"
4479 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4483 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4484 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4488 msgid "Longtable alignment"
4489 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4492 msgid "Close this dialog"
4493 msgstr "Fechar esta janela"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4496 msgid "Rebuild the file lists"
4497 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4501 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4503 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4504 "mostrados com caminho (path)"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4508 msgstr "&Visualizar"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4511 msgid "Selected classes or styles"
4512 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4515 msgid "LaTeX classes"
4516 msgstr "classes LaTeX"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4519 msgid "LaTeX styles"
4520 msgstr "estilos LaTeX"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4523 msgid "BibTeX styles"
4524 msgstr "estilos BibTeX"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4527 msgid "Toggles view of the file list"
4528 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4532 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4535 msgid "Separate paragraphs with"
4536 msgstr "Separar parágrafos com"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4539 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4540 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4543 msgid "&Indentation"
4544 msgstr "&Indentação"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4547 msgid "Size of the indentation"
4548 msgstr "Tamanho da indentação"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4551 msgid "&Vertical space"
4552 msgstr "Espaço &vertical"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4555 msgid "Size of the vertical space"
4556 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4560 msgstr "Espaçamento"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4563 msgid "&Line spacing:"
4564 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4567 msgid "Spacing type"
4568 msgstr "Tipo de espaçamento"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4571 msgid "Number of lines"
4572 msgstr "Número de linhas"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4575 msgid "Format text into two columns"
4576 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4579 msgid "Two-&column document"
4580 msgstr "Documento com duas &colunas"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4583 msgid "Language of the thesaurus"
4584 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4587 msgid "Word to look up"
4588 msgstr "Palavra a procurar"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4596 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4598 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4602 msgid "The selected entry"
4603 msgstr "A entrada seleccionada"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4610 msgid "Replace the entry with the selection"
4611 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4615 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4619 msgstr "Palavra-c&have:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4623 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4624 "tables, and others)"
4626 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4627 "tabelas, e outras)"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4630 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4631 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4638 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4639 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4646 msgid "Update navigation tree"
4647 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4656 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4657 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4660 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4661 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4664 msgid "Move selected item down by one"
4665 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4668 msgid "Move selected item up by one"
4669 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4672 msgid "LyX: Enter text"
4673 msgstr "LyX: Inserir texto"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4676 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4680 msgid "&Do not show this warning again!"
4681 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4684 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4685 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4689 msgstr "Espaçamento definido"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4693 msgstr "Espaçamento pequeno"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4697 msgstr "Espaçamento médio"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4701 msgstr "Espaçamento grande"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4705 msgstr "Preecher na vertical"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4708 msgid "Complete source"
4709 msgstr "Código-fonte completo"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4712 msgid "Automatic update"
4713 msgstr "Actualização automática"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4716 msgid "Unit of width value"
4717 msgstr "Unidade do valor de largura"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4720 msgid "number of needed lines"
4721 msgstr "número de linhas necessárias"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4724 msgid "use number of lines"
4725 msgstr "usar número de linhas"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4729 msgstr "Extensão da l&inha:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4732 msgid "Outer (default)"
4733 msgstr "Fora (pré-definido)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4740 msgid "use overhang"
4741 msgstr "usar projecção"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4745 msgstr "Pr&ojeccção:"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4748 msgid "Overhang value"
4749 msgstr "Valor de projecção"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4752 msgid "Unit of overhang value"
4753 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4756 msgid "Check this to allow flexible placement"
4757 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4760 msgid "Allow &floating"
4761 msgstr "Permitir &flutuante"
4763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4764 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4765 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4766 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4767 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4768 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4770 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4772 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4773 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4774 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4776 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4778 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4781 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4784 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4790 msgid "TheoremTemplate"
4791 msgstr "ModeloTeorema"
4793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4794 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4795 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4797 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4799 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4800 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4809 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4810 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4812 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4813 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4824 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4825 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4830 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4831 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4840 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4860 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4861 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4863 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4869 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4876 msgid "Corollary #:"
4877 msgstr "Corolário #:"
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4880 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4882 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4889 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4895 msgid "Proposition #:"
4896 msgstr "Proposição #:"
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4900 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4901 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4908 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4914 msgid "Conjecture #:"
4915 msgstr "Conjectura #:"
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4928 msgid "Criterion #:"
4929 msgstr "Critério #:"
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4961 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4962 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4964 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4970 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4971 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4977 msgid "Definition #:"
4978 msgstr "Definição #:"
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4981 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4990 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5011 msgid "Condition #:"
5012 msgstr "Condição #:"
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5030 msgstr "Problema #:"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
5033 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5047 msgstr "Exercício #:"
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
5050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5065 msgstr "Observação #:"
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5068 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5077 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5084 msgstr "Afirmação #:"
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5089 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5120 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5124 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5133 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5136 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5139 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5141 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5142 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5144 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5145 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5146 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5147 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5148 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5151 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5153 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5154 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5155 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5161 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5164 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5167 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5168 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5170 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5171 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5172 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5174 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5176 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5181 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5184 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5186 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5187 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5188 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5189 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5190 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5193 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5194 msgid "Subsubsection"
5195 msgstr "Subsubsecção"
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5198 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5199 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5201 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5207 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5208 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5209 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5215 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5217 msgid "Subsubsection*"
5218 msgstr "Subsubsecção*"
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5221 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5224 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5226 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5233 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5234 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5236 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5239 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5241 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5244 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5246 #: src/output_plaintext.cpp:133
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:167
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5264 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5266 msgstr "Palavras-chave"
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5269 msgid "Index Terms---"
5270 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5273 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5276 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5277 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5278 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5281 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5282 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5283 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5284 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5285 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5286 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5287 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5290 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5294 msgid "Bibliography"
5295 msgstr "Bibliografia"
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5300 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5301 #: src/rowpainter.cpp:461
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5314 msgid "BiographyNoPhoto"
5315 msgstr "BiografiaSemFoto"
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5319 msgstr "Nota de rodapé"
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5323 msgstr "MarcarAmbos"
5325 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5329 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5330 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5332 msgstr "Criar lista de items"
5334 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5338 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5342 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5344 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5345 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5347 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5352 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5355 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5357 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5358 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5359 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5363 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5366 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5367 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5368 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5369 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5371 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5372 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5374 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5375 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5381 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5388 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5392 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5396 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5399 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5400 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5401 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5403 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5408 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5413 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5417 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5419 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5420 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5423 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5424 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5431 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5432 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5437 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5442 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5446 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5447 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5454 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5455 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5456 #: lib/external_templates:306
5460 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5470 msgid "Acknowledgement"
5471 msgstr "Agradecimento"
5473 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5474 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5475 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5483 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5485 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5492 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5496 msgstr "Frontíspicio"
5498 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5499 msgid "Offprint Requests to:"
5500 msgstr "Requerer exemplares a:"
5502 #: lib/layouts/aa.layout:187
5503 msgid "Correspondence to:"
5504 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5506 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5510 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5517 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5519 msgid "Acknowledgements."
5520 msgstr "Agradecimentos."
5522 #: lib/layouts/aa.layout:295
5524 msgid "institutemark"
5525 msgstr "Instituição"
5527 #: lib/layouts/aa.layout:299
5529 msgid "institute mark"
5530 msgstr "Instituição"
5532 #: lib/layouts/aa.layout:363
5534 msgstr "Palavras chave."
5536 #: lib/layouts/aa.layout:385
5537 msgid "CharStyle:Institute"
5538 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5540 #: lib/layouts/aa.layout:395
5541 msgid "CharStyle:E-Mail"
5542 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5544 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5547 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5549 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5554 #: lib/layouts/aa.layout:410
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5569 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5572 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5573 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5574 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5576 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5581 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5582 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5583 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5592 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5596 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5597 msgid "Acknowledgements"
5598 msgstr "Agradecimentos"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5603 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5604 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5609 #: src/output_plaintext.cpp:145
5611 msgstr "Referências"
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5615 msgstr "ColocarFigura"
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5619 msgstr "ColocarTabela"
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5622 msgid "TableComments"
5623 msgstr "ComentariosTabela"
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5627 msgstr "TabelaReferências"
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5634 msgid "NoteToEditor"
5635 msgstr "NotaParaEditor"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5639 msgstr "Funcionalidade"
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5643 msgstr "Nomeobjecto"
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5651 msgid "Altaffilation"
5652 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5656 msgid "Alternative affiliation:"
5657 msgstr "Língua al&ternativa:"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5660 msgid "altaffilmark"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5665 msgid "altaffiliation mark"
5666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5669 msgid "Subject headings:"
5670 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5673 msgid "[Acknowledgements]"
5674 msgstr "[Agradecimentos]"
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5684 msgid "Place Figure here:"
5685 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5688 msgid "Place Table here:"
5689 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5696 msgid "Note to Editor:"
5697 msgstr "Nota para o Editor:"
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5700 msgid "References. ---"
5701 msgstr "Referências. ---"
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5710 msgstr "linha de tabela"
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5715 msgstr "Título de rodapé:"
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5719 msgid "tablenotemark"
5720 msgstr "linha de tabela"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5723 msgid "tablenote mark"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5728 msgstr "LegendaFigura"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5736 msgstr "Funcionalidade:"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5753 msgid "List of Schemes"
5754 msgstr "Lista de Ramos"
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5760 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5767 msgid "List of Charts"
5768 msgstr "Lista de Alterações"
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5782 msgid "List of Graphs"
5783 msgstr "Lista de Gráficos"
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5816 msgid "Teaser image:"
5817 msgstr "ImagemRaster"
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5826 msgstr "&Categoria:"
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5830 msgid "CR categories"
5831 msgstr "&Categoria:"
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5834 msgid "Computing Review Categories"
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5838 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5841 #: lib/layouts/spie.layout:89
5842 msgid "Acknowledgments"
5843 msgstr "Agradecimentos"
5845 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5850 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5852 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5853 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5856 msgstr "TextoPrincipal"
5858 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5860 msgid "SpecialSection"
5861 msgstr "Secção-especial"
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5865 msgid "SpecialSection*"
5866 msgstr "Secção-especial"
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5870 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5876 msgstr "Não-numerado"
5878 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5879 msgid "Chapter Exercises"
5880 msgstr "Exercícios de capítulo"
5882 #: lib/layouts/apa.layout:50
5884 msgstr "CabeçalhoDireito"
5886 #: lib/layouts/apa.layout:59
5887 msgid "Right header:"
5888 msgstr "Cabeçalho direito:"
5890 #: lib/layouts/apa.layout:82
5894 #: lib/layouts/apa.layout:91
5896 msgstr "TítuloAbreviado"
5898 #: lib/layouts/apa.layout:99
5899 msgid "Short title:"
5900 msgstr "Título abreviado:"
5902 #: lib/layouts/apa.layout:128
5904 msgstr "DoisAutores"
5906 #: lib/layouts/apa.layout:135
5907 msgid "ThreeAuthors"
5908 msgstr "TrêsAutores"
5910 #: lib/layouts/apa.layout:142
5912 msgstr "QuatroAutores"
5914 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5916 msgid "Affiliation:"
5919 #: lib/layouts/apa.layout:170
5920 msgid "TwoAffiliations"
5921 msgstr "DuasAfiliações"
5923 #: lib/layouts/apa.layout:177
5924 msgid "ThreeAffiliations"
5925 msgstr "TrêsAfiliações"
5927 #: lib/layouts/apa.layout:184
5928 msgid "FourAffiliations"
5929 msgstr "QuatroAfiliações"
5931 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5935 #: lib/layouts/apa.layout:205
5939 #: lib/layouts/apa.layout:233
5940 msgid "Acknowledgements:"
5941 msgstr "Agradecimentos:"
5943 #: lib/layouts/apa.layout:247
5947 #: lib/layouts/apa.layout:257
5948 msgid "CenteredCaption"
5949 msgstr "LegendaCentrada"
5951 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5954 msgstr "Sem sentido!"
5956 #: lib/layouts/apa.layout:277
5958 msgstr "AjustarFigura"
5960 #: lib/layouts/apa.layout:283
5962 msgstr "AjustarBitmap"
5964 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5966 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5969 msgid "Subparagraph"
5970 msgstr "Subparágrafo"
5972 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5973 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5978 #: lib/layouts/apa.layout:395
5982 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5984 msgid "(\\alph{enumii})"
5985 msgstr "(\\alph{enumii})"
5987 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5989 msgstr "LatinoLigado"
5991 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5993 msgstr "Latino ligado"
5995 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5997 msgstr "LatinoDesligado"
5999 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6001 msgstr "Latino desligado"
6003 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6004 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6006 msgstr "InícioMoldura"
6008 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6010 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6011 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
6012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6018 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6020 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6026 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6031 msgid "Section \\arabic{section}"
6032 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
6035 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6036 msgid "\\Alph{section}"
6037 msgstr "\\Alph{section}"
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6040 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6041 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6044 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6045 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6058 msgid "BeginPlainFrame"
6059 msgstr "InicioMolduraSimples"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6062 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6063 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6067 msgstr "OutraMoldura"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6070 msgid "Again frame with label"
6071 msgstr "Outra moldura com legenda"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6078 msgid "________________________________"
6079 msgstr "________________________________"
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6082 msgid "FrameSubtitle"
6083 msgstr "SubtítuloMoldura"
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6096 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6097 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6100 msgid "ColumnsCenterAligned"
6101 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6104 msgid "Columns (center aligned)"
6105 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6108 msgid "ColumnsTopAligned"
6109 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6112 msgid "Columns (top aligned)"
6113 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6123 msgstr "Sobreposições"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6126 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6127 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6131 msgstr "Sobrepôr impressão"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6135 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6139 msgstr "Areasobreposição"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6146 msgid "Uncovered on slides"
6147 msgstr "Expôsto nos slides"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6154 msgid "Only on slides"
6155 msgstr "Apenas nos slides"
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6167 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6168 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6171 msgid "ExampleBlock"
6172 msgstr "BlocoExemplo"
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6175 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6176 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6180 msgstr "BlocoAlerta"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6183 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6184 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6191 msgstr "Intitulando"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6194 msgid "Title (Plain Frame)"
6195 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6199 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6201 msgstr "Instituição"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6205 msgid "InstituteMark"
6206 msgstr "Instituição"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6210 msgid "Institute mark"
6211 msgstr "Instituição"
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6230 msgid "TitleGraphic"
6231 msgstr "TítuloGráfico"
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6252 msgid "Definitions."
6253 msgstr "Definições."
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6274 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6292 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6305 msgid "CharStyle:Alert"
6306 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6313 msgid "CharStyle:Structure"
6314 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6317 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6322 msgid "Custom:ArticleMode"
6323 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6330 msgid "Custom:PresentationMode"
6331 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6334 msgid "Presentation"
6335 msgstr "Apresentação"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6344 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6345 msgid "List of Tables"
6346 msgstr "Lista de Tabelas"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6355 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6356 msgid "List of Figures"
6357 msgstr "Lista de Figuras"
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6372 msgid "ACT \\arabic{act}"
6373 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6380 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6381 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6396 msgid "Parenthetical"
6397 msgstr "Entre parênteses"
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6414 msgid "Right Address"
6415 msgstr "Endereço direita"
6417 #: lib/layouts/chess.layout:35
6419 msgstr "LinhaPrincipal"
6421 #: lib/layouts/chess.layout:42
6423 msgstr "LinhaPrincipal:"
6425 #: lib/layouts/chess.layout:60
6429 #: lib/layouts/chess.layout:64
6433 #: lib/layouts/chess.layout:70
6434 msgid "SubVariation"
6435 msgstr "Sub-variação"
6437 #: lib/layouts/chess.layout:73
6438 msgid "Subvariation:"
6439 msgstr "Sub-variação:"
6441 #: lib/layouts/chess.layout:79
6442 msgid "SubVariation2"
6443 msgstr "Sub-variação2"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:82
6446 msgid "Subvariation(2):"
6447 msgstr "Sub-variação(2):"
6449 #: lib/layouts/chess.layout:88
6450 msgid "SubVariation3"
6451 msgstr "Sub-variação3"
6453 #: lib/layouts/chess.layout:91
6454 msgid "Subvariation(3):"
6455 msgstr "Sub-variação(3):"
6457 #: lib/layouts/chess.layout:97
6458 msgid "SubVariation4"
6459 msgstr "Sub-variação4"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:100
6462 msgid "Subvariation(4):"
6463 msgstr "Sub-variação(4):"
6465 #: lib/layouts/chess.layout:106
6466 msgid "SubVariation5"
6467 msgstr "Sub-variação5"
6469 #: lib/layouts/chess.layout:109
6470 msgid "Subvariation(5):"
6471 msgstr "Sub-variação(5):"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:116
6475 msgstr "EsconderMovimentos"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:121
6479 msgstr "EsconderMovimentos:"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:126
6483 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6485 #: lib/layouts/chess.layout:130
6486 msgid "[chessboard]"
6487 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:139
6490 msgid "BoardCentered"
6491 msgstr "TabuleiroCentrado"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:144
6494 msgid "[centered board]"
6495 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:154
6501 #: lib/layouts/chess.layout:159
6505 #: lib/layouts/chess.layout:174
6509 #: lib/layouts/chess.layout:179
6513 #: lib/layouts/chess.layout:185
6515 msgstr "MovimentoRei"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:190
6519 msgstr "MovimentoRei:"
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6526 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6527 msgid "Send To Address"
6528 msgstr "Enviar Para Endereço"
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6531 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6532 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6534 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6539 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6541 msgstr "O meu endereço"
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6544 msgid "Sender Address:"
6545 msgstr "Endereço do Remetente:"
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6549 msgid "Return address"
6550 msgstr "EndereçoRemetente"
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6554 msgid "Backaddress:"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6559 msgid "Postal comment"
6560 msgstr "ComentárioPostal"
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6564 msgid "Postal Remark:"
6565 msgstr "Postvermerk:"
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6595 msgstr "Nossa ref.:"
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6617 msgstr "Assinatura:"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6622 msgstr "Baixo esquerda"
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6626 msgid "Bottom text:"
6627 msgstr "Baixo esquerda"
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6645 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6685 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6697 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6727 msgid "Post Scriptum:"
6728 msgstr "Post Scriptum:"
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6731 msgid "SenderAddress"
6732 msgstr "EndereçoRemetente"
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6740 msgid "RetourAdresse"
6741 msgstr "RetourAdresse"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6749 msgstr "Postvermerk"
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6765 msgid "IhrSchreiben"
6766 msgstr "IhrSchreiben"
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6770 msgstr "MeinZeichen"
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6773 msgid "Unterschrift"
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6855 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6859 #: lib/layouts/egs.layout:272
6861 msgstr "Título LaTeX"
6863 #: lib/layouts/egs.layout:305
6867 #: lib/layouts/egs.layout:314
6871 #: lib/layouts/egs.layout:327
6875 #: lib/layouts/egs.layout:349
6879 #: lib/layouts/egs.layout:358
6883 #: lib/layouts/egs.layout:372
6887 #: lib/layouts/egs.layout:382
6889 msgstr "PrimeiroAutor"
6891 #: lib/layouts/egs.layout:395
6892 msgid "1st_author_surname:"
6893 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6895 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6896 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6900 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6905 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6906 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6910 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6915 #: lib/layouts/egs.layout:448
6920 #: lib/layouts/egs.layout:461
6921 msgid "reprint_reqs_to:"
6922 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6924 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6926 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6931 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6934 msgid "Acknowledgement."
6935 msgstr "Agradecimento."
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6938 msgid "Author Address"
6939 msgstr "Endereço do autor"
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6942 msgid "Author Email"
6943 msgstr "E-mail do autor"
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6951 msgstr "URL do autor"
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6964 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6965 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6972 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6976 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6980 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6984 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6999 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:350
7003 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:364
7007 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:371
7011 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:378
7015 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:385
7019 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7023 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:399
7027 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7041 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7042 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7045 msgid "Case \\arabic{case}"
7046 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7050 msgid "Titlenotemark"
7051 msgstr "Título de rodapé"
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7055 msgid "Titlenote mark"
7056 msgstr "Título de rodapé"
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7059 msgid "Title footnote"
7060 msgstr "Título de rodapé"
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7063 msgid "Title footnote:"
7064 msgstr "Título de rodapé:"
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7074 msgstr "E-mail do autor"
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7077 msgid "Author footnote"
7078 msgstr "Rodapé de autor"
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7081 msgid "Author footnote:"
7082 msgstr "Rodapé de autor:"
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7086 msgid "CorAuthormark"
7087 msgstr "Autor Corr:"
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7091 msgid "CorAuthor mark"
7092 msgstr "E-mail do autor"
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7095 msgid "Corresponding author"
7096 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7099 msgid "Corresponding author text:"
7100 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7104 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:170
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7106 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7108 msgstr "Palavras-chave:"
7110 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7112 msgstr "Palavra-chave"
7114 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7115 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7117 msgstr "Palavras-chave:"
7119 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7128 msgid "BulletedItem"
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7132 msgid "Bulleted Item:"
7133 msgstr "Item Ponto:"
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7141 msgstr "Início do CV"
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7144 msgid "PersonalInfo"
7145 msgstr "InformaçãoPessoal"
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7148 msgid "Personal Info"
7149 msgstr "Informação Pessoal"
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7152 msgid "MotherTongue"
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7156 msgid "Mother Tongue:"
7157 msgstr "Língua Mãe:"
7159 #: lib/layouts/foils.layout:42
7161 msgstr "Transparência"
7163 #: lib/layouts/foils.layout:61
7164 msgid "ShortFoilhead"
7165 msgstr "TransparênciaPequena"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:67
7168 msgid "Rotatefoilhead"
7169 msgstr "RodarTransparência"
7171 #: lib/layouts/foils.layout:73
7172 msgid "ShortRotatefoilhead"
7173 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7175 #: lib/layouts/foils.layout:82
7180 #: lib/layouts/foils.layout:97
7184 #: lib/layouts/foils.layout:101
7186 msgstr "ListaCruzada"
7188 #: lib/layouts/foils.layout:116
7192 #: lib/layouts/foils.layout:160
7194 msgstr "O meu logotipo"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:168
7198 msgstr "O meu logotipo:"
7200 #: lib/layouts/foils.layout:177
7204 #: lib/layouts/foils.layout:181
7205 msgid "Restriction:"
7208 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7209 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7211 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7213 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7214 msgid "Left Header:"
7215 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7217 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7219 msgid "Right Header"
7220 msgstr "Cabeçalho Direito"
7222 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7223 msgid "Right Header:"
7224 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7226 #: lib/layouts/foils.layout:201
7227 msgid "Right Footer"
7228 msgstr "Rodapé Direito"
7230 #: lib/layouts/foils.layout:205
7231 msgid "Right Footer:"
7232 msgstr "Rodapé Direito:"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7237 msgstr "Teorema #. "
7239 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7244 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7246 msgid "Corollary #."
7247 msgstr "Corolário #."
7249 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7250 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7251 msgid "Proposition #."
7252 msgstr "Proposição #."
7254 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7256 msgid "Definition #."
7257 msgstr "Definição #."
7259 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7269 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7273 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7278 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7280 msgid "Proposition*"
7281 msgstr "Proposição*"
7283 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7284 msgid "Proposition."
7285 msgstr "Proposição."
7287 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7337 msgid "ReturnAddress"
7338 msgstr "EndereçoRemetente"
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7341 msgid "ReturnAddress:"
7342 msgstr "EndereçoRemetente:"
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7402 msgstr "CódigoBancário"
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7406 msgstr "CódigoBancário:"
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7410 msgstr "ContaBancária"
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7413 msgid "BankAccount:"
7414 msgstr "ContaBancária:"
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7417 msgid "PostalComment"
7418 msgstr "ComentárioPostal"
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7421 msgid "PostalComment:"
7422 msgstr "ComentárioPostal:"
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7426 msgstr "Referência:"
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7438 msgstr "NomeLinhaA:"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7446 msgstr "NomeLinhaB:"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7454 msgstr "NomeLinhaC:"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7470 msgstr "NomeLinhaE:"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7478 msgstr "NomeLinhaF:"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7486 msgstr "NomeLinhaG:"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7490 msgstr "EndereçoLinhaA"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7493 msgid "AddressRowA:"
7494 msgstr "EndereçoLinhaA"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7498 msgstr "EndereçoLinhaB"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7501 msgid "AddressRowB:"
7502 msgstr "EndereçoLinhaB"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7506 msgstr "EndereçoLinhaC"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7509 msgid "AddressRowC:"
7510 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7514 msgstr "EndereçoLinhaD"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7517 msgid "AddressRowD:"
7518 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7522 msgstr "EndereçoLinhaE"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7525 msgid "AddressRowE:"
7526 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7530 msgstr "EndereçoLinhaF"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7533 msgid "AddressRowF:"
7534 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7537 msgid "TelephoneRowA"
7538 msgstr "TelefoneLinhaA"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7541 msgid "TelephoneRowA:"
7542 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7545 msgid "TelephoneRowB"
7546 msgstr "TelefoneLinhaB"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7549 msgid "TelephoneRowB:"
7550 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7553 msgid "TelephoneRowC"
7554 msgstr "TelefoneLinhaC"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7557 msgid "TelephoneRowC:"
7558 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7561 msgid "TelephoneRowD"
7562 msgstr "TelefoneLinhaD"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7565 msgid "TelephoneRowD:"
7566 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7569 msgid "TelephoneRowE"
7570 msgstr "TelefoneLinhaE"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7573 msgid "TelephoneRowE:"
7574 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7577 msgid "TelephoneRowF"
7578 msgstr "TelefoneLinhaF"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7581 msgid "TelephoneRowF:"
7582 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7585 msgid "InternetRowA"
7586 msgstr "InternetLinhaA"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7589 msgid "InternetRowA:"
7590 msgstr "InternetLinhaA:"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7593 msgid "InternetRowB"
7594 msgstr "InternetLinhaB"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7597 msgid "InternetRowB:"
7598 msgstr "InternetLinhaB:"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7601 msgid "InternetRowC"
7602 msgstr "InternetLinhaC"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7605 msgid "InternetRowC:"
7606 msgstr "InternetLinhaC:"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7609 msgid "InternetRowD"
7610 msgstr "InternetLinhaD"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7613 msgid "InternetRowD:"
7614 msgstr "InternetLinhaD:"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7617 msgid "InternetRowE"
7618 msgstr "InternetLinhaE"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7621 msgid "InternetRowE:"
7622 msgstr "InternetLinhaE:"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7625 msgid "InternetRowF"
7626 msgstr "InternetLinhaF"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7629 msgid "InternetRowF:"
7630 msgstr "InternetLinhaF:"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7634 msgstr "BancoLinhaA"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7638 msgstr "BancoLinhaA:"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7642 msgstr "BancoLinhaB"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7646 msgstr "BancoLinhaB:"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7650 msgstr "BancoLinhaC"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7654 msgstr "BancoLinhaC:"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7658 msgstr "BancoLinhaD"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7662 msgstr "BancoLinhaD:"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7666 msgstr "BancoLinhaE"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7670 msgstr "BancoLinhaE:"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7674 msgstr "BancoLinhaF"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7678 msgstr "BancoLinhaF:"
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7682 msgstr "Afirmação #."
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7686 msgstr "Observações"
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7690 msgstr "Observações #."
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7702 msgstr "DESAPARECE EM:"
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7714 msgstr "Continuação"
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7717 msgid "(continuing)"
7718 msgstr "(continuação)"
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7726 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7733 msgid "INTERCUT WITH:"
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7745 msgid "Classification Codes"
7746 msgstr "Códigos de classificação"
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7750 msgid "Definition \\thedefinition."
7751 msgstr "Definição \\thedefinition."
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7758 msgid "Step \\thestep."
7759 msgstr "Passo \\thestep."
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7763 msgid "Example \\theexample."
7764 msgstr "Exemplo \\theexample."
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7768 msgid "Remark \\theremark."
7769 msgstr "Observação \\theremark."
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7773 msgid "Notation \\thenotation."
7774 msgstr "Notação \\thenotation."
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7779 msgid "Theorem \\thetheorem."
7780 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7784 msgid "Corollary \\thecorollary."
7785 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7789 msgid "Lemma \\thelemma."
7790 msgstr "Lema \\thelemma."
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7794 msgid "Proposition \\theproposition."
7795 msgstr "Proposição \\theproposition."
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7802 msgid "Prop \\theprop."
7803 msgstr "Prop \\theprop."
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7816 msgid "Question \\thequestion."
7817 msgstr "Questão \\thequestion."
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7821 msgid "Claim \\theclaim."
7822 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7826 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7827 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7830 msgid "Appendices Section"
7831 msgstr "Secção Apêndices"
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7834 msgid "--- Appendices ---"
7835 msgstr "--- Apêndices ---"
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7838 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7839 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7870 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7871 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7872 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7879 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7880 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7884 msgstr "submeterpara"
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7887 msgid "submit to paper:"
7888 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7891 msgid "Bibliography (plain)"
7892 msgstr "Bibliografia (simples)"
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7895 msgid "Bibliography heading"
7896 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7898 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7902 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7904 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7911 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7912 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7915 msgid "AddressForOffprints"
7916 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7919 msgid "Address for Offprints:"
7920 msgstr "Endereço para Offprints:"
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7923 msgid "RunningTitle"
7924 msgstr "TítuloCorrido"
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7927 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7928 msgid "Running title:"
7929 msgstr "Título corrido:"
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7932 msgid "RunningAuthor"
7933 msgstr "AutorCorrido"
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7936 msgid "Running author:"
7937 msgstr "Autor corrido:"
7939 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7944 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7945 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7948 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7953 msgid "Running LaTeX Title"
7954 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7962 msgstr "Título TOC:"
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7965 msgid "Author Running"
7966 msgstr "Autor Corrido"
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7969 msgid "Author Running:"
7970 msgstr "Autor Corrido:"
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7981 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7993 msgid "Conjecture #."
7994 msgstr "Conjectura #."
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
8002 msgstr "Exercício #."
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
8009 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8011 msgstr "Problema #."
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
8015 msgstr "Propriedade"
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
8019 msgstr "Propriedade #."
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
8027 msgstr "Observação #."
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
8030 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
8035 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8040 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8045 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8047 msgid "Chapterprecis"
8048 msgstr "Resumocapitulo"
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8054 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8056 msgstr "TítuloPoema"
8058 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8060 msgstr "TítuloPoema*"
8062 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8080 msgstr "Listar Item:"
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8086 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8087 msgid "Double Item:"
8088 msgstr "Item Duplo:"
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8094 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8098 #: lib/layouts/paper.layout:145
8102 #: lib/layouts/paper.layout:156
8104 msgstr "Instituição"
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8107 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8132 msgid "Empty slide:"
8133 msgstr "Slide vazio:"
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8136 msgid "\\arabic{section}"
8137 msgstr "\\arabic{section}"
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8140 msgid "ItemizeType1"
8141 msgstr "ItemizarTipo1"
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8144 msgid "EnumerateType1"
8145 msgstr "EnumerarTipo1"
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8148 msgid "List of Algorithms"
8149 msgstr "Lista de Algoritmos"
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8152 msgid "\\thechapter"
8153 msgstr "\\thechapter"
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8172 msgid "Ingredients:"
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8180 msgid "AltAffiliation"
8181 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8183 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8187 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8188 msgid "Electronic Address:"
8189 msgstr "Endereço Electrónico:"
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8192 msgid "acknowledgments"
8193 msgstr "agradecimentos"
8195 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8196 msgid "PACS number:"
8197 msgstr "Número PACS:"
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8200 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8202 msgstr "Etiquetagem"
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8222 msgstr "Correioespecial"
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8225 msgid "Specialmail:"
8226 msgstr "Correioespecial:"
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8242 msgid "Your letter of:"
8243 msgstr "Sua carta de:"
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8254 msgid "Customer no.:"
8255 msgstr "Cliente nº:"
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8262 msgid "Invoice no.:"
8263 msgstr "Factura nº:"
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8267 msgstr "PróximoEndereço"
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8270 msgid "Next Address:"
8271 msgstr "Próximo Endereço:"
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8274 msgid "Sender Name:"
8275 msgstr "Nome do Remetente:"
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8278 msgid "Sender Phone:"
8279 msgstr "Telefone do Remetente:"
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8287 msgstr "Fax do Remetente:"
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8294 msgid "Sender E-Mail:"
8295 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8299 msgstr "URL do Remetente:"
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8314 msgid "End of letter"
8315 msgstr "Fim de carta"
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8318 msgid "LandscapeSlide"
8319 msgstr "SlidePaisagem"
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8323 msgid "Landscape Slide:"
8324 msgstr "Slide Paisagem"
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8327 msgid "PortraitSlide"
8328 msgstr "SlideRetrato"
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8332 msgid "Portrait Slide:"
8333 msgstr "Slide Retrato"
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8345 msgid "SlideHeading"
8346 msgstr "CabeçalhoSlide"
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8349 msgid "SlideSubHeading"
8350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8353 msgid "ListOfSlides"
8354 msgstr "ListaDeSlides"
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8358 msgid "[List Of Slides]"
8359 msgstr "Lista De Slides"
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8362 msgid "SlideContents"
8363 msgstr "ÍndiceSlide"
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8367 msgid "[Slide Contents]"
8368 msgstr "ÍndiceSlide"
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8372 msgid "ProgressContents"
8373 msgstr "ProgressoÍndice"
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8377 msgid "[Progress Contents]"
8378 msgstr "Progresso Índice"
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8383 msgstr "Conjectura*"
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8391 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8396 msgid "Subjectclass"
8397 msgstr "Classedeassunto"
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8401 msgid "AMS subject classifications:"
8402 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8406 msgstr "Conferência"
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8410 msgstr "Conferência:"
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8413 msgid "CopyrightYear"
8414 msgstr "AnoCopyright"
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8417 msgid "Copyright year:"
8418 msgstr "Ano de Copyright:"
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8421 msgid "Copyrightdata"
8422 msgstr "DadosCopyright"
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8425 msgid "Copyright data:"
8426 msgstr "Dados de Copyright:"
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8436 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8444 #: lib/layouts/slides.layout:105
8446 msgstr "Novo Slide:"
8448 #: lib/layouts/slides.layout:127
8450 msgstr "Sobreposição"
8452 #: lib/layouts/slides.layout:142
8453 msgid "New Overlay:"
8454 msgstr "Nova Sobreposição:"
8456 #: lib/layouts/slides.layout:182
8460 #: lib/layouts/slides.layout:207
8461 msgid "InvisibleText"
8462 msgstr "Texto Invisível"
8464 #: lib/layouts/slides.layout:214
8465 msgid "<Invisible Text Follows>"
8466 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8468 #: lib/layouts/slides.layout:231
8470 msgstr "Texto Visível"
8472 #: lib/layouts/slides.layout:238
8473 msgid "<Visible Text Follows>"
8474 msgstr "<Visible Text Follows>"
8476 #: lib/layouts/spie.layout:54
8480 #: lib/layouts/spie.layout:66
8484 #: lib/layouts/spie.layout:79
8488 #: lib/layouts/spie.layout:94
8489 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8490 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8495 msgstr "Classedeassunto"
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8500 msgstr "TítuloPoema"
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8504 msgid "Front Matter"
8505 msgstr "Frontíspicio"
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8509 msgid "--- Front Matter ---"
8510 msgstr "Frontíspicio"
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8518 msgid "--- Main Matter ---"
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8528 msgid "--- Back Matter ---"
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8533 msgid "Part \\thepart"
8534 msgstr "Parte \\thepart"
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8537 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8538 msgid "Chapter \\thechapter"
8539 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8543 msgid "Appendix \\thechapter"
8544 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8561 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8562 msgid "Proof(smartQED)"
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8566 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8576 msgid "Institute and e-mail: "
8577 msgstr "Instituição"
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8584 msgid "TOC depth (provide a number):"
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8589 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8590 msgstr "Lista de Citações"
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8603 msgid "List of Contributors"
8604 msgstr "Lista de Alterações"
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8614 msgstr "Instituição"
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8629 msgstr "Nota Marginal|M"
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8647 msgstr "Caixa Baixa"
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8652 msgstr "Caixa Baixa"
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8657 msgstr "Caixa Baixa"
8659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8662 msgstr "Caixa Baixa"
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8667 msgstr "Largura da Etiqueta"
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8676 msgid "MarginFigure"
8677 msgstr "AjustarFigura"
8679 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8684 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8685 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8688 msgid "Element:Firstname"
8689 msgstr "Elemento:Primeironome"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8693 msgstr "Primeironome"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8696 msgid "Element:Fname"
8697 msgstr "Elemento:Pnome"
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8704 msgid "Element:Surname"
8705 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8713 msgid "Element:Filename"
8714 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8717 msgid "Element:Literal"
8718 msgstr "Elemento:Literal"
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8726 msgid "Element:Emph"
8727 msgstr "Elemento:Italico"
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8734 msgid "Element:Abbrev"
8735 msgstr "Elemento:Abrev"
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8742 msgid "Element:Citation-number"
8743 msgstr "Elemento:Número-citação"
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8746 msgid "Citation-number"
8747 msgstr "Número-citação"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8750 msgid "Element:Volume"
8751 msgstr "Elemento:Volume"
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8759 msgstr "Elemento:Dia"
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8766 msgid "Element:Month"
8767 msgstr "Elemento:Mês"
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8774 msgid "Element:Year"
8775 msgstr "Elemento:Ano"
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8782 msgid "Element:Issue-number"
8783 msgstr "Elemento:Número-volume"
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8786 msgid "Issue-number"
8787 msgstr "Número-volume"
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8790 msgid "Element:Issue-day"
8791 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8798 msgid "Element:Issue-months"
8799 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8802 msgid "Issue-months"
8805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8806 msgid "Subsubparagraph"
8807 msgstr "Subsubparágrafo"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8814 msgid "-- Header --"
8815 msgstr "-- Cabeçalho --"
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8818 msgid "Special-section"
8819 msgstr "Secção-especial"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8822 msgid "Special-section:"
8823 msgstr "Secção-especial:"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8830 msgid "AGU-journal:"
8831 msgstr "jornal-AGU:"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8834 msgid "Citation-number:"
8835 msgstr "Número-citação:"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8843 msgstr "volume-AGU:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8851 msgstr "número-AGU:"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8859 msgstr "Termos do índice remissivo"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8862 msgid "Index-terms..."
8863 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8867 msgstr "Termo do índice remissivo"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8871 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8875 msgstr "Termo-cruzado"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8879 msgstr "Termo-cruzado:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8882 msgid "Supplementary"
8883 msgstr "Suplementar"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8886 msgid "Supplementary..."
8887 msgstr "Suplementar..."
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8894 msgid "Sup-mat-note:"
8895 msgstr "Nota-mat-sup:"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8899 msgstr "Citar-outro"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8903 msgstr "Citar-outro:"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8915 msgstr "Indentar-linha"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8919 msgstr "Indentar-linha:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8923 msgstr "Cabeçalho corrido"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8927 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8930 msgid "Published-online:"
8931 msgstr "Publicado-online:"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8943 msgid "Posting-order"
8944 msgstr "Ordem-posting"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8948 msgid "Posting-order:"
8949 msgstr "Order-posting:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8953 msgstr "páginas-AGU"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8957 msgstr "páginas-AGU:"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8992 msgid "Element:ISSN"
8993 msgstr "Elemento:ISSN"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9000 msgid "Element:CODEN"
9001 msgstr "Elemento:CODEN"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9008 msgid "Element:SS-Code"
9009 msgstr "Elemento:Código-SS"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9016 msgid "Element:SS-Title"
9017 msgstr "Elemento:Título-SS"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9024 msgid "Element:CCC-Code"
9025 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9032 msgid "Element:Code"
9033 msgstr "Elemento:Código"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9040 msgid "Element:Dscr"
9041 msgstr "Elemento:Dscr"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9048 msgid "Element:Keyword"
9049 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9053 msgid "Element:Orgdiv"
9054 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9062 msgid "Element:Orgname"
9063 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9070 msgid "Element:Street"
9071 msgstr "Elemento:Rua"
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9074 msgid "Element:City"
9075 msgstr "Elemento:Cidade"
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9082 msgid "Element:State"
9083 msgstr "Elemento:Estado"
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9086 msgid "Element:Postcode"
9087 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9091 msgstr "Codigo-postal"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9094 msgid "Element:Country"
9095 msgstr "Elemento:País"
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9112 msgstr "código CCC:"
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9124 msgstr "EndereçoAutor"
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9127 msgid "Author Address:"
9128 msgstr "Endereço do Autor:"
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9135 msgid "Slug Comment:"
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9147 msgid "Table Caption"
9148 msgstr "Legenda de Tabela"
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9151 msgid "TableCaption"
9152 msgstr "LegendaTabela"
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9155 msgid "Current Address"
9156 msgstr "Endereço Actual"
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9159 msgid "Current address:"
9160 msgstr "Endereço actual:"
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9163 msgid "E-mail address:"
9164 msgstr "Endereço E-mail:"
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9167 msgid "Key words and phrases:"
9168 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9172 msgstr "Dedicatória"
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9187 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9188 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9191 msgid "Element:Directory"
9192 msgstr "Elemento:Pasta"
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9199 msgid "Element:Email"
9200 msgstr "Elemento:E-mail"
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9203 msgid "Element:KeyCombo"
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9212 msgid "Element:KeyCap"
9213 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9220 msgid "Element:GuiMenu"
9221 msgstr "Elemento:MenuGui"
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9228 msgid "Element:GuiMenuItem"
9229 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9233 msgstr "ItemMenuGui"
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9236 msgid "Element:GuiButton"
9237 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9244 msgid "Element:MenuChoice"
9245 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9249 msgstr "EscolhaMenu"
9251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9256 msgid "Subparagraph*"
9257 msgstr "Subparágrafo*"
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9264 msgid "RevisionHistory"
9265 msgstr "HistóricoRevisão"
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9268 msgid "Revision History"
9269 msgstr "Histórico de Revisão"
9271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9276 msgid "RevisionRemark"
9277 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9281 msgstr "PrimeiroNome"
9283 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9284 #: lib/layouts/sweave.module:39
9288 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9289 msgid "\\arabic{chapter}"
9290 msgstr "\\arabic{chapter}"
9292 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9293 msgid "\\Alph{chapter}"
9294 msgstr "\\Alph{chapter}"
9296 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9297 msgid "\\arabic{footnote}"
9298 msgstr "\\arabic{footnote}"
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9301 msgid "\\Roman{section}."
9302 msgstr "\\Roman{section}."
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9305 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9306 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9309 msgid "\\Alph{subsection}."
9310 msgstr "\\Alph{subsection}."
9312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9313 msgid "\\arabic{subsection}."
9314 msgstr "\\arabic{subsection}."
9316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9317 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9318 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9321 msgid "\\alph{subsubsection}."
9322 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9325 msgid "\\alph{paragraph}."
9326 msgstr "\\alph{paragraph}."
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9330 msgstr "AdicionarParte"
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9334 msgstr "Adicionarcap"
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9338 msgstr "Adicionarsec"
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9342 msgstr "Adicionarcap*"
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9346 msgstr "Adicionarsec*"
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9362 msgstr "Títulocabeçalho"
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9365 msgid "Uppertitleback"
9366 msgstr "Títulosuperiortrás"
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9369 msgid "Lowertitleback"
9370 msgstr "Títuloinferiortrás"
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9374 msgstr "Título-extra"
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9377 msgid "Captionabove"
9378 msgstr "Legendacima"
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9381 msgid "Captionbelow"
9382 msgstr "Legendabaixo"
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9389 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9395 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9398 msgid "\\Roman{part}"
9399 msgstr "\\Roman{part}"
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9402 msgid "\\arabic{enumi}."
9403 msgstr "\\arabic{enumi}."
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9406 msgid "\\roman{enumiii}."
9407 msgstr "\\roman{enumiii}."
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9410 msgid "\\Alph{enumiv}."
9411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9430 msgid "Note:Comment"
9431 msgstr "Nota:Comentário"
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9446 msgid "Note:Greyedout"
9447 msgstr "Nota:aCinzento"
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9454 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9476 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferParams.cpp:378
9477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:599
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9493 msgstr "Caixa:Sombreado"
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9523 msgid "Info:shortcut"
9524 msgstr "Info:atalho"
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9527 msgid "Info:shortcuts"
9528 msgstr "Info:atalhos"
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9535 msgid "--Separator--"
9536 msgstr "--Separador--"
9538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9539 msgid "--- Separate Environment ---"
9540 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9542 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9544 msgstr "Nota de cabeçalho"
9546 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9547 msgid "Headnote (optional):"
9548 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9551 msgid "Corr Author:"
9552 msgstr "Autor Corr:"
9554 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9558 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9564 msgid "Fact \\thefact."
9565 msgstr "Facto \\thetheorem."
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9569 msgid "Problem \\theproblem."
9570 msgstr "Problema \\thetheorem."
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9574 msgid "Exercise \\theexercise."
9575 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9578 msgid "Corollary \\thetheorem."
9579 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9582 msgid "Lemma \\thetheorem."
9583 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9586 msgid "Proposition \\thetheorem."
9587 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9590 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9591 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9594 msgid "Fact \\thetheorem."
9595 msgstr "Facto \\thetheorem."
9597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9598 msgid "Definition \\thetheorem."
9599 msgstr "Definição \\thetheorem."
9601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9602 msgid "Example \\thetheorem."
9603 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9606 msgid "Problem \\thetheorem."
9607 msgstr "Problema \\thetheorem."
9609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9610 msgid "Exercise \\thetheorem."
9611 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9614 msgid "Remark \\thetheorem."
9615 msgstr "Observação \\thetheorem."
9617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9618 msgid "Claim \\thetheorem."
9619 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9635 msgstr "Observação*"
9637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9643 msgstr "Conjectura."
9645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9659 msgstr "Observação."
9661 #: lib/layouts/braille.module:2
9665 #: lib/layouts/braille.module:6
9667 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9670 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9673 #: lib/layouts/braille.module:22
9674 msgid "Braille (default)"
9675 msgstr "Braille (por omissão)"
9677 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9681 #: lib/layouts/braille.module:45
9682 msgid "Braille (textsize)"
9683 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9685 #: lib/layouts/braille.module:68
9686 msgid "Braille (dots on)"
9687 msgstr "Braille (com pontos)"
9689 #: lib/layouts/braille.module:83
9690 msgid "Braille_dots_on"
9691 msgstr "Braille_com_pontos"
9693 #: lib/layouts/braille.module:92
9694 msgid "Braille (dots off)"
9695 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9697 #: lib/layouts/braille.module:107
9698 msgid "Braille_dots_off"
9699 msgstr "Braille_sem_pontos"
9701 #: lib/layouts/braille.module:116
9702 msgid "Braille (mirror on)"
9703 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9705 #: lib/layouts/braille.module:131
9706 msgid "Braille_mirror_on"
9707 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9709 #: lib/layouts/braille.module:140
9710 msgid "Braille (mirror off)"
9711 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9713 #: lib/layouts/braille.module:155
9714 msgid "Braille_mirror_off"
9715 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9717 #: lib/layouts/braille.module:163
9722 #: lib/layouts/braille.module:167
9727 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9733 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9734 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9736 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9737 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9739 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9740 msgid "Custom:Endnote"
9741 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9743 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9747 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9748 msgid "Number Equations by Section"
9751 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9753 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9754 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9759 msgid "Number Figures by Section"
9760 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9770 msgstr "Rodapé para Fim"
9772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9774 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9775 "where you want the endnotes to appear."
9777 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9778 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9780 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9784 #: lib/layouts/hanging.module:6
9786 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9787 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9790 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9791 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9792 "as linhas subsequentes são indentadas."
9794 #: lib/layouts/initials.module:2
9798 #: lib/layouts/initials.module:6
9800 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9801 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9804 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9809 #: lib/layouts/initials.module:10
9811 msgid "CharStyle:Initial"
9812 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9814 #: lib/layouts/initials.module:12
9817 msgstr "Texto Invisível"
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9821 msgstr "Linguística"
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9825 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9826 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9829 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9830 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9831 "linguistics.lyx nos exemplos."
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9834 msgid "Numbered Example (multiline)"
9835 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9842 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9843 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9851 msgstr "Sub-exemplo"
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9855 msgstr "Sub-exemplo:"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9858 msgid "Custom:Glosse"
9859 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9863 msgstr "Nota-glossário"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9867 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9868 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9876 msgid "CharStyle:Expression"
9877 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9884 msgid "CharStyle:Concepts"
9885 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9892 msgid "CharStyle:Meaning"
9893 msgstr "EstiloCar:Significado"
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9897 msgstr "significado"
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9904 msgid "List of Tableaux"
9905 msgstr "Lista de Quadros"
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9908 msgid "Logical Markup"
9909 msgstr "Marcação Lógica"
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9913 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9916 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9917 "negrito, e código."
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9920 msgid "CharStyle:Noun"
9921 msgstr "EstiloCar:Nome"
9923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9928 msgid "CharStyle:Emph"
9929 msgstr "EstiloCar:Italico"
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9936 msgid "CharStyle:Strong"
9937 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9944 msgid "CharStyle:Code"
9945 msgstr "EstiloCar:Código"
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9951 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9952 msgid "Minimalistic"
9953 msgstr "Minimalista"
9955 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9956 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9958 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9961 #: lib/layouts/noweb.module:2
9963 msgid "Noweb literate programming"
9965 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9967 #: lib/layouts/noweb.module:5
9968 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9971 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9976 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9977 #: lib/configure.py:507
9982 #: lib/layouts/sweave.module:5
9984 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9987 #: lib/layouts/sweave.module:17
9991 #: lib/layouts/sweave.module:43
9993 msgid "Sweave Options"
9994 msgstr "Opções LaTeX:"
9996 #: lib/layouts/sweave.module:44
9999 msgstr "Fontes de écran"
10001 #: lib/layouts/sweave.module:63
10003 msgid "S/R expression"
10004 msgstr "E&xpressão regular"
10006 #: lib/layouts/sweave.module:64
10011 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10012 msgid "Sweave Input File"
10015 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10017 msgid "Number Tables by Section"
10018 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10020 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10022 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10023 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10028 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10029 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10033 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10034 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10035 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10036 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10037 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10038 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10039 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10040 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10045 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10046 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10053 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10054 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10055 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10056 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10057 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10059 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10060 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10061 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10062 "formas, com e sem *"
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10066 msgid "Criterion \\thecriterion."
10067 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10081 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10082 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10087 msgstr "Algoritmo."
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10091 msgid "Axiom \\theaxiom."
10092 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10106 msgid "Condition \\thecondition."
10107 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10121 msgid "Note \\thenote."
10122 msgstr "Nota \\thetheorem."
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10146 msgid "Summary \\thesummary."
10147 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10161 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10162 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10166 msgid "Acknowledgement*"
10167 msgstr "Agradecimento*"
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10180 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10181 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10185 msgid "Conclusion*"
10186 msgstr "Conclusão*"
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10190 msgid "Conclusion."
10191 msgstr "Conclusão."
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10204 msgid "Assumption \\theassumption."
10205 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10209 msgid "Assumption*"
10210 msgstr "Assumpção*"
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10214 msgid "Assumption."
10215 msgstr "Assumpção."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10218 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10219 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10224 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10225 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10227 "in both numbered and non-numbered forms."
10229 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10230 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10231 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10232 "formas, com e sem *"
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10235 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10236 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10237 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10243 msgid "Criterion \\thetheorem."
10244 msgstr "Critério \\thetheorem."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10247 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10248 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10251 msgid "Axiom \\thetheorem."
10252 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10255 msgid "Condition \\thetheorem."
10256 msgstr "Condição \\thetheorem."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10259 msgid "Note \\thetheorem."
10260 msgstr "Nota \\thetheorem."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10263 msgid "Notation \\thetheorem."
10264 msgstr "Notação \\thetheorem."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10267 msgid "Summary \\thetheorem."
10268 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10271 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10272 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10275 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10276 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10279 msgid "Assumption \\thetheorem."
10280 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10284 msgid "Question \\thetheorem."
10285 msgstr "Definição \\thetheorem."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10297 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10298 msgid "Theorems (AMS)"
10299 msgstr "Teoremas (AMS)"
10301 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10306 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10307 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10309 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10310 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10311 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10312 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10316 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10317 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10333 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10337 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10338 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10339 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10340 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10341 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10346 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10347 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10352 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10353 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10354 "chapter environment."
10356 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10357 "que fornecem um ambiente capítulo."
10359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10362 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10367 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10370 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10373 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10375 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10376 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10381 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10384 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10385 "que fornecem um ambiente capítulo."
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10389 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10390 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10392 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10394 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10395 "using the extended AMS machinery."
10397 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10398 "a maquinaria AMS extendida."
10400 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10403 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10404 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10405 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10407 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10408 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10409 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10411 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10412 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10426 msgid "English (USA)"
10429 #: lib/languages:10
10430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10431 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10433 #: lib/languages:11
10434 msgid "Arabic (Arabi)"
10435 msgstr "Arábico (Árabe)"
10437 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10441 #: lib/languages:13
10443 msgid "German (Austria, old spelling)"
10444 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10446 #: lib/languages:14
10447 msgid "German (Austria)"
10450 #: lib/languages:15
10453 msgstr "Bahasa Indonesia"
10455 #: lib/languages:16
10460 #: lib/languages:17
10464 #: lib/languages:18
10466 msgstr "Bielorusso"
10468 #: lib/languages:19
10469 msgid "Portuguese (Brazil)"
10470 msgstr "Português (Brazil)"
10472 #: lib/languages:20
10476 #: lib/languages:21
10478 msgid "English (UK)"
10481 #: lib/languages:22
10485 #: lib/languages:23
10487 msgid "English (Canada)"
10490 #: lib/languages:24
10492 msgid "French (Canada)"
10493 msgstr "Francês Canadiano"
10495 #: lib/languages:25
10499 #: lib/languages:26
10500 msgid "Chinese (simplified)"
10501 msgstr "Chinês (simplificado)"
10503 #: lib/languages:27
10504 msgid "Chinese (traditional)"
10505 msgstr "Chinês (tradicional)"
10507 #: lib/languages:28
10511 #: lib/languages:29
10515 #: lib/languages:30
10517 msgstr "Dinamarquês"
10519 #: lib/languages:31
10523 #: lib/languages:32
10527 #: lib/languages:34
10531 #: lib/languages:35
10535 #: lib/languages:37
10539 #: lib/languages:38
10543 #: lib/languages:40
10547 #: lib/languages:41
10551 #: lib/languages:42
10552 msgid "German (old spelling)"
10553 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10555 #: lib/languages:43
10559 #: lib/languages:44
10560 msgid "German (Switzerland)"
10563 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10568 #: lib/languages:46
10569 msgid "Greek (polytonic)"
10570 msgstr "Grego (politónico)"
10572 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10576 #: lib/languages:51
10580 #: lib/languages:53
10581 msgid "Interlingua"
10582 msgstr "Interlingua"
10584 #: lib/languages:54
10588 #: lib/languages:55
10592 #: lib/languages:56
10596 #: lib/languages:57
10597 msgid "Japanese (CJK)"
10598 msgstr "Japonês (CJK)"
10600 #: lib/languages:58
10604 #: lib/languages:60
10608 #: lib/languages:62
10612 #: lib/languages:63
10616 #: lib/languages:64
10620 #: lib/languages:65
10621 msgid "Lower Sorbian"
10622 msgstr "Sérvio Baixo"
10624 #: lib/languages:66
10628 #: lib/languages:67
10632 #: lib/languages:68
10636 #: lib/languages:69
10640 #: lib/languages:70
10644 #: lib/languages:71
10648 #: lib/languages:72
10652 #: lib/languages:73
10656 #: lib/languages:74
10658 msgstr "Sami Norte"
10660 #: lib/languages:75
10664 #: lib/languages:76
10668 #: lib/languages:77
10669 msgid "Serbian (Latin)"
10670 msgstr "Sérvio (Latim)"
10672 #: lib/languages:78
10676 #: lib/languages:79
10680 #: lib/languages:80
10684 #: lib/languages:81
10685 msgid "Spanish (Mexico)"
10686 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10688 #: lib/languages:82
10692 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10696 #: lib/languages:84
10700 #: lib/languages:85
10704 #: lib/languages:86
10705 msgid "Upper Sorbian"
10706 msgstr "Servio Superior"
10708 #: lib/languages:87
10712 #: lib/languages:88
10716 #: lib/encodings:14
10717 msgid "Unicode (utf8)"
10718 msgstr "Unicode (utf8)"
10720 #: lib/encodings:19
10721 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10722 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10724 #: lib/encodings:23
10725 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10726 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10728 #: lib/encodings:26
10729 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10730 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10732 #: lib/encodings:29
10733 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10734 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10736 #: lib/encodings:32
10737 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10738 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10740 #: lib/encodings:35
10741 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10742 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10744 #: lib/encodings:38
10745 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10746 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10748 #: lib/encodings:42
10749 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10750 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10752 #: lib/encodings:45
10753 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10754 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10756 #: lib/encodings:48
10757 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10758 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10760 #: lib/encodings:51
10761 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10762 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10764 #: lib/encodings:55
10765 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10766 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10768 #: lib/encodings:58
10769 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10770 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10772 #: lib/encodings:61
10773 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10774 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10776 #: lib/encodings:64
10778 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10779 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10781 #: lib/encodings:67
10782 msgid "DOS (CP 437)"
10783 msgstr "DOS (CP 437)"
10785 #: lib/encodings:71
10786 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10787 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10789 #: lib/encodings:74
10790 msgid "Western European (CP 850)"
10791 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10793 #: lib/encodings:77
10794 msgid "Central European (CP 852)"
10795 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10797 #: lib/encodings:80
10798 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10799 msgstr "Círilico (CP 855)"
10801 #: lib/encodings:83
10802 msgid "Western European (CP 858)"
10803 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10805 #: lib/encodings:86
10806 msgid "Hebrew (CP 862)"
10807 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10809 #: lib/encodings:89
10810 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10811 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10813 #: lib/encodings:92
10814 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10815 msgstr "Círilico (CP 866)"
10817 #: lib/encodings:95
10818 msgid "Central European (CP 1250)"
10819 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10821 #: lib/encodings:98
10822 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10823 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10825 #: lib/encodings:102
10826 msgid "Western European (CP 1252)"
10827 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10829 #: lib/encodings:105
10830 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10831 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10833 #: lib/encodings:109
10834 msgid "Arabic (CP 1256)"
10835 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10837 #: lib/encodings:112
10838 msgid "Baltic (CP 1257)"
10839 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10841 #: lib/encodings:115
10842 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10843 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10845 #: lib/encodings:118
10846 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10847 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10849 #: lib/encodings:121
10850 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10851 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10853 #: lib/encodings:124
10854 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10855 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10857 #: lib/encodings:149
10858 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10859 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10861 #: lib/encodings:153
10862 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10863 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10865 #: lib/encodings:157
10866 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10867 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10869 #: lib/encodings:161
10870 msgid "Korean (EUC-KR)"
10871 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10873 #: lib/encodings:165
10874 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10875 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10877 #: lib/encodings:169
10878 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10879 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10881 #: lib/encodings:173
10882 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10883 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10885 #: lib/encodings:180
10886 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10887 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10889 #: lib/encodings:182
10890 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10891 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10893 #: lib/encodings:184
10894 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10895 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10897 #: lib/encodings:191
10898 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10899 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10901 #: lib/encodings:196
10902 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10903 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10905 #: lib/encodings:200
10909 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10911 msgstr "Ficheiro|F"
10913 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10917 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10921 #: lib/ui/classic.ui:35
10925 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10929 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10933 #: lib/ui/classic.ui:38
10934 msgid "Documents|D"
10935 msgstr "Documentos|D"
10937 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10941 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10945 #: lib/ui/classic.ui:48
10946 msgid "New from Template...|T"
10947 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10949 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10951 msgstr "Abrir...|A"
10953 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10957 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10961 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10962 msgid "Save As...|A"
10963 msgstr "Guardar Como...|C"
10965 #: lib/ui/classic.ui:54
10967 msgstr "Reverter|R"
10969 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10970 msgid "Version Control|V"
10971 msgstr "Controlo de Versão|V"
10973 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10975 msgstr "Importar|I"
10977 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10979 msgstr "Exportar|E"
10981 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10983 msgstr "Imprimir...|p"
10985 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10989 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10993 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10994 msgid "Register...|R"
10995 msgstr "Registar...|R"
10997 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10998 msgid "Check In Changes...|I"
10999 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11001 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11003 msgid "Check Out for Edit|O"
11004 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11006 #: lib/ui/classic.ui:71
11007 msgid "Revert to Repository Version|R"
11008 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11010 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11011 msgid "Undo Last Check In|U"
11012 msgstr "Anular Último Check In|u"
11014 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11015 msgid "Show History...|H"
11016 msgstr "Mostrar História...|H"
11018 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11019 msgid "Custom...|C"
11020 msgstr "Personalizar...|P"
11022 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11026 #: lib/ui/classic.ui:91
11030 #: lib/ui/classic.ui:93
11034 #: lib/ui/classic.ui:94
11038 #: lib/ui/classic.ui:95
11042 #: lib/ui/classic.ui:96
11043 msgid "Paste External Selection|x"
11044 msgstr "Colar selecção externa|x"
11046 #: lib/ui/classic.ui:98
11047 msgid "Find & Replace...|F"
11048 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11050 #: lib/ui/classic.ui:100
11054 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11058 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11059 msgid "Spellchecker...|S"
11060 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11062 #: lib/ui/classic.ui:105
11063 msgid "Thesaurus..."
11064 msgstr "Sinónimos..."
11066 #: lib/ui/classic.ui:106
11067 msgid "Statistics...|i"
11068 msgstr "Estatísticas...|i"
11070 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11071 msgid "Check TeX|h"
11072 msgstr "Verificar TeX|e"
11074 #: lib/ui/classic.ui:108
11075 msgid "Change Tracking|g"
11076 msgstr "Alterar Registo|g"
11078 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11079 msgid "Preferences...|P"
11080 msgstr "Preferências...|P"
11082 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11083 msgid "Reconfigure|R"
11084 msgstr "Reconfigurar|R"
11086 #: lib/ui/classic.ui:115
11087 msgid "Selection as Lines|L"
11088 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11090 #: lib/ui/classic.ui:116
11091 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11092 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11094 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11095 msgid "Multicolumn|M"
11096 msgstr "Multicoluna|M"
11098 #: lib/ui/classic.ui:122
11100 msgstr "Linha Topo|T"
11102 #: lib/ui/classic.ui:123
11103 msgid "Line Bottom|B"
11104 msgstr "Linha Baixo|B"
11106 #: lib/ui/classic.ui:124
11107 msgid "Line Left|L"
11108 msgstr "Linha Esquerda|E"
11110 #: lib/ui/classic.ui:125
11111 msgid "Line Right|R"
11112 msgstr "Linha Direita|D"
11114 #: lib/ui/classic.ui:127
11115 msgid "Alignment|i"
11116 msgstr "Alinhamento|i"
11118 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11120 msgstr "Adicionar Linha|A"
11122 #: lib/ui/classic.ui:130
11123 msgid "Delete Row|w"
11124 msgstr "Remover Linha|L"
11126 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11128 msgstr "Copiar Linha"
11130 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11132 msgstr "Trocar Linhas"
11134 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11135 msgid "Add Column|u"
11136 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11138 #: lib/ui/classic.ui:135
11139 msgid "Delete Column|D"
11140 msgstr "Apagar Coluna|A"
11142 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11143 msgid "Copy Column"
11144 msgstr "Copiar Coluna"
11146 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11147 msgid "Swap Columns"
11148 msgstr "Trocar Colunas"
11150 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11152 msgstr "Esquerda|E"
11154 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11158 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11162 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11166 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11170 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11174 #: lib/ui/classic.ui:159
11175 msgid "Toggle Numbering|N"
11176 msgstr "Alternar Numeração|N"
11178 #: lib/ui/classic.ui:160
11179 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11180 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11182 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11183 msgid "Change Limits Type|L"
11184 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11186 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11187 msgid "Change Formula Type|F"
11188 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11190 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11191 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11192 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11194 #: lib/ui/classic.ui:168
11195 msgid "Alignment|A"
11196 msgstr "Alinhamento|i"
11198 #: lib/ui/classic.ui:170
11200 msgstr "Adicionar Linha|L"
11202 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11203 msgid "Delete Row|D"
11204 msgstr "Apagar Linha|A"
11206 #: lib/ui/classic.ui:175
11207 msgid "Add Column|C"
11208 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11210 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11211 msgid "Delete Column|e"
11212 msgstr "Apagar Coluna|A"
11214 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11216 msgstr "Pré-definido|d"
11218 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11220 msgstr "Visualizar|V"
11222 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11224 msgstr "Em-linha|l"
11226 #: lib/ui/classic.ui:188
11230 #: lib/ui/classic.ui:189
11234 #: lib/ui/classic.ui:190
11235 msgid "Mathematica"
11236 msgstr "Mathematica"
11238 #: lib/ui/classic.ui:192
11239 msgid "Maple, simplify"
11240 msgstr "Maple, simplificar"
11242 #: lib/ui/classic.ui:193
11243 msgid "Maple, factor"
11244 msgstr "Maple, factorizar"
11246 #: lib/ui/classic.ui:194
11247 msgid "Maple, evalm"
11248 msgstr "Maple, evalm"
11250 #: lib/ui/classic.ui:195
11251 msgid "Maple, evalf"
11252 msgstr "Maple, evalf"
11254 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11256 msgid "Inline Formula|I"
11257 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11259 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11260 msgid "Displayed Formula|D"
11261 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11263 #: lib/ui/classic.ui:201
11264 msgid "Eqnarray Environment|q"
11265 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11267 #: lib/ui/classic.ui:202
11268 msgid "Align Environment|A"
11269 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11271 #: lib/ui/classic.ui:203
11272 msgid "AlignAt Environment"
11273 msgstr "Ambiente AlinharA"
11275 #: lib/ui/classic.ui:204
11277 msgid "Flalign Environment|F"
11278 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11280 #: lib/ui/classic.ui:207
11281 msgid "Gather Environment"
11282 msgstr "Ambiente Juntar"
11284 #: lib/ui/classic.ui:208
11285 msgid "Multline Environment"
11286 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11288 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11292 #: lib/ui/classic.ui:216
11293 msgid "Special Character|S"
11294 msgstr "Caracter Especial|s"
11296 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11297 msgid "Citation...|C"
11298 msgstr "Citação...|C"
11300 #: lib/ui/classic.ui:218
11301 msgid "Cross-reference...|r"
11302 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11304 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11306 msgstr "Etiqueta...|q"
11308 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11312 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11313 msgid "Marginal Note|M"
11314 msgstr "Nota Marginal|M"
11316 #: lib/ui/classic.ui:222
11317 msgid "Short Title"
11318 msgstr "Título Abreviado"
11320 #: lib/ui/classic.ui:223
11321 msgid "Index Entry|I"
11322 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11324 #: lib/ui/classic.ui:224
11325 msgid "Nomenclature Entry"
11326 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11328 #: lib/ui/classic.ui:225
11332 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11336 #: lib/ui/classic.ui:227
11337 msgid "Lists & TOC|O"
11338 msgstr "Listas & TOC|O"
11340 #: lib/ui/classic.ui:229
11342 msgstr "Código TeX|T"
11344 #: lib/ui/classic.ui:230
11346 msgstr "Minipágina|p"
11348 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11349 msgid "Graphics...|G"
11350 msgstr "Gráficos...|G"
11352 #: lib/ui/classic.ui:232
11353 msgid "Tabular Material...|b"
11354 msgstr "Material Tabular...|b"
11356 #: lib/ui/classic.ui:233
11358 msgstr "Flutuantes|u"
11360 #: lib/ui/classic.ui:235
11361 msgid "Include File...|d"
11362 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11364 #: lib/ui/classic.ui:236
11365 msgid "Insert File|e"
11366 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11368 #: lib/ui/classic.ui:237
11369 msgid "External Material...|x"
11370 msgstr "Material Externo...|x"
11372 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11373 msgid "Symbols...|b"
11374 msgstr "Símbolos...|b"
11376 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11377 msgid "Superscript|S"
11378 msgstr "Índice superior|s"
11380 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11381 msgid "Subscript|u"
11382 msgstr "Índice inferior|i"
11384 #: lib/ui/classic.ui:244
11385 msgid "Hyphenation Point|P"
11386 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11388 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11389 msgid "Protected Hyphen|y"
11390 msgstr "Hifen Protegido|f"
11392 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11393 msgid "Ligature Break|k"
11394 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11396 #: lib/ui/classic.ui:247
11397 msgid "Protected Space|r"
11398 msgstr "Espaço Protegido|r"
11400 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11401 msgid "Inter-word Space|w"
11402 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11404 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11406 msgid "Thin Space|T"
11407 msgstr "Espaço Fino|F"
11409 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11410 msgid "Horizontal Space...|o"
11411 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11413 #: lib/ui/classic.ui:251
11414 msgid "Vertical Space..."
11415 msgstr "Espaço Vertical..."
11417 #: lib/ui/classic.ui:252
11418 msgid "Line Break|L"
11419 msgstr "Quebra de Linha|L"
11421 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11425 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11426 msgid "End of Sentence|E"
11427 msgstr "Fim de Frase|F"
11429 #: lib/ui/classic.ui:255
11430 msgid "Protected Dash|D"
11431 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11433 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11434 msgid "Breakable Slash|a"
11435 msgstr "Slash Quebrável|a"
11437 #: lib/ui/classic.ui:257
11438 msgid "Single Quote|Q"
11439 msgstr "Citação Simples|C"
11441 #: lib/ui/classic.ui:258
11442 msgid "Ordinary Quote|O"
11443 msgstr "Citação Comum|o"
11445 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11446 msgid "Menu Separator|M"
11447 msgstr "Separador de Menú|M"
11449 #: lib/ui/classic.ui:260
11450 msgid "Horizontal Line"
11451 msgstr "Linha Horizontal"
11453 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11455 msgstr "Quebra de Página"
11457 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11458 msgid "Display Formula|D"
11459 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11461 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11463 msgid "Eqnarray Environment|E"
11464 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11466 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11468 msgid "AMS align Environment|a"
11469 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11471 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11473 msgid "AMS alignat Environment|t"
11474 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11476 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11478 msgid "AMS flalign Environment|f"
11479 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11481 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11483 msgid "AMS gather Environment|g"
11484 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11486 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11488 msgid "AMS multline Environment|m"
11489 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11491 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11492 msgid "Array Environment|y"
11493 msgstr "Ambiente Quadro"
11495 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11496 msgid "Cases Environment|C"
11497 msgstr "Ambiente Casos|C"
11499 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11500 msgid "Split Environment|S"
11501 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11503 #: lib/ui/classic.ui:280
11504 msgid "Font Change|o"
11505 msgstr "Mudança de fonte|o"
11507 #: lib/ui/classic.ui:284
11508 msgid "Math Normal Font"
11509 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11511 #: lib/ui/classic.ui:286
11512 msgid "Math Calligraphic Family"
11513 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11515 #: lib/ui/classic.ui:287
11516 msgid "Math Fraktur Family"
11517 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11519 #: lib/ui/classic.ui:288
11520 msgid "Math Roman Family"
11521 msgstr "Família Mat. Roman"
11523 #: lib/ui/classic.ui:289
11524 msgid "Math Sans Serif Family"
11525 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11527 #: lib/ui/classic.ui:291
11528 msgid "Math Bold Series"
11529 msgstr "Série Mat. Negrito"
11531 #: lib/ui/classic.ui:293
11532 msgid "Text Normal Font"
11533 msgstr "Fonte normal de texto"
11535 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11536 msgid "Text Roman Family"
11537 msgstr "Família Texto Roman"
11539 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11540 msgid "Text Sans Serif Family"
11541 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11543 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11544 msgid "Text Typewriter Family"
11545 msgstr "Família Texto Typewriter"
11547 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11548 msgid "Text Bold Series"
11549 msgstr "Série Texto Negrito"
11551 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11552 msgid "Text Medium Series"
11553 msgstr "Série Texto Médio"
11555 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11556 msgid "Text Italic Shape"
11557 msgstr "Texto Forma Itálico"
11559 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11560 msgid "Text Small Caps Shape"
11561 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11563 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11564 msgid "Text Slanted Shape"
11565 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11567 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11569 msgid "Text Upright Shape"
11570 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11572 #: lib/ui/classic.ui:310
11573 msgid "Floatflt Figure"
11574 msgstr "Figura Flutuante|t"
11576 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11577 msgid "Table of Contents|C"
11580 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11581 msgid "Index List|I"
11582 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11584 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11585 msgid "Nomenclature|N"
11586 msgstr "Nomenclatura|N"
11588 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11589 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11590 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11592 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11593 msgid "LyX Document...|X"
11594 msgstr "Documento LyX...|X"
11596 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11597 msgid "Plain Text...|T"
11598 msgstr "Texto Simples...|T"
11600 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11601 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11602 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11604 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11605 msgid "Track Changes|T"
11606 msgstr "Registar Alterações|R"
11608 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11609 msgid "Merge Changes...|M"
11610 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11612 #: lib/ui/classic.ui:330
11613 msgid "Accept All Changes|A"
11614 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11616 #: lib/ui/classic.ui:331
11617 msgid "Reject All Changes|R"
11618 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11620 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11621 msgid "Show Changes in Output|S"
11622 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11624 #: lib/ui/classic.ui:339
11625 msgid "Character...|C"
11626 msgstr "Caracter...|C"
11628 #: lib/ui/classic.ui:340
11629 msgid "Paragraph...|P"
11630 msgstr "Parágrafo...|P"
11632 #: lib/ui/classic.ui:341
11633 msgid "Document...|D"
11634 msgstr "Documento...|D"
11636 #: lib/ui/classic.ui:342
11637 msgid "Tabular...|T"
11638 msgstr "Tabular...|T"
11640 #: lib/ui/classic.ui:344
11641 msgid "Emphasize Style|E"
11642 msgstr "Estilo Itálico|I"
11644 #: lib/ui/classic.ui:345
11645 msgid "Noun Style|N"
11646 msgstr "Estilo Nome|N"
11648 #: lib/ui/classic.ui:346
11649 msgid "Bold Style|B"
11650 msgstr "Estilo Negrito|g"
11652 #: lib/ui/classic.ui:349
11653 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11654 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11656 #: lib/ui/classic.ui:350
11657 msgid "Increase Environment Depth|i"
11658 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11660 #: lib/ui/classic.ui:351
11661 msgid "Start Appendix Here|S"
11662 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11664 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11666 msgid "Build Program|B"
11667 msgstr "Programa de Construção|C"
11669 #: lib/ui/classic.ui:361
11671 msgstr "Actualizar|u"
11673 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11674 msgid "LaTeX Log|L"
11675 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11677 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11679 msgstr "Contorno|o"
11681 #: lib/ui/classic.ui:365
11682 msgid "TeX Information|X"
11683 msgstr "Informação TeX|X"
11685 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11686 msgid "Next Note|N"
11687 msgstr "Próxima Nota|N"
11689 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11690 msgid "Go to Label|L"
11691 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11693 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11694 msgid "Bookmarks|B"
11695 msgstr "Favoritos|v"
11697 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11698 msgid "Save Bookmark 1|S"
11699 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11701 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11702 msgid "Save Bookmark 2"
11703 msgstr "Guardar Favorito 2"
11705 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11706 msgid "Save Bookmark 3"
11707 msgstr "Guardar Favorito 3"
11709 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11710 msgid "Save Bookmark 4"
11711 msgstr "Guardar Favorito 4"
11713 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11714 msgid "Save Bookmark 5"
11715 msgstr "Guardar Favorito 5"
11717 #: lib/ui/classic.ui:390
11718 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11719 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11721 #: lib/ui/classic.ui:391
11722 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11723 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11725 #: lib/ui/classic.ui:392
11726 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11727 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11729 #: lib/ui/classic.ui:393
11730 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11731 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11733 #: lib/ui/classic.ui:394
11734 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11735 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11737 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11738 msgid "Introduction|I"
11739 msgstr "Introdução|I"
11741 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11743 msgstr "Tutorial|T"
11745 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11746 msgid "User's Guide|U"
11747 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11749 #: lib/ui/classic.ui:412
11750 msgid "Extended Features|E"
11751 msgstr "Características Estendidas|E"
11753 #: lib/ui/classic.ui:413
11754 msgid "Embedded Objects|m"
11755 msgstr "Objectos incorporados|n"
11757 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11758 msgid "Customization|C"
11759 msgstr "Personalização|P"
11761 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11762 msgid "LaTeX Configuration|L"
11763 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11765 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11766 msgid "About LyX|X"
11767 msgstr "Acerca do LyX|X"
11769 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11771 msgstr "Acerca do LyX"
11773 #: lib/ui/classic.ui:426
11774 msgid "Preferences..."
11775 msgstr "Preferências..."
11777 #: lib/ui/classic.ui:427
11779 msgstr "Sair do LyX"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11782 msgid "Aligned Environment|l"
11783 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11786 msgid "AlignedAt Environment|v"
11787 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11790 msgid "Gathered Environment|h"
11791 msgstr "Ambiente Junto|u"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11794 msgid "Delimiters...|r"
11795 msgstr "Delimitadores...|r"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11798 msgid "Matrix...|x"
11799 msgstr "Matriz...|z"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11807 msgid "AMS Environment|A"
11808 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11812 msgid "Number Whole Formula|N"
11813 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11817 msgid "Number This Line|u"
11818 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11821 msgid "Equation Label|L"
11822 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11826 msgid "Copy as Reference|R"
11827 msgstr "Voltar para Referência|V"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11830 msgid "Split Cell|C"
11831 msgstr "Dividir Célula|C"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11839 msgid "Add Line Above|o"
11840 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11843 msgid "Add Line Below|B"
11844 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11847 msgid "Delete Line Above|D"
11848 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11851 msgid "Delete Line Below|e"
11852 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11855 msgid "Add Line to Left"
11856 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11859 msgid "Add Line to Right"
11860 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11863 msgid "Delete Line to Left"
11864 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11867 msgid "Delete Line to Right"
11868 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11872 msgid "Show Math Toolbar"
11873 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11878 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11882 msgid "Show Table Toolbar"
11883 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11887 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11888 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11891 msgid "Next Cross-Reference|N"
11892 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11895 msgid "Go to Label|G"
11896 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11900 msgid "<Reference>|R"
11901 msgstr "<reference>|r"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11905 msgid "(<Reference>)|e"
11906 msgstr "(<reference>)|e"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11915 msgid "On Page <Page>|O"
11916 msgstr "na página <page>|n"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11920 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11921 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11925 msgid "Formatted Reference|t"
11926 msgstr "Referência formatada|t"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11942 msgid "Settings...|S"
11943 msgstr "Configurações...|C"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11948 msgstr "&Voltar atrás"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11952 msgid "Copy as Reference|C"
11953 msgstr "Voltar para Referência|V"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11957 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11958 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11963 msgid "Open Inset|O"
11964 msgstr "Abrir Inserto|A"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11969 msgid "Close Inset|C"
11970 msgstr "Fechar Inserto|c"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11976 msgid "Dissolve Inset|D"
11977 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11981 msgid "Show Label|L"
11982 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11985 msgid "Frameless|l"
11986 msgstr "Sem-moldura|m"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11990 msgid "Simple Frame|F"
11991 msgstr "Moldura simples|o"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11995 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11996 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12000 msgid "Oval, Thin|a"
12001 msgstr "Oval, fino|O"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12005 msgid "Oval, Thick|v"
12006 msgstr "Oval, largo|v"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12009 msgid "Drop Shadow|w"
12010 msgstr "Deixar Sombra|b"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12014 msgid "Shaded Background|B"
12015 msgstr "Fundo sombreado|s"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12019 msgid "Double Frame|u"
12020 msgstr "Moldura dupla|d"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12024 msgstr "Nota LyX|N"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12029 msgstr "Comentário|C"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12032 msgid "Greyed Out|G"
12033 msgstr "A-cinzento|z"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12037 msgid "Open All Notes|A"
12038 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12042 msgid "Close All Notes|l"
12043 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12046 msgid "Horiz. Phantom"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12051 msgid "Vert. Phantom"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12055 msgid "Interword Space|w"
12056 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12059 msgid "Protected Space|o"
12060 msgstr "Espaço Protegido|r"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12063 msgid "Negative Thin Space|N"
12064 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12068 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12072 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12075 msgid "Quad Space|Q"
12076 msgstr "Espaço Quad|Q"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12079 msgid "Double Quad Space|u"
12080 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12083 msgid "Horizontal Fill|F"
12084 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12088 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12104 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12112 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12115 msgid "Custom Length|C"
12116 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12120 msgid "Medium Space|M"
12121 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12125 msgid "Thick Space|h"
12126 msgstr "Espaço Fino|F"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12130 msgid "Negative Medium Space|u"
12131 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12135 msgid "Negative Thick Space|i"
12136 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12143 msgid "SmallSkip|S"
12144 msgstr "SmallSkip|S"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12160 msgstr "Personalizado|P"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12163 msgid "Settings...|e"
12164 msgstr "Configurações...|C"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12176 msgstr "Palavra por palavra|P"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12179 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12180 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12184 msgstr "Listagem|L"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12188 msgid "Edit Included File...|E"
12189 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12193 msgstr "Nova Página|N"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12196 msgid "Page Break|a"
12197 msgstr "Quebra de Página|Q"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12200 msgid "Clear Page|C"
12201 msgstr "Limpar Página|L"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12204 msgid "Clear Double Page|D"
12205 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12208 msgid "Ragged Line Break|R"
12209 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12212 msgid "Justified Line Break|J"
12213 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
12217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12234 msgid "Paste Recent|e"
12235 msgstr "Colar Recente|e"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12239 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12240 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12243 msgid "Move Paragraph Up|o"
12244 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12247 msgid "Move Paragraph Down|v"
12248 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12251 msgid "Promote Section|r"
12252 msgstr "Promover Secção|r"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12255 msgid "Demote Section|m"
12256 msgstr "Reduzir secção|e"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12260 msgid "Move Section Down|D"
12261 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12265 msgid "Move Section Up|U"
12266 msgstr "Mover secção para cima|i"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12269 msgid "Insert Short Title|T"
12270 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12274 msgid "Accept Change|c"
12275 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12279 msgid "Reject Change|j"
12280 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12283 msgid "Apply Last Text Style|A"
12284 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12287 msgid "Text Style|S"
12288 msgstr "Estilo de Texto|s"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12291 msgid "Paragraph Settings...|P"
12292 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12295 msgid "Fullscreen Mode"
12296 msgstr "Modo écran completo"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12300 msgid "Append Argument"
12301 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12305 msgid "Remove Last Argument"
12306 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12310 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12311 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12315 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12316 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12320 msgid "Insert Optional Argument"
12321 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12325 msgid "Remove Optional Argument"
12326 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12331 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12336 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12340 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12341 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12346 msgstr "&Recarregar"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12351 msgid "Edit Externally...|x"
12352 msgstr "Editar externamente...|x"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12356 msgstr "Linha de Topo|T"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12359 msgid "Bottom Line|B"
12360 msgstr "Linha de Baixo|B"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12363 msgid "Left Line|L"
12364 msgstr "Linha Esquerda|E"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12367 msgid "Right Line|R"
12368 msgstr "Linha Direita|D"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12372 msgstr "Copiar Linha|o"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12375 msgid "Copy Column|p"
12376 msgstr "Copiar Coluna|p"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12380 msgid "Activate Branch|A"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12385 msgid "Deactivate Branch|e"
12386 msgstr "(&Des)activar"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12389 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12394 msgid "All Indexes|A"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12402 msgid "Reject Change|R"
12403 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12407 msgid "Promote Section|P"
12408 msgstr "Promover Secção|r"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12412 msgid "Demote Section|D"
12413 msgstr "Reduzir secção|e"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12417 msgid "Move Section Down|w"
12418 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12422 msgid "Select Section|S"
12423 msgstr "Selecção|S"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12427 msgstr "Documento|D"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12431 msgstr "Ferramentas|F"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12434 msgid "New from Template...|m"
12435 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12438 msgid "Open Recent|t"
12439 msgstr "Abrir Recente|t"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12444 msgstr "Fechar Ficheiro"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12448 msgstr "Guardar Tudo|u"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12451 msgid "Revert to Saved|R"
12452 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12455 msgid "New Window|W"
12456 msgstr "Nova Janela|J"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12459 msgid "Close Window|d"
12460 msgstr "Fechar Janela|n"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12463 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12468 msgid "Revert to Repository Version|v"
12469 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12472 msgid "Use Locking Property|L"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12480 msgid "Paste Special"
12481 msgstr "Colar Especial"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12485 msgstr "Seleccionar Tudo"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12489 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12490 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12494 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12495 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12502 msgid "Rows & Columns|C"
12503 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12506 msgid "Increase List Depth|I"
12507 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12510 msgid "Decrease List Depth|D"
12511 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12514 msgid "Dissolve Inset|l"
12515 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12518 msgid "TeX Code Settings...|C"
12519 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12522 msgid "Float Settings...|a"
12523 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12526 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12527 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12530 msgid "Note Settings...|N"
12531 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12535 msgid "Phantom Settings...|h"
12536 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12539 msgid "Branch Settings...|B"
12540 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12543 msgid "Box Settings...|x"
12544 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12548 msgid "Index Entry Settings...|y"
12549 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12553 msgid "Index Settings...|x"
12554 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12558 msgid "Listings Settings...|g"
12559 msgstr "Listagem de configurações"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12562 msgid "Table Settings...|a"
12563 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12566 msgid "Plain Text|T"
12567 msgstr "Texto Simples|T"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12570 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12571 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12574 msgid "Selection|S"
12575 msgstr "Selecção|S"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12578 msgid "Selection, Join Lines|i"
12579 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12583 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12584 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12588 msgid "Paste as PDF"
12589 msgstr "Colar Como PDF"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12593 msgid "Paste as PNG"
12594 msgstr "Colar Como PNG"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12598 msgid "Paste as JPEG"
12599 msgstr "Colar Como JPEG"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12603 msgid "Dissolve Text Style"
12604 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12607 msgid "Customized...|C"
12608 msgstr "Personalizado...|P"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12611 msgid "Capitalize|a"
12612 msgstr "Capitalizar|a"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12615 msgid "Uppercase|U"
12616 msgstr "Maiúsculas|u"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12619 msgid "Lowercase|L"
12620 msgstr "Minúsculas|l"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12638 msgid "Macro Definition"
12639 msgstr "Definição de Macro"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12642 msgid "Text Style|T"
12643 msgstr "Estilo de Texto|T"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12646 msgid "Add Line Above|A"
12647 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12651 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12652 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12656 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12657 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12660 msgid "Math Normal Font|N"
12661 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12664 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12665 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12668 msgid "Math Fraktur Family|F"
12669 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12672 msgid "Math Roman Family|R"
12673 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12676 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12677 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12680 msgid "Math Bold Series|B"
12681 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12684 msgid "Text Normal Font|T"
12685 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12696 msgid "Mathematica|a"
12697 msgstr "Mathematica|a"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12701 msgid "Maple, Simplify|S"
12702 msgstr "Maple, simplificar|s"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12706 msgid "Maple, Factor|F"
12707 msgstr "Maple, factorizar|f"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12711 msgid "Maple, Evalm|E"
12712 msgstr "Maple, evalm"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12716 msgid "Maple, Evalf|v"
12717 msgstr "Maple, evalf"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12720 msgid "Open All Insets|O"
12721 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12724 msgid "Close All Insets|C"
12725 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12729 msgid "Unfold Math Macro|n"
12730 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12734 msgid "Fold Math Macro|d"
12735 msgstr "Encolher Macro Mat."
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12738 msgid "View Messages|g"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12742 msgid "View Source|S"
12743 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12747 msgid "View Master Document|M"
12748 msgstr "Documento Principal"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12752 msgid "Update Master Document|a"
12753 msgstr "Documento Principal"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12757 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12758 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12762 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12763 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12766 msgid "Close Current View|w"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12770 msgid "Fullscreen|l"
12771 msgstr "Écran completo|l"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12775 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12778 msgid "Special Character|p"
12779 msgstr "Caracter Especial|p"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12782 msgid "Formatting|o"
12783 msgstr "A formatar|o"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12786 msgid "List / TOC|i"
12787 msgstr "Lista / Índice|i"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12791 msgstr "Flutuante|u"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12799 msgid "Custom Insets"
12800 msgstr "Personalizar insertos"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12804 msgstr "Ficheiro|e"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12807 msgid "Box[[Menu]]"
12808 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12811 msgid "Cross-Reference...|R"
12812 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12815 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12816 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12820 msgstr "Tabela...|T"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12829 msgid "Hyperlink...|k"
12830 msgstr "Hiperligação|H"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12833 msgid "Short Title|S"
12834 msgstr "Título Abreviado|A"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12838 msgstr "Código TeX|X"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12841 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12842 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12845 msgid "Ordinary Quote|Q"
12846 msgstr "Citação Comum|C"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12849 msgid "Single Quote|S"
12850 msgstr "Citação Simples|S"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12853 msgid "Phonetic Symbols|P"
12854 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12857 msgid "Protected Space|P"
12858 msgstr "Espaço Protegido|r"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12861 msgid "Horizontal Line|L"
12862 msgstr "Linha Horizontal|L"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12865 msgid "Vertical Space...|V"
12866 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12869 msgid "Hyphenation Point|H"
12870 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12873 msgid "Numbered Formula|N"
12874 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12877 msgid "Figure Wrap Float|F"
12878 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12881 msgid "Table Wrap Float|T"
12882 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12885 msgid "External Material...|M"
12886 msgstr "Material Externo...|M"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12889 msgid "Child Document...|d"
12890 msgstr "Documento Filho....|i"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12894 msgstr "Comentário|C"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12897 msgid "Insert New Branch...|I"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12902 msgid "Horizontal Phantom"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12907 msgid "Vertical Phantom"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12911 msgid "Change Tracking|C"
12912 msgstr "Alterar registo|A"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12915 msgid "Start Appendix Here|A"
12916 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12919 msgid "Save in Bundled Format|F"
12920 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12923 msgid "Compressed|m"
12924 msgstr "Comprimido|m"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12927 msgid "Accept Change|A"
12928 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12931 msgid "Accept All Changes|c"
12932 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12935 msgid "Reject All Changes|e"
12936 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12939 msgid "Next Change|C"
12940 msgstr "Próxima Alteração|A"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12943 msgid "Next Cross-Reference|R"
12944 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12947 msgid "Clear Bookmarks|C"
12948 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12952 msgid "Navigate Back|B"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12956 msgid "Thesaurus...|T"
12957 msgstr "Sinónimos...|S"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12960 msgid "Statistics...|a"
12961 msgstr "Estatísticas...|a"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12964 msgid "TeX Information|I"
12965 msgstr "Informação TeX|I"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12969 msgid "Compare...|C"
12970 msgstr "Personalizar...|P"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12974 msgid "Additional Features|F"
12975 msgstr "Espaço Adicional"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12978 msgid "Embedded Objects|O"
12979 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12982 msgid "Shortcuts|S"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12986 msgid "LyX Functions|y"
12987 msgstr "Funções LyX|y"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12991 msgid "Specific Manuals|p"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12996 msgid "Linguistics Manual|L"
12997 msgstr "Linguística"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13001 msgid "Braille Manual|B"
13002 msgstr "Braille (por omissão)"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13005 msgid "XY-pic Manual|X"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13010 msgid "Multicolumn Manual|M"
13011 msgstr "Multicoluna|M"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13014 msgid "New document"
13015 msgstr "Novo documento"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13018 msgid "Open document"
13019 msgstr "Abrir documento"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13022 msgid "Save document"
13023 msgstr "Guardar documento"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13026 msgid "Print document"
13027 msgstr "Imprimir documento"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13030 msgid "Check spelling"
13031 msgstr "Verificar ortografia"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13042 msgid "Find and replace"
13043 msgstr "Procurar e substituir"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13047 msgid "Find and replace (advanced)"
13048 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13052 msgid "Navigate back"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13056 msgid "Toggle emphasis"
13057 msgstr "Alternar itálico"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13060 msgid "Toggle noun"
13061 msgstr "Alternar nome"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13065 msgstr "Aplicar último"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13068 msgid "Insert math"
13069 msgstr "Inserir mat."
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13072 msgid "Insert graphics"
13073 msgstr "Inserir gráficos"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13076 msgid "Insert table"
13077 msgstr "Inserir tabela"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13081 msgid "Toggle outline"
13082 msgstr "Alternar Contorno"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13086 msgid "Toggle math toolbar"
13087 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13091 msgid "Toggle table toolbar"
13092 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13099 msgid "Numbered list"
13100 msgstr "Lista numerada"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13103 msgid "Itemized list"
13104 msgstr "Lista itemizada"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13107 msgid "Increase depth"
13108 msgstr "Aumentar profundidade"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13111 msgid "Decrease depth"
13112 msgstr "Diminuir profundidade"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13115 msgid "Insert figure float"
13116 msgstr "Inserir flutuante figura"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13119 msgid "Insert table float"
13120 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13123 msgid "Insert label"
13124 msgstr "Inserir legenda"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13127 msgid "Insert cross-reference"
13128 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13131 msgid "Insert citation"
13132 msgstr "Inserir uma citação"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13135 msgid "Insert index entry"
13136 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13139 msgid "Insert nomenclature entry"
13140 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13143 msgid "Insert footnote"
13144 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13147 msgid "Insert margin note"
13148 msgstr "Inserir nota marginal"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13151 msgid "Insert note"
13152 msgstr "Inserir nota"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13156 msgstr "Inserir caixa"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13160 msgid "Insert hyperlink"
13161 msgstr "Inserir hiperligação"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13164 msgid "Insert TeX code"
13165 msgstr "Inserir código TeX"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13168 msgid "Insert math macro"
13169 msgstr "Inserir macro mat."
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13172 msgid "Include file"
13173 msgstr "Incluir ficheiro"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13177 msgstr "Estilo de texto"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13180 msgid "Paragraph settings"
13181 msgstr "Configurações de parágrafo"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13185 msgstr "Adicionar linha"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13189 msgstr "Adicionar coluna"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13193 msgstr "Remover linha"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13196 msgid "Delete column"
13197 msgstr "Remover coluna"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13200 msgid "Set top line"
13201 msgstr "Definir linha de topo"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13204 msgid "Set bottom line"
13205 msgstr "Definir linha de baixo"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13208 msgid "Set left line"
13209 msgstr "Definir linha esquerda"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13212 msgid "Set right line"
13213 msgstr "Definir linha direita"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13216 msgid "Set border lines"
13217 msgstr "Definir linhas de contorno"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13220 msgid "Set all lines"
13221 msgstr "Definir todas as linhas"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13224 msgid "Unset all lines"
13225 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13229 msgstr "Alinhar à esquerda"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13232 msgid "Align center"
13233 msgstr "Alinhar ao centro"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13236 msgid "Align right"
13237 msgstr "Alinhar à direita"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13241 msgstr "Alinhar topo"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13244 msgid "Align middle"
13245 msgstr "Alinhar meio"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13248 msgid "Align bottom"
13249 msgstr "Alinhar baixo"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13252 msgid "Rotate cell"
13253 msgstr "Rodar célula"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13256 msgid "Rotate table"
13257 msgstr "Rodar tabela"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13260 msgid "Set multi-column"
13261 msgstr "Definir multi-coluna"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13268 msgid "Set display mode"
13269 msgstr "Definir modo de visualização"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13273 msgstr "Índice inferior"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13276 msgid "Superscript"
13277 msgstr "Índice superior"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13280 msgid "Insert square root"
13281 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13284 msgid "Insert root"
13285 msgstr "Inserir raíz"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13288 msgid "Insert standard fraction"
13289 msgstr "Inserir fracção padrão"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13293 msgstr "Inserir soma"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13296 msgid "Insert integral"
13297 msgstr "Inserir integral"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13300 msgid "Insert product"
13301 msgstr "Inserir produto"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13305 msgstr "Inserir ( )"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13309 msgstr "Inserir [ ]"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13313 msgstr "Inserir { }"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13316 msgid "Insert delimiters"
13317 msgstr "Inserir delimitadores"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13320 msgid "Insert matrix"
13321 msgstr "Inserir matriz"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13324 msgid "Insert cases environment"
13325 msgstr "Inserir ambiente casos"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13329 msgid "Toggle math panels"
13330 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13333 msgid "Math Macros"
13334 msgstr "Macros Mat."
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13338 msgid "Remove last argument"
13339 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13343 msgid "Append argument"
13344 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13348 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13349 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13353 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13354 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13358 msgid "Remove optional argument"
13359 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13363 msgid "Insert optional argument"
13364 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13368 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13369 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13373 msgid "Append argument eating from the right"
13374 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13378 msgid "Append optional argument eating from the right"
13379 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13382 msgid "Command Buffer"
13383 msgstr "Comando Buffer"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13386 msgid "Review[[Toolbar]]"
13387 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13390 msgid "Track changes"
13391 msgstr "Seguir alterações"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13394 msgid "Show changes in output"
13395 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13398 msgid "Next change"
13399 msgstr "Próxima alteração"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13402 msgid "Accept change inside selection"
13403 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13406 msgid "Reject change inside selection"
13407 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13410 msgid "Merge changes"
13411 msgstr "Juntar alterações"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13414 msgid "Accept all changes"
13415 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13418 msgid "Reject all changes"
13419 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13423 msgstr "Próxima nota"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13426 msgid "View/Update"
13427 msgstr "Ver/Actualizar"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13432 msgstr "&Visualizar"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13437 msgstr "&Actualizar"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13441 msgid "View master document"
13442 msgstr "Documento Principal"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13446 msgid "Update master document"
13447 msgstr "Documento Principal"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13451 msgid "View other formats"
13452 msgstr "Outros flutuantes"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13456 msgid "Update other formats"
13457 msgstr "Actualizar a visualização"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13461 msgid "View Other Formats"
13462 msgstr "Outros flutuantes"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13466 msgid "Update Other Formats"
13467 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13470 msgid "Version Control"
13471 msgstr "Controlo de Versão"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13478 msgid "Check-out for edit"
13479 msgstr "Verificar para editar"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13482 msgid "Check-in changes"
13483 msgstr "Verificar alterações"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13486 msgid "View revision log"
13487 msgstr "Ver registo de revisão"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13490 msgid "Revert changes"
13491 msgstr "Reverter alterações"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13494 msgid "Use SVN file locking property"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13498 msgid "Update local directory from repository"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13502 msgid "Math Panels"
13503 msgstr "Paineis Mat."
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13507 msgid "Math spacings"
13508 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13529 msgid "Frame decorations"
13530 msgstr "Decorações de Moldura"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13534 msgid "Big operators"
13535 msgstr "Operadores Grandes"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13538 msgid "Miscellaneous"
13539 msgstr "Miscelânea"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13553 msgstr "Operadores"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13561 msgid "AMS relations"
13562 msgstr "Relações AMS"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13566 msgid "AMS negative relations"
13567 msgstr "Relações Negativas AMS"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13575 msgid "AMS operators"
13576 msgstr "Operadores AMS"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13580 msgid "AMS miscellaneous"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13717 msgstr "Espaçamentos"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13720 msgid "Thin space\t\\,"
13721 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13724 msgid "Medium space\t\\:"
13725 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13728 msgid "Thick space\t\\;"
13729 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13732 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13733 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13736 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13737 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13740 msgid "Negative space\t\\!"
13741 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13744 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13745 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13748 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13749 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13752 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13753 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13760 msgid "Square root\t\\sqrt"
13761 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13764 msgid "Other root\t\\root"
13765 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13768 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13769 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13772 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13773 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13776 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13777 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13780 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13781 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13784 msgid "Standard\t\\frac"
13785 msgstr "Padrão\t\\frac"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13789 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13790 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13793 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13794 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13797 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13798 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13801 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13802 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13805 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13806 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13810 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13811 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13815 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13816 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13820 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13821 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13825 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13826 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13830 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13831 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13834 msgid "Binomial\t\\binom"
13835 msgstr "Binomial\t\\binom"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13838 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13839 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13842 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13843 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13846 msgid "Roman\t\\mathrm"
13847 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13850 msgid "Bold\t\\mathbf"
13851 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13854 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13855 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13858 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13859 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13862 msgid "Italic\t\\mathit"
13863 msgstr "Italico\t\\mathit"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13866 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13867 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13871 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13872 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13875 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13876 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13879 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13880 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13883 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13884 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13900 msgstr "pontosdddots"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13903 msgid "Frame Decorations"
13904 msgstr "Decorações de Moldura"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13932 msgstr "chapéulargo"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13966 msgstr "sobrelinha"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13970 msgstr "sobrechaveta"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13973 msgid "overleftarrow"
13974 msgstr "sobresetaesquerda"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13977 msgid "overrightarrow"
13978 msgstr "sobresetadireita"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13981 msgid "overleftrightarrow"
13982 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13986 msgstr "sobreconjunto"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13994 msgstr "subchaveta"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13997 msgid "underleftarrow"
13998 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14001 msgid "underrightarrow"
14002 msgstr "subsetadireita"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14005 msgid "underleftrightarrow"
14006 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14010 msgstr "subconjunto"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14014 msgstr "setaesquerda"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14018 msgstr "setadireita"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14029 msgid "updownarrow"
14030 msgstr "setacimabaixo"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14033 msgid "leftrightarrow"
14034 msgstr "setaesquerdadireita"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14038 msgstr "setaesquerda"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14042 msgstr "setadireita"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14053 msgid "Updownarrow"
14054 msgstr "Setacimabaixo"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14057 msgid "Leftrightarrow"
14058 msgstr "Setaesquerdadireita"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14061 msgid "Longleftrightarrow"
14062 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14065 msgid "Longleftarrow"
14066 msgstr "Setaesquerdalonga"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14069 msgid "Longrightarrow"
14070 msgstr "Setadireitalonga"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14073 msgid "longleftrightarrow"
14074 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14077 msgid "longleftarrow"
14078 msgstr "setaesquerdalonga"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14081 msgid "longrightarrow"
14082 msgstr "setadireitalonga"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14085 msgid "leftharpoondown"
14086 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14089 msgid "rightharpoondown"
14090 msgstr "arpãodireirobaixo"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14094 msgstr "apontapara"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14098 msgstr "apontaparalongo"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14109 msgid "leftharpoonup"
14110 msgstr "arpãoesquerdocima"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14113 msgid "rightharpoonup"
14114 msgstr "arpãodireitocima"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14117 msgid "hookleftarrow"
14118 msgstr "setasesquerdacurva"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14121 msgid "hookrightarrow"
14122 msgstr "setadireitacurva"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14133 msgid "rightleftharpoons"
14134 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14161 msgid "bigtriangleup"
14162 msgstr "triângulograndecima"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14177 msgid "bigtriangledown"
14178 msgstr "triângulograndebaixo"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14193 msgid "triangleright"
14194 msgstr "triângulodireita"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14209 msgid "triangleleft"
14210 msgstr "triânguloesquerda"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14230 msgstr "circgrande"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14254 msgstr "tilvertical"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14358 msgstr "contidoigrecto"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14362 msgstr "contemigrecto"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14373 #: src/lengthcommon.cpp:38
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14387 msgstr "naopertence"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14423 msgstr "varepsilon"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14584 msgstr "conjuntovazio"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14666 msgid "diamondsuit"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14682 msgid "textrm \\AA"
14683 msgstr "textrm \\AA"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14687 msgstr "textrm \\O"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14690 msgid "mathcircumflex"
14691 msgstr "matcircumflexo"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14742 msgid "Big Operators"
14743 msgstr "Operadores Grandes"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14759 msgstr "duplointopo"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14767 msgstr "triplointopo"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14775 msgstr "triplointopo"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14783 msgstr "intpontostopo"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14799 msgstr "intoduplotopo"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14802 msgid "ointctrclockwiseop"
14803 msgstr "intoopantihorario"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14806 msgid "ointctrclockwise"
14807 msgstr "intoantihorario"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14810 msgid "ointclockwiseop"
14811 msgstr "intoophorario"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14814 msgid "ointclockwise"
14815 msgstr "intohorario"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14823 msgstr "intquadtopo"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14827 msgstr "duplointquad"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14831 msgstr "duplointquadtopo"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14850 msgid "landupintop"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14854 msgid "landdownint"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14859 msgid "landdownintop"
14860 msgstr "intpontostopo"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14876 msgstr "ourectogrande"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14880 msgstr "ovezesgrande"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14884 msgstr "opontogrande"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14888 msgstr "omaisgrande"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14900 msgstr "umaisgrande"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14904 msgstr "vcimagrande"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14908 msgstr "vbaixogrande"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14911 msgid "AMS Miscellaneous"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14955 msgid "vartriangle"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14959 msgid "triangledown"
14960 msgstr "triânguloinvert"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14975 msgid "measuredangle"
14976 msgstr "ângulomedido"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15015 msgid "blacktriangle"
15016 msgstr "triângulopreto"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15019 msgid "blacktriangledown"
15020 msgstr "triângulopretoinvert"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15023 msgid "blacksquare"
15024 msgstr "quadradopreto"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15027 msgid "blacklozenge"
15028 msgstr "losangopreto"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15032 msgstr "estrelagrande"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15035 msgid "sphericalangle"
15036 msgstr "ânguloesferico"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15040 msgstr "complemento"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15060 msgid "dashleftarrow"
15061 msgstr "setatracejadoesquerda"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15064 msgid "dashrightarrow"
15065 msgstr "setatracejadodireita"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15068 msgid "leftleftarrows"
15069 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15072 msgid "leftrightarrows"
15073 msgstr "setasesquerdadireita"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15076 msgid "rightrightarrows"
15077 msgstr "setasdireitadireita"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15080 msgid "rightleftarrows"
15081 msgstr "setasdireitaesquerda"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15085 msgstr "setaEesquerda"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15088 msgid "Rrightarrow"
15089 msgstr "setaDdireita"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15092 msgid "twoheadleftarrow"
15093 msgstr "setaduascabeças"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15096 msgid "twoheadrightarrow"
15097 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15100 msgid "leftarrowtail"
15101 msgstr "setacaudaesquerda"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15104 msgid "rightarrowtail"
15105 msgstr "setadireitacauda"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15108 msgid "looparrowleft"
15109 msgstr "setacicloesquerda"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15112 msgid "looparrowright"
15113 msgstr "setaciclodireita"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15116 msgid "curvearrowleft"
15117 msgstr "setacurvaesquerda"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15120 msgid "curvearrowright"
15121 msgstr "setacurvadireita"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15124 msgid "circlearrowleft"
15125 msgstr "setacirculoesquerda"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15128 msgid "circlearrowright"
15129 msgstr "setacirculodireita"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15141 msgstr "setascimacima"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15144 msgid "downdownarrows"
15145 msgstr "setasbaixobaixo"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15148 msgid "upharpoonleft"
15149 msgstr "arpãocimaesquerda"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15152 msgid "upharpoonright"
15153 msgstr "arpãocimadireita"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15156 msgid "downharpoonleft"
15157 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15160 msgid "downharpoonright"
15161 msgstr "arpãobaixodireita"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15164 msgid "leftrightharpoons"
15165 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15168 msgid "rightsquigarrow"
15169 msgstr "setaondadireita"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15172 msgid "leftrightsquigarrow"
15173 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15177 msgstr "nsetaesquerda"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15180 msgid "nrightarrow"
15181 msgstr "nsetadireita"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15184 msgid "nleftrightarrow"
15185 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15189 msgstr "nsetaEsquerda"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15192 msgid "nRightarrow"
15193 msgstr "nsetaDireita"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15196 msgid "nLeftrightarrow"
15197 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15204 msgid "AMS Relations"
15205 msgstr "Relações AMS"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15217 msgstr "mmenorigincl"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15221 msgstr "maiorigincl"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15224 msgid "eqslantless"
15225 msgstr "igincmenor"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15229 msgstr "iginclmaior"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15241 msgstr "menoraprox"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15245 msgstr "maioraprox"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15253 msgstr "igtriângulo"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15257 msgstr "menorponto"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15261 msgstr "maiorponto"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15273 msgstr "menormaior"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15277 msgstr "maiormenor"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15281 msgstr "menorigmaior"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15285 msgstr "maiorigmenor"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15289 msgstr "menoriggmaior"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15293 msgstr "maioriggmenor"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15308 msgid "thickapprox"
15309 msgstr "aproxlargo"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15323 msgstr "contidoigg"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15331 msgstr "Subconjunto"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15335 msgstr "Sobreconjunto"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15339 msgstr "subconjuntorecto"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15343 msgstr "sobreconjuntorecto"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15346 msgid "preccurlyeq"
15347 msgstr "preccurvoig"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15350 msgid "succcurlyeq"
15351 msgstr "succcurvoig"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15354 msgid "curlyeqprec"
15355 msgstr "curvoigprec"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15358 msgid "curlyeqsucc"
15359 msgstr "curvoigsuc"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15378 msgid "vartriangleleft"
15379 msgstr "vartriânguloesquerda"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15382 msgid "vartriangleright"
15383 msgstr "vartriângulodireita"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15386 msgid "trianglelefteq"
15387 msgstr "triânguloesquerdaig"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15390 msgid "trianglerighteq"
15391 msgstr "triângulodireitaig"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15403 msgstr "pontoigponto"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15406 msgid "risingdotseq"
15407 msgstr "pontoscrescig"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15410 msgid "fallingdotseq"
15411 msgstr "pontosdecrescig"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15430 msgid "shortparallel"
15431 msgstr "paralelopeq"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15442 msgid "blacktriangleleft"
15443 msgstr "triângulopretoesquerda"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15446 msgid "blacktriangleright"
15447 msgstr "triângulopretodireita"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15459 msgid "backepsilon"
15460 msgstr "backepsilon"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15475 msgid "AMS Negative Relations"
15476 msgstr "Relações Negativas AMS"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15496 msgstr "nmenorigincl"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15500 msgstr "nmaiorigincl"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15528 msgstr "menorvertnigg"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15532 msgstr "maiorvertnigg"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15544 msgstr "menornaprox"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15548 msgstr "maiornaprox"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15575 msgid "precnapprox"
15576 msgstr "precnaprox"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15579 msgid "succnapprox"
15580 msgstr "succnaprox"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15584 msgstr "subconjuntonig"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15588 msgstr "sobreconjuntonig"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15592 msgstr "subconjuntonigg"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15596 msgstr "sobreconjuntonigg"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15600 msgstr "nsubconjuntoig"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15604 msgstr "nsobreconjuntoig"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15608 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15623 msgid "varsubsetneq"
15624 msgstr "varsubconjuntonig"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15627 msgid "varsupsetneq"
15628 msgstr "varsobreconjuntonig"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15631 msgid "varsubsetneqq"
15632 msgstr "varsubconjuntonigg"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15635 msgid "varsupsetneqq"
15636 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15639 msgid "ntriangleleft"
15640 msgstr "ntriânguloesquerda"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15643 msgid "ntriangleright"
15644 msgstr "ntriângulodireita"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15647 msgid "ntrianglelefteq"
15648 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15651 msgid "ntrianglerighteq"
15652 msgstr "ntriângulodireitaig"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15675 msgid "nshortparallel"
15676 msgstr "nparalelopeq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15679 msgid "AMS Operators"
15680 msgstr "Operadores AMS"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15687 msgid "smallsetminus"
15688 msgstr "conjmenospeq"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15700 msgstr "vbaixobarra"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15707 msgid "doublebarwedge"
15708 msgstr "vbaixobarraduplo"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15712 msgstr "caixamenos"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15716 msgstr "caixavezes"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15720 msgstr "caixaponto"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15727 msgid "divideontimes"
15728 msgstr "dividenovezes"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15732 msgstr "menorvezes"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15736 msgstr "maiorvezes"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15739 msgid "leftthreetimes"
15740 msgstr "esquerdatrezvezes"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15743 msgid "rightthreetimes"
15744 msgstr "direitatresvezes"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15748 msgstr "vbaixocurvo"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15755 msgid "circleddash"
15756 msgstr "traçoemcirculo"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15760 msgstr "asteriscoemcirculo"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15763 msgid "circledcirc"
15764 msgstr "circemcirculo"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15768 msgstr "pontocentral"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15774 #: lib/external_templates:37
15775 msgid "RasterImage"
15776 msgstr "ImagemRaster"
15778 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15779 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782 #: lib/external_templates:45
15783 msgid "A bitmap file.\n"
15784 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15786 #: lib/external_templates:109
15790 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15791 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794 #: lib/external_templates:112
15795 msgid "An Xfig figure.\n"
15796 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15798 #: lib/external_templates:162
15799 msgid "ChessDiagram"
15800 msgstr "DiagramaXadrêz"
15802 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15803 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806 #: lib/external_templates:165
15808 "A chess position diagram.\n"
15809 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15810 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15811 "the position that you want to display.\n"
15812 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15813 "and remember to type in a relative path\n"
15814 "to the LyX document location.\n"
15815 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15816 "to enable general editing of the board.\n"
15817 "You might also check out the\n"
15818 "'Options->Test legality' option, and\n"
15819 "remember to middle and right click to\n"
15820 "insert new material in the board.\n"
15821 "In order for this to work, you have to\n"
15822 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15823 "that TeX will find it, and you will need\n"
15824 "to install the skak package from CTAN.\n"
15826 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15827 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15828 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15829 " a posição que pretende mostrar.\n"
15830 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15831 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15832 "para o local do documento LyX.\n"
15833 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15834 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15835 "Pode também verificar a opção\n"
15836 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15837 "clique no botão do meio e direita\n"
15838 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15839 "Para que isto funcione, tem que\n"
15840 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15841 "TeX o encontre, e precisará\n"
15842 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15844 #: lib/external_templates:212
15848 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15849 msgid "Lilypond typeset music"
15850 msgstr "Lilypond escrita musica"
15852 #: lib/external_templates:215
15854 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15855 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15856 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15857 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15859 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15860 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15861 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15862 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15864 #: lib/external_templates:261
15866 msgstr "PáginasPDF"
15868 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15869 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 #: lib/external_templates:264
15874 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15875 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15876 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15878 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15879 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15880 "* pages=- (to include all pages)\n"
15881 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15882 "for further options and details.\n"
15884 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15885 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15886 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15888 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15889 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15890 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15891 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15892 "para mais opções e detalhes.\n"
15894 #: lib/external_templates:304
15897 "Read 'info date' for more information.\n"
15900 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15902 #: lib/external_templates:333
15907 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15909 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15910 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15912 #: lib/external_templates:336
15913 msgid "Dia diagram.\n"
15916 #: lib/configure.py:445
15920 #: lib/configure.py:448
15924 #: lib/configure.py:451
15929 #: lib/configure.py:454
15933 #: lib/configure.py:457
15937 #: lib/configure.py:460
15941 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15945 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15949 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15954 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15958 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15962 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15967 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15971 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15975 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15979 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15983 #: lib/configure.py:498
15984 msgid "Plain text (chess output)"
15985 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15987 #: lib/configure.py:499
15988 msgid "Plain text (image)"
15989 msgstr "Texto simples (imagem)"
15991 #: lib/configure.py:500
15992 msgid "Plain text (Xfig output)"
15993 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15995 #: lib/configure.py:501
15996 msgid "date (output)"
15997 msgstr "data (resultado)"
15999 #: lib/configure.py:502
16003 #: lib/configure.py:502
16007 #: lib/configure.py:503
16008 msgid "Docbook (XML)"
16009 msgstr "Docbook (XML)"
16011 #: lib/configure.py:504
16012 msgid "Graphviz Dot"
16013 msgstr "Graphviz Dot"
16015 #: lib/configure.py:505
16016 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16017 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16019 #: lib/configure.py:506
16023 #: lib/configure.py:506
16027 #: lib/configure.py:507
16032 #: lib/configure.py:508
16034 msgid "LilyPond music"
16037 #: lib/configure.py:509
16038 msgid "LaTeX (plain)"
16039 msgstr "LaTeX (simples)"
16041 #: lib/configure.py:509
16042 msgid "LaTeX (plain)|L"
16043 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16045 #: lib/configure.py:510
16046 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16047 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16049 #: lib/configure.py:511
16051 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16052 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16054 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16056 msgstr "Texto simples"
16058 #: lib/configure.py:512
16059 msgid "Plain text|a"
16060 msgstr "Texto simples|s"
16062 #: lib/configure.py:513
16063 msgid "Plain text (pstotext)"
16064 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16066 #: lib/configure.py:514
16067 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16068 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16070 #: lib/configure.py:515
16071 msgid "Plain text (catdvi)"
16072 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16074 #: lib/configure.py:516
16075 msgid "Plain Text, Join Lines"
16076 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16078 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16083 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16088 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16092 #: lib/configure.py:533
16096 #: lib/configure.py:534
16098 msgstr "Postscript"
16100 #: lib/configure.py:534
16101 msgid "Postscript|t"
16102 msgstr "Postscript|t"
16104 #: lib/configure.py:538
16105 msgid "PDF (ps2pdf)"
16106 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16108 #: lib/configure.py:538
16109 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16110 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16112 #: lib/configure.py:539
16113 msgid "PDF (pdflatex)"
16114 msgstr "PDF (pdflatex)"
16116 #: lib/configure.py:539
16117 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16118 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16120 #: lib/configure.py:540
16121 msgid "PDF (dvipdfm)"
16122 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16124 #: lib/configure.py:540
16125 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16126 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16128 #: lib/configure.py:541
16129 msgid "PDF (XeTeX)"
16132 #: lib/configure.py:541
16133 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16136 #: lib/configure.py:544
16140 #: lib/configure.py:544
16144 #: lib/configure.py:547
16148 #: lib/configure.py:550
16152 #: lib/configure.py:550
16156 #: lib/configure.py:553
16160 #: lib/configure.py:556
16161 msgid "OpenDocument"
16162 msgstr "OpenDocument"
16164 #: lib/configure.py:557
16165 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16166 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16168 #: lib/configure.py:560
16169 msgid "Rich Text Format"
16170 msgstr "Formato Rich Text"
16172 #: lib/configure.py:561
16176 #: lib/configure.py:561
16180 #: lib/configure.py:564
16181 msgid "date command"
16182 msgstr "comando data"
16184 #: lib/configure.py:565
16185 msgid "Table (CSV)"
16186 msgstr "Tabela (CSV)"
16188 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16193 #: lib/configure.py:568
16197 #: lib/configure.py:569
16201 #: lib/configure.py:570
16205 #: lib/configure.py:571
16210 #: lib/configure.py:572
16211 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16212 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16214 #: lib/configure.py:573
16215 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16216 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16218 #: lib/configure.py:574
16219 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16220 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16222 #: lib/configure.py:575
16223 msgid "LyX Preview"
16224 msgstr "Pré-visualização LyX"
16226 #: lib/configure.py:576
16227 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16228 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16230 #: lib/configure.py:577
16234 #: lib/configure.py:578
16238 #: lib/configure.py:579
16242 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16243 msgid "Windows Metafile"
16244 msgstr "Windows Metafile"
16246 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16247 msgid "Enhanced Metafile"
16248 msgstr "Enhanced Metafile"
16250 #: lib/configure.py:582
16251 msgid "HTML (MS Word)"
16252 msgstr "HTML (MS Word)"
16254 #: src/BiblioInfo.cpp:237 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16256 msgid "%1$s and %2$s"
16257 msgstr "%1$s e %2$s"
16259 #: src/BiblioInfo.cpp:241
16261 msgid "%1$s et al."
16262 msgstr "%1$s et al."
16264 #: src/BiblioInfo.cpp:298
16268 #: src/BiblioInfo.cpp:300
16272 #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
16276 #: src/BiblioInfo.cpp:513 src/BiblioInfo.cpp:573
16277 msgid "Add to bibliography only."
16278 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:569
16284 #: src/Buffer.cpp:137
16287 "Could not print the document %1$s.\n"
16288 "Check that your printer is set up correctly."
16290 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16291 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16293 #: src/Buffer.cpp:140
16294 msgid "Print document failed"
16295 msgstr "A impressão do documento falhou"
16297 #: src/Buffer.cpp:284
16298 msgid "Disk Error: "
16299 msgstr "Erro de Disco:"
16301 #: src/Buffer.cpp:285
16304 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16306 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16309 #: src/Buffer.cpp:365
16310 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16313 #: src/Buffer.cpp:367
16315 msgid "Attempting to close changed document!"
16316 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16318 #: src/Buffer.cpp:375
16319 msgid "Could not remove temporary directory"
16320 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16322 #: src/Buffer.cpp:376
16324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16325 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16327 #: src/Buffer.cpp:676
16328 msgid "Unknown document class"
16329 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16331 #: src/Buffer.cpp:677
16333 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16335 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16338 #: src/Buffer.cpp:681 src/Text.cpp:461
16340 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16341 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16343 #: src/Buffer.cpp:685 src/Buffer.cpp:692 src/Buffer.cpp:712
16344 msgid "Document header error"
16345 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16347 #: src/Buffer.cpp:691
16348 msgid "\\begin_header is missing"
16349 msgstr "\\begin_header em falta"
16351 #: src/Buffer.cpp:711
16352 msgid "\\begin_document is missing"
16353 msgstr "\\begin_document em falta"
16355 #: src/Buffer.cpp:727 src/Buffer.cpp:733 src/BufferView.cpp:1382
16356 #: src/BufferView.cpp:1388
16357 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16358 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16360 #: src/Buffer.cpp:728 src/BufferView.cpp:1383
16363 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16364 "xcolor/ulem are installed.\n"
16365 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16368 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16369 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16370 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16371 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16373 #: src/Buffer.cpp:734 src/BufferView.cpp:1389
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16377 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16378 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16381 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16382 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16383 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16384 "no preâmbuloLaTeX."
16386 #: src/Buffer.cpp:848 src/Buffer.cpp:938
16387 msgid "Document format failure"
16388 msgstr "Falha no formato do documento"
16390 #: src/Buffer.cpp:849
16392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16393 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16395 #: src/Buffer.cpp:886
16396 msgid "Conversion failed"
16397 msgstr "A conversão falhou"
16399 #: src/Buffer.cpp:887
16402 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16403 "it could not be created."
16405 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16406 "temporário para o converter."
16408 #: src/Buffer.cpp:896
16409 msgid "Conversion script not found"
16410 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16412 #: src/Buffer.cpp:897
16415 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16416 "could not be found."
16418 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16419 "não foi encontrado."
16421 #: src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:923
16422 msgid "Conversion script failed"
16423 msgstr "O programa de conversão falhou"
16425 #: src/Buffer.cpp:918
16428 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16431 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16434 #: src/Buffer.cpp:924
16437 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16440 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16443 #: src/Buffer.cpp:939
16445 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16447 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16450 #: src/Buffer.cpp:972
16451 msgid "Backup failure"
16452 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16454 #: src/Buffer.cpp:973
16457 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16458 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16460 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16461 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16463 #: src/Buffer.cpp:983
16466 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16467 "overwrite this file?"
16469 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16470 "sobre este ficheiro?"
16472 #: src/Buffer.cpp:985
16473 msgid "Overwrite modified file?"
16474 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16476 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:49
16477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16480 msgstr "Escrever por cima&o"
16482 #: src/Buffer.cpp:1010
16484 msgid "Saving document %1$s..."
16485 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16487 #: src/Buffer.cpp:1023
16488 msgid " could not write file!"
16489 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16491 #: src/Buffer.cpp:1030
16495 #: src/Buffer.cpp:1045
16497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16498 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16500 #: src/Buffer.cpp:1055 src/Buffer.cpp:1068 src/Buffer.cpp:1082
16502 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16503 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16505 #: src/Buffer.cpp:1058
16507 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16508 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16510 #: src/Buffer.cpp:1072
16512 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16513 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16515 #: src/Buffer.cpp:1086
16516 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16517 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16519 #: src/Buffer.cpp:1170
16520 msgid "Iconv software exception Detected"
16521 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16523 #: src/Buffer.cpp:1170
16526 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16529 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16530 "está correctamente instalado"
16532 #: src/Buffer.cpp:1192
16534 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16536 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16539 #: src/Buffer.cpp:1195
16541 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16542 "chosen encoding.\n"
16543 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16545 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16546 "codificação escolhida.\n"
16547 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16549 #: src/Buffer.cpp:1202
16550 msgid "iconv conversion failed"
16551 msgstr "conversão iconv falhou"
16553 #: src/Buffer.cpp:1207
16554 msgid "conversion failed"
16555 msgstr "conversão falhou"
16557 #: src/Buffer.cpp:1551
16558 msgid "Running chktex..."
16559 msgstr "A executar chktex..."
16561 #: src/Buffer.cpp:1564
16562 msgid "chktex failure"
16563 msgstr "falha no chktex"
16565 #: src/Buffer.cpp:1565
16566 msgid "Could not run chktex successfully."
16567 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16569 #: src/Buffer.cpp:1773
16571 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16572 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16574 #: src/Buffer.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16576 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16577 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16579 #: src/Buffer.cpp:1920
16581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16584 #: src/Buffer.cpp:1948
16586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16589 #: src/Buffer.cpp:2005
16591 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16592 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16594 #: src/Buffer.cpp:2012
16596 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16597 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16599 #: src/Buffer.cpp:2022
16601 msgid "Error exporting to DVI."
16602 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16604 #: src/Buffer.cpp:2084 src/Exporter.cpp:44
16607 "The file %1$s already exists.\n"
16609 "Do you want to overwrite that file?"
16611 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16613 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16615 #: src/Buffer.cpp:2087 src/Exporter.cpp:47
16616 msgid "Overwrite file?"
16617 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16619 #: src/Buffer.cpp:2104
16621 msgid "Error running external commands."
16622 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16624 #: src/Buffer.cpp:2870
16625 msgid "Preview source code"
16626 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16628 #: src/Buffer.cpp:2884
16630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16631 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16633 #: src/Buffer.cpp:2888
16635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16636 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16638 #: src/Buffer.cpp:3003
16640 msgid "Auto-saving %1$s"
16641 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16643 #: src/Buffer.cpp:3057
16644 msgid "Autosave failed!"
16645 msgstr "Guarda automática falhou!"
16647 #: src/Buffer.cpp:3113
16648 msgid "Autosaving current document..."
16649 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16651 #: src/Buffer.cpp:3180
16652 msgid "Couldn't export file"
16653 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16655 #: src/Buffer.cpp:3181
16657 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16658 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16660 #: src/Buffer.cpp:3226
16661 msgid "File name error"
16662 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16664 #: src/Buffer.cpp:3227
16665 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16666 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16668 #: src/Buffer.cpp:3283
16669 msgid "Document export cancelled."
16670 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16672 #: src/Buffer.cpp:3289
16674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16675 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16677 #: src/Buffer.cpp:3295
16679 msgid "Document exported as %1$s"
16680 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16682 #: src/Buffer.cpp:3373
16685 "The specified document\n"
16687 "could not be read."
16689 "O documento especificado\n"
16691 "não pôde ser lido."
16693 #: src/Buffer.cpp:3375
16694 msgid "Could not read document"
16695 msgstr "Não é possível ler documento"
16697 #: src/Buffer.cpp:3385
16700 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16702 "Recover emergency save?"
16704 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16706 "Recuperar cópia de emergência?"
16708 #: src/Buffer.cpp:3388
16709 msgid "Load emergency save?"
16710 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16712 #: src/Buffer.cpp:3389
16714 msgstr "&Recuperar"
16716 #: src/Buffer.cpp:3389
16717 msgid "&Load Original"
16718 msgstr "&Carregar Original"
16720 #: src/Buffer.cpp:3399
16721 msgid "Document was successfully recovered."
16724 #: src/Buffer.cpp:3401
16725 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16728 #: src/Buffer.cpp:3402
16731 "Remove emergency file now?\n"
16733 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16735 #: src/Buffer.cpp:3405 src/Buffer.cpp:3415
16737 msgid "Delete emergency file?"
16738 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16740 #: src/Buffer.cpp:3406 src/Buffer.cpp:3417
16743 msgstr "&Manter correspondência"
16745 #: src/Buffer.cpp:3409
16746 msgid "Emergency file deleted"
16749 #: src/Buffer.cpp:3410
16750 msgid "Do not forget to save your file now!"
16753 #: src/Buffer.cpp:3416
16755 msgid "Remove emergency file now?"
16756 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16758 #: src/Buffer.cpp:3431
16761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16763 "Load the backup instead?"
16765 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16767 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16769 #: src/Buffer.cpp:3434
16770 msgid "Load backup?"
16771 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16773 #: src/Buffer.cpp:3435
16774 msgid "&Load backup"
16775 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16777 #: src/Buffer.cpp:3435
16778 msgid "Load &original"
16779 msgstr "Carregar &original"
16781 #: src/Buffer.cpp:3728 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16782 msgid "Senseless!!! "
16783 msgstr "Sem sentido!!! "
16785 #: src/Buffer.cpp:3838
16787 msgid "Document %1$s reloaded."
16788 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16790 #: src/Buffer.cpp:3840
16792 msgid "Could not reload document %1$s."
16793 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16795 #: src/BufferParams.cpp:523
16798 "The layout file requested by this document,\n"
16800 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16801 "class or style file required by it is not\n"
16802 "available. See the Customization documentation\n"
16803 "for more information.\n"
16805 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16807 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16808 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16809 "Ver documento sobre Personalização\n"
16810 "para mais informação.\n"
16812 #: src/BufferParams.cpp:529
16813 msgid "Document class not available"
16814 msgstr "Classe de documento não disponível"
16816 #: src/BufferParams.cpp:530
16817 msgid "LyX will not be able to produce output."
16818 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16820 #: src/BufferParams.cpp:1718
16823 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16824 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16825 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16827 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16828 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16829 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16830 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16832 #: src/BufferParams.cpp:1723
16833 msgid "Document class not found"
16834 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16836 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16838 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16839 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16841 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16842 msgid "Could not load class"
16843 msgstr "Não é possível carregar classe"
16845 #: src/BufferParams.cpp:1766
16846 msgid "Error reading internal layout information"
16847 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16849 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16851 msgstr "Erro de Leitura"
16853 #: src/BufferView.cpp:183
16854 msgid "No more insets"
16855 msgstr "Não mais insertos"
16857 #: src/BufferView.cpp:710
16858 msgid "Save bookmark"
16859 msgstr "Guardar favorito"
16861 #: src/BufferView.cpp:905
16862 msgid "Converting document to new document class..."
16863 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16865 #: src/BufferView.cpp:947
16866 msgid "Document is read-only"
16867 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16869 #: src/BufferView.cpp:955
16870 msgid "This portion of the document is deleted."
16871 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16873 #: src/BufferView.cpp:1268
16874 msgid "No further undo information"
16875 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16877 #: src/BufferView.cpp:1277
16878 msgid "No further redo information"
16879 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16881 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16882 msgid "String not found!"
16883 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16885 #: src/BufferView.cpp:1506
16887 msgstr "Marca fora"
16889 #: src/BufferView.cpp:1512
16891 msgstr "Marca dentro"
16893 #: src/BufferView.cpp:1519
16894 msgid "Mark removed"
16895 msgstr "Marca removida"
16897 #: src/BufferView.cpp:1522
16899 msgstr "Marca definida"
16901 #: src/BufferView.cpp:1573
16902 msgid "Statistics for the selection:"
16903 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16905 #: src/BufferView.cpp:1575
16906 msgid "Statistics for the document:"
16907 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16909 #: src/BufferView.cpp:1578
16912 msgstr "%1$d palavras"
16914 #: src/BufferView.cpp:1580
16916 msgstr "Uma palavra"
16918 #: src/BufferView.cpp:1583
16920 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16921 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16923 #: src/BufferView.cpp:1586
16924 msgid "One character (including blanks)"
16925 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16927 #: src/BufferView.cpp:1589
16929 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16930 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16932 #: src/BufferView.cpp:1592
16933 msgid "One character (excluding blanks)"
16934 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16936 #: src/BufferView.cpp:1594
16938 msgstr "Estatísticas"
16940 #: src/BufferView.cpp:1730
16943 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16946 #: src/BufferView.cpp:1732
16948 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16951 #: src/BufferView.cpp:1763
16953 msgid "Branch name"
16956 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16957 msgid "Branch already exists"
16960 #: src/BufferView.cpp:2452
16962 msgid "Inserting document %1$s..."
16963 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16965 #: src/BufferView.cpp:2463
16967 msgid "Document %1$s inserted."
16968 msgstr "Documento %1$s inserido."
16970 #: src/BufferView.cpp:2465
16972 msgid "Could not insert document %1$s"
16973 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16975 #: src/BufferView.cpp:2730
16978 "Could not read the specified document\n"
16980 "due to the error: %2$s"
16982 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16984 "devido ao erro: %2$s"
16986 #: src/BufferView.cpp:2732
16987 msgid "Could not read file"
16988 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16990 #: src/BufferView.cpp:2739
16994 " is not readable."
16999 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
17000 msgid "Could not open file"
17001 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17003 #: src/BufferView.cpp:2747
17004 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17005 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17007 #: src/BufferView.cpp:2748
17009 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17010 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17011 "If this does not give the correct result\n"
17012 "then please change the encoding of the file\n"
17013 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17015 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17016 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17017 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17018 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17019 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17021 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
17022 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17023 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17024 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17025 msgid "LyX Warning: "
17026 msgstr "Aviso do LyX:"
17028 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
17029 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17030 msgid "uncodable character"
17031 msgstr "caracter não codificável"
17033 #: src/Changes.cpp:379
17035 msgid "Uncodable character in author name"
17036 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17038 #: src/Changes.cpp:380
17041 "The author name '%1$s',\n"
17042 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17043 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17044 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17046 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17047 "or change the spelling of the author name."
17050 #: src/Chktex.cpp:63
17052 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17053 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17055 #: src/Chktex.cpp:65
17056 msgid "ChkTeX warning id # "
17057 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17059 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17064 #: src/Color.cpp:159
17068 #: src/Color.cpp:160
17072 #: src/Color.cpp:161
17076 #: src/Color.cpp:162
17080 #: src/Color.cpp:163
17084 #: src/Color.cpp:164
17088 #: src/Color.cpp:165
17092 #: src/Color.cpp:166
17096 #: src/Color.cpp:167
17100 #: src/Color.cpp:168
17104 #: src/Color.cpp:169
17108 #: src/Color.cpp:170
17112 #: src/Color.cpp:171
17113 msgid "selected text"
17114 msgstr "texto seleccionado"
17116 #: src/Color.cpp:173
17118 msgstr "texto LaTeX"
17120 #: src/Color.cpp:174
17121 msgid "inline completion"
17122 msgstr "completação em-linha"
17124 #: src/Color.cpp:176
17125 msgid "non-unique inline completion"
17126 msgstr "completação em-linha não-única"
17128 #: src/Color.cpp:178
17129 msgid "previewed snippet"
17130 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17132 #: src/Color.cpp:179
17134 msgstr "etiqueta de nota"
17136 #: src/Color.cpp:180
17137 msgid "note background"
17138 msgstr "fundo de nota"
17140 #: src/Color.cpp:181
17141 msgid "comment label"
17142 msgstr "etiqueta de comentário"
17144 #: src/Color.cpp:182
17145 msgid "comment background"
17146 msgstr "fundo de comentário"
17148 #: src/Color.cpp:183
17149 msgid "greyedout inset label"
17150 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17152 #: src/Color.cpp:184
17153 msgid "greyedout inset background"
17154 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17156 #: src/Color.cpp:185
17158 msgid "phantom inset text"
17159 msgstr "texto de inserto fechável"
17161 #: src/Color.cpp:186
17163 msgstr "caixa sombreada"
17165 #: src/Color.cpp:187
17166 msgid "listings background"
17167 msgstr "fundo de listagens"
17169 #: src/Color.cpp:188
17170 msgid "branch label"
17171 msgstr "etiqueta de ramo"
17173 #: src/Color.cpp:189
17174 msgid "footnote label"
17175 msgstr "etiqueta de rodapé"
17177 #: src/Color.cpp:190
17178 msgid "index label"
17179 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17181 #: src/Color.cpp:191
17182 msgid "margin note label"
17183 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17185 #: src/Color.cpp:192
17187 msgstr "etiqueta de URL"
17189 #: src/Color.cpp:193
17193 #: src/Color.cpp:194
17195 msgstr "barra de profundidade"
17197 #: src/Color.cpp:195
17201 #: src/Color.cpp:196
17202 msgid "command inset"
17203 msgstr "comando inserto"
17205 #: src/Color.cpp:197
17206 msgid "command inset background"
17207 msgstr "comando fundo de inserto"
17209 #: src/Color.cpp:198
17210 msgid "command inset frame"
17211 msgstr "comando moldura de inserto"
17213 #: src/Color.cpp:199
17214 msgid "special character"
17215 msgstr "caracter especial"
17217 #: src/Color.cpp:200
17221 #: src/Color.cpp:201
17222 msgid "math background"
17223 msgstr "fundo mat."
17225 #: src/Color.cpp:202
17226 msgid "graphics background"
17227 msgstr "fundo de gráficos"
17229 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17230 msgid "math macro background"
17231 msgstr "fundo de macro mat."
17233 #: src/Color.cpp:204
17235 msgstr "moldura mat."
17237 #: src/Color.cpp:205
17238 msgid "math corners"
17239 msgstr "cantos mat."
17241 #: src/Color.cpp:206
17243 msgstr "linha mat."
17245 #: src/Color.cpp:208
17246 msgid "math macro hovered background"
17247 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17249 #: src/Color.cpp:209
17250 msgid "math macro label"
17251 msgstr "etiqueta de macro mat."
17253 #: src/Color.cpp:210
17254 msgid "math macro frame"
17255 msgstr "moldura de macro mat."
17257 #: src/Color.cpp:211
17258 msgid "math macro blended out"
17259 msgstr "macro mat. integrada"
17261 #: src/Color.cpp:212
17262 msgid "math macro old parameter"
17263 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17265 #: src/Color.cpp:213
17266 msgid "math macro new parameter"
17267 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17269 #: src/Color.cpp:214
17270 msgid "caption frame"
17271 msgstr "moldura de legenda"
17273 #: src/Color.cpp:215
17274 msgid "collapsable inset text"
17275 msgstr "texto de inserto fechável"
17277 #: src/Color.cpp:216
17278 msgid "collapsable inset frame"
17279 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17281 #: src/Color.cpp:217
17282 msgid "inset background"
17283 msgstr "fundo de inserto"
17285 #: src/Color.cpp:218
17286 msgid "inset frame"
17287 msgstr "moldura de inserto"
17289 #: src/Color.cpp:219
17290 msgid "LaTeX error"
17291 msgstr "erro LaTeX"
17293 #: src/Color.cpp:220
17294 msgid "end-of-line marker"
17295 msgstr "marcador fim-de-linha"
17297 #: src/Color.cpp:221
17298 msgid "appendix marker"
17299 msgstr "marcador de apêndice"
17301 #: src/Color.cpp:222
17303 msgstr "alterar barra"
17305 #: src/Color.cpp:223
17306 msgid "deleted text"
17307 msgstr "texto apagado"
17309 #: src/Color.cpp:224
17311 msgstr "texto adicionado"
17313 #: src/Color.cpp:225
17314 msgid "changed text 1st author"
17315 msgstr "texto alterado 1º autor"
17317 #: src/Color.cpp:226
17318 msgid "changed text 2nd author"
17319 msgstr "texto alterado 2º autor"
17321 #: src/Color.cpp:227
17322 msgid "changed text 3rd author"
17323 msgstr "texto alterado 3º autor"
17325 #: src/Color.cpp:228
17326 msgid "changed text 4th author"
17327 msgstr "texto alterado 4º autor"
17329 #: src/Color.cpp:229
17330 msgid "changed text 5th author"
17331 msgstr "texto alterado 5º autor"
17333 #: src/Color.cpp:230
17335 msgid "deleted text modifier"
17336 msgstr "texto apagado"
17338 #: src/Color.cpp:231
17339 msgid "added space markers"
17340 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17342 #: src/Color.cpp:232
17343 msgid "top/bottom line"
17344 msgstr "linha de cima/baixo"
17346 #: src/Color.cpp:233
17348 msgstr "linha de tabela"
17350 #: src/Color.cpp:234
17351 msgid "table on/off line"
17352 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17354 #: src/Color.cpp:236
17355 msgid "bottom area"
17356 msgstr "area de baixo"
17358 #: src/Color.cpp:237
17360 msgstr "página nova"
17362 #: src/Color.cpp:238
17363 msgid "page break / line break"
17364 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17366 #: src/Color.cpp:239
17367 msgid "frame of button"
17368 msgstr "moldura de botão"
17370 #: src/Color.cpp:240
17371 msgid "button background"
17372 msgstr "fundo de botão"
17374 #: src/Color.cpp:241
17375 msgid "button background under focus"
17376 msgstr "fundo de botão sob foco"
17378 #: src/Color.cpp:242
17380 msgid "paragraph marker"
17381 msgstr "Subparágrafo"
17383 #: src/Color.cpp:243
17387 #: src/Color.cpp:244
17391 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17392 #: src/Converter.cpp:536
17393 msgid "Cannot convert file"
17394 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17396 #: src/Converter.cpp:317
17399 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17400 "Define a converter in the preferences."
17402 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17403 "Definir um conversor nas preferências."
17405 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17406 msgid "Executing command: "
17407 msgstr "A executar comando:"
17409 #: src/Converter.cpp:465
17410 msgid "Build errors"
17411 msgstr "Erros de compilação"
17413 #: src/Converter.cpp:466
17414 msgid "There were errors during the build process."
17415 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17417 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17419 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17420 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17422 #: src/Converter.cpp:494
17424 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17425 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17427 #: src/Converter.cpp:538
17429 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17430 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17432 #: src/Converter.cpp:539
17434 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17435 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17437 #: src/Converter.cpp:595
17438 msgid "Running LaTeX..."
17439 msgstr "A executar LaTeX..."
17441 #: src/Converter.cpp:613
17444 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17447 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17448 "registo LaTeX %1$s."
17450 #: src/Converter.cpp:616
17451 msgid "LaTeX failed"
17452 msgstr "O LaTeX falhou"
17454 #: src/Converter.cpp:618
17455 msgid "Output is empty"
17456 msgstr "Resultado é vazio"
17458 #: src/Converter.cpp:619
17459 msgid "An empty output file was generated."
17460 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17462 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17465 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17466 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17468 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17470 "Quer guardar o documento?"
17472 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17474 msgid "Unknown branch"
17475 msgstr "Função desconhecida"
17477 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17481 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17484 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17487 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17490 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17491 msgid "Undefined flex inset"
17492 msgstr "Inserto flex não definido"
17494 #: src/Exporter.cpp:49
17495 msgid "Overwrite &all"
17496 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17498 #: src/Exporter.cpp:50
17499 msgid "&Cancel export"
17500 msgstr "&Cancelar exportação"
17502 #: src/Exporter.cpp:90
17503 msgid "Couldn't copy file"
17504 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17506 #: src/Exporter.cpp:91
17508 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17509 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17511 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17519 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17521 msgstr "Sans Serif"
17523 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17527 msgstr "Typewriter"
17533 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17538 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17542 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17546 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17550 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17554 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17560 msgstr "Caixa Baixa"
17562 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17564 msgstr "Incrementar"
17566 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17568 msgstr "Decrementar"
17574 #: src/Font.cpp:160
17576 msgid "Emphasis %1$s, "
17577 msgstr "Itálico %1$s, "
17579 #: src/Font.cpp:163
17581 msgid "Underline %1$s, "
17582 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17584 #: src/Font.cpp:166
17586 msgid "Strikeout %1$s, "
17587 msgstr "Nome %1$s, "
17589 #: src/Font.cpp:169
17591 msgid "Double underline %1$s, "
17592 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17594 #: src/Font.cpp:172
17596 msgid "Wavy underline %1$s, "
17597 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17599 #: src/Font.cpp:175
17601 msgid "Noun %1$s, "
17602 msgstr "Nome %1$s, "
17604 #: src/Font.cpp:189
17606 msgid "Language: %1$s, "
17607 msgstr "Língua: %1$s, "
17609 #: src/Font.cpp:192
17611 msgid " Number %1$s"
17612 msgstr " Número %1$s"
17614 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17615 msgid "Cannot view file"
17616 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17618 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17620 msgid "File does not exist: %1$s"
17621 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17623 #: src/Format.cpp:278
17625 msgid "No information for viewing %1$s"
17626 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17628 #: src/Format.cpp:288
17630 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17631 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17633 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17634 #: src/Format.cpp:394
17635 msgid "Cannot edit file"
17636 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17638 #: src/Format.cpp:348
17639 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17640 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17642 #: src/Format.cpp:361
17644 msgid "No information for editing %1$s"
17645 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17647 #: src/Format.cpp:372
17649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17650 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17652 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17654 msgid "Could not find bind file"
17655 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17657 #: src/KeyMap.cpp:222
17660 "Unable to find the bind file\n"
17662 "Please check your installation."
17664 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17666 "Por favor verifique a sua instalação."
17668 #: src/KeyMap.cpp:229
17670 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17671 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17673 #: src/KeyMap.cpp:230
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17679 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17681 "Por favor verifique a sua instalação."
17683 #: src/KeyMap.cpp:237
17686 "Unable to find the bind file\n"
17688 "Falling back to default."
17691 #: src/KeySequence.cpp:166
17695 #: src/LaTeX.cpp:59
17697 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17698 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17700 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17701 msgid "Running Index Processor."
17702 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17704 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17705 msgid "Running BibTeX."
17706 msgstr "A correr BibTeX."
17708 #: src/LaTeX.cpp:442
17709 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17710 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17713 msgid "Could not read configuration file"
17714 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17719 "Error while reading the configuration file\n"
17721 "Please check your installation."
17723 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17725 "Por favor verifique a sua instalação."
17728 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17729 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17737 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17738 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17741 msgid "Cannot remove temporary directory"
17742 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17746 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17747 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17750 msgid "Unable to remove temporary directory"
17751 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17755 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17756 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17759 msgid "No textclass is found"
17760 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17764 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17765 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17767 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17768 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17772 msgid "&Reconfigure"
17773 msgstr "&Reconfigurar"
17776 msgid "&Use Default"
17777 msgstr "&Usar pré-definido"
17779 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17781 msgstr "&Sair do LyX"
17783 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17788 msgid "Could not create temporary directory"
17789 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17794 "Could not create a temporary directory in\n"
17796 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17798 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17800 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17804 msgid "Missing user LyX directory"
17805 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17810 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17811 "It is needed to keep your own configuration."
17813 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17814 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17817 msgid "&Create directory"
17818 msgstr "&Criar pasta"
17821 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17822 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17826 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17827 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17830 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17831 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17834 msgid "List of supported debug flags:"
17835 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17839 msgid "Setting debug level to %1$s"
17840 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17845 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17846 "Command line switches (case sensitive):\n"
17847 "\t-help summarize LyX usage\n"
17848 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17849 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17850 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17851 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17852 " select the features to debug.\n"
17853 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17854 "\t-x [--execute] command\n"
17855 " where command is a lyx command.\n"
17856 "\t-e [--export] fmt\n"
17857 " where fmt is the export format of choice.\n"
17858 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17859 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17860 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17861 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17862 " where fmt is the import format of choice\n"
17863 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17864 "\t--batch execute commands and exit\n"
17865 "\t-version summarize version and build info\n"
17866 "Check the LyX man page for more details."
17868 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17869 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17870 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17871 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17872 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17873 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17875 " selecciona as características a compilar.\n"
17876 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17877 "\t-x [--execute] command\n"
17878 " onde command é um comando LyX.\n"
17879 "\t-e [--export] fmt\n"
17880 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17881 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17883 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17884 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17885 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17886 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17887 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17888 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17890 #: src/LyX.cpp:1011
17891 msgid "No system directory"
17892 msgstr "Sem pasta de sistema"
17894 #: src/LyX.cpp:1012
17895 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17896 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17898 #: src/LyX.cpp:1023
17899 msgid "No user directory"
17900 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17902 #: src/LyX.cpp:1024
17903 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17904 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17906 #: src/LyX.cpp:1035
17907 msgid "Incomplete command"
17908 msgstr "Comando incompleto"
17910 #: src/LyX.cpp:1036
17911 msgid "Missing command string after --execute switch"
17912 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17914 #: src/LyX.cpp:1047
17915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17916 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17918 #: src/LyX.cpp:1060
17919 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17920 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17922 #: src/LyX.cpp:1065
17923 msgid "Missing filename for --import"
17924 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17926 #: src/LyXFunc.cpp:160
17927 msgid "Nothing to do"
17928 msgstr "Nada a fazer"
17930 #: src/LyXFunc.cpp:168
17931 msgid "Unknown action"
17932 msgstr "Função desconhecida"
17934 #: src/LyXFunc.cpp:293
17935 msgid "Command disabled"
17936 msgstr "Comando desactivado"
17938 #: src/LyXFunc.cpp:474
17940 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17941 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17943 #: src/LyXFunc.cpp:477
17944 msgid "Unable to save document defaults"
17945 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17947 #: src/LyXRC.cpp:2804
17949 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17952 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17953 "como palavras legais?"
17955 #: src/LyXRC.cpp:2809
17957 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17960 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17963 #: src/LyXRC.cpp:2813
17965 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17966 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17967 "specified, an internal routine is used."
17969 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17970 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17971 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17973 #: src/LyXRC.cpp:2821
17975 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17976 "automatically by what you type."
17978 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17979 "automáticamente pela que definiu."
17981 #: src/LyXRC.cpp:2825
17983 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17986 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17987 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17989 #: src/LyXRC.cpp:2829
17991 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17993 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17994 "sem guarda automática (auto-save)"
17996 #: src/LyXRC.cpp:2836
17998 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17999 "the backup file in the same directory as the original file."
18001 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18002 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18003 "mesma pasta do ficheiro original."
18005 #: src/LyXRC.cpp:2840
18007 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18008 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18010 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18011 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18013 #: src/LyXRC.cpp:2844
18014 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18017 #: src/LyXRC.cpp:2848
18019 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18020 "its global and local bind/ directories."
18022 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18023 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18025 #: src/LyXRC.cpp:2852
18026 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18027 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18029 #: src/LyXRC.cpp:2856
18031 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18032 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18034 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18035 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18037 #: src/LyXRC.cpp:2866
18039 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18040 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18042 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18043 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18046 #: src/LyXRC.cpp:2870
18049 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18050 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18051 "the top of the screen"
18053 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18054 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18057 #: src/LyXRC.cpp:2874
18058 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18059 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18061 #: src/LyXRC.cpp:2878
18063 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18066 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18067 "quando o cursos está no interior."
18069 #: src/LyXRC.cpp:2883
18072 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18073 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18075 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18076 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18078 #: src/LyXRC.cpp:2887
18080 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18081 "look in its global and local commands/ directories."
18083 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18084 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18086 #: src/LyXRC.cpp:2891
18087 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18090 #: src/LyXRC.cpp:2895
18091 msgid "New documents will be assigned this language."
18092 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18094 #: src/LyXRC.cpp:2899
18095 msgid "Specify the default paper size."
18096 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18098 #: src/LyXRC.cpp:2903
18100 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18101 "shown after the change has been made.)"
18103 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18104 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18106 #: src/LyXRC.cpp:2907
18107 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18108 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18110 #: src/LyXRC.cpp:2911
18112 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18113 "LyX was started from."
18115 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18116 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18118 #: src/LyXRC.cpp:2916
18119 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18120 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18122 #: src/LyXRC.cpp:2920
18124 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18125 "value selects the directory LyX was started from."
18127 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18128 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18130 #: src/LyXRC.cpp:2924
18132 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18133 "recommended for non-English languages."
18135 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18136 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18138 #: src/LyXRC.cpp:2931
18140 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18141 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18142 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18144 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18145 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18146 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18148 #: src/LyXRC.cpp:2935
18149 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18152 #: src/LyXRC.cpp:2939
18154 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18155 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18157 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18158 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18161 #: src/LyXRC.cpp:2948
18163 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18164 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18166 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18167 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18168 "teclado Americano."
18170 #: src/LyXRC.cpp:2952
18171 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18173 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18176 #: src/LyXRC.cpp:2956
18178 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18181 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18184 #: src/LyXRC.cpp:2960
18186 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18188 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18191 #: src/LyXRC.cpp:2964
18193 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18194 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18195 "name of the second language."
18197 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18198 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18201 #: src/LyXRC.cpp:2968
18202 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18203 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18205 #: src/LyXRC.cpp:2972
18206 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18207 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18209 #: src/LyXRC.cpp:2976
18211 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18214 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18215 "para \\documentclass."
18217 #: src/LyXRC.cpp:2980
18219 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18220 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18222 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18223 "\"\\usepackage{omega}\"."
18225 #: src/LyXRC.cpp:2984
18227 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18228 "document is the default language."
18230 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18231 "documento é a língua por omissão."
18233 #: src/LyXRC.cpp:2988
18234 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18236 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18239 #: src/LyXRC.cpp:2992
18240 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18242 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18245 #: src/LyXRC.cpp:2996
18246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18248 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18251 #: src/LyXRC.cpp:3000
18253 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18256 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18259 #: src/LyXRC.cpp:3004
18260 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18261 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3009
18264 msgid "The completion popup delay."
18265 msgstr "O atraso do popup de completação."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3013
18268 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18269 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3017
18272 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18273 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3021
18277 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18279 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18282 #: src/LyXRC.cpp:3025
18284 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18287 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18288 "completação está disponível."
18290 #: src/LyXRC.cpp:3029
18291 msgid "The inline completion delay."
18292 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3033
18295 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18296 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3037
18299 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18300 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3041
18303 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18304 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3045
18307 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3049
18312 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18314 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3054
18318 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18319 "variable. Use the OS native format."
18321 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18322 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3060
18325 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18326 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18328 #: src/LyXRC.cpp:3064
18329 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18330 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18332 #: src/LyXRC.cpp:3068
18333 msgid "Scale the preview size to suit."
18334 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3072
18337 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18338 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3076
18341 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18342 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3080
18346 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18347 "environment variable PRINTER."
18349 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18350 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3084
18353 msgid "The option to print only even pages."
18354 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3088
18358 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18359 "the filename of the DVI file to be printed."
18361 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18362 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3092
18365 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18367 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3096
18370 msgid "The option to print out in landscape."
18371 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3100
18374 msgid "The option to print only odd pages."
18375 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3104
18378 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18380 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18383 #: src/LyXRC.cpp:3108
18384 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18385 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3112
18388 msgid "The option to specify paper type."
18389 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3116
18392 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18393 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3120
18397 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18398 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18401 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18402 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18403 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3124
18407 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18408 "prepended along with the printer name after the spool command."
18410 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18411 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3128
18414 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18416 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3132
18419 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18421 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18422 "impressora específica."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3136
18426 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18429 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18430 "comando imprimir."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3140
18433 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18434 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3148
18438 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18440 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18441 "movimento lógico."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3152
18445 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18446 "wrong, override the setting here."
18448 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18449 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3158
18452 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18453 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3167
18457 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18458 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18459 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18461 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18462 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18463 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18464 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3171
18467 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18469 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3176
18474 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18475 "roughly the same size as on paper."
18477 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18478 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3180
18481 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18483 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3184
18487 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18488 "\".out\". Only for advanced users."
18490 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18491 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3191
18494 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18495 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3195
18499 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18500 "when you quit LyX."
18502 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18503 "apagadas ao sair do LyX."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3199
18506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3203
18511 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18512 "value selects the directory LyX was started from."
18514 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18515 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3213
18519 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18520 "will look in its global and local ui/ directories."
18522 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18523 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18526 #: src/LyXRC.cpp:3226
18527 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18529 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3230
18533 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18535 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3237
18538 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18540 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18543 #: src/LyXVC.cpp:85
18545 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18546 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18548 #: src/LyXVC.cpp:87
18549 msgid "Retrieve from version control?"
18550 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18552 #: src/LyXVC.cpp:88
18556 #: src/LyXVC.cpp:114
18557 msgid "Document not saved"
18558 msgstr "Documento não guardado"
18560 #: src/LyXVC.cpp:115
18561 msgid "You must save the document before it can be registered."
18562 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18564 #: src/LyXVC.cpp:147
18565 msgid "LyX VC: Initial description"
18566 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18568 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18569 msgid "(no initial description)"
18570 msgstr "(sem descripção inicial)"
18572 #: src/LyXVC.cpp:163
18573 msgid "(no log message)"
18574 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18576 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18577 msgid "LyX VC: Log Message"
18578 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18580 #: src/LyXVC.cpp:211
18583 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18586 "Do you want to revert to the older version?"
18588 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18589 "todas as alterações actuais.\n"
18591 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18593 #: src/LyXVC.cpp:214
18594 msgid "Revert to stored version of document?"
18595 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18597 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18601 #: src/Paragraph.cpp:1644
18602 msgid "Senseless with this layout!"
18603 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18605 #: src/Paragraph.cpp:1692
18606 msgid "Alignment not permitted"
18607 msgstr "Alinhamento não permitido"
18609 #: src/Paragraph.cpp:1693
18611 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18612 "Setting to default."
18614 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18615 "A usar o pré-definido."
18617 #: src/Paragraph.cpp:2702
18618 msgid "Memory problem"
18619 msgstr "Problema de memória"
18621 #: src/Paragraph.cpp:2702
18623 msgid "Paragraph not properly initialized"
18624 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18626 #: src/Text.cpp:362
18627 msgid "Unknown Inset"
18628 msgstr "Inserto desconhecido"
18630 #: src/Text.cpp:448
18631 msgid "Change tracking error"
18632 msgstr "Alterar erro de registo"
18634 #: src/Text.cpp:449
18636 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18637 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18639 #: src/Text.cpp:460
18640 msgid "Unknown token"
18641 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18643 #: src/Text.cpp:921
18645 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18648 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18651 #: src/Text.cpp:932
18652 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18654 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18657 #: src/Text.cpp:1756
18658 msgid "[Change Tracking] "
18659 msgstr "[Alterar Registo] "
18661 #: src/Text.cpp:1762
18665 #: src/Text.cpp:1766
18669 #: src/Text.cpp:1776
18672 msgstr "Fonte: %1$s"
18674 #: src/Text.cpp:1781
18676 msgid ", Depth: %1$d"
18677 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18679 #: src/Text.cpp:1787
18680 msgid ", Spacing: "
18681 msgstr ", Espaçamento: "
18683 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18687 #: src/Text.cpp:1799
18691 #: src/Text.cpp:1808
18693 msgstr ", Inserto: "
18695 #: src/Text.cpp:1809
18696 msgid ", Paragraph: "
18697 msgstr ", Parágrafo: "
18699 #: src/Text.cpp:1810
18703 #: src/Text.cpp:1811
18704 msgid ", Position: "
18705 msgstr ", Posição: "
18707 #: src/Text.cpp:1817
18709 msgstr ", Char: 0x"
18711 #: src/Text.cpp:1819
18712 msgid ", Boundary: "
18713 msgstr ", Limite: "
18715 #: src/Text2.cpp:384
18716 msgid "No font change defined."
18717 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18719 #: src/Text2.cpp:424
18720 msgid "Nothing to index!"
18721 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18723 #: src/Text2.cpp:426
18724 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18725 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18727 #: src/Text3.cpp:191
18728 msgid "Math editor mode"
18729 msgstr "Modo editor mat."
18731 #: src/Text3.cpp:193
18732 msgid "No valid math formula"
18735 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18737 msgid "Already in regexp mode"
18738 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18740 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18742 msgid "Regexp editor mode"
18743 msgstr "Modo editor mat."
18745 #: src/Text3.cpp:1288
18749 #: src/Text3.cpp:1289
18751 msgstr " desconhecido"
18753 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18754 msgid "Missing argument"
18755 msgstr "Argumento em falta"
18757 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18758 msgid "Character set"
18759 msgstr "Conjunto de caracteres"
18761 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18762 msgid "Paragraph layout set"
18763 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18765 #: src/TextClass.cpp:146
18766 msgid "Plain Layout"
18767 msgstr "Disposição Simples"
18769 #: src/TextClass.cpp:712
18770 msgid "Missing File"
18771 msgstr "Ficheiro em Falta"
18773 #: src/TextClass.cpp:713
18774 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18776 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18778 #: src/TextClass.cpp:716
18779 msgid "Corrupt File"
18780 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18782 #: src/TextClass.cpp:717
18783 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18784 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18786 #: src/TextClass.cpp:1215
18789 "The module %1$s has been requested by\n"
18790 "this document but has not been found in the list of\n"
18791 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18792 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18794 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18795 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18796 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18797 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18799 #: src/TextClass.cpp:1219
18800 msgid "Module not available"
18801 msgstr "Módulo não disponível"
18803 #: src/TextClass.cpp:1220
18804 msgid "Some layouts may not be available."
18805 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18807 #: src/TextClass.cpp:1225
18810 "The module %1$s requires a package that is\n"
18811 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18812 "may not be possible.\n"
18814 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18815 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18816 "pode não ser possível.\n"
18818 #: src/TextClass.cpp:1228
18819 msgid "Package not available"
18820 msgstr "Pacote não disponível"
18822 #: src/TextClass.cpp:1233
18824 msgid "Error reading module %1$s\n"
18825 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18827 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18828 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18830 msgid "Revision control error."
18831 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18833 #: src/VCBackend.cpp:62
18836 "Some problem occured while running the command:\n"
18839 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18842 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18843 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18844 msgid "Error: Could not generate logfile."
18845 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18847 #: src/VCBackend.cpp:601
18850 "Error when committing to repository.\n"
18851 "You have to manually resolve the problem.\n"
18852 "LyX will reopen the document after you press OK."
18854 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18855 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18856 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18858 #: src/VCBackend.cpp:670
18860 "Error when acquiring write lock.\n"
18861 "Most probably another user is editing\n"
18862 "the current document now!\n"
18863 "Also check the access to the repository."
18866 #: src/VCBackend.cpp:676
18868 "Error when releasing write lock.\n"
18869 "Check the access to the repository."
18872 #: src/VCBackend.cpp:697
18875 "Error when updating from repository.\n"
18876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18879 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18881 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18882 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18885 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18887 #: src/VCBackend.cpp:733
18890 "There were detected changes in the working directory:\n"
18893 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18899 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18900 msgid "Changes detected"
18903 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18909 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18915 #: src/VCBackend.cpp:739
18917 msgid "View &Log ..."
18918 msgstr "Ver &Log Completo..."
18920 #: src/VCBackend.cpp:805
18921 msgid "VCN File Locking"
18924 #: src/VCBackend.cpp:806
18925 msgid "Locking property unset."
18928 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18929 msgid "Locking property set."
18932 #: src/VCBackend.cpp:807
18933 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18936 #: src/VSpace.cpp:472
18937 msgid "Default skip"
18938 msgstr "Salto por omissão"
18940 #: src/VSpace.cpp:475
18942 msgstr "Salto pequeno"
18944 #: src/VSpace.cpp:478
18945 msgid "Medium skip"
18946 msgstr "Salto médio"
18948 #: src/VSpace.cpp:481
18950 msgstr "Salto grande"
18952 #: src/VSpace.cpp:484
18953 msgid "Vertical fill"
18954 msgstr "Preenchimento vertical"
18956 #: src/VSpace.cpp:491
18960 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18963 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18964 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18966 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18967 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18970 msgid "Reload saved document?"
18971 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18973 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18975 msgstr "&Recarregar"
18977 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18978 msgid "&Keep Changes"
18979 msgstr "&Manter Alterações"
18981 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18983 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18984 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18986 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18987 msgid "File not readable!"
18988 msgstr "Ficheiro não legível!"
18990 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18993 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18995 "Do you want to create a new document?"
18997 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18999 "Pretende criar um documento novo?"
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19002 msgid "Create new document?"
19003 msgstr "Criar documento novo?"
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19012 "The specified document template\n"
19014 "could not be read."
19016 "O documento modelo especificado\n"
19018 "não pôde ser lido."
19020 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19021 msgid "Could not read template"
19022 msgstr "Não é possível ler modelo"
19024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19025 msgid "Standard[[Bullets]]"
19026 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19037 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19052 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19053 msgid "Directories"
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
19060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19073 msgstr "Incluir ficheiro"
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19077 msgid "master document"
19078 msgstr "Documento Principal"
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19083 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19088 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19098 msgstr "Procurar para &trás"
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19106 msgid " reached while searching "
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
19111 msgid "Continue searching from "
19112 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19115 msgid "Wrap search?"
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19120 msgid "Nothing to search"
19121 msgstr "Nada a fazer"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:441
19125 msgid "No open document(s) in which to search"
19126 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:538
19130 msgid "Find LyX Dialog"
19131 msgstr "Procurar &Próximo"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19135 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19138 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19139 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19142 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19144 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19150 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19151 "1995--%1$s LyX Team"
19153 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19154 "1995-2008 LyX Team"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19160 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19161 "any later version."
19163 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19164 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19165 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19175 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19176 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19178 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19179 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19180 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19181 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19182 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19183 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19184 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19188 msgid "not released yet"
19189 msgstr "Aumentar profundidade"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19194 "LyX Version %1$s\n"
19196 msgstr "Versão do LyX"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19199 msgid "Library directory: "
19200 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19203 msgid "User directory: "
19204 msgstr "Pasta de utilizador:"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19219 msgid "Preferences"
19220 msgstr "Preferências"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19223 msgid "Reconfigure"
19224 msgstr "Reconfigurar"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19231 msgid "Running configure..."
19232 msgstr "A corre configurar..."
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19235 msgid "Reloading configuration..."
19236 msgstr "A recarregar a configuração..."
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19239 msgid "System reconfiguration failed"
19240 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19244 "The system reconfiguration has failed.\n"
19245 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19246 "Please reconfigure again if needed."
19248 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19249 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19251 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19254 msgid "System reconfigured"
19255 msgstr "Sistema reconfigurado"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19259 "The system has been reconfigured.\n"
19260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19261 "updated document class specifications."
19263 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19264 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19265 "especificações de classe de documento actualizadas."
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19273 msgid "Opening help file %1$s..."
19274 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19278 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19284 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19287 msgid "Unknown function."
19288 msgstr "Função desconhecida."
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19291 msgid "The current document was closed."
19292 msgstr "O documento actual foi fechado"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19296 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19297 "documents and exit.\n"
19301 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19302 "guardados e sair.\n"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19308 msgid "Software exception Detected"
19309 msgstr "Excepção de software Detectada"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19313 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19314 "unsaved documents and exit."
19316 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19317 "documentos não guardados e sair."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19321 msgid "Could not find UI definition file"
19322 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19327 "Error while reading the included file\n"
19329 "Please check your installation."
19331 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19333 "Por favor verifique a sua instalação."
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19337 msgid "Could not find default UI file"
19338 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19343 "LyX could not find the default UI file!\n"
19344 "Please check your installation."
19346 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19348 "Por favor verifique a sua instalação."
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19353 "Error while reading the configuration file\n"
19355 "Falling back to default.\n"
19356 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19357 "check which User Interface file you are using."
19360 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19361 msgid "Bibliography Entry Settings"
19362 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19365 msgid "BibTeX Bibliography"
19366 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19375 msgid "Documents|#o#O"
19376 msgstr "Documentos|#o#O"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19380 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19383 msgid "Select a BibTeX database to add"
19384 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19388 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19391 msgid "Select a BibTeX style"
19392 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19396 msgstr "Sem moldura"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19399 msgid "Simple rectangular frame"
19400 msgstr "Moldura rectangular simples"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19403 msgid "Oval frame, thin"
19404 msgstr "Moldura oval, fino"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19407 msgid "Oval frame, thick"
19408 msgstr "Moldura oval, largo"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19411 msgid "Drop shadow"
19412 msgstr "Deixar sombra"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19415 msgid "Shaded background"
19416 msgstr "Fundo sombreado"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19419 msgid "Double rectangular frame"
19420 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19428 msgstr "Profundidade"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19431 msgid "Total Height"
19432 msgstr "Altura Total"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19439 msgid "Box Settings"
19440 msgstr "Configurações de Caixa"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19443 msgid "Branch Settings"
19444 msgstr "Configurações de Ramo"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19456 msgid "Filename Suffix"
19457 msgstr "Nome do ficheiro"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19473 msgid "Enter new branch name"
19474 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19479 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19480 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19482 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19484 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19493 msgid "Renaming failed"
19494 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19498 msgid "The branch could not be renamed."
19499 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19502 msgid "Merge Changes"
19503 msgstr "Juntar Alterações"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19511 "Alterar de %1$s\n"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19516 msgid "Change made at %1$s\n"
19517 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19525 msgstr "Sem alteração"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19529 msgstr "Caixa Baixa"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19542 msgstr "Barrainferior"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19546 msgid "Double underbar"
19547 msgstr "Caixa dupla"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19551 msgid "Wavy underbar"
19552 msgstr "Barrainferior"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19601 msgstr "Estilo Texto"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19608 msgid "LinkBack PDF"
19609 msgstr "LinkBack PDF"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19622 msgstr "%1$s Ficheiros"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19625 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19626 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19633 msgstr "Cancelado."
19635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19636 msgid "Overwrite external file?"
19637 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19641 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19642 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19646 msgid "List of previous commands"
19647 msgstr "Comando Anterior"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19650 msgid "Next command"
19651 msgstr "Próximo comando"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19654 msgid "Compare LyX files"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19659 msgid "Select document"
19660 msgstr "Seleccionar documento principal"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19665 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19666 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19676 msgid "Error while comparing documents."
19677 msgstr "Formatando o documento..."
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19682 msgstr "importado."
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19691 msgid "Aborting process..."
19692 msgstr "A importar %1$s..."
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19696 msgid "differences"
19697 msgstr "Referências"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19700 msgid "big[[delimiter size]]"
19701 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19704 msgid "Big[[delimiter size]]"
19705 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19708 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19709 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19712 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19713 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19716 msgid "Math Delimiter"
19717 msgstr "Delimitador Mat."
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19729 msgid "Computer Modern Roman"
19730 msgstr "Computer Modern Roman"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19733 msgid "Latin Modern Roman"
19734 msgstr "Latin Modern Roman"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19737 msgid "AE (Almost European)"
19738 msgstr "AE (Almost European)"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19741 msgid "Times Roman"
19742 msgstr "Times Roman"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19749 msgid "Bitstream Charter"
19750 msgstr "Bitstream Charter"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19753 msgid "New Century Schoolbook"
19754 msgstr "New Century Schoolbook"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19766 msgstr "Bera Serif"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19769 msgid "Concrete Roman"
19770 msgstr "Concrete Roman"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgid "Zapf Chancery"
19774 msgstr "Zapf Chancery"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19777 msgid "Computer Modern Sans"
19778 msgstr "Computer Modern Sans"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19781 msgid "Latin Modern Sans"
19782 msgstr "Latin Modern Sans"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19789 msgid "Avant Garde"
19790 msgstr "Avant Garde"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19801 msgid "Computer Modern Typewriter"
19802 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19805 msgid "Latin Modern Typewriter"
19806 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19821 msgid "CM Typewriter Light"
19822 msgstr "CM Typewriter Light"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19830 msgid "Module not found!"
19831 msgstr "Módulo não encontrado!"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19834 msgid "Document Settings"
19835 msgstr "Configurações do Documento"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19839 msgid "Child Document"
19840 msgstr "Documento Filho"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19844 msgid "Include to Output"
19845 msgstr "data (resultado)"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19860 msgid "None (no fontenc)"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19873 msgstr "cabeçalhos"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19877 msgstr "sofisticado"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19888 msgid "Language Default (no inputenc)"
19889 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19920 msgid "Appears in TOC"
19921 msgstr "Aparece no Índice"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19924 msgid "Author-year"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19933 msgid "Unavailable: %1$s"
19934 msgstr "Indisponível: %1$s"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19939 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19941 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19946 msgid "Document Class"
19947 msgstr "Classe de Documento"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19953 msgid "Child Documents"
19954 msgstr "Documentos filhos"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19961 msgid "Text Layout"
19962 msgstr "Disposição de Texto"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19965 msgid "Page Margins"
19966 msgstr "Margens de Página"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19969 msgid "Numbering & TOC"
19970 msgstr "Numeração & Índice"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19978 msgid "PDF Properties"
19979 msgstr "Propriedades PDF"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19982 msgid "Math Options"
19983 msgstr "Opções Mat."
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19986 msgid "Float Placement"
19987 msgstr "Colocação de flutuante"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19999 msgid "LaTeX Preamble"
20000 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20005 msgid " (not installed)"
20006 msgstr " (não instalado)"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20009 msgid "Layouts|#o#O"
20010 msgstr "Layouts|#o#O"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20013 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20014 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20018 msgid "Local layout file"
20019 msgstr "Ficheiro layout local"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20023 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20024 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20025 "document may not work with this layout if you do not\n"
20026 "keep the layout file in the document directory."
20028 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20029 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20030 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20031 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20034 msgid "&Set Layout"
20035 msgstr "&Definir Layout"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20038 msgid "Unable to read local layout file."
20039 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20042 msgid "Select master document"
20043 msgstr "Seleccionar documento principal"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20046 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20047 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20051 msgid "Unapplied changes"
20052 msgstr "Alterações não aplicadas"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20060 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20061 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20070 msgid "Unable to set document class."
20071 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20076 msgstr "%1$s, %2$s"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20080 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20081 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20085 msgid "Module provided by document class."
20086 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20090 msgid "Package(s) required: %1$s."
20091 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20099 msgid "Module required: %1$s."
20100 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20104 msgid "Modules excluded: %1$s."
20105 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20109 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20110 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20114 msgid "[No options predefined]"
20115 msgstr "Sem acção definida!"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20118 msgid "Can't set layout!"
20119 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20123 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20124 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20128 msgstr "Não encontrado"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20131 msgid "Assigned master does not include this file"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20137 "You must include this file in the document\n"
20138 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20144 msgid "Could not load master"
20145 msgstr "Não é possível carregar classe"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20150 "The master document '%1$s'\n"
20151 "could not be loaded."
20152 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20154 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20155 msgid "TeX Code Settings"
20156 msgstr "Configurações do Código TeX"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20160 msgstr "Lista de Erros"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20164 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20165 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20169 msgstr "Topo esquerda"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20172 msgid "Bottom left"
20173 msgstr "Baixo esquerda"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20176 msgid "Baseline left"
20177 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20181 msgstr "Topo centro"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20184 msgid "Bottom center"
20185 msgstr "Baixo centro"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20188 msgid "Baseline center"
20189 msgstr "Linha-de-base centro"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20193 msgstr "Topo direita"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20196 msgid "Bottom right"
20197 msgstr "Baixo direita"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20200 msgid "Baseline right"
20201 msgstr "Linha-de-base direita"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20204 msgid "External Material"
20205 msgstr "Material Externo"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20209 msgstr "Redimensionar%"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20212 msgid "Select external file"
20213 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20216 msgid "Float Settings"
20217 msgstr "Configurações de Flutuante"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20221 msgid "automatically"
20222 msgstr "Ajuda automática"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20229 msgid "Dissolve previous group?"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20235 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20236 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20237 "because this graphic was its only member.\n"
20238 "How do you want to proceed?"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20243 msgid "Stick with group '%1$s'"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20248 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20254 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20255 "the group will be dissolved,\n"
20256 "because this graphic was its only member.\n"
20257 "How do you want to proceed?"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20262 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20266 msgid "Enter unique group name:"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20271 msgid "Group already defined!"
20272 msgstr "Sem acção definida!"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20276 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20293 msgid "Select graphics file"
20294 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20297 msgid "Clipart|#C#c"
20298 msgstr "Clipart|#C#c"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20301 msgid "Horizontal Space Settings"
20302 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20306 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20307 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20308 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20310 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20311 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20312 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20316 msgstr "Espaço fino"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20320 msgid "Medium space"
20321 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20325 msgid "Thick space"
20326 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20329 msgid "Negative thin space"
20330 msgstr "Espaço fino negativo"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20334 msgid "Negative medium space"
20335 msgstr "Espaço fino negativo"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20339 msgid "Negative thick space"
20340 msgstr "Espaço fino negativo"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20344 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20347 msgid "Quad (1 em)"
20348 msgstr "Quad (1 em)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20351 msgid "Double Quad (2 em)"
20352 msgstr "Double Quad (2 em)"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20355 msgid "Inter-word space"
20356 msgstr "Espaço entre-palavras"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20359 msgid "Horizontal Fill"
20360 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20364 msgstr "Hiperligação"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20370 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20372 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20375 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20376 msgid "Select document to include"
20377 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20380 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20381 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20385 msgid "Index Entry Settings"
20386 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20390 msgid "Label Color"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20395 msgid "Cannot remove standard index"
20396 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20400 msgid "The default index cannot be removed."
20401 msgstr "A última linha a ser impressa "
20403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20405 msgid "Enter new index name"
20406 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20414 msgstr "desconhecido"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20434 msgstr "classetexto"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20465 msgstr "&Comando: "
20467 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20472 msgid "No language"
20473 msgstr "Sem língua"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20476 msgid "Program Listing Settings"
20477 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20481 msgstr "Sem dialecto"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20485 msgstr "Registo LaTex"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20498 msgid "Literate Programming Build Log"
20499 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20502 msgid "lyx2lyx Error Log"
20503 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20506 msgid "Version Control Log"
20507 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20511 msgid "Log file not found."
20512 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20515 msgid "No literate programming build log file found."
20517 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20520 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20521 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20524 msgid "No version control log file found."
20525 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20528 msgid "Math Matrix"
20529 msgstr "Matriz Mat."
20531 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20532 msgid "Nomenclature"
20533 msgstr "Nomenclatura"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20536 msgid "Note Settings"
20537 msgstr "Configurações de Nota"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20540 msgid "Paragraph Settings"
20541 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20545 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20546 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20548 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20549 "the items is used."
20551 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20552 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20555 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20556 "de etiqueta de todos os itens."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20560 msgid "Phantom Settings"
20561 msgstr "Configurações &Principais"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20564 msgid "System files|#S#s"
20565 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20568 msgid "User files|#U#u"
20569 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20572 msgid "Look & Feel"
20573 msgstr "Aparência & Comportamento"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20576 msgid "Language Settings"
20577 msgstr "Configurações de Língua"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20580 msgid "File Handling"
20581 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20584 msgid "Date format"
20585 msgstr "Formato de Data"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20588 msgid "Keyboard/Mouse"
20589 msgstr "Teclado/Rato"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20592 msgid "Input Completion"
20593 msgstr "Entrada de Completação"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20599 msgstr "&Comando: "
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20602 msgid "Screen fonts"
20603 msgstr "Fontes de écran"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20611 msgstr "Caminhos (Paths)"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20614 msgid "Select directory for example files"
20615 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20618 msgid "Select a document templates directory"
20619 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20622 msgid "Select a temporary directory"
20623 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20626 msgid "Select a backups directory"
20627 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20630 msgid "Select a document directory"
20631 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20634 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20639 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20640 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20643 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20644 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20648 msgid "Spellchecker"
20649 msgstr "Verificador ortográfico"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20653 msgstr "Conversores"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20656 msgid "File formats"
20657 msgstr "Formatos de ficheiro"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20660 msgid "Format in use"
20661 msgstr "Formatos em uso"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20664 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20666 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20670 msgid "LyX needs to be restarted!"
20671 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20675 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20678 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20679 "completamente efectiva após um recomeço."
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20683 msgstr "Impressora"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20686 msgid "User interface"
20687 msgstr "Interface do utilizador"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20706 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20707 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20710 msgid "Mathematical Symbols"
20711 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20714 msgid "Document and Window"
20715 msgstr "Documento e Janela"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20718 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20719 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20722 msgid "System and Miscellaneous"
20723 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20727 msgstr "Res&taurar"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20732 msgid "Failed to create shortcut"
20733 msgstr "A criação de atalho falhou"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20736 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20737 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20740 msgid "Invalid or empty key sequence"
20741 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20746 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20749 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20755 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20757 "You need to remove that binding before creating a new one."
20759 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20761 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20764 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20765 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20769 msgstr "Identidade"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20772 msgid "Choose bind file"
20773 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20776 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20777 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20780 msgid "Choose UI file"
20781 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20784 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20785 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20788 msgid "Choose keyboard map"
20789 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20792 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20793 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20796 msgid "Print Document"
20797 msgstr "Imprimir Documento"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20800 msgid "Print to file"
20801 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20804 msgid "PostScript files (*.ps)"
20805 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20809 msgid "Nomenclature settings"
20810 msgstr "Nomenclatura"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20814 msgid "Longest label width"
20815 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20819 msgid "Index Settings"
20820 msgstr "Configurações de Caixa"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20824 msgid "<All indexes>"
20825 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20828 msgid "Cross-reference"
20829 msgstr "Referência-cruzada"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20833 msgstr "&Voltar atrás"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20837 msgstr "Saltar para trás"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20840 msgid "Jump to label"
20841 msgstr "Saltar para etiqueta"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20844 msgid "Find and Replace"
20845 msgstr "Procurar e Substituir"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20848 msgid "Send Document to Command"
20849 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20853 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20856 msgid "Error -> Cannot load file!"
20857 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20861 msgid "%1$d words checked."
20862 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20865 msgid "One word checked."
20866 msgstr "Uma palavra verificada."
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20869 msgid "Spelling check completed"
20870 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20873 msgid "Basic Latin"
20874 msgstr "Latin Basico"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20877 msgid "Latin-1 Supplement"
20878 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20881 msgid "Latin Extended-A"
20882 msgstr "Latin Estendido-A"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20885 msgid "Latin Extended-B"
20886 msgstr "Latin Estendido-B"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20889 msgid "IPA Extensions"
20890 msgstr "Extensões IPA "
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20893 msgid "Spacing Modifier Letters"
20894 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20897 msgid "Combining Diacritical Marks"
20898 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20910 msgstr "Devanagari"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20957 msgid "Hangul Jamo"
20958 msgstr "Hangul Jamo"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20961 msgid "Phonetic Extensions"
20962 msgstr "Extensões Fonéticas"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20965 msgid "Latin Extended Additional"
20966 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20969 msgid "Greek Extended"
20970 msgstr "Grego Estendido"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20973 msgid "General Punctuation"
20974 msgstr "Pontuação Geral"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20977 msgid "Superscripts and Subscripts"
20978 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20981 msgid "Currency Symbols"
20982 msgstr "Símbolos de Moeda"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20985 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20986 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20989 msgid "Letterlike Symbols"
20990 msgstr "Símbolos Deletras"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20993 msgid "Number Forms"
20994 msgstr "Formas de Números"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20997 msgid "Mathematical Operators"
20998 msgstr "Operadores Matemáticos"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21001 msgid "Miscellaneous Technical"
21002 msgstr "Miscelânea Técnica"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21005 msgid "Control Pictures"
21006 msgstr "Imagens de Controlo"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21009 msgid "Optical Character Recognition"
21010 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21013 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21014 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21017 msgid "Box Drawing"
21018 msgstr "Desenho de Caixa"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21021 msgid "Block Elements"
21022 msgstr "Elementos de Bloco"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21025 msgid "Geometric Shapes"
21026 msgstr "Formas Geométricas"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21029 msgid "Miscellaneous Symbols"
21030 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21037 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21038 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21041 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21042 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21057 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21058 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21065 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21066 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21069 msgid "CJK Compatibility"
21070 msgstr "Compatibilidade CJK"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21073 msgid "CJK Unified Ideographs"
21074 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21077 msgid "Hangul Syllables"
21078 msgstr "Sílabas Hangul"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21081 msgid "High Surrogates"
21082 msgstr "Substitutos Altos"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21085 msgid "Private Use High Surrogates"
21086 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21089 msgid "Low Surrogates"
21090 msgstr "Substitutos Baixos"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21093 msgid "Private Use Area"
21094 msgstr "Área de Uso Privado"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21097 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21098 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21101 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21102 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21105 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21106 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21109 msgid "Combining Half Marks"
21110 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21113 msgid "CJK Compatibility Forms"
21114 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21117 msgid "Small Form Variants"
21118 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21121 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21122 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21125 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21126 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21133 msgid "Linear B Syllabary"
21134 msgstr "Silabário Linear B"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21137 msgid "Linear B Ideograms"
21138 msgstr "Ideogramas Linear B"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21141 msgid "Aegean Numbers"
21142 msgstr "Números Helénicos"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21145 msgid "Ancient Greek Numbers"
21146 msgstr "Números Gregos Antigos"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21150 msgstr "Itálico Antigo"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21161 msgid "Old Persian"
21162 msgstr "Persa Antigo"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21177 msgid "Cypriot Syllabary"
21178 msgstr "Silabário Cipriota"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21182 msgstr "Kharoshthi"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21185 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21186 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21189 msgid "Musical Symbols"
21190 msgstr "Símbolos Musicais"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21193 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21194 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21197 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21198 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21201 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21202 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21205 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21206 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21209 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21210 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21217 msgid "Variation Selectors Supplement"
21218 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21221 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21222 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21225 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21226 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21229 msgid "Character: "
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21233 msgid "Code Point: "
21234 msgstr "Ponto de Código:"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21240 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21241 msgid "Table Settings"
21242 msgstr "Configurações de Tabela"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21245 msgid "Insert Table"
21246 msgstr "Inserir Tabela"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21249 msgid "TeX Information"
21250 msgstr "Informação TeX"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21253 msgid "No thesaurus available for this language!"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21268 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21270 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21271 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21274 msgid "Vertical Space Settings"
21275 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21282 msgid "unknown version"
21283 msgstr "versão desconhecida"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21286 msgid "Small-sized icons"
21287 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21290 msgid "Normal-sized icons"
21291 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21294 msgid "Big-sized icons"
21295 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21299 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21300 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21303 msgid "Welcome to LyX!"
21304 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21308 msgid "Automatic save failed!"
21309 msgstr "Guarda automática falhou!"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21313 msgid "Automatic save done."
21314 msgstr "Actualização automática"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21317 msgid "Command not allowed without any document open"
21318 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21321 msgid "Select template file"
21322 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21325 msgid "Templates|#T#t"
21326 msgstr "Modelos|#O#o"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21329 msgid "Document not loaded."
21330 msgstr "Documento não carregado."
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21333 msgid "Select document to open"
21334 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21338 msgid "Examples|#E#e"
21339 msgstr "Exemplos|#E#e"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21342 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21343 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21346 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21347 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21350 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21351 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21355 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21356 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21361 msgid "Invalid filename"
21362 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21367 "The directory in the given path\n"
21371 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21377 msgid "Opening document %1$s..."
21378 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21382 msgid "Document %1$s opened."
21383 msgstr "Documento %1$s aberto."
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21386 msgid "Version control detected."
21387 msgstr "Controle de versão detectado."
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21391 msgid "Could not open document %1$s"
21392 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21395 msgid "Couldn't import file"
21396 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21400 msgid "No information for importing the format %1$s."
21401 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21405 msgid "Select %1$s file to import"
21406 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21411 "The document %1$s already exists.\n"
21413 "Do you want to overwrite that document?"
21415 "O documento %1$s já existe.\n"
21417 "Quer escrever por cima deste documento?"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21420 msgid "Overwrite document?"
21421 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21425 msgid "Importing %1$s..."
21426 msgstr "A importar %1$s..."
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21430 msgstr "importado."
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21433 msgid "file not imported!"
21434 msgstr "ficheiro não importado!"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21439 msgstr "Incluir ficheiro"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21442 msgid "Select LyX document to insert"
21443 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21447 msgid "Absolute filename expected."
21448 msgstr "É esperado um valor."
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21451 msgid "Select file to insert"
21452 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21456 msgid "All Files (*)"
21457 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21460 msgid "Choose a filename to save document as"
21461 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21470 "The document %1$s could not be saved.\n"
21472 "Do you want to rename the document and try again?"
21474 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21476 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21479 msgid "Rename and save?"
21480 msgstr "Renomear e guardar?"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21491 "Do you want to save the document?"
21493 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21495 "Quer guardar o documento?"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21499 msgid "Save new document?"
21500 msgstr "Guardar documento alterado?"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21505 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21507 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21509 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21511 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21514 msgid "Save changed document?"
21515 msgstr "Guardar documento alterado?"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21526 "Do you want to save the document?"
21528 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21530 "Quer guardar o documento?"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21537 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21539 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21540 "sobre este ficheiro?"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21544 msgid "Reload externally changed document?"
21545 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21548 msgid "Error when setting the locking property."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21552 msgid "Directory is not accessible."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21557 msgid "Opening child document %1$s..."
21558 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21562 msgid "Successful export to format: %1$s"
21563 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21567 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21568 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21572 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21577 msgid "Error previewing format: %1$s"
21578 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21582 msgid "Exporting ..."
21583 msgstr "A importar %1$s..."
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21587 msgid "Previewing ..."
21588 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21592 msgid "Document not loaded"
21593 msgstr "Documento não carregado."
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21598 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21599 "version of the document %1$s?"
21601 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21602 "versão guardada do documento %1$s?"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21605 msgid "Revert to saved document?"
21606 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21609 msgid "Saving all documents..."
21610 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21613 msgid "All documents saved."
21614 msgstr "Todos os documentos guardados."
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21618 msgid "%1$s unknown command!"
21619 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21623 msgid "LaTeX Source"
21624 msgstr "Fonte LaTeX"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21627 msgid "DocBook Source"
21628 msgstr "Fonte DocBook"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21631 msgid "Literate Source"
21632 msgstr "Fonte Literada"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21635 msgid " (version control)"
21636 msgstr " (controlo de versão)"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21640 msgid " (version control, locking)"
21641 msgstr " (controlo de versão)"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21645 msgstr " (alterado)"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21648 msgid " (read only)"
21649 msgstr " (somente leitura)"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
21653 msgstr "Fechar Ficheiro"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21657 msgstr "Esconder tab"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1770
21661 msgstr "Fechar tab"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21664 msgid "Wrap Float Settings"
21665 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21667 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21668 msgid "Click to detach"
21669 msgstr "Clicar para destacar"
21671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21673 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21677 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21678 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21682 msgstr " (desconhecido)"
21684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21689 msgid "More Spelling Suggestions"
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21695 msgstr "Texto Invisível"
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21699 msgid "<No Documents Open>"
21700 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21703 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21708 msgid "View (Other Formats)|F"
21709 msgstr "Outros flutuantes"
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21713 msgid "Update (Other Formats)|p"
21714 msgstr "Actualizar a visualização"
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21718 msgid "View [%1$s]|V"
21719 msgstr "&Visualizar"
21721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21723 msgid "Update [%1$s]|U"
21724 msgstr "&Actualizar"
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21728 msgid "No Custom Insets Defined!"
21729 msgstr "Sem acção definida!"
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21733 msgid "<No Document Open>"
21734 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21737 msgid "Master Document"
21738 msgstr "Documento Principal"
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21741 msgid "Open Navigator..."
21742 msgstr "Abrir Navegador..."
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21745 msgid "Other Lists"
21746 msgstr "Outras Listas"
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21750 msgid "<Empty Table of Contents>"
21751 msgstr "Sem Índice"
21753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21754 msgid "Other Toolbars"
21755 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21759 msgid "No Branches Set for Document!"
21760 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21763 msgid "Index Entry|d"
21764 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21768 msgid "Index Entry"
21769 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21773 msgid "No Citation in Scope!"
21774 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21778 msgid "No Action Defined!"
21779 msgstr "Sem acção definida!"
21781 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21783 msgid "Export %1$s"
21784 msgstr "Fonte: %1$s"
21786 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21788 msgid "Import %1$s"
21789 msgstr "A importar %1$s..."
21791 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21793 msgid "Update %1$s"
21794 msgstr "&Actualizar"
21796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21799 msgstr "&Visualizar"
21801 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21807 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21810 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21811 "um destes caracteres:\n"
21813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21814 msgid "Could not update TeX information"
21815 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21819 msgid "The script `%1$s' failed."
21820 msgstr "O programa `%s' falhou."
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21824 msgstr "Todos os Ficheiros"
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21827 #: src/insets/InsetTOC.cpp:94
21828 msgid "Table of Contents"
21831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21832 msgid "List of Graphics"
21833 msgstr "Lista de Gráficos"
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21836 msgid "List of Equations"
21837 msgstr "Lista de Equações"
21839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21840 msgid "List of Footnotes"
21841 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21844 msgid "List of Listings"
21845 msgstr "Lista de Listagens"
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21848 msgid "List of Indexes"
21849 msgstr "Lista de Índices"
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21852 msgid "List of Marginal notes"
21853 msgstr "Lista de notas Marginais"
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21856 msgid "List of Notes"
21857 msgstr "Lista de Notas"
21859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21860 msgid "List of Citations"
21861 msgstr "Lista de Citações"
21863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21864 msgid "Labels and References"
21865 msgstr "Etiquetas e Referências"
21867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21868 msgid "List of Branches"
21869 msgstr "Lista de Ramos"
21871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21872 msgid "List of Changes"
21873 msgstr "Lista de Alterações"
21875 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21878 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21879 "file through LaTeX: "
21881 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21882 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21884 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21885 msgid "Keys must be unique!"
21886 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21888 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21891 "The key %1$s already exists,\n"
21892 "it will be changed to %2$s."
21894 "A chave %1$s já existe,\n"
21895 "será alterada para %2$s."
21897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21900 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21901 "If you proceed, all of them will be opened."
21903 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21904 "Se continuar, todas serão abertas."
21906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21907 msgid "Open Databases?"
21908 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21912 msgstr "&Continuar"
21914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21915 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21916 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21920 msgstr "Bases de dados:"
21922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21923 msgid "Style File:"
21924 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21931 msgid "included in TOC"
21932 msgstr "Incluído no Índice"
21934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21935 msgid "Export Warning!"
21936 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21940 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21941 "BibTeX will be unable to find them."
21943 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21944 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21948 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21949 "BibTeX will be unable to find it."
21951 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21952 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21954 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21955 msgid "simple frame"
21956 msgstr "moldura simples"
21958 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21960 msgstr "sem moldura"
21962 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21963 msgid "simple frame, page breaks"
21964 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21966 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21968 msgstr "oval, fino"
21970 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21971 msgid "oval, thick"
21972 msgstr "oval, largo"
21974 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21975 msgid "drop shadow"
21976 msgstr "deixar sombra"
21978 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21979 msgid "shaded background"
21980 msgstr "fundo sombreado"
21982 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21983 msgid "double frame"
21984 msgstr "moldura dupla"
21986 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21988 msgid "%1$s (%2$s)"
21989 msgstr "%1$s (%2$s)"
21991 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21993 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21994 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:427
22005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22007 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22008 msgstr "%1$s, %2$s"
22010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22015 msgid "Branch (child only): "
22018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22020 msgid "Branch (undefined): "
22021 msgstr "indefinido"
22023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22031 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
22036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22038 msgid "No bibliography defined!"
22039 msgstr "Chave bibliográfica"
22041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22043 msgid "No citations selected!"
22044 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22046 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22048 msgstr "não citado"
22050 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22051 msgid "LaTeX Command: "
22052 msgstr "Comando LaTeX: "
22054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22055 msgid "InsetCommand Error: "
22056 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22059 msgid "Incompatible command name."
22060 msgstr "Nome de comando incompatível."
22062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22063 msgid "InsetCommandParams Error: "
22064 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22067 msgid "InsetCommandParams: "
22068 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22071 msgid "Unknown parameter name: "
22072 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22076 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22077 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22079 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22081 msgid "External template %1$s is not installed"
22082 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
22086 msgstr "flutuante: "
22088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
22092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22094 msgstr "sub-flutuante: "
22096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22097 msgid " (sideways)"
22100 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22101 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22102 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22106 msgid "List of %1$s"
22107 msgstr "Lista de %1$s"
22109 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
22111 msgstr "nota de rodapé"
22113 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22116 "Could not copy the file\n"
22118 "into the temporary directory."
22120 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22122 "para a pasta temporária."
22124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22126 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22127 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22131 msgid "Graphics file: %1$s"
22132 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22135 msgid "Verbatim Input"
22136 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22139 msgid "Verbatim Input*"
22140 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22144 msgid "Include (excluded)"
22145 msgstr "Incluir ficheiro"
22147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22149 msgid "Recursive input"
22150 msgstr "Entrada recursiva"
22152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22155 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22156 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22161 "Included file `%1$s'\n"
22162 "has textclass `%2$s'\n"
22163 "while parent file has textclass `%3$s'."
22165 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22166 "tem classetexto `%2$s'\n"
22167 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22170 msgid "Different textclasses"
22171 msgstr "Classestexto diferentes"
22173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22176 "Included file `%1$s'\n"
22177 "uses module `%2$s'\n"
22178 "which is not used in parent file."
22180 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22181 "usa módulo `%2$s'\n"
22182 "que não é usado no documento pai."
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22185 msgid "Module not found"
22186 msgstr "Módulo não encontrado"
22188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22189 msgid "Unsupported Inclusion"
22192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22195 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22196 "Offending file:\n"
22200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22201 msgid "Index sorting failed"
22202 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22207 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22208 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22209 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22210 "explained in the User Guide."
22212 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22213 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22214 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22215 "explicado no Guia do Utilizador."
22217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22219 msgid "unknown type!"
22220 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
22224 msgid "Unknown index type!"
22225 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
22229 msgid "All indices"
22230 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
22237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22239 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22240 msgstr "Informação sobre"
22242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22243 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22244 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22248 msgstr "indefinido"
22250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22260 msgid "Unknown buffer info"
22261 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22264 msgid "Label names must be unique!"
22265 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22270 "The label %1$s already exists,\n"
22271 "it will be changed to %2$s."
22273 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22274 "será alterada para %2$s."
22276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22277 msgid "DUPLICATE: "
22278 msgstr "DUPLICADO:"
22280 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22281 msgid "no more lstline delimiters available"
22282 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22284 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22285 msgid "Running out of delimiters"
22286 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22288 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22290 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22291 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22292 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22293 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22294 "must investigate!"
22296 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22297 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22298 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22299 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22300 " deve investigar isto!"
22302 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22303 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22304 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22306 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22309 "The following characters in one of the program listings are\n"
22310 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22313 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22314 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22318 msgid "A value is expected."
22319 msgstr "É esperado um valor."
22321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22327 msgid "Unbalanced braces!"
22328 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22331 msgid "Please specify true or false."
22332 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22335 msgid "Only true or false is allowed."
22336 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22339 msgid "Please specify an integer value."
22340 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22343 msgid "An integer is expected."
22344 msgstr "É esperado um inteiro."
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22347 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22348 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22351 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22352 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22356 msgid "Please specify one of %1$s."
22357 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22361 msgid "Try one of %1$s."
22362 msgstr "Tentar um de %1$s."
22364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22366 msgid "I guess you mean %1$s."
22367 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22371 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22372 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22376 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22377 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22381 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22382 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22386 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22389 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22390 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22394 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22395 "right, bottom left and top left corner."
22397 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22398 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22401 msgid "Enter something like \\color{white}"
22402 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22405 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22406 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22409 msgid "auto, last or a number"
22410 msgstr "auto, último ou um número"
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22414 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22416 "defining a listing inset)"
22418 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22419 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22420 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22424 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22428 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22429 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22430 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22433 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22434 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22438 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22439 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22443 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22445 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22450 msgid "Parameter %1$s: "
22451 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22455 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22456 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22460 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22461 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22465 msgstr "Página Nova"
22467 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22469 msgstr "Limpar Página"
22471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22472 msgid "Clear Double Page"
22473 msgstr "Limpar Página Dupla"
22475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22479 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22480 msgid "Nomenclature Symbol: "
22481 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22484 msgid "Description: "
22485 msgstr "Descrição:"
22487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22489 msgstr "Ordenação:"
22491 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22492 msgid "Note[[InsetNote]]"
22493 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22495 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22497 msgstr "A-cinzento"
22499 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22524 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22528 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22532 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22536 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22540 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22541 msgid "Page Number"
22542 msgstr "Número de Página"
22544 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22548 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22549 msgid "Textual Page Number"
22550 msgstr "Número de Página Textual"
22552 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22554 msgstr "PáginaTexto:"
22556 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22557 msgid "Standard+Textual Page"
22558 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22560 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22562 msgstr "Ref+Texto: "
22564 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22568 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22569 msgid "FormatRef: "
22570 msgstr "RefFormat: "
22572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22573 msgid "Interword Space"
22574 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22577 msgid "Protected Space"
22578 msgstr "Espaço Protegido"
22580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22582 msgstr "Espaço Fino"
22584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22586 msgid "Medium Space"
22587 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22591 msgid "Thick Space"
22592 msgstr "Espaço Fino"
22594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22596 msgstr "Espaço Quad"
22598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22599 msgid "QQuad Space"
22600 msgstr "Espaço QQuad"
22602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22612 msgid "Negative Thin Space"
22613 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22617 msgid "Negative Medium Space"
22618 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22622 msgid "Negative Thick Space"
22623 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22626 msgid "Protected Horizontal Fill"
22627 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22630 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22631 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22634 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22635 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22638 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22639 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22642 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22643 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22646 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22647 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22650 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22651 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22655 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22656 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22660 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22661 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22663 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22664 msgid "Unknown TOC type"
22665 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22667 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22668 msgid "Selection size should match clipboard content."
22671 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22672 msgid "Vertical Space"
22673 msgstr "Espaço Vertical"
22675 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22680 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22687 msgstr "Não mostrado."
22689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22691 msgstr "A carregar..."
22693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22694 msgid "Converting to loadable format..."
22695 msgstr "A converter para formato carregável..."
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22698 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22699 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22702 msgid "Scaling etc..."
22703 msgstr "Redimensionar etc..."
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22706 msgid "Ready to display"
22707 msgstr "Pronto a visualizar"
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22710 msgid "No file found!"
22711 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22714 msgid "Error converting to loadable format"
22715 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22718 msgid "Error loading file into memory"
22719 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22722 msgid "Error generating the pixmap"
22723 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22727 msgstr "Sem imagem"
22729 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22730 msgid "Preview loading"
22731 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22733 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22734 msgid "Preview ready"
22735 msgstr "Pré-visualização pronta"
22737 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22738 msgid "Preview failed"
22739 msgstr "Pré-visualização falhou"
22741 #: src/lengthcommon.cpp:37
22742 msgid "cc[[unit of measure]]"
22743 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22745 #: src/lengthcommon.cpp:37
22749 #: src/lengthcommon.cpp:37
22753 #: src/lengthcommon.cpp:38
22757 #: src/lengthcommon.cpp:38
22759 msgid "mu[[unit of measure]]"
22760 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22762 #: src/lengthcommon.cpp:38
22767 #: src/lengthcommon.cpp:39
22771 #: src/lengthcommon.cpp:39
22775 #: src/lengthcommon.cpp:39
22776 msgid "Text Width %"
22777 msgstr "Largura Texto %"
22779 #: src/lengthcommon.cpp:40
22780 msgid "Column Width %"
22781 msgstr "Largura Coluna %"
22783 #: src/lengthcommon.cpp:40
22784 msgid "Page Width %"
22785 msgstr "Largura Página %"
22787 #: src/lengthcommon.cpp:40
22788 msgid "Line Width %"
22789 msgstr "Largura Linha %"
22791 #: src/lengthcommon.cpp:41
22792 msgid "Text Height %"
22793 msgstr "Altura Texto %"
22795 #: src/lengthcommon.cpp:41
22796 msgid "Page Height %"
22797 msgstr "Altura Página %"
22799 #: src/lyxfind.cpp:138
22800 msgid "Search error"
22801 msgstr "Procurar erro"
22803 #: src/lyxfind.cpp:138
22804 msgid "Search string is empty"
22805 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22807 #: src/lyxfind.cpp:330
22808 msgid "String has been replaced."
22809 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22811 #: src/lyxfind.cpp:333
22812 msgid " strings have been replaced."
22813 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22815 #: src/lyxfind.cpp:1147
22817 msgid "Search text is empty!"
22818 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22820 #: src/lyxfind.cpp:1159
22822 msgid "Invalid regular expression!"
22823 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22825 #: src/lyxfind.cpp:1164
22827 msgid "Match not found!"
22828 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22830 #: src/lyxfind.cpp:1173
22832 msgid "Match found!"
22833 msgstr "Módulo não encontrado!"
22835 #: src/lyxfind.cpp:1219
22837 msgid "Match found and replaced !"
22838 msgstr "Procurar e substituir"
22840 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22842 msgid " Macro: %1$s: "
22843 msgstr " Macro: %1$s: "
22845 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22846 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22848 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22849 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22851 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22853 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22854 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22856 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22858 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22859 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22862 msgid "Only one row"
22863 msgstr "Apenas uma linha"
22865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22866 msgid "Only one column"
22867 msgstr "Apenas uma coluna"
22869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22870 msgid "No hline to delete"
22871 msgstr "Não hà hline para apagar"
22873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22874 msgid "No vline to delete"
22875 msgstr "Não há vline para apagar"
22877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22879 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22880 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22882 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22884 msgstr "Sem número"
22886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22892 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22893 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22897 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22898 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22902 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22903 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22906 msgid "create new math text environment ($...$)"
22907 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22910 msgid "entered math text mode (textrm)"
22911 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22914 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22918 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22922 msgid "Standard[[mathref]]"
22923 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22925 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22935 msgstr "macro mat."
22937 #: src/output.cpp:37
22940 "Could not open the specified document\n"
22943 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22946 #: src/output_plaintext.cpp:136
22950 #: src/output_plaintext.cpp:148
22951 msgid "References: "
22952 msgstr "Referências: "
22954 #: src/support/debug.cpp:40
22956 msgid "No debugging messages"
22957 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22959 #: src/support/debug.cpp:41
22960 msgid "General information"
22961 msgstr "Informação geral"
22963 #: src/support/debug.cpp:42
22964 msgid "Program initialisation"
22965 msgstr "Inicialização de programa"
22967 #: src/support/debug.cpp:43
22968 msgid "Keyboard events handling"
22969 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22971 #: src/support/debug.cpp:44
22972 msgid "GUI handling"
22973 msgstr "A gerir GUI"
22975 #: src/support/debug.cpp:45
22976 msgid "Lyxlex grammar parser"
22977 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22979 #: src/support/debug.cpp:46
22980 msgid "Configuration files reading"
22981 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22983 #: src/support/debug.cpp:47
22984 msgid "Custom keyboard definition"
22985 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22987 #: src/support/debug.cpp:48
22988 msgid "LaTeX generation/execution"
22989 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22991 #: src/support/debug.cpp:49
22992 msgid "Math editor"
22993 msgstr "Editor mat."
22995 #: src/support/debug.cpp:50
22996 msgid "Font handling"
22997 msgstr "Gestão de fonte"
22999 #: src/support/debug.cpp:51
23000 msgid "Textclass files reading"
23001 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23003 #: src/support/debug.cpp:52
23004 msgid "Version control"
23005 msgstr "Controle de versão"
23007 #: src/support/debug.cpp:53
23008 msgid "External control interface"
23009 msgstr "Interface de controlo externa"
23011 #: src/support/debug.cpp:54
23012 msgid "Undo/Redo mechanism"
23013 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23015 #: src/support/debug.cpp:55
23016 msgid "User commands"
23017 msgstr "Comandos do Utilisador"
23019 #: src/support/debug.cpp:56
23021 msgid "The LyX Lexer"
23022 msgstr "O LyX Lexxer"
23024 #: src/support/debug.cpp:57
23025 msgid "Dependency information"
23026 msgstr "Informação de dependência"
23028 #: src/support/debug.cpp:58
23030 msgstr "Insertos LyX"
23032 #: src/support/debug.cpp:59
23033 msgid "Files used by LyX"
23034 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23036 #: src/support/debug.cpp:60
23037 msgid "Workarea events"
23038 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23040 #: src/support/debug.cpp:61
23041 msgid "Insettext/tabular messages"
23042 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23044 #: src/support/debug.cpp:62
23045 msgid "Graphics conversion and loading"
23046 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23048 #: src/support/debug.cpp:63
23049 msgid "Change tracking"
23050 msgstr "Alterar registo"
23052 #: src/support/debug.cpp:64
23053 msgid "External template/inset messages"
23054 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23056 #: src/support/debug.cpp:65
23057 msgid "RowPainter profiling"
23058 msgstr "Perfil PintorLinha"
23060 #: src/support/debug.cpp:66
23062 msgid "Scrolling debugging"
23063 msgstr "Deslocamento"
23065 #: src/support/debug.cpp:67
23066 msgid "Math macros"
23067 msgstr "Macros mat."
23069 #: src/support/debug.cpp:68
23073 #: src/support/debug.cpp:69
23074 msgid "Locale/Internationalisation"
23075 msgstr "Local/Internacionalização"
23077 #: src/support/debug.cpp:70
23078 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23079 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23081 #: src/support/debug.cpp:71
23083 msgid "Find and replace mechanism"
23084 msgstr "Procurar e substituir"
23086 #: src/support/debug.cpp:72
23087 msgid "Developers' general debug messages"
23088 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23090 #: src/support/debug.cpp:73
23091 msgid "All debugging messages"
23092 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23094 #: src/support/debug.cpp:152
23096 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23097 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23099 #: src/support/filetools.cpp:259
23100 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23103 #: src/support/os_win32.cpp:413
23104 msgid "System file not found"
23105 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23107 #: src/support/os_win32.cpp:414
23109 "Unable to load shfolder.dll\n"
23112 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23113 "Por favor instalar."
23115 #: src/support/os_win32.cpp:419
23116 msgid "System function not found"
23117 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23119 #: src/support/os_win32.cpp:420
23121 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23122 "Don't know how to proceed. Sorry."
23124 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23125 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23127 #: src/support/userinfo.cpp:45
23128 msgid "Unknown user"
23129 msgstr "Utilizador desconhecido"
23135 #~ msgid "&Automatic clear"
23136 #~ msgstr "Ajuda automática"
23139 #~ msgid "Show progress messages"
23140 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23143 #~ msgid "(cancelling)"
23144 #~ msgstr "Suspenso"
23147 #~ msgid "Anschrift:"
23148 #~ msgstr "Unterschrift:"
23151 #~ msgid "Briefkopf:"
23152 #~ msgstr "Briefkopf:"
23155 #~ msgid "Absender:"
23156 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23159 #~ msgstr "Zusatz:"
23162 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23163 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23166 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23167 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23170 #~ msgid "Unterschrift:"
23171 #~ msgstr "Unterschrift:"
23174 #~ msgid "Vorwahl:"
23175 #~ msgstr "Normal:"
23177 #~ msgid "Telefon:"
23178 #~ msgstr "Telefone:"
23187 #~ msgid "Betreff:"
23188 #~ msgstr "Betreff:"
23192 #~ msgstr "Anrede:"
23199 #~ msgid "Anlage(n):"
23200 #~ msgstr "Anlagen:"
23203 #~ msgid "Verteiler:"
23204 #~ msgstr "Verteiler:"
23215 #~ msgid "Strasse:"
23224 #~ msgid "RetourAdresse:"
23225 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23227 #~ msgid "MeinZeichen:"
23228 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23230 #~ msgid "IhrZeichen:"
23231 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23233 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23234 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23243 #~ msgstr "Escritório"
23246 #~ msgstr "Escritório:"
23248 #~ msgid "Adresse:"
23249 #~ msgstr "Endereço:"
23252 #~ msgid "Anlagen:"
23253 #~ msgstr "Anlagen:"
23255 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23256 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23258 #~ msgid "LyX binary not found"
23259 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23262 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23264 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23265 #~ "linha de comando %1$s"
23268 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23270 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23271 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23273 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23275 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23277 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23280 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23281 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23283 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23284 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23287 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23288 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23290 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23291 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23294 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23295 #~ "%2$s is not a directory."
23297 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23298 #~ "%2$s não é uma pasta."
23300 #~ msgid "Directory not found"
23301 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23303 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23304 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23310 #~ msgid "Regular Expression"
23311 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23314 #~ msgid "View Output|V"
23318 #~ msgid "Update Output|U"
23319 #~ msgstr "data (resultado)"
23322 #~ msgid "Advanced Search"
23323 #~ msgstr "A&vançado"
23326 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23327 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23330 #~ msgid "Find &Prev"
23331 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23334 #~ msgid "Replace P&rev"
23335 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23338 #~ msgid "Current buffer only"
23339 #~ msgstr "Célula actual:"
23346 #~ msgid "Document"
23347 #~ msgstr "Documentos"
23350 #~ msgid "Open buffers"
23354 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23355 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23357 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23358 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23364 #~ msgid "No file open!"
23365 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23367 #~ msgid "Jump to the label"
23368 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23370 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23371 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23374 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23375 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23378 #~ msgid "Master Settings"
23379 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23381 #~ msgid "Column Width"
23382 #~ msgstr "Largura de coluna"
23384 #~ msgid "Listing settings"
23385 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23388 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23389 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23391 #~ msgid "Insert|n"
23392 #~ msgstr "Inserir|n"
23394 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23395 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23398 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23400 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23404 #~ msgstr "Comprimento"
23406 #~ msgid "Opened inset"
23407 #~ msgstr "Inserto aberto"
23409 #~ msgid "Opened Box Inset"
23410 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23412 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23413 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23415 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23416 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23418 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23419 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23421 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23422 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23424 #~ msgid "Opened Float Inset"
23425 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23427 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23428 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23430 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23431 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23433 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23434 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23436 #~ msgid "Opened Note Inset"
23437 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23439 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23440 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23443 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23444 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23446 #~ msgid "Opened table"
23447 #~ msgstr "Tabela aberta"
23449 #~ msgid "Opened Text Inset"
23450 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23453 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23454 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23456 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23457 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23459 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23460 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23462 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23463 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23465 #~ msgid "Use input encod&ing"
23466 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23468 #~ msgid "Toggle Label|L"
23469 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23471 #~ msgid "Move Section down|d"
23472 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23474 #~ msgid "Move Section up|u"
23475 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23478 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23479 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23483 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23485 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23486 #~ "ispell_english\"."
23490 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23491 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23492 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23494 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23495 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23496 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23498 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23499 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
23505 #~ msgid "Accept Change|C"
23506 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23509 #~ msgid "C&ommand:"
23510 #~ msgstr "&Comando: "
23512 #~ msgid "&BibTeX command:"
23513 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23515 #~ msgid "&Index command:"
23516 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23519 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23520 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23523 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23524 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23526 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23527 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23530 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23531 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23534 #~ msgid "View|V[[show]]"
23537 #~ msgid "View DVI"
23538 #~ msgstr "Ver DVI"
23540 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23541 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23543 #~ msgid "View PostScript"
23544 #~ msgstr "Ver PostScript"
23546 #~ msgid "Update DVI"
23547 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23549 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23550 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23552 #~ msgid "Update PostScript"
23553 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23555 #~ msgid "Thesaurus failure"
23556 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23559 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23563 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23569 #~ msgstr "Factura"
23571 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23572 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23574 #~ msgid "B&rowse..."
23575 #~ msgstr "Na&vegar..."
23577 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23578 #~ msgstr "Número de có&pias"
23580 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23581 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23586 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23587 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23589 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23590 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23592 #~ msgid "Spellchecker error"
23593 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23595 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23596 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23599 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23600 #~ "Maybe it has been killed."
23602 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23603 #~ "Talvez tenha sido morto."
23605 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23606 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23608 #~ msgid "LangHeader"
23609 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23611 #~ msgid "Language Header:"
23612 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23614 #~ msgid "Language:"
23615 #~ msgstr "Língua:"
23617 #~ msgid "LastLanguage"
23618 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23620 #~ msgid "Last Language:"
23621 #~ msgstr "Última Língua:"
23623 #~ msgid "LangFooter"
23624 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23626 #~ msgid "Language Footer:"
23627 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23629 #~ msgid "Computer"
23630 #~ msgstr "Computador"
23632 #~ msgid "Computer:"
23633 #~ msgstr "Computador:"
23635 #~ msgid "EmptySection"
23636 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23638 #~ msgid "Empty Section"
23639 #~ msgstr "Secção Vazia"
23641 #~ msgid "CloseSection"
23642 #~ msgstr "FecharSecção"
23644 #~ msgid "Close Section"
23645 #~ msgstr "Fechar Secção"
23648 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23649 #~ msgstr "hphantom"
23651 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23652 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23655 #~ msgid "Phantom Text"
23656 #~ msgstr "Texto Simples"
23662 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23663 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23665 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23666 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23668 #~ msgid "&Postscript driver:"
23669 #~ msgstr "Driver &postscript"
23671 #~ msgid "Append Parameter"
23672 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23674 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23675 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23677 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23678 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23680 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23681 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23683 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23684 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23686 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23687 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23689 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23690 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23692 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23693 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23695 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23696 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23698 #~ msgid "&Default language:"
23699 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23701 #~ msgid "&roff command:"
23702 #~ msgstr "Comando &roff:"
23704 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23705 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23707 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23708 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23710 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23711 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23713 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23714 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23717 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23718 #~ "You may not have the right languages installed."
23720 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23721 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23724 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23725 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23727 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23728 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23731 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23734 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23735 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23737 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23739 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23742 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23743 #~ "encoding `%2$s'."
23745 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23746 #~ "para a codificação `%2$s'."
23749 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23750 #~ "encoding `%2$s'."
23752 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23753 #~ "para a codificação `%2$s'."
23755 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23756 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23767 #~ msgid "pspell (library)"
23768 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23770 #~ msgid "aspell (library)"
23771 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23773 #~ msgid "*.ispell"
23774 #~ msgstr "*.ispell"
23776 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23777 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23779 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23780 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23783 #~ msgstr "CIdade:"
23785 #~ msgid "Slidecontents"
23786 #~ msgstr "Índiceslide"
23797 #~ msgid "algorithm"
23798 #~ msgstr "algoritmo"
23803 #~ msgid "American"
23804 #~ msgstr "Americano"
23806 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23807 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23809 #~ msgid "Austrian"
23810 #~ msgstr "Austríaco"
23812 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23813 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23816 #~ msgstr "Britânico"
23818 #~ msgid "Canadian"
23819 #~ msgstr "Canadiano"
23824 #~ msgid "Table of Contents|a"
23825 #~ msgstr "Índice|i"
23827 #~ msgid "LinuxDoc"
23828 #~ msgstr "LinuxDoc"
23830 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23831 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23833 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23834 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23836 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23837 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23839 #~ msgid "LaTeX default"
23840 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23842 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23843 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23846 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23848 #~ "O documento especificado\n"
23850 #~ "não pôde ser lido."
23853 #~ "Layout had to be changed from\n"
23854 #~ "%1$s to %2$s\n"
23855 #~ "because of class conversion from\n"
23858 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23859 #~ "%1$s para %2$s\n"
23860 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23861 #~ "%3$s para %4$s"
23863 #~ msgid "Changed Layout"
23864 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23866 #~ msgid "Unknown layout"
23867 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23870 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23871 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23873 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23874 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23877 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23878 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23880 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23881 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23883 #~ msgid "Display image in LyX"
23884 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23886 #~ msgid "Screen display"
23887 #~ msgstr "Visualização no écran"
23889 #~ msgid "Monochrome"
23890 #~ msgstr "Monocromático"
23892 #~ msgid "Grayscale"
23893 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23898 #~ msgid "&Display:"
23899 #~ msgstr "Visualização"
23902 #~ msgstr "Redimensionar"
23905 #~ msgid "Scr&een Display:"
23906 #~ msgstr "Visualização no écran"
23908 #~ msgid "Do not display"
23909 #~ msgstr "Não mostrar"
23912 #~ msgid "Unknown Info: "
23913 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23916 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23917 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23920 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23921 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23924 #~ msgid "Clear group"
23925 #~ msgstr "Limpar Página"
23928 #~ msgstr " (auto)"
23931 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23932 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23934 #~ msgid "Edit the file externally"
23935 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23937 #~ msgid "&Edit File..."
23938 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23940 #~ msgid "LyX View"
23941 #~ msgstr "Vista LyX"
23948 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23949 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23951 #~ msgid "<- C&lear"
23952 #~ msgstr "Limpar|#e"
23955 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23962 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23963 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23967 #~ msgstr "Adicionar"
23971 #~ msgstr "Moldura"
23974 #~ msgstr "Centro|#n"
23977 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23978 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23981 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23982 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23985 #~ msgid " writing embedded files."
23986 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23989 #~ msgid " could not write embedded files!"
23990 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23993 #~ msgid "Failed to extract file"
23994 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23997 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23999 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24001 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24004 #~ msgid "Copy file failure"
24005 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24009 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24010 #~ "Please check whether the path is writeable."
24012 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24013 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24017 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24018 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24020 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24021 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24024 #~ msgid "Failed to embed file"
24025 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24029 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24030 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24032 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24033 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24036 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24038 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24040 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24043 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24044 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24048 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24049 #~ "Please check whether the source file is available"
24051 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24052 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24055 #~ msgid "Failed to open file"
24056 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24059 #~ msgid "Sync file failure"
24060 #~ msgstr "falha no chktex"
24063 #~ msgid "Packing all files"
24064 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24067 #~ msgid "Failed to write file"
24068 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24071 #~ msgid "Save failure"
24072 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24076 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24077 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24079 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24080 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24083 #~ msgid "Embedded Files"
24084 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24087 #~ msgid "Embedded layout"
24088 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24091 #~ msgid "Extra embedded file"
24092 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24094 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24095 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24098 #~ msgid "Enspace|E"
24102 #~ msgid "Enskip|k"
24105 #~ msgid "Document could not be read"
24106 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24109 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24110 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24113 #~ msgid "Properties...|P"
24114 #~ msgstr "Preferências..."
24117 #~ msgid "New Line|e"
24118 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24120 #~ msgid "Line Break|B"
24121 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24124 #~ msgid "line break"
24125 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24128 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24129 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24135 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24136 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24138 #~ msgid "Swap Rows|S"
24139 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24141 #~ msgid "Swap Columns|w"
24142 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24145 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24147 #~ "O documento especificado\n"
24149 #~ "não pôde ser lido."
24161 #~ msgstr "flutuante"
24163 #~ msgid "S&ubfigure"
24164 #~ msgstr "Subfigura"
24166 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24167 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24169 #~ msgid "Ca&ption:"
24170 #~ msgstr "Legenda:"
24172 #~ msgid "Show ERT inline"
24173 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24176 #~ msgstr "Em linha"
24178 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24179 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24181 #~ msgid "Framed in box"
24182 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24185 #~ msgstr "Sombreado"
24187 #~ msgid "Paper Size"
24188 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24193 #~ msgid "C&opiers"
24194 #~ msgstr "Copiadores"
24196 #~ msgid "&File formats"
24197 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24199 #~ msgid "F&ormat:"
24200 #~ msgstr "Formato:"
24202 #~ msgid "&GUI name:"
24203 #~ msgstr "Nome GUI:"
24205 #~ msgid "External Applications"
24206 #~ msgstr "Aplicações externas"
24208 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24209 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24211 #~ msgid "Save/restore window position"
24212 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24220 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24221 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24224 #~ msgstr "Unidades:"
24226 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24227 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24229 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24230 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24232 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24233 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24235 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24236 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24238 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24239 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24241 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24242 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24244 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24245 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24247 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24248 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24250 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24251 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24253 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24254 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24256 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24257 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24259 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24260 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24263 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24264 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24266 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24267 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24269 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24270 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24272 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24273 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24275 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24276 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24278 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24279 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24281 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24282 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24284 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24285 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24287 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24288 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24290 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24291 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24293 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24294 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24296 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24297 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24299 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24300 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24302 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24303 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24305 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24306 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24308 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24309 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24311 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24312 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24314 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24315 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24317 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24318 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24320 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24321 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24323 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24324 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24326 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24327 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24329 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24330 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24332 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24333 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24335 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24336 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24338 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24339 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24345 #~ msgstr "Húngaro"
24347 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24348 #~ msgstr "Servo-Croata"
24350 #~ msgid "Framed|F"
24351 #~ msgstr "Emoldurado"
24353 #~ msgid "Shaded|S"
24354 #~ msgstr "Sombreado"
24356 #~ msgid "Insert URL"
24357 #~ msgstr "Inserir URL"
24359 #~ msgid "Can't load document class"
24360 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24363 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24366 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24367 #~ "ser carregada."
24370 #~ "The document could not be converted\n"
24371 #~ "into the document class %1$s."
24373 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24374 #~ "para a classe de documento %1$s."
24377 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24378 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24380 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24381 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24382 #~ "valores diferentes de zero)."
24384 #~ msgid "&Switch to document"
24385 #~ msgstr "Mudar para documento"
24388 #~ "Could not open the specified document\n"
24390 #~ "due to the error: %2$s"
24392 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24394 #~ "devido ao erro: %2$s"
24396 #~ msgid "Rectangular box"
24397 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24399 #~ msgid "Shadow box"
24400 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24402 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24403 #~ msgstr "LyX: Limites"
24405 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24406 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24409 #~ msgstr "Copiadores"
24412 #~ msgstr "Encaixado"
24415 #~ msgstr "caixaoval"
24418 #~ msgstr "Caixaoval"
24420 #~ msgid "Shadowbox"
24421 #~ msgstr "Caixasombreada"
24423 #~ msgid "Doublebox"
24424 #~ msgstr "Caixadupla"
24426 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24427 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24429 #~ msgid "Unknown inset name: "
24430 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24432 #~ msgid "Program Listing "
24433 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24436 #~ msgstr "Emoldurado"
24439 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24440 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24445 #~ msgid "HtmlUrl: "
24446 #~ msgstr "HtmlUrl"
24449 #~ msgstr "Direita|#D"
24451 #~ msgid "Default (outer)"
24452 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24455 #~ msgstr "Exterior"
24460 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24461 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24463 #~ msgid "Algorithm #."
24464 #~ msgstr "Algoritmo #."
24466 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24467 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24469 #~ msgid "Encoding error"
24470 #~ msgstr "Erro de codificação"
24472 #~ msgid "%1$d words in selection."
24473 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24475 #~ msgid "%1$d words in document."
24476 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24478 #~ msgid "One word in selection."
24479 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24481 #~ msgid "One word in document."
24482 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24484 #~ msgid "Count words"
24485 #~ msgstr "Contar palavras"
24487 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24488 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"