]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 #, fuzzy
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #, fuzzy
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "&Continuar"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #, fuzzy
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selecionar um ficheiro"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 #, fuzzy
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "&Opção:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr ""
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Reler"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "Na&vegar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 msgid "&Add"
181 msgstr "&Adicionar"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "O estilo BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "E&stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "&Indice"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas as referências citadas"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas as referências não citadas"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas as referências"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 msgid "&OK"
256 msgstr "O&K"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "Para &baixo"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "Para &cima"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "&Bases de dados"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "&Adicionar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "Apa&gar"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Permitir quebras de &página"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "Alinhamento"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 msgid "Left"
321 msgstr "Esquerda"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 msgid "Center"
328 msgstr "Centro"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 msgid "Right"
335 msgstr "Direita"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Esticar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 msgid "Top"
349 msgstr "Topo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Meio"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Baixo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "Cai&xa:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "&Indice:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "Vertical"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "Horizontal"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "Alt&ura:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Cai&xa interior:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Decoração:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Largura:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Valor de altura"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Valor de largura"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
423 msgid "None"
424 msgstr "Nenhum"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Mini-página"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de caixa suportados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "Ramos &disponíveis:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selecione o seu ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Novo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 #, fuzzy
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Nome do ficheiro"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr ""
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 #, fuzzy
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramos &disponíveis:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Alterar &côr"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
504 #: src/Buffer.cpp:3532
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Remover"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 #, fuzzy
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 #, fuzzy
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "&Renomear"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 #, fuzzy
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 #, fuzzy
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "&Seleccionado:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 #, fuzzy
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr ""
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
542 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr ""
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 #, fuzzy
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramos &disponíveis:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "Tipo de &letra:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "Ta&manho:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgid "Default"
597 msgstr "Por omissão"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Tiny"
602 msgstr "Minúsculo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smallest"
607 msgstr "Muito pequeno"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smaller"
612 msgstr "Menor"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Small"
617 msgstr "Pequeno"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Normal"
622 msgstr "Normal"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Large"
627 msgstr "Grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Larger"
632 msgstr "Maior"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 msgid "Largest"
637 msgstr "Muito grande"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 msgid "Huge"
642 msgstr "Gigante"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 msgid "Huger"
647 msgstr "Máximo"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Personalizar Ponto:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 msgid "&Level:"
656 msgstr "&Nìvel:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 msgid "Change:"
660 msgstr "Modificar:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Ir para a alteração anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 msgid "&Previous change"
668 msgstr "&Alteração anterior"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
671 msgid "Go to next change"
672 msgstr "Ir para a próxima alteração"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
675 msgid "&Next change"
676 msgstr "Próxima alteração"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
679 msgid "Accept this change"
680 msgstr "Aceitar esta alteração"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 msgid "&Accept"
684 msgstr "&Aceitar"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
687 msgid "Reject this change"
688 msgstr "Rejeitar esta alteração"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 msgid "&Reject"
692 msgstr "&Rejeitar"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
696 msgid "Font family"
697 msgstr "Família de tipos de letra"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 msgid "&Family:"
701 msgstr "&Família:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
705 msgid "Font shape"
706 msgstr "Forma do tipo de letra"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 msgid "S&hape:"
710 msgstr "F&orma:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
714 msgid "Font series"
715 msgstr "Série de tipo de letra"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
722 msgid "Language"
723 msgstr "Lingua"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
727 msgid "Font color"
728 msgstr "Côr do tipo de letra"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 msgid "&Language:"
735 msgstr "&Lingua:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 msgid "&Series:"
739 msgstr "&Séries"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 msgid "&Color:"
743 msgstr "&Côr:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
746 msgid "Never Toggled"
747 msgstr "Nunca alterna"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
751 msgid "Font size"
752 msgstr "Tamanho da letra"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
756 msgid "Other font settings"
757 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
760 msgid "Always Toggled"
761 msgstr "Alterna sempre"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 msgid "&Misc:"
765 msgstr "&Misc:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
768 msgid "toggle font on all of the above"
769 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
772 msgid "&Toggle all"
773 msgstr "Alternar todos"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
776 msgid "Apply each change automatically"
777 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
780 #, fuzzy
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "Ap&licar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 msgid "Close"
806 msgstr "Fechar"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Citações &disponíveis:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 #, fuzzy
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 msgstr ""
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
823 msgstr ""
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
826 #, fuzzy
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 msgid "&Down"
837 msgstr "Para &baixo"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
842 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
845 msgid "&Restore"
846 msgstr "&Restaurar"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
849 msgid "App&ly"
850 msgstr "Ap&licar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
853 msgid "Formatting"
854 msgstr "Formatação"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
857 msgid "Citation st&yle:"
858 msgstr "Est&ilo de citação:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
861 msgid "Natbib citation style to use"
862 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
865 msgid "Text &before:"
866 msgstr "Texto &antes:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Text to place before citation"
870 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
873 msgid "Text a&fter:"
874 msgstr "Texto &após:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
877 msgid "Text to place after citation"
878 msgstr "Texto a colocar após a citação"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
881 msgid "List all authors"
882 msgstr "Listar todos os autores"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
885 msgid "Full aut&hor list"
886 msgstr "Lista de a&utores completa"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
889 msgid "Force upper case in citation"
890 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
893 msgid "Force u&pper case"
894 msgstr "Forçar &maiúsculas"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
897 msgid "Search Citation"
898 msgstr "Procurar citação"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
901 #, fuzzy
902 msgid "Searc&h:"
903 msgstr "Campo de procura:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
906 msgid ""
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
908 msgstr ""
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
911 #, fuzzy
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
913 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #, fuzzy
917 msgid "&Search"
918 msgstr "Procurar erro"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
921 #, fuzzy
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Campo de procura:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
927 #, fuzzy
928 msgid "All fields"
929 msgstr "Todos os Campos"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
932 #, fuzzy
933 msgid "Regular e&xpression"
934 msgstr "E&xpressão regular"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
937 #, fuzzy
938 msgid "Case se&nsitive"
939 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
942 #, fuzzy
943 msgid "Entry types:"
944 msgstr "Tipos de entrada:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
948 #, fuzzy
949 msgid "All entry types"
950 msgstr "Todos os tipos de entrada"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
953 #, fuzzy
954 msgid "Search as you &type"
955 msgstr "Procura enquanto &tecla"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
958 #, fuzzy
959 msgid "ColorUi"
960 msgstr "Côr"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
963 #, fuzzy
964 msgid "Font colors"
965 msgstr "Côr do tipo de letra"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
968 #, fuzzy
969 msgid "Main text:"
970 msgstr "Texto simples"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
974 #, fuzzy
975 msgid "Click to change the color"
976 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
979 #, fuzzy
980 msgid "Default..."
981 msgstr "Por omissão"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
985 msgid "Revert the color to the default"
986 msgstr ""
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
990 #, fuzzy
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "Reiniciar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
995 #, fuzzy
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "A-cinzento"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1000 #, fuzzy
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "Modificar:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "fundo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Página:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "caixa sombreada"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1020 #, fuzzy
1021 msgid "&New Document:"
1022 msgstr "Novo documento"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Old Document:"
1027 msgstr "Documento Filho"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1030 msgid "Bro&wse..."
1031 msgstr "Na&vegar..."
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Copy Document Settings from:"
1036 msgstr "Configurações do Documento"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1039 #, fuzzy
1040 msgid "N&ew Document"
1041 msgstr "Novo documento"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Ol&d Document"
1046 msgstr "Documento Filho"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "Código TeX:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Manter correspondência"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "Ta&manho:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Inserir os delimitadores"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "&Inserir"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Mostrar"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Recolhido"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Abrir"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 #, fuzzy
1112 msgid "For more information, refer to the complete log."
1113 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 msgid "&Errors:"
1117 msgstr "&Erros:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1120 msgid "Description:"
1121 msgstr "Descrição:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1124 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1128 msgid "View Complete &Log..."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1132 msgid "F&ile"
1133 msgstr "&Ficheiro"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Nome do ficheiro"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "&Ficheiro:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Rascunho"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "&Modelo"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Modelos disponíveis"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Opções LaTeX:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "&Opção:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "F&ormato:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostrar no LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Rodar"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "A origem da rotação"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "Ori&gem:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "Ân&gulo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Redimensionar"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Manter proporções"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Recortar"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "&Topo direito:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "&Obter do ficheiro"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 #, fuzzy
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "Largura da Etiqueta"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Basi&c"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "&Procurar: "
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Substituir p&or:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "Procurar &Próximo"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1333 #, fuzzy
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "Palavras chave."
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "S&ubstituir"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Procurar para &trás"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Substituir T&udo"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1366 msgid "Ad&vanced"
1367 msgstr "A&vançado"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Sco&pe"
1376 msgstr "F&orma:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Current paragraph"
1381 msgstr "&Indentar parágrafo"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Current &paragraph"
1386 msgstr "&Indentar parágrafo"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Current &document"
1391 msgstr "Imprimir documento"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1394 msgid ""
1395 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1396 "document"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1400 #, fuzzy
1401 msgid "&Master document"
1402 msgstr "Documento Principal"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1405 #, fuzzy
1406 msgid "All open documents"
1407 msgstr "Abrir documento"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1410 #, fuzzy
1411 msgid "&Open documents"
1412 msgstr "Abrir documento"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1415 msgid "All ma&nuals"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1419 msgid ""
1420 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1421 "and paragraph style"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Ignore &format"
1427 msgstr "&Para o formato:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1430 msgid ""
1431 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1432 "first letter"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1436 msgid "&Preserve first case on replace"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1440 #, fuzzy
1441 msgid "&Expand macros"
1442 msgstr "Macros mat."
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1446 msgid "Form"
1447 msgstr "Formulário"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Float Type:"
1452 msgstr "Tipo de Informação:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1455 msgid "Use &default placement"
1456 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1459 msgid "Advanced Placement Options"
1460 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1463 msgid "&Top of page"
1464 msgstr "&Topo da página"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1467 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1468 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1471 msgid "Here de&finitely"
1472 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1475 msgid "&Here if possible"
1476 msgstr "&Aqui se possível"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1479 msgid "&Page of floats"
1480 msgstr "&Página de flutuantes"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1483 msgid "&Bottom of page"
1484 msgstr "&Baixo da página"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1487 msgid "&Span columns"
1488 msgstr "&Estender a colunas"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1491 msgid "&Rotate sideways"
1492 msgstr "&Rodar lado"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1495 msgid "FontUi"
1496 msgstr "letraUi"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1499 msgid "&Default Family:"
1500 msgstr "Família &Pré-definida:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1503 msgid "Select the default family for the document"
1504 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1507 msgid "&Base Size:"
1508 msgstr "Tamanho &Base:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1511 #, fuzzy
1512 msgid "LaTe&X font encoding:"
1513 msgstr "Codificação Te&X:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1516 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1520 msgid "&Roman:"
1521 msgstr "&Roman:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1524 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1525 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1528 msgid "&Sans Serif:"
1529 msgstr "&Sans Serif:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1532 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1533 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1536 msgid "S&cale (%):"
1537 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1540 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1543 "tipo de letra base"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Typewriter:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1561 "tipo de letra base"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "C&JK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1572 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1573 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Use true S&mall Caps"
1578 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1581 msgid "Use old style instead of lining figures"
1582 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1585 msgid "Use &Old Style Figures"
1586 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1589 msgid "&Graphics"
1590 msgstr "&Gráficos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1593 msgid "Select an image file"
1594 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1597 msgid "Output Size"
1598 msgstr "Tamanho de saída"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1601 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr ""
1603 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1606 msgid "Set &height:"
1607 msgstr "Definir alt&ura:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1610 msgid "&Scale Graphics (%):"
1611 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1614 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1615 msgstr ""
1616 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1619 msgid "Set &width:"
1620 msgstr "Definir &largura:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 msgstr ""
1625 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1628 msgid "Rotate Graphics"
1629 msgstr "Rodar Gráficos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1633 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1636 msgid "Ro&tate after scaling"
1637 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1640 msgid "Or&igin:"
1641 msgstr "Ori&gem:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1644 msgid "A&ngle (Degrees):"
1645 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1649 msgid "File name of image"
1650 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1653 msgid "&Clipping"
1654 msgstr "&Ajustamento"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1658 msgid "y:"
1659 msgstr "y:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1663 msgid "x:"
1664 msgstr "x:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1668 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1671 msgid "Don't un&zip on export"
1672 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1676 msgid "Additional LaTeX options"
1677 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1680 msgid "LaTeX &options:"
1681 msgstr "&Opções LaTeX:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1684 msgid ""
1685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1687 msgstr ""
1688 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1689 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1692 msgid "Sho&w in LyX"
1693 msgstr "&Mostrar no LyX"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1696 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1697 msgstr ""
1698 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1699 "configuraçoes"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 msgid "Graphics Group"
1703 msgstr "Grupo de Gráficos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1706 msgid "A&ssigned to group:"
1707 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1710 msgid "Click to define a new graphics group."
1711 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1714 msgid "O&pen new group..."
1715 msgstr "A&brir grupo novo..."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1719 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgid "Draft mode"
1723 msgstr "Modo rascunho"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgid "&Draft mode"
1727 msgstr "Modo &rascunho"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1730 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1731 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1734 msgid "..............."
1735 msgstr "..............."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1738 msgid "________"
1739 msgstr "________"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1742 msgid "<-----------"
1743 msgstr "<-----------"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1746 msgid "----------->"
1747 msgstr "----------->"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1750 msgid "\\-----v-----/"
1751 msgstr "\\-----v-----/"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1754 msgid "/-----^-----\\"
1755 msgstr "/-----^-----\\"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1758 msgid "&Spacing:"
1759 msgstr "&Espaçamento:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1762 msgid "Supported spacing types"
1763 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1766 msgid "&Value:"
1767 msgstr "&Valor:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1772 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1775 msgid "&Fill Pattern:"
1776 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1779 msgid "&Protect:"
1780 msgstr "&Proteger:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1784 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1785 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1791 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1796 msgid "&Target:"
1797 msgstr "&Alvo:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Nome associado ao URL"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1806 msgid "&Name:"
1807 msgstr "&Nome:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1810 msgid "Specify the link target"
1811 msgstr "Especifica o link alvo"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1814 msgid "Link type"
1815 msgstr "Tipo de link"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1818 msgid "Link to the web or to every other target"
1819 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1822 msgid "&Web"
1823 msgstr "&Web"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1826 msgid "Link to an email address"
1827 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1830 msgid "&Email"
1831 msgstr "&E-mail"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1834 msgid "Link to a file"
1835 msgstr "Link para um ficheiro"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1838 msgid "&File"
1839 msgstr "&Ficheiro"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1842 msgid "Listing Parameters"
1843 msgstr "Listagem de parâmetros"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1847 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1848 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1852 msgid "&Bypass validation"
1853 msgstr "&Saltar validação"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1856 msgid "C&aption:"
1857 msgstr "&Legenda:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1860 msgid "La&bel:"
1861 msgstr "Etiq&ueta:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1864 msgid "Mo&re parameters"
1865 msgstr "&Mais parâmetros"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1868 msgid "Underline spaces in generated output"
1869 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1872 msgid "&Mark spaces in output"
1873 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1876 msgid "Show LaTeX preview"
1877 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1880 msgid "&Show preview"
1881 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1884 msgid "File name to include"
1885 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1888 msgid "&Include Type:"
1889 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1892 msgid "Include"
1893 msgstr "Incluir"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1896 msgid "Input"
1897 msgstr "Entrada"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1900 msgid "Verbatim"
1901 msgstr "Palavra por palavra"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1905 msgid "Program Listing"
1906 msgstr "Listagem de Programa"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1909 msgid "Edit the file"
1910 msgstr "Editar o ficheiro"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1913 msgid "&Edit"
1914 msgstr "&Editar"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1917 #, fuzzy
1918 msgid "A&vailable indices:"
1919 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1922 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1926 msgid ""
1927 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Index generation"
1934 msgstr "&Indentação"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1937 msgid "Define program options of the selected processor."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1941 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1945 #, fuzzy
1946 msgid "&Use multiple indexes"
1947 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1950 msgid ""
1951 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Add a new index to the list"
1957 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1960 #, fuzzy
1961 msgid "A&vailable Indexes:"
1962 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1966 #, fuzzy
1967 msgid "1"
1968 msgstr "10"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Remove the selected index"
1973 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Rename the selected index"
1978 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1981 #, fuzzy
1982 msgid "R&ename..."
1983 msgstr "&Renomear"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Define or change button color"
1988 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1991 msgid "Information Type:"
1992 msgstr "Tipo de Informação:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1995 msgid "Information Name:"
1996 msgstr "Nome de Informação"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Inset Parameter Configuration"
2001 msgstr "Inserir fracção padrão"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2009 #, fuzzy
2010 msgid "New Inset"
2011 msgstr "Abrir Inserto|A"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "&Classe do documento"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr ""
2020 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2023 msgid "&Local Layout..."
2024 msgstr "Layout &Local..."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2027 msgid "Class options"
2028 msgstr "Opçoes de classe"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2035 msgid "P&redefined:"
2036 msgstr "P&ré-definido:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2039 msgid ""
2040 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2041 "select/deselect."
2042 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 msgid "Cust&om:"
2046 msgstr "Perso&nalizado:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2049 msgid "&Graphics driver:"
2050 msgstr "Driver de &gráficos:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2053 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2054 msgstr ""
2055 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2058 msgid "Select de&fault master document"
2059 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2062 msgid "&Master:"
2063 msgstr "&Principal:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2066 msgid "Enter the name of the default master document"
2067 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2070 msgid "Suppress default date on front page"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2074 msgid "Encoding"
2075 msgstr "Codificação"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2078 msgid "Language &Default"
2079 msgstr "Língua &Pré-definida"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2082 msgid "&Other:"
2083 msgstr "&Outro:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2086 msgid "&Quote Style:"
2087 msgstr "Estilo de &Citação"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2090 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2091 msgid "Listing"
2092 msgstr "Listagem"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2095 msgid "&Main Settings"
2096 msgstr "Configurações &Principais"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2099 msgid "Placement"
2100 msgstr "Colocação"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2103 msgid "Check for inline listings"
2104 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2107 msgid "&Inline listing"
2108 msgstr "Listagem em l&inha"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2111 msgid "Check for floating listings"
2112 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2115 msgid "&Float"
2116 msgstr "&Flutuante"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2119 msgid "&Placement:"
2120 msgstr "&Colocação:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2123 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2124 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2127 msgid "Line numbering"
2128 msgstr "Numeração de linha"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2131 msgid "&Side:"
2132 msgstr "&Lado:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2135 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2136 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2139 msgid "S&tep:"
2140 msgstr "Pa&sso:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2143 msgid "Difference between two numbered lines"
2144 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2147 msgid "Font si&ze:"
2148 msgstr "Ta&manho da letra:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2151 msgid "Choose the font size for line numbers"
2152 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2156 msgid "Style"
2157 msgstr "Estilo"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2160 msgid "F&ont size:"
2161 msgstr "Tamanho de &letra:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2164 msgid "The content's base font size"
2165 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2168 msgid "Font Famil&y:"
2169 msgstr "&Família de letra:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2172 msgid "The content's base font style"
2173 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2176 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2177 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2180 msgid "&Break long lines"
2181 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2184 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2185 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2188 msgid "S&pace as symbol"
2189 msgstr "&Espaço como símbolo"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2192 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2193 msgstr ""
2194 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2195 "especial "
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2198 msgid "Space i&n string as symbol"
2199 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2202 msgid "Tab&ulator size:"
2203 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2206 msgid "Use extended character table"
2207 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2210 msgid "&Extended character table"
2211 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2214 msgid "Lan&guage:"
2215 msgstr "&Língua:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2218 msgid "Select the programming language"
2219 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2222 msgid "&Dialect:"
2223 msgstr "&Dialecto:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2226 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2227 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2230 msgid "Range"
2231 msgstr "Intervalo"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2234 msgid "Fi&rst line:"
2235 msgstr "P&rimeira linha:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2238 msgid "The first line to be printed"
2239 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2242 msgid "&Last line:"
2243 msgstr "&Última linha"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2246 msgid "The last line to be printed"
2247 msgstr "A última linha a ser impressa "
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2250 msgid "More Parameters"
2251 msgstr "Mais parâmetros"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2255 msgid "Feedback window"
2256 msgstr "Janela de feedback"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2259 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2260 msgstr ""
2261 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Input here the listings parameters"
2266 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2269 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2270 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2273 msgid "Log &Type:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2277 msgid "Update the display"
2278 msgstr "Actualizar a visualização"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2282 msgid "&Update"
2283 msgstr "&Actualizar"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2286 msgid "Copy to Clip&board"
2287 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2290 msgid "&Go!"
2291 msgstr "&Ir!"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2294 msgid "Jump to the next warning message."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2298 msgid "Next &Warning"
2299 msgstr "Próximo &Aviso"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2302 msgid "Jump to the next error message."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2306 msgid "Next &Error"
2307 msgstr "Próximo &Erro"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2310 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2311 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2314 msgid "&Default Margins"
2315 msgstr "Margens por &omissão"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2318 msgid "&Top:"
2319 msgstr "&Topo:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2322 msgid "&Bottom:"
2323 msgstr "&Baixo:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2326 msgid "&Inner:"
2327 msgstr "&Interior:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2330 msgid "O&uter:"
2331 msgstr "E&xterior:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2334 msgid "Head &sep:"
2335 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2338 msgid "Head &height:"
2339 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2342 msgid "&Foot skip:"
2343 msgstr "Ignorar &rodapé"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2346 msgid "&Column Sep:"
2347 msgstr "Separação das &Colunas:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Master Document Output"
2352 msgstr "Documento Principal"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2355 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2359 msgid "Include only &selected children"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2363 msgid ""
2364 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2365 "compilation)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2369 #, fuzzy
2370 msgid "&Maintain counters and references"
2371 msgstr "todas as referências não citadas"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2374 msgid "Include all subdocuments in the output"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2378 #, fuzzy
2379 msgid "&Include all children"
2380 msgstr "Incluir ficheiro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2386 msgid "Number of rows"
2387 msgstr "Número de linhas"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2391 msgid "&Rows:"
2392 msgstr "L&inhas:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2398 msgid "Number of columns"
2399 msgstr "Número de colunas"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2403 msgid "&Columns:"
2404 msgstr "&Colunas:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2407 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2408 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2411 msgid "Vertical alignment"
2412 msgstr "Alinhamento vertical"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2415 msgid "&Vertical:"
2416 msgstr "&Vertical:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2419 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2420 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2423 msgid "&Horizontal:"
2424 msgstr "&Horizontal:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Decoration"
2429 msgstr "&Decoração:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2432 #, fuzzy
2433 msgid "&Type:"
2434 msgstr "Tipo"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2437 msgid "decoration type / matrix border"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2441 msgid "[x]"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2445 msgid "(x)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2449 msgid "{x}"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2453 msgid "|x|"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2457 msgid "||x||"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2461 msgid ""
2462 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2463 "are inserted into formulas"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2467 msgid "&Use AMS math package automatically"
2468 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2471 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2475 msgid "Use AMS &math package"
2476 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2479 msgid ""
2480 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2481 "inserted into formulas"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2485 msgid "Use esint package &automatically"
2486 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2489 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2493 msgid "Use &esint package"
2494 msgstr "Usar o pacote &esint"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2497 msgid ""
2498 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2499 "inserted into formulas"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Use mhchem &package automatically"
2505 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2508 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Use mh&chem package"
2514 msgstr "Usar o pacote &esint"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2517 msgid "A&vailable:"
2518 msgstr "&Disponível:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2523 msgid "A&dd"
2524 msgstr "&Adicionar"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2527 msgid "De&lete"
2528 msgstr "Apa&gar"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2531 msgid "S&elected:"
2532 msgstr "&Seleccionado:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2535 msgid "Sort &as:"
2536 msgstr "Ordenar &como:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2539 msgid "&Description:"
2540 msgstr "&Descrição:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2543 msgid "&Symbol:"
2544 msgstr "&Símbolo:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2547 msgid "Type"
2548 msgstr "Tipo"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2551 msgid "LyX internal only"
2552 msgstr "Apenas interno do LyX"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2555 msgid "LyX &Note"
2556 msgstr "&Nota LyX"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2559 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2560 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2563 msgid "&Comment"
2564 msgstr "&Comentário"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2567 msgid "Print as grey text"
2568 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2571 msgid "&Greyed out"
2572 msgstr "A cin&zento"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2575 msgid "&List in Table of Contents"
2576 msgstr "&Listar no Índice"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2579 msgid "&Numbering"
2580 msgstr "&Numeração"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Output Format"
2585 msgstr "Resultado é vazio"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2590 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2594 #, fuzzy
2595 msgid "De&fault Output Format:"
2596 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2599 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2603 msgid "Use &XeTeX"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2607 #, fuzzy
2608 msgid "XHTML Output Options"
2609 msgstr "Opções Mat."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2612 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2616 msgid "Strict XHTML 1.1"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Math Output"
2622 msgstr "Resultado"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2625 msgid "Format to use for math output."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2629 #, fuzzy
2630 msgid "MathML"
2631 msgstr "Mat.|M"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2634 msgid "HTML"
2635 msgstr "HTML"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Images"
2640 msgstr "Páginas"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2643 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2644 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2646 msgid "LaTeX"
2647 msgstr "LaTeX"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Math Image Scaling"
2652 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2655 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2659 msgid "Paper Format"
2660 msgstr "Formato do papel"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2665 msgid "&Format:"
2666 msgstr "F&ormato:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2671 msgstr ""
2672 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2675 msgid "&Orientation:"
2676 msgstr "&Orientação:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2679 msgid "&Portrait"
2680 msgstr "&Retrato"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2683 msgid "&Landscape"
2684 msgstr "&Paisagem"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2688 msgid "Page Layout"
2689 msgstr "Disposição de Página"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2692 msgid "Headings &style:"
2693 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2696 msgid "Style used for the page header and footer"
2697 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2701 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2704 msgid "&Two-sided document"
2705 msgstr "Documento frente e &verso"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2708 msgid "Label Width"
2709 msgstr "Largura da Etiqueta"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2713 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2714 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2717 msgid "Lo&ngest label"
2718 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2721 msgid "Line &spacing"
2722 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2726 msgid "Single"
2727 msgstr "Simples"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2730 msgid "1.5"
2731 msgstr "1.5"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2735 msgid "Double"
2736 msgstr "Duplo"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2741 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2748 msgid "Custom"
2749 msgstr "Personalizado"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2752 msgid "&Indent Paragraph"
2753 msgstr "&Indentar parágrafo"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2756 msgid "&Justified"
2757 msgstr "&Justificado"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2760 msgid "&Left"
2761 msgstr "&Esquerda"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2764 msgid "C&enter"
2765 msgstr "&Centro"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2768 msgid "Ri&ght"
2769 msgstr "&Direita"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2772 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2773 msgstr ""
2774 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2777 msgid "Paragraph's &Default"
2778 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2781 msgid "&Use hyperref support"
2782 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2785 msgid "&General"
2786 msgstr "&Geral"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2789 msgid ""
2790 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2791 msgstr ""
2792 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2793 "ambientes apropriados"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2796 msgid "Automatically fi&ll header"
2797 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2800 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2801 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2804 msgid "Load in &fullscreen mode"
2805 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2808 msgid "Header Information"
2809 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2812 msgid "&Title:"
2813 msgstr "&Título:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2816 msgid "&Author:"
2817 msgstr "A&utor:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2820 msgid "&Subject:"
2821 msgstr "A&ssunto:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2824 msgid "&Keywords:"
2825 msgstr "Palavras-c&have:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2828 msgid "H&yperlinks"
2829 msgstr "&Hiperligações"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2832 msgid "Allows link text to break across lines."
2833 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2836 msgid "B&reak links over lines"
2837 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2840 msgid "No &frames around links"
2841 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2844 msgid "C&olor links"
2845 msgstr "&Cores de links"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2848 msgid "Bibliographical backreferences"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2852 msgid "B&ackreferences:"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2856 msgid "&Bookmarks"
2857 msgstr "&Favoritos"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2860 msgid "G&enerate Bookmarks"
2861 msgstr "&Gerar Favoritos"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2864 msgid "&Numbered bookmarks"
2865 msgstr "Favoritos &numerados"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2868 msgid "Number of levels"
2869 msgstr "Número de níveis"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2872 msgid "&Open bookmarks"
2873 msgstr "&Abrir favoritos"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2876 msgid "Additional o&ptions"
2877 msgstr "&Opções adicionais"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2880 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2881 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2884 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2888 msgid "&Phantom"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2894 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2897 msgid "&Horiz. Phantom"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Vertical space of the phantom content"
2903 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2906 msgid "&Vert. Phantom"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2910 msgid "A&lter..."
2911 msgstr "A&lterar..."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2914 msgid "In Math"
2915 msgstr "Em Mat."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2918 msgid ""
2919 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2920 "delay."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2924 msgid "Automatic in&line completion"
2925 msgstr "Completação em l&inha automática"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2928 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2929 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2932 msgid "Automatic p&opup"
2933 msgstr "Pop&up automático"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Autoco&rrection"
2938 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2941 msgid "In Text"
2942 msgstr "No Texto"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2945 msgid ""
2946 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2947 "delay."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2951 msgid "Automatic &inline completion"
2952 msgstr "Completação em l&inha automática"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2955 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2956 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2959 msgid "Automatic &popup"
2960 msgstr "Pop&up automático"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2963 msgid ""
2964 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2965 "mode."
2966 msgstr ""
2967 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2968 "disponivel em modo texto."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2971 msgid "Cursor i&ndicator"
2972 msgstr "Ind&icador de cursor"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2975 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2976 msgid "General"
2977 msgstr "Geral"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2980 msgid ""
2981 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2982 "if it is available."
2983 msgstr ""
2984 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2985 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2988 msgid "s inline completion dela&y"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2992 msgid ""
2993 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2994 "if it is available."
2995 msgstr ""
2996 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2997 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3000 msgid "s popup d&elay"
3001 msgstr "a&traso do popup"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3004 msgid ""
3005 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3006 "It will be shown right away."
3007 msgstr ""
3008 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3009 "será mostrado imediatamente."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3012 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3013 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3016 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3017 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3020 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3021 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3024 msgid "C&onverter:"
3025 msgstr "Con&verter:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3028 msgid "E&xtra flag:"
3029 msgstr "Opções e&xtra:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3032 msgid "&From format:"
3033 msgstr "&Do formato:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3036 msgid "&To format:"
3037 msgstr "&Para o formato:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3041 msgid "&Modify"
3042 msgstr "&Modificar"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3047 msgid "Remo&ve"
3048 msgstr "&Remover"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3051 msgid "Converter Defi&nitions"
3052 msgstr "De&finições do conversor"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3055 msgid "Converter File Cache"
3056 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3059 msgid "&Enabled"
3060 msgstr "&Activado"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3063 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3064 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3067 msgid "Display &Graphics"
3068 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3071 msgid "Instant &Preview:"
3072 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3076 msgid "Off"
3077 msgstr "Desligado"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3080 msgid "No math"
3081 msgstr "Não mat."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3084 msgid "On"
3085 msgstr "Ligado"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Preview Si&ze:"
3090 msgstr "Pré-visualização falhou"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Factor for the preview size"
3095 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3098 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3102 #, fuzzy
3103 msgid "&Mark end of paragraphs"
3104 msgstr "&Indentar parágrafo"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3107 msgid "Editing"
3108 msgstr "Edição"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3111 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3112 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Scroll &below end of document"
3117 msgstr "Não é possível ler documento"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3120 msgid "Sort &environments alphabetically"
3121 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3124 msgid "&Group environments by their category"
3125 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3128 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3129 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3132 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3133 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3136 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3137 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3140 msgid "Fullscreen"
3141 msgstr "Écran completo"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3144 msgid "&Hide toolbars"
3145 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3148 msgid "Hide scr&ollbar"
3149 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3152 msgid "Hide &tabbar"
3153 msgstr "Ocultar &tabbar"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Hide &menubar"
3158 msgstr "Ocultar &tabbar"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3161 msgid "&Limit text width"
3162 msgstr "Largura de texto &limite"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3165 msgid "Screen used (&pixels):"
3166 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3169 msgid "&New..."
3170 msgstr "&Novo..."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3173 msgid "Re&move"
3174 msgstr "Re&mover"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3177 msgid "&Document format"
3178 msgstr "Formato do &documento"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3181 msgid "Vector &graphics format"
3182 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3185 msgid "S&hort Name:"
3186 msgstr "Nome Abre&viado:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3189 msgid "E&xtension:"
3190 msgstr "E&xtensão:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3193 msgid "Shortc&ut:"
3194 msgstr "Atalh&o:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3197 msgid "Ed&itor:"
3198 msgstr "&Editor:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3201 msgid "&Viewer:"
3202 msgstr "&Vizualizador:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3205 msgid "Co&pier:"
3206 msgstr "Co&piador:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3211 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Default Format"
3216 msgstr "Formato de Data"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3219 msgid "&E-mail:"
3220 msgstr "&E-mail:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3223 msgid "Your name"
3224 msgstr "O seu nome"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3227 msgid "Your E-mail address"
3228 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3231 msgid "Keyboard"
3232 msgstr "Teclado"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3235 msgid "Use &keyboard map"
3236 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3239 msgid "&First:"
3240 msgstr "P&rimeiro:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3244 msgid "Br&owse..."
3245 msgstr "Na&vegar..."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3248 msgid "S&econd:"
3249 msgstr "&Segundo:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3252 msgid "Mouse"
3253 msgstr "Rato"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3256 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3257 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3260 msgid ""
3261 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3262 "speed it up, low values slow it down."
3263 msgstr ""
3264 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3265 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3268 msgid "User &interface language:"
3269 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3276 msgid "Language pac&kage:"
3277 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3280 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3281 msgstr ""
3282 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3285 msgid "Command s&tart:"
3286 msgstr "Comando &iniciar:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3289 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3290 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3293 msgid "Command e&nd:"
3294 msgstr "Comando termi&nar:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3297 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3298 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3301 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3302 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3305 msgid "&Use babel"
3306 msgstr "&Usar babel"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3309 msgid ""
3310 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3311 "the language package)"
3312 msgstr ""
3313 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3314 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3317 msgid "&Global"
3318 msgstr "&Global"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3324 "command"
3325 msgstr ""
3326 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3327 "um comando de troca de língua"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3330 msgid "Auto &begin"
3331 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3337 "switch command"
3338 msgstr ""
3339 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3340 "comando de troca de língua"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3343 msgid "Auto &end"
3344 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3347 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3348 msgstr ""
3349 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3352 msgid "Mark &foreign languages"
3353 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3356 msgid "Right-to-left language support"
3357 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3360 msgid ""
3361 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3362 msgstr ""
3363 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3364 "Hebreu, Árabe)."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3367 msgid "Enable RTL su&pport"
3368 msgstr "Activar su&porte RTL"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3371 msgid "Cursor movement:"
3372 msgstr "Movimento do cursor:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3375 msgid "&Logical"
3376 msgstr "&Logico"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3379 msgid "&Visual"
3380 msgstr "&Visual"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3383 msgid ""
3384 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3390 msgstr "Codificação Te&X:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3393 msgid "Default paper si&ze:"
3394 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3398 msgid "US letter"
3399 msgstr "US letter"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3403 msgid "US legal"
3404 msgstr "US legal"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3408 msgid "US executive"
3409 msgstr "US executive"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3413 msgid "A3"
3414 msgstr "A3"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3418 msgid "A4"
3419 msgstr "A4"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3423 msgid "A5"
3424 msgstr "A5"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3428 msgid "B5"
3429 msgstr "B5"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3432 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3433 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3436 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3437 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3440 msgid "BibTeX command and options"
3441 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3445 msgid "Processor for &Japanese:"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3449 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3450 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3453 msgid "Pr&ocessor:"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Op&tions:"
3460 msgstr "&Opção:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3463 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3464 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3467 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3468 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3471 msgid "&Nomenclature command:"
3472 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3475 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3476 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3479 msgid "Chec&kTeX command:"
3480 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3483 msgid "CheckTeX start options and flags"
3484 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3487 msgid ""
3488 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3489 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3490 "rather than the Cygwin teTeX."
3491 msgstr ""
3492 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3493 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3494 "Cygwin teTeX."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3497 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3498 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3501 msgid "Set class options to default on class change"
3502 msgstr ""
3503 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3504 "classe"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3507 msgid "R&eset class options when document class changes"
3508 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3511 msgid "Output &line length:"
3512 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3515 msgid ""
3516 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3517 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3518 "paragraphs are separated by a blank line."
3519 msgstr ""
3520 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3521 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3522 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3525 msgid "&Date format:"
3526 msgstr "Formato de &data"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3529 msgid "Date format for strftime output"
3530 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3533 #, fuzzy
3534 msgid "&Overwrite on export:"
3535 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3538 msgid "Ask permission"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3542 msgid "Main file only"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3546 #, fuzzy
3547 msgid "All files"
3548 msgstr "Todos os Campos"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3551 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3555 msgid "Forward search"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3559 #, fuzzy
3560 msgid "DV&I command:"
3561 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3564 #, fuzzy
3565 msgid "&PDF command:"
3566 msgstr "Comando &roff:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3569 msgid "&PATH prefix:"
3570 msgstr "Prefixo &PATH:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3580 msgid "Browse..."
3581 msgstr "Na&vegar..."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3584 #, fuzzy
3585 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3586 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3589 msgid "&Temporary directory:"
3590 msgstr "Pasta &temporária:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3593 msgid "Ly&XServer pipe:"
3594 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3597 msgid "&Backup directory:"
3598 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3601 msgid "&Example files:"
3602 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3605 msgid "&Document templates:"
3606 msgstr "Modelos de &documento:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3609 msgid "&Working directory:"
3610 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Hunspell dictionaries:"
3615 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3618 msgid "Printer Command Options"
3619 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3622 msgid "Extension to be used when printing to file."
3623 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3626 msgid "File ex&tension:"
3627 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3630 msgid "Option used to print to a file."
3631 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3634 msgid "Print to &file:"
3635 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3638 msgid "Option used to print to non-default printer."
3639 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3642 msgid "Set &printer:"
3643 msgstr "Definir im&pressora:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3646 msgid "Option used with spool command to set printer."
3647 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3650 msgid "Spool &printer:"
3651 msgstr "Im&pressora spool:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3654 msgid ""
3655 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3656 "to print."
3657 msgstr ""
3658 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3659 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3662 msgid "Spool co&mmand:"
3663 msgstr "Co&mando spool:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3666 msgid "Option used to reverse page order."
3667 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3670 msgid "Re&verse pages:"
3671 msgstr "In&verter páginas:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3674 msgid "Lan&dscape:"
3675 msgstr "&Paisagem:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3678 msgid "&Number of copies:"
3679 msgstr "&Número de cópias:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3682 msgid "Option used to set number of copies."
3683 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3686 msgid "Option used to print a range of pages."
3687 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3690 msgid "Co&llated:"
3691 msgstr "A&gregado:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3694 msgid "Pa&ge range:"
3695 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3698 msgid "Option used to collate multiple copies."
3699 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3702 msgid "&Odd pages:"
3703 msgstr "Páginas í&mpares:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3706 msgid "&Even pages:"
3707 msgstr "Páginas &pares:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3710 msgid "Paper t&ype:"
3711 msgstr "&Tipo de papel:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3714 msgid "Paper si&ze:"
3715 msgstr "Ta&manho de papel:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3718 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3719 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3722 msgid "E&xtra options:"
3723 msgstr "Opções e&xtra:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3726 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3727 msgstr ""
3728 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3729 "experientes."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3732 msgid ""
3733 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3734 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3735 "printers."
3736 msgstr ""
3737 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3738 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3739 "todas as suas impressoras."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3742 msgid "Adapt &output to printer"
3743 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3746 msgid "Name of the default printer"
3747 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3750 msgid "Default &printer:"
3751 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3754 msgid "Printer co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando de impressora:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3758 msgid "Sans Seri&f:"
3759 msgstr "Sans Seri&f:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3762 msgid "T&ypewriter:"
3763 msgstr "&Typewriter:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3766 msgid "R&oman:"
3767 msgstr "R&oman:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3770 msgid "Screen &DPI:"
3771 msgstr "&DPI do écran:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3774 msgid "&Zoom %:"
3775 msgstr "Ampliar %:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3778 msgid "Font Sizes"
3779 msgstr "Tamanhos de letra"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3782 msgid "&Large:"
3783 msgstr "&Grande:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3786 msgid "&Larger:"
3787 msgstr "&Maior:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3790 msgid "&Largest:"
3791 msgstr "&Muito grande:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3794 msgid "&Huge:"
3795 msgstr "&Gigante:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3798 msgid "&Hugest:"
3799 msgstr "&Máximo:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3802 msgid "S&mallest:"
3803 msgstr "M&uito pequeno:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3806 msgid "S&maller:"
3807 msgstr "M&enor:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3810 msgid "S&mall:"
3811 msgstr "Pe&queno:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3814 msgid "&Normal:"
3815 msgstr "&Normal:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3818 msgid "&Tiny:"
3819 msgstr "&Minusculo:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3822 msgid ""
3823 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3824 "of fonts"
3825 msgstr ""
3826 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3827 "das letras"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3830 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3831 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3834 msgid "&New"
3835 msgstr "&Novo"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3838 msgid "&Bind file:"
3839 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3842 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3843 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3846 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3850 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3854 #, fuzzy
3855 msgid "&Spellchecker engine:"
3856 msgstr "Verificador ortográfico"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3859 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3860 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3863 msgid "Accept compound &words"
3864 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3867 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3871 msgid "S&pellcheck continuously"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3875 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3879 msgid "&Escape characters:"
3880 msgstr "&Escapar caracteres:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3883 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3884 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3887 msgid "Al&ternative language:"
3888 msgstr "Língua al&ternativa:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3891 msgid "&User interface file:"
3892 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3895 msgid "Automatic help"
3896 msgstr "Ajuda automática"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3899 msgid ""
3900 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3901 "the main work area of an edited document"
3902 msgstr ""
3903 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3904 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3907 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3908 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3911 msgid "Session"
3912 msgstr "Sessão"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3915 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3916 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3919 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3920 msgstr ""
3921 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3922 "fechado"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3925 msgid "Restore cursor &positions"
3926 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3929 msgid "&Load opened files from last session"
3930 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3933 msgid "Clear all session &information"
3934 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3937 msgid "Documents"
3938 msgstr "Documentos"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3950 msgid "minutes"
3951 msgstr "minutos"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 #, fuzzy
3955 msgid "&Save documents compressed by default"
3956 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3959 msgid "&Maximum last files:"
3960 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3963 msgid "&Open documents in tabs"
3964 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3967 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3971 msgid "&Single close-tab button"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3976 msgid "&Save"
3977 msgstr "&Guardar"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3980 msgid "Pages"
3981 msgstr "Páginas"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3984 msgid "Page number to print from"
3985 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3988 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3989 msgstr "&Da:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3992 msgid "Page number to print to"
3993 msgstr "Número de página a imprimir"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3996 msgid "Print all pages"
3997 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4000 msgid "Fro&m"
4001 msgstr "&De"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4005 msgid "&All"
4006 msgstr "T&udo"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4009 msgid "Print &odd-numbered pages"
4010 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4013 msgid "Print &even-numbered pages"
4014 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4017 msgid "Print in reverse order"
4018 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4021 msgid "Re&verse order"
4022 msgstr "In&verter ordem"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4025 msgid "Copie&s"
4026 msgstr "Có&pias"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4029 msgid "Number of copies"
4030 msgstr "Número de cópias"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4033 msgid "Collate copies"
4034 msgstr "Agregar cópias"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4037 msgid "&Collate"
4038 msgstr "A&gregar"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4041 msgid "&Print"
4042 msgstr "Im&primir"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4045 msgid "Print Destination"
4046 msgstr "Imprimir destino"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4049 msgid "Send output to the printer"
4050 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4053 msgid "P&rinter:"
4054 msgstr "Im&pressora:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4057 msgid "Send output to the given printer"
4058 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4061 msgid "Send output to a file"
4062 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4065 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4069 #, fuzzy
4070 msgid "&Subindex"
4071 msgstr "&Lado:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4074 #, fuzzy
4075 msgid "A&vailable indexes:"
4076 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4081 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4085 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4089 #, fuzzy
4090 msgid "&List Indentation:"
4091 msgstr "&Indentação"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Custom &Width:"
4096 msgstr "Largura de coluna"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4099 #, fuzzy
4100 msgid ""
4101 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4102 "Custom&quot;."
4103 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4107 msgid "Output"
4108 msgstr "Resultado"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4111 msgid "Settings"
4112 msgstr "Configurações"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4115 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4119 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4123 #, fuzzy
4124 msgid "&Clear automatically"
4125 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Debug messages"
4130 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Display no debug messages"
4135 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4138 #, fuzzy
4139 msgid "&None"
4140 msgstr "Nenhum"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4143 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4147 #, fuzzy
4148 msgid "S&elected"
4149 msgstr "&Seleccionado:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Display all debug messages"
4154 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4157 msgid "Display statusbar messages?"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4161 #, fuzzy
4162 msgid "&Statusbar messages"
4163 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Fil&ter:"
4168 msgstr "&Ficheiro:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Enter string to filter the label list"
4173 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Filter case-sensitively"
4178 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Case-sensiti&ve"
4183 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4186 msgid "Update the label list"
4187 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4190 msgid ""
4191 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4192 "sensitive option is checked)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4196 msgid "&Sort"
4197 msgstr "&Ordenar"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4202 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Cas&e-sensitive"
4207 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4210 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Grou&p"
4216 msgstr "Sem Grupo"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4219 msgid "&Go to Label"
4220 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4223 msgid "La&bels in:"
4224 msgstr "Eti&quetas em:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4228 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4231 msgid "<reference>"
4232 msgstr "<reference>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4235 msgid "(<reference>)"
4236 msgstr "(<reference>)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4239 msgid "<page>"
4240 msgstr "<page>"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4243 msgid "on page <page>"
4244 msgstr "na página <page>"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4247 msgid "<reference> on page <page>"
4248 msgstr "<reference> na página <page>"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4251 msgid "Formatted reference"
4252 msgstr "Referência formatada"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Match w&hole words only"
4257 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4260 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4261 msgstr ""
4262 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4265 msgid "&Export formats:"
4266 msgstr "E&xportar formatos:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4269 msgid "&Command:"
4270 msgstr "&Comando: "
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4273 msgid "Edit shortcut"
4274 msgstr "Editar atalho"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4277 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4278 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4281 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4282 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4285 msgid "&Delete Key"
4286 msgstr "Apa&gar chave"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4289 msgid "Clear current shortcut"
4290 msgstr "Limpar atalho actual"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4294 msgid "C&lear"
4295 msgstr "&Limpar"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4298 msgid "&Shortcut:"
4299 msgstr "A&talho:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4302 msgid "&Function:"
4303 msgstr "&Função:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4306 msgid ""
4307 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4308 "the 'Clear' button"
4309 msgstr ""
4310 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4311 "'Limpar'"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4314 msgid "DockWidget"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4318 msgid ""
4319 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4323 msgid "Unknown word:"
4324 msgstr "Palavra desconhecida:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4327 msgid "Current word"
4328 msgstr "Palavra actual"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4333 msgid "Replace word with current choice"
4334 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4337 #, fuzzy
4338 msgid "&Find Next"
4339 msgstr "Procurar &Próximo"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Re&placement:"
4344 msgstr "Substituição:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4347 msgid "Replace with selected word"
4348 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4351 #, fuzzy
4352 msgid "S&uggestions:"
4353 msgstr "Sugestões:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4356 msgid "Ignore this word"
4357 msgstr "Ignorar esta palavra"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4360 msgid "&Ignore"
4361 msgstr "&Ignorar"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4364 msgid "Ignore this word throughout this session"
4365 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4368 msgid "I&gnore All"
4369 msgstr "&Ignorar tudo"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4372 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4373 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4376 msgid ""
4377 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4378 "full range."
4379 msgstr ""
4380 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4381 "8 para a gama completa."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4384 msgid "Ca&tegory:"
4385 msgstr "&Categoria:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4388 msgid "Select this to display all available characters at once"
4389 msgstr ""
4390 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4391 "disponíveis"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4394 msgid "&Display all"
4395 msgstr "&Visualizar tudo"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4398 msgid "&Table Settings"
4399 msgstr "Configurações de &tabela"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Column settings"
4404 msgstr "Configurações do Documento"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4407 msgid "&Horizontal alignment:"
4408 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4411 msgid "Horizontal alignment in column"
4412 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4416 msgid "Justified"
4417 msgstr "Justificado"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4420 msgid "Fixed width of the column"
4421 msgstr "Largura fixa de coluna"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4424 msgid "&Vertical alignment in row:"
4425 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4428 msgid ""
4429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4430 "the row."
4431 msgstr ""
4432 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4433 "referência da linha."
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4436 msgid "Merge cells of different columns"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4440 msgid "&Multicolumn"
4441 msgstr "&Multi-coluna"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Row setting"
4446 msgstr "Configurações de Caixa"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4449 msgid "Merge cells of different rows"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4453 msgid "M&ultirow"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Cell setting"
4459 msgstr "Configurações de Nota"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4463 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4467 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Table-wide settings"
4472 msgstr "Configurações de Tabela"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Verti&cal alignment:"
4477 msgstr "Alinhamento vertical"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Vertical alignment of the table"
4482 msgstr "Alinhamento vertical"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4485 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4486 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4489 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4490 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4493 msgid "LaTe&X argument:"
4494 msgstr "Argument LaTe&X:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4497 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4498 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4501 msgid "&Borders"
4502 msgstr "&Contornos"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4505 msgid "Set Borders"
4506 msgstr "Definir Contornos"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4509 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4513 msgid "All Borders"
4514 msgstr "Todos os contornos"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4517 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4518 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4521 msgid "&Set"
4522 msgstr "&Definir"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4525 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4526 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4529 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4530 msgstr ""
4531 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4534 msgid "Fo&rmal"
4535 msgstr "Fo&rmal"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4538 msgid "Use default (grid-like) border style"
4539 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4542 msgid "De&fault"
4543 msgstr "&Pré-definido"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4546 msgid "Additional Space"
4547 msgstr "Espaço Adicional"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4550 msgid "T&op of row:"
4551 msgstr "&Topo da linha:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4554 msgid "Botto&m of row:"
4555 msgstr "&Baixo da linha:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4558 msgid "Bet&ween rows:"
4559 msgstr "Entr&e linhas:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4562 msgid "&Longtable"
4563 msgstr "Tabela lo&nga"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4566 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4567 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4570 msgid "&Use long table"
4571 msgstr "&Usar tabela longa"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Row settings"
4576 msgstr "Configurações de Caixa"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4579 msgid "Status"
4580 msgstr "Estado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4583 msgid "Border above"
4584 msgstr "Contorno cima"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4587 msgid "Border below"
4588 msgstr "Contorno baixo"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4591 msgid "Contents"
4592 msgstr "Índice"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4595 msgid "Header:"
4596 msgstr "Cabeçalho:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4599 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4600 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4607 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4608 msgid "on"
4609 msgstr "ligado"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4619 msgid "double"
4620 msgstr "duplo"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4623 msgid "First header:"
4624 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4627 msgid "This row is the header of the first page"
4628 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4631 msgid "Don't output the first header"
4632 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4636 msgid "is empty"
4637 msgstr "está vazio"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4640 msgid "Footer:"
4641 msgstr "Rodapé:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4644 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4645 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4648 msgid "Last footer:"
4649 msgstr "Último rodapé:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4652 msgid "This row is the footer of the last page"
4653 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4656 msgid "Don't output the last footer"
4657 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4660 msgid "Caption:"
4661 msgstr "Legenda:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4664 msgid "Set a page break on the current row"
4665 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4668 msgid "Page &break on current row"
4669 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4674 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Longtable alignment"
4679 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4682 msgid "Current cell:"
4683 msgstr "Célula actual:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4686 msgid "Current row position"
4687 msgstr "Posição da linha actual"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4690 msgid "Current column position"
4691 msgstr "Posição da coluna actual"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4694 msgid "Close this dialog"
4695 msgstr "Fechar esta janela"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4698 msgid "Rebuild the file lists"
4699 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4702 msgid ""
4703 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4704 msgstr ""
4705 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4706 "mostrados com caminho (path)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4709 msgid "&View"
4710 msgstr "&Visualizar"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4713 msgid "Selected classes or styles"
4714 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4717 msgid "LaTeX classes"
4718 msgstr "classes LaTeX"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4721 msgid "LaTeX styles"
4722 msgstr "estilos LaTeX"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4725 msgid "BibTeX styles"
4726 msgstr "estilos BibTeX"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4729 msgid "Toggles view of the file list"
4730 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4733 msgid "Show &path"
4734 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4737 msgid "Separate paragraphs with"
4738 msgstr "Separar parágrafos com"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4741 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4742 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4745 msgid "&Indentation"
4746 msgstr "&Indentação"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Size of the indentation"
4751 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4754 msgid "&Vertical space"
4755 msgstr "Espaço &vertical"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Size of the vertical space"
4760 msgstr "Espaço &vertical"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4763 msgid "Spacing"
4764 msgstr "Espaçamento"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4767 msgid "&Line spacing:"
4768 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Spacing type"
4773 msgstr "Espaçamento"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Number of lines"
4778 msgstr "Número de níveis"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4781 msgid "Format text into two columns"
4782 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4785 msgid "Two-&column document"
4786 msgstr "Documento com duas &colunas"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Language of the thesaurus"
4791 msgstr "Rodapé de Língua:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4794 msgid "Index entry"
4795 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4798 msgid "&Keyword:"
4799 msgstr "Palavra-c&have:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4802 msgid "Word to look up"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4806 msgid "L&ookup"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4811 msgid "The selected entry"
4812 msgstr "A entrada seleccionada"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4815 msgid "&Selection:"
4816 msgstr "&Selecção:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4819 msgid "Replace the entry with the selection"
4820 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4825 msgstr ""
4826 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Filter:"
4831 msgstr "&Ficheiro:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Enter string to filter contents"
4836 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4839 msgid ""
4840 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4841 "tables, and others)"
4842 msgstr ""
4843 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4844 "tabelas, e outras)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4847 msgid "Update navigation tree"
4848 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4853 msgid "..."
4854 msgstr "..."
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4858 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4862 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4865 msgid "Move selected item down by one"
4866 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4869 msgid "Move selected item up by one"
4870 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4873 msgid "Sort"
4874 msgstr "Ordenar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4877 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4878 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4881 msgid "Keep"
4882 msgstr "Manter"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4885 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4886 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4889 msgid "LyX: Enter text"
4890 msgstr "LyX: Inserir texto"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4893 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4897 msgid "&Do not show this warning again!"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4901 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4902 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4905 msgid "DefSkip"
4906 msgstr "Espaçamento definido"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4909 msgid "SmallSkip"
4910 msgstr "Espaçamento pequeno"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4913 msgid "MedSkip"
4914 msgstr "Espaçamento médio"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4917 msgid "BigSkip"
4918 msgstr "Espaçamento grande"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4921 msgid "VFill"
4922 msgstr "Preecher na vertical"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4925 msgid "Complete source"
4926 msgstr "Código-fonte completo"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4929 msgid "Automatic update"
4930 msgstr "Actualização automática"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4933 msgid "Unit of width value"
4934 msgstr "Unidade do valor de largura"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4937 msgid "number of needed lines"
4938 msgstr "número de linhas necessárias"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4941 msgid "use number of lines"
4942 msgstr "usar número de linhas"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4945 msgid "&Line span:"
4946 msgstr "Extensão da l&inha:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4949 msgid "Outer (default)"
4950 msgstr "Fora (pré-definido)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4953 msgid "Inner"
4954 msgstr "Interior"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4957 msgid "use overhang"
4958 msgstr "usar projecção"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4961 msgid "Over&hang:"
4962 msgstr "Pr&ojeccção:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4965 msgid "Overhang value"
4966 msgstr "Valor de projecção"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4969 msgid "Unit of overhang value"
4970 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4973 msgid "Check this to allow flexible placement"
4974 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4977 msgid "Allow &floating"
4978 msgstr "Permitir &flutuante"
4979
4980 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4983 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4985 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4986 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4987 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4988 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4991 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4992 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4993 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4994 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4995 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4998 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5000 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5001 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5003 msgid "Standard"
5004 msgstr "Padrão"
5005
5006 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5007 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5009 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5010 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5013 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5015 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5016 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5017 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5018 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5019 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5021 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5022 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5024 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5025 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5027 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5028 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5030 msgid "Section"
5031 msgstr "Secção"
5032
5033 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5036 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5037 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5038 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5040 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5041 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5042 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5043 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5044 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5045 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5048 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5049 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5050 msgid "Subsection"
5051 msgstr "Subsecção"
5052
5053 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5054 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5056 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5057 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5059 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5061 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5062 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5064 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5065 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5067 msgid "Subsubsection"
5068 msgstr "Subsubsecção"
5069
5070 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5073 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5074 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5075 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5076 msgid "Itemize"
5077 msgstr "Criar lista de items"
5078
5079 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5082 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5083 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5084 msgid "Enumerate"
5085 msgstr "Enumerar"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5089 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5090 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5092 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5093 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5094 msgid "Description"
5095 msgstr "Descrição"
5096
5097 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5100 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5102 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5103 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5104 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5105 msgid "List"
5106 msgstr "Lista"
5107
5108 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5111 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5113 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5114 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5115 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5116 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5117 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5119 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5120 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5122 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5123 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5125 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5126 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5130 msgid "Title"
5131 msgstr "Título"
5132
5133 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5135 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5137 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5138 msgid "Subtitle"
5139 msgstr "Subtítulo"
5140
5141 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5144 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5146 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5148 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5151 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5152 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5153 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5154 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5156 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5158 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5160 msgid "Author"
5161 msgstr "Autor"
5162
5163 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5165 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5170 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5172 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5174 msgid "Address"
5175 msgstr "Endereço"
5176
5177 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Offprint"
5181 msgstr "Offprint"
5182
5183 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5185 msgid "Mail"
5186 msgstr "Correio"
5187
5188 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5189 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5192 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5193 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5194 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5195 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5199 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5200 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5201 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5202 #: lib/external_templates:306
5203 msgid "Date"
5204 msgstr "Data"
5205
5206 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5207 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5213 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5216 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5222 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5223 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5225 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5227 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5230 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5232 #: src/output_plaintext.cpp:133
5233 msgid "Abstract"
5234 msgstr "Resumo"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5245 msgid "Acknowledgement"
5246 msgstr "Agradecimento"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5251 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5256 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5257 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5258 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5259 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5260 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5261 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5262 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5263 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5266 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5270 msgid "Bibliography"
5271 msgstr "Bibliografia"
5272
5273 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5274 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5275 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5283 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5286 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5287 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5295 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5297 msgid "FrontMatter"
5298 msgstr "Frontíspicio"
5299
5300 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5301 msgid "Offprint Requests to:"
5302 msgstr "Requerer exemplares a:"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:187
5305 msgid "Correspondence to:"
5306 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5307
5308 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5314 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5317 #, fuzzy
5318 msgid "BackMatter"
5319 msgstr "BackMatter"
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5323 msgid "Acknowledgements."
5324 msgstr "Agradecimentos."
5325
5326 #: lib/layouts/aa.layout:295
5327 msgid "institutemark"
5328 msgstr "marcainstituição"
5329
5330 #: lib/layouts/aa.layout:299
5331 msgid "institute mark"
5332 msgstr "marca instituição"
5333
5334 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5338 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5340 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5345 msgid "Keywords"
5346 msgstr "Palavras-chave"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:363
5349 msgid "Key words."
5350 msgstr "Palavras chave."
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:385
5353 msgid "CharStyle:Institute"
5354 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5355
5356 #: lib/layouts/aa.layout:395
5357 msgid "CharStyle:E-Mail"
5358 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5359
5360 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5365 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5367 msgid "Email"
5368 msgstr "E-mail"
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:410
5371 msgid "email"
5372 msgstr "email"
5373
5374 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5376 msgid "Thesaurus"
5377 msgstr "Sinónimos"
5378
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5380 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5381 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5383 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5384 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5385 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5387 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5388 msgid "Paragraph"
5389 msgstr "Parágrafo"
5390
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5392 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5395 msgid "Affiliation"
5396 msgstr "Afiliação"
5397
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5399 msgid "And"
5400 msgstr "E"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5403 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5405 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5407 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5408 msgid "Acknowledgements"
5409 msgstr "Agradecimentos"
5410
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5415 #: src/rowpainter.cpp:461
5416 msgid "Appendix"
5417 msgstr "Apêndice"
5418
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5422 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5424 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5427 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5429 msgid "References"
5430 msgstr "Referências"
5431
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5433 msgid "PlaceFigure"
5434 msgstr "ColocarFigura"
5435
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5437 msgid "PlaceTable"
5438 msgstr "ColocarTabela"
5439
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5441 msgid "TableComments"
5442 msgstr "ComentariosTabela"
5443
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5445 msgid "TableRefs"
5446 msgstr "TabelaReferências"
5447
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5449 msgid "MathLetters"
5450 msgstr "LetrasMat."
5451
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5453 msgid "NoteToEditor"
5454 msgstr "NotaParaEditor"
5455
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5457 msgid "Facility"
5458 msgstr "Funcionalidade"
5459
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5461 msgid "Objectname"
5462 msgstr "Nomeobjecto"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5465 msgid "Dataset"
5466 msgstr "Dados"
5467
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Altaffilation"
5471 msgstr "AfiliaçãoAlt"
5472
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5474 msgid "Alternative affiliation:"
5475 msgstr "Afiliação alternativa:"
5476
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5478 msgid "altaffilmark"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5482 #, fuzzy
5483 msgid "altaffiliation mark"
5484 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5485
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5487 msgid "Subject headings:"
5488 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5491 msgid "[Acknowledgements]"
5492 msgstr "[Agradecimentos]"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5498 msgid "and"
5499 msgstr "e"
5500
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5502 msgid "Place Figure here:"
5503 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5504
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5506 msgid "Place Table here:"
5507 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5508
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5510 msgid "[Appendix]"
5511 msgstr "[Apêndice]"
5512
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5514 msgid "Note to Editor:"
5515 msgstr "Nota para o Editor:"
5516
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5518 msgid "References. ---"
5519 msgstr "Referências. ---"
5520
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5522 msgid "Note. ---"
5523 msgstr "Nota. ---"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5526 msgid "Table note"
5527 msgstr "Nota tabela"
5528
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5530 msgid "Table note:"
5531 msgstr "Nota tabela:"
5532
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5534 msgid "tablenotemark"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5538 msgid "tablenote mark"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5542 msgid "FigCaption"
5543 msgstr "LegendaFigura"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5546 msgid "Fig. ---"
5547 msgstr "Fig. ---"
5548
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5550 msgid "Facility:"
5551 msgstr "Funcionalidade:"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5554 msgid "Obj:"
5555 msgstr "Obj:"
5556
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5558 msgid "Dataset:"
5559 msgstr "Dados:"
5560
5561 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5562 msgid "Scheme"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5566 msgid "List of Schemes"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5570 msgid "scheme"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5574 msgid "Chart"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5578 msgid "List of Charts"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5582 msgid "chart"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5586 msgid "Graph"
5587 msgstr "Gráfico"
5588
5589 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5590 msgid "List of Graphs"
5591 msgstr "Lista de Gráficos"
5592
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5594 msgid "graph"
5595 msgstr "gráfico"
5596
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Bibnote"
5600 msgstr "nota"
5601
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5603 #, fuzzy
5604 msgid "bibnote"
5605 msgstr "nota"
5606
5607 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5608 msgid "Chemistry"
5609 msgstr "Química"
5610
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5612 msgid "chemistry"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Teaser"
5618 msgstr "Cabeçalho"
5619
5620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Teaser image:"
5623 msgstr "ImagemRaster"
5624
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5626 #, fuzzy
5627 msgid "CRcat"
5628 msgstr "chapéu"
5629
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5631 msgid "CR category"
5632 msgstr "categoria CR"
5633
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5635 msgid "CR categories"
5636 msgstr "categorias CR"
5637
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5639 msgid "Computing Review Categories"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5643 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5646 #: lib/layouts/spie.layout:89
5647 msgid "Acknowledgments"
5648 msgstr "Agradecimentos"
5649
5650 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5655 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5657 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5660 msgid "MainText"
5661 msgstr "TextoPrincipal"
5662
5663 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5666 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5667 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5669 msgid "Section*"
5670 msgstr "Secção*"
5671
5672 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5673 #, fuzzy
5674 msgid "SpecialSection"
5675 msgstr "Secção-especial"
5676
5677 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5678 #, fuzzy
5679 msgid "SpecialSection*"
5680 msgstr "Secção-especial"
5681
5682 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5684 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5689 msgid "Unnumbered"
5690 msgstr "Não-numerado"
5691
5692 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5695 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5696 msgid "Subsection*"
5697 msgstr "Subsecção*"
5698
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5700 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5702 msgid "Subsubsection*"
5703 msgstr "Subsubsecção*"
5704
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5706 msgid "Chapter Exercises"
5707 msgstr "Exercícios de capítulo"
5708
5709 #: lib/layouts/apa.layout:51
5710 msgid "RightHeader"
5711 msgstr "CabeçalhoDireito"
5712
5713 #: lib/layouts/apa.layout:60
5714 msgid "Right header:"
5715 msgstr "Cabeçalho direito:"
5716
5717 #: lib/layouts/apa.layout:83
5718 msgid "Abstract:"
5719 msgstr "Resumo:"
5720
5721 #: lib/layouts/apa.layout:92
5722 msgid "ShortTitle"
5723 msgstr "TítuloAbreviado"
5724
5725 #: lib/layouts/apa.layout:100
5726 msgid "Short title:"
5727 msgstr "Título abreviado:"
5728
5729 #: lib/layouts/apa.layout:129
5730 msgid "TwoAuthors"
5731 msgstr "DoisAutores"
5732
5733 #: lib/layouts/apa.layout:136
5734 msgid "ThreeAuthors"
5735 msgstr "TrêsAutores"
5736
5737 #: lib/layouts/apa.layout:143
5738 msgid "FourAuthors"
5739 msgstr "QuatroAutores"
5740
5741 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5743 msgid "Affiliation:"
5744 msgstr "Afiliação:"
5745
5746 #: lib/layouts/apa.layout:171
5747 msgid "TwoAffiliations"
5748 msgstr "DuasAfiliações"
5749
5750 #: lib/layouts/apa.layout:178
5751 msgid "ThreeAffiliations"
5752 msgstr "TrêsAfiliações"
5753
5754 #: lib/layouts/apa.layout:185
5755 msgid "FourAffiliations"
5756 msgstr "QuatroAfiliações"
5757
5758 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5759 msgid "Journal"
5760 msgstr "Jornal"
5761
5762 #: lib/layouts/apa.layout:206
5763 msgid "CopNum"
5764 msgstr "NumCop"
5765
5766 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5768 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5775 msgid "Note"
5776 msgstr "Nota"
5777
5778 #: lib/layouts/apa.layout:234
5779 msgid "Acknowledgements:"
5780 msgstr "Agradecimentos:"
5781
5782 #: lib/layouts/apa.layout:248
5783 msgid "ThickLine"
5784 msgstr "LinhaLarga"
5785
5786 #: lib/layouts/apa.layout:258
5787 msgid "CenteredCaption"
5788 msgstr "LegendaCentrada"
5789
5790 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5792 msgid "Senseless!"
5793 msgstr "Sem sentido!"
5794
5795 #: lib/layouts/apa.layout:278
5796 msgid "FitFigure"
5797 msgstr "AjustarFigura"
5798
5799 #: lib/layouts/apa.layout:284
5800 msgid "FitBitmap"
5801 msgstr "AjustarBitmap"
5802
5803 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5805 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5807 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5808 msgid "Subparagraph"
5809 msgstr "Subparágrafo"
5810
5811 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5812 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5813 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5814 msgid "*"
5815 msgstr "*"
5816
5817 #: lib/layouts/apa.layout:396
5818 msgid "Seriate"
5819 msgstr "Seriar"
5820
5821 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5823 msgid "(\\alph{enumii})"
5824 msgstr "(\\alph{enumii})"
5825
5826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5827 msgid "LatinOn"
5828 msgstr "LatinoLigado"
5829
5830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5831 msgid "Latin on"
5832 msgstr "Latino ligado"
5833
5834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5835 msgid "LatinOff"
5836 msgstr "LatinoDesligado"
5837
5838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5839 msgid "Latin off"
5840 msgstr "Latino desligado"
5841
5842 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5844 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5845 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5846 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5849 msgid "Part"
5850 msgstr "Parte"
5851
5852 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5853 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5854 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5856 msgid "Part*"
5857 msgstr "Parte*"
5858
5859 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5861 msgid "BeginFrame"
5862 msgstr "InícioMoldura"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5865 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5866 msgid "MM"
5867 msgstr "MM"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5870 msgid "Section \\arabic{section}"
5871 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5874 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5875 msgid "\\Alph{section}"
5876 msgstr "\\Alph{section}"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5880 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5889 msgid "Frames"
5890 msgstr "Molduras"
5891
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5893 msgid "Frame"
5894 msgstr "Moldura"
5895
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5897 msgid "BeginPlainFrame"
5898 msgstr "InicioMolduraSimples"
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5901 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5902 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5905 msgid "AgainFrame"
5906 msgstr "OutraMoldura"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5909 msgid "Again frame with label"
5910 msgstr "Outra moldura com legenda"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5913 msgid "EndFrame"
5914 msgstr "FimMoldura"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5917 msgid "________________________________"
5918 msgstr "________________________________"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5921 msgid "FrameSubtitle"
5922 msgstr "SubtítuloMoldura"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5925 msgid "Column"
5926 msgstr "Coluna"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5931 msgid "Columns"
5932 msgstr "Colunas"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5936 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5939 msgid "ColumnsCenterAligned"
5940 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5943 msgid "Columns (center aligned)"
5944 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5947 msgid "ColumnsTopAligned"
5948 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5951 msgid "Columns (top aligned)"
5952 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5955 msgid "Pause"
5956 msgstr "Pausa"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5961 msgid "Overlays"
5962 msgstr "Sobreposições"
5963
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5965 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5966 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5969 msgid "Overprint"
5970 msgstr "Sobrepôr impressão"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5973 msgid "OverlayArea"
5974 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5977 msgid "Overlayarea"
5978 msgstr "Areasobreposição"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5981 msgid "Uncover"
5982 msgstr "Expôr"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5985 msgid "Uncovered on slides"
5986 msgstr "Expôsto nos slides"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5989 msgid "Only"
5990 msgstr "Apenas"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5993 msgid "Only on slides"
5994 msgstr "Apenas nos slides"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5997 msgid "Block"
5998 msgstr "Bloco"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6002 msgid "Blocks"
6003 msgstr "Blocos"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6006 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6007 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6010 msgid "ExampleBlock"
6011 msgstr "BlocoExemplo"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6014 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6015 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6018 msgid "AlertBlock"
6019 msgstr "BlocoAlerta"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6022 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6023 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Titling"
6030 msgstr "Intitulando"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6033 msgid "Title (Plain Frame)"
6034 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6039 msgid "Institute"
6040 msgstr "Instituição"
6041
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6043 msgid "InstituteMark"
6044 msgstr "MarcaInstituição"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6047 msgid "Institute mark"
6048 msgstr "Marca instituição"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6053 msgid "Quotation"
6054 msgstr "Citação"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6058 msgid "Quote"
6059 msgstr "Citação"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6063 msgid "Verse"
6064 msgstr "Versos"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6067 msgid "TitleGraphic"
6068 msgstr "TítuloGráfico"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6071 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6083 msgid "Corollary"
6084 msgstr "Corolário"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6087 msgid "Theorems"
6088 msgstr "Teoremas"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6092 msgid "Corollary."
6093 msgstr "Corolário."
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6096 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6099 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6100 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6108 msgid "Definition"
6109 msgstr "Definição"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6113 msgid "Definition."
6114 msgstr "Definição."
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6117 msgid "Definitions"
6118 msgstr "Definições"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6121 msgid "Definitions."
6122 msgstr "Definições."
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6127 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6137 msgid "Example"
6138 msgstr "Exemplo"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6141 msgid "Example."
6142 msgstr "Exemplo."
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6145 msgid "Examples"
6146 msgstr "Exemplos"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6149 msgid "Examples."
6150 msgstr "Exemplos."
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6153 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6159 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6160 msgid "Fact"
6161 msgstr "Facto"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6164 msgid "Fact."
6165 msgstr "Facto."
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6168 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6173 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6174 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6175 msgid "Proof"
6176 msgstr "Prova"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6181 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6182 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6183 msgid "Proof."
6184 msgstr "Prova."
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6187 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6205 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6206 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6208 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6209 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6210 msgid "Theorem"
6211 msgstr "Teorema"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6215 msgid "Theorem."
6216 msgstr "Teorema."
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6219 msgid "Separator"
6220 msgstr "Separador"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6223 msgid "___"
6224 msgstr "___"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6227 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6228 msgid "LyX-Code"
6229 msgstr "Código-LyX"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6232 msgid "NoteItem"
6233 msgstr "ItemNota"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6236 msgid "Note:"
6237 msgstr "Nota:"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6240 msgid "CharStyle:Alert"
6241 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6244 msgid "Alert"
6245 msgstr "Alerta"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6248 msgid "CharStyle:Structure"
6249 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6252 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6253 msgid "Structure"
6254 msgstr "Estrutura"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6257 msgid "Custom:ArticleMode"
6258 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6261 msgid "Article"
6262 msgstr "Artigo"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6265 msgid "Custom:PresentationMode"
6266 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6269 msgid "Presentation"
6270 msgstr "Apresentação"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6273 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6274 #: src/insets/Inset.cpp:97
6275 msgid "Table"
6276 msgstr "Tabela"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6281 msgid "List of Tables"
6282 msgstr "Lista de Tabelas"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6285 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6286 msgid "Figure"
6287 msgstr "Figura"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6291 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6292 msgid "List of Figures"
6293 msgstr "Lista de Figuras"
6294
6295 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6296 msgid "Dialogue"
6297 msgstr "Janela"
6298
6299 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6300 msgid "Narrative"
6301 msgstr "Narrativa"
6302
6303 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6304 msgid "ACT"
6305 msgstr "ACTO"
6306
6307 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6308 msgid "ACT \\arabic{act}"
6309 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6310
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6312 msgid "SCENE"
6313 msgstr "CENA"
6314
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6316 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6317 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6318
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6320 msgid "SCENE*"
6321 msgstr "CENA*"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6324 msgid "AT RISE:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6328 msgid "Speaker"
6329 msgstr "Orador"
6330
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6332 msgid "Parenthetical"
6333 msgstr "Entre parênteses"
6334
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6336 msgid "("
6337 msgstr "("
6338
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6340 msgid ")"
6341 msgstr ")"
6342
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6344 msgid "CURTAIN"
6345 msgstr "CORTINA"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6349 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6350 msgid "Right Address"
6351 msgstr "Endereço direita"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:35
6354 msgid "Mainline"
6355 msgstr "LinhaPrincipal"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:42
6358 msgid "Mainline:"
6359 msgstr "LinhaPrincipal:"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:60
6362 msgid "Variation"
6363 msgstr "Variação"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:64
6366 msgid "Variation:"
6367 msgstr "Variação:"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:70
6370 msgid "SubVariation"
6371 msgstr "Sub-variação"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:73
6374 msgid "Subvariation:"
6375 msgstr "Sub-variação:"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:79
6378 msgid "SubVariation2"
6379 msgstr "Sub-variação2"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:82
6382 msgid "Subvariation(2):"
6383 msgstr "Sub-variação(2):"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:88
6386 msgid "SubVariation3"
6387 msgstr "Sub-variação3"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:91
6390 msgid "Subvariation(3):"
6391 msgstr "Sub-variação(3):"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:97
6394 msgid "SubVariation4"
6395 msgstr "Sub-variação4"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:100
6398 msgid "Subvariation(4):"
6399 msgstr "Sub-variação(4):"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:106
6402 msgid "SubVariation5"
6403 msgstr "Sub-variação5"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:109
6406 msgid "Subvariation(5):"
6407 msgstr "Sub-variação(5):"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:116
6410 msgid "HideMoves"
6411 msgstr "EsconderMovimentos"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:121
6414 msgid "HideMoves:"
6415 msgstr "EsconderMovimentos:"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:126
6418 msgid "ChessBoard"
6419 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:130
6422 msgid "[chessboard]"
6423 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:139
6426 msgid "BoardCentered"
6427 msgstr "TabuleiroCentrado"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:144
6430 msgid "[centered board]"
6431 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:154
6434 msgid "HighLight"
6435 msgstr "Realce"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:159
6438 msgid "Highlights:"
6439 msgstr "Realces:"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:174
6442 msgid "Arrow"
6443 msgstr "Seta"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:179
6446 msgid "Arrow:"
6447 msgstr "Seta:"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:185
6450 msgid "KnightMove"
6451 msgstr "MovimentoRei"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:190
6454 msgid "KnightMove:"
6455 msgstr "MovimentoRei:"
6456
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6458 msgid "DinBrief"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6462 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6463 msgid "Send To Address"
6464 msgstr "Enviar Para Endereço"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6468 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6471 msgid "Address:"
6472 msgstr "Endereço:"
6473
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6475 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6476 msgid "My Address"
6477 msgstr "O meu endereço"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6480 msgid "Sender Address:"
6481 msgstr "Endereço do Remetente:"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Return address"
6486 msgstr "EndereçoRemetente"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6490 msgid "Backaddress:"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Postal comment"
6496 msgstr "ComentárioPostal"
6497
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Postal Remark:"
6501 msgstr "Postvermerk:"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Handling"
6506 msgstr "Suspenso"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Handling:"
6511 msgstr "Suspenso"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6515 msgid "YourRef"
6516 msgstr "SuaRef"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6520 msgid "Your ref.:"
6521 msgstr "Sua ref:"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6525 msgid "MyRef"
6526 msgstr "MinhaRef"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6530 msgid "Our ref.:"
6531 msgstr "Nossa ref.:"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Writer"
6536 msgstr "Impressora"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Writer:"
6541 msgstr "Impressora"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6546 msgid "Signature"
6547 msgstr "Assinatura"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6552 msgid "Signature:"
6553 msgstr "Assinatura:"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6556 msgid "Bottomtext"
6557 msgstr "Textobaixo"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Bottom text:"
6562 msgstr "Textobaixo"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Area code"
6567 msgstr "Anrede"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Area Code:"
6572 msgstr "Anrede"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6576 msgid "Telephone"
6577 msgstr "Telefone"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6580 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6581 msgid "Telephone:"
6582 msgstr "Telefone:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6586 msgid "Location"
6587 msgstr "Local"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6591 msgid "Location:"
6592 msgstr "Local:"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6596 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6599 msgid "Date:"
6600 msgstr "Data:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6604 msgid "Subject"
6605 msgstr "Assunto"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6609 msgid "Subject:"
6610 msgstr "Assunto:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6615 msgid "Opening"
6616 msgstr "Abertura"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6621 msgid "Opening:"
6622 msgstr "Abertura"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6627 msgid "Closing"
6628 msgstr "Fecho"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6632 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6633 msgid "Closing:"
6634 msgstr "Fecho"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6637 msgid "encl"
6638 msgstr "anex"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6642 msgid "encl:"
6643 msgstr "anex:"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6647 msgid "cc"
6648 msgstr "cc"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6653 msgid "cc:"
6654 msgstr "cc:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6658 msgid "PS"
6659 msgstr "PS"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6662 msgid "Post Scriptum:"
6663 msgstr "Post Scriptum:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6666 msgid "SenderAddress"
6667 msgstr "EndereçoRemetente"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6671 msgid "Backaddress"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6675 msgid "RetourAdresse"
6676 msgstr "RetourAdresse"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6679 msgid "Adresse"
6680 msgstr "Endereço"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6683 msgid "Postvermerk"
6684 msgstr "Postvermerk"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6687 msgid "Zusatz"
6688 msgstr "Zusatz"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6691 msgid "IhrZeichen"
6692 msgstr "IhrZeichen"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6696 msgid "YourMail"
6697 msgstr "SeuE-mail"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6700 msgid "IhrSchreiben"
6701 msgstr "IhrSchreiben"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6704 msgid "MeinZeichen"
6705 msgstr "MeinZeichen"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6708 msgid "Unterschrift"
6709 msgstr "Assinatura"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6712 msgid "Phone"
6713 msgstr "Telefone"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6716 msgid "Telefon"
6717 msgstr "Telefone"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6721 msgid "Place"
6722 msgstr "Colocar"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6725 msgid "Stadt"
6726 msgstr "Cidade"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6729 msgid "Town"
6730 msgstr "Cidade"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6733 msgid "Ort"
6734 msgstr "Ort"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6737 msgid "Datum"
6738 msgstr "Data"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6742 msgid "Reference"
6743 msgstr "Referência"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Betreff"
6748 msgstr "Betreff"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6751 msgid "Anrede"
6752 msgstr "Anrede"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6757 msgid "Letter"
6758 msgstr "Carta"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6761 msgid "Brieftext"
6762 msgstr "TextoBreve"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6765 msgid "Gruss"
6766 msgstr "Gruss"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6769 msgid "ps"
6770 msgstr "ps"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6774 msgid "Encl."
6775 msgstr "Anex."
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6778 msgid "Anlagen"
6779 msgstr "Anlagen"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6783 msgid "CC"
6784 msgstr "CC"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6787 msgid "Verteiler"
6788 msgstr "Verteiler"
6789
6790 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6791 msgid "00.00.0000"
6792 msgstr "00.00.0000"
6793
6794 #: lib/layouts/egs.layout:273
6795 msgid "LaTeX Title"
6796 msgstr "Título LaTeX"
6797
6798 #: lib/layouts/egs.layout:307
6799 msgid "Author:"
6800 msgstr "Autor:"
6801
6802 #: lib/layouts/egs.layout:316
6803 msgid "Affil"
6804 msgstr "Afil"
6805
6806 #: lib/layouts/egs.layout:329
6807 msgid "Affilation:"
6808 msgstr "Afiliação:"
6809
6810 #: lib/layouts/egs.layout:351
6811 msgid "Journal:"
6812 msgstr "Jornal:"
6813
6814 #: lib/layouts/egs.layout:360
6815 msgid "msnumber"
6816 msgstr "númeroms"
6817
6818 #: lib/layouts/egs.layout:374
6819 msgid "MS_number:"
6820 msgstr "número_MS:"
6821
6822 #: lib/layouts/egs.layout:384
6823 msgid "FirstAuthor"
6824 msgstr "PrimeiroAutor"
6825
6826 #: lib/layouts/egs.layout:397
6827 msgid "1st_author_surname:"
6828 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6829
6830 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6831 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6832 msgid "Received"
6833 msgstr "Recebido"
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6837 msgid "Received:"
6838 msgstr "Recebido:"
6839
6840 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6841 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6842 msgid "Accepted"
6843 msgstr "Aceite"
6844
6845 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6847 msgid "Accepted:"
6848 msgstr "Aceite:"
6849
6850 #: lib/layouts/egs.layout:450
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Offsets"
6853 msgstr "Offsets"
6854
6855 #: lib/layouts/egs.layout:463
6856 msgid "reprint_reqs_to:"
6857 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6858
6859 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6861 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6863 msgid "Abstract."
6864 msgstr "Resumo."
6865
6866 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6869 msgid "Acknowledgement."
6870 msgstr "Agradecimento."
6871
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6873 msgid "Author Address"
6874 msgstr "Endereço do autor"
6875
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6877 msgid "Author Email"
6878 msgstr "E-mail do autor"
6879
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6881 msgid "Email:"
6882 msgstr "E-mail:"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6885 msgid "Author URL"
6886 msgstr "URL do autor"
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6890 msgid "URL:"
6891 msgstr "URL:"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6895 msgid "Thanks"
6896 msgstr "Obrigado"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6899 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6903 msgid "PROOF."
6904 msgstr "PROVA."
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6907 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6919 msgid "Lemma"
6920 msgstr "Lema"
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6923 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6927 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6933 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6934 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6942 msgid "Proposition"
6943 msgstr "Proposição"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6946 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6947 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6955 msgid "Criterion"
6956 msgstr "Critério"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6959 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6970 msgid "Algorithm"
6971 msgstr "Algoritmo"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6974 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6978 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6993 msgid "Conjecture"
6994 msgstr "Conjectura"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6997 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7001 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7002 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7003
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7006 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7007 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7015 msgid "Problem"
7016 msgstr "Problema"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7019 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7024 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7025 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7033 msgid "Remark"
7034 msgstr "Observação"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7037 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7041 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7056 msgid "Claim"
7057 msgstr "Afirmação"
7058
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7060 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7061 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7062
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7069 msgid "Summary"
7070 msgstr "Sumário"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7073 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7074 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7077 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7079 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7083 msgid "Case"
7084 msgstr "Caso"
7085
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7087 msgid "Case \\arabic{case}"
7088 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7089
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Titlenotemark"
7093 msgstr "Título de rodapé"
7094
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Titlenote mark"
7098 msgstr "Título de rodapé"
7099
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7101 msgid "Title footnote"
7102 msgstr "Título de rodapé"
7103
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7105 msgid "Title footnote:"
7106 msgstr "Título de rodapé:"
7107
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7109 msgid "Authormark"
7110 msgstr "marcaAutor"
7111
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7113 msgid "Author mark"
7114 msgstr "Marca autor"
7115
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7117 msgid "Author footnote"
7118 msgstr "Rodapé de autor"
7119
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7121 msgid "Author footnote:"
7122 msgstr "Rodapé de autor:"
7123
7124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7125 #, fuzzy
7126 msgid "CorAuthormark"
7127 msgstr "Autor Corr:"
7128
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7130 #, fuzzy
7131 msgid "CorAuthor mark"
7132 msgstr "E-mail do autor"
7133
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7135 msgid "Corresponding author"
7136 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7137
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7139 msgid "Corresponding author text:"
7140 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7141
7142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7145 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7147 msgid "Keywords:"
7148 msgstr "Palavras-chave:"
7149
7150 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7151 msgid "Keyword"
7152 msgstr "Palavra-chave"
7153
7154 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7155 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7156 msgid "Key words:"
7157 msgstr "Palavras-chave:"
7158
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7160 msgid "Item"
7161 msgstr "Item"
7162
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7164 msgid "Item:"
7165 msgstr "Item:"
7166
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7168 msgid "BulletedItem"
7169 msgstr "ItemPonto"
7170
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7172 msgid "Bulleted Item:"
7173 msgstr "Item Ponto:"
7174
7175 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7176 msgid "Begin"
7177 msgstr "Início"
7178
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7180 msgid "Begin of CV"
7181 msgstr "Início do CV"
7182
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7184 msgid "PersonalInfo"
7185 msgstr "InformaçãoPessoal"
7186
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7188 msgid "Personal Info"
7189 msgstr "Informação Pessoal"
7190
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7192 msgid "MotherTongue"
7193 msgstr "LínguaMãe"
7194
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7196 msgid "Mother Tongue:"
7197 msgstr "Língua Mãe:"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:42
7200 msgid "Foilhead"
7201 msgstr "Transparência"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:61
7204 msgid "ShortFoilhead"
7205 msgstr "TransparênciaPequena"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:67
7208 msgid "Rotatefoilhead"
7209 msgstr "RodarTransparência"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:73
7212 msgid "ShortRotatefoilhead"
7213 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:82
7216 #, fuzzy
7217 msgid "TickList"
7218 msgstr "Lista"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:97
7221 msgid "_/"
7222 msgstr "_/"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:101
7225 msgid "CrossList"
7226 msgstr "ListaCruzada"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:116
7229 msgid "><"
7230 msgstr "><"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:160
7233 msgid "My Logo"
7234 msgstr "O meu logotipo"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:168
7237 msgid "My Logo:"
7238 msgstr "O meu logotipo:"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:177
7241 msgid "Restriction"
7242 msgstr "Restrição"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:181
7245 msgid "Restriction:"
7246 msgstr "Restrição:"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7249 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7250 msgid "Left Header"
7251 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7254 msgid "Left Header:"
7255 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7258 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7259 msgid "Right Header"
7260 msgstr "Cabeçalho Direito"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7263 msgid "Right Header:"
7264 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:201
7267 msgid "Right Footer"
7268 msgstr "Rodapé Direito"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:205
7271 msgid "Right Footer:"
7272 msgstr "Rodapé Direito:"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7276 msgid "Theorem #."
7277 msgstr "Teorema #. "
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7281 msgid "Lemma #."
7282 msgstr "Lema #."
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7286 msgid "Corollary #."
7287 msgstr "Corolário #."
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7290 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7291 msgid "Proposition #."
7292 msgstr "Proposição #."
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7295 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7296 msgid "Definition #."
7297 msgstr "Definição #."
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7301 msgid "Theorem*"
7302 msgstr "Teorema*"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7306 msgid "Lemma*"
7307 msgstr "Lema*"
7308
7309 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7310 msgid "Lemma."
7311 msgstr "Lema."
7312
7313 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7315 msgid "Corollary*"
7316 msgstr "Corolário*"
7317
7318 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7320 msgid "Proposition*"
7321 msgstr "Proposição*"
7322
7323 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7324 msgid "Proposition."
7325 msgstr "Proposição."
7326
7327 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7329 msgid "Definition*"
7330 msgstr "Definição*"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7333 msgid "Letter:"
7334 msgstr "Carta:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7339 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7340 msgid "Name"
7341 msgstr "Nome"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7345 msgid "Name:"
7346 msgstr "Nome:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7349 msgid "Street"
7350 msgstr "Rua"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7353 msgid "Street:"
7354 msgstr "Rua:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7357 msgid "Addition"
7358 msgstr "Adição"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7361 msgid "Addition:"
7362 msgstr "Adição:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7365 msgid "Town:"
7366 msgstr "Cidade:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7369 msgid "State"
7370 msgstr "Estado"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7373 msgid "State:"
7374 msgstr "Estado:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7377 msgid "ReturnAddress"
7378 msgstr "EndereçoRemetente"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7381 msgid "ReturnAddress:"
7382 msgstr "EndereçoRemetente:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7385 msgid "MyRef:"
7386 msgstr "MinhaRef:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7389 msgid "YourRef:"
7390 msgstr "SuaRef:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7393 msgid "YourMail:"
7394 msgstr "SeuE-mail:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7397 msgid "Phone:"
7398 msgstr "Telefone:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7401 msgid "Telefax"
7402 msgstr "Telefax"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7405 msgid "Telefax:"
7406 msgstr "Telefax:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7409 msgid "Telex"
7410 msgstr "Telex"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7413 msgid "Telex:"
7414 msgstr "Telex:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7417 msgid "EMail"
7418 msgstr "E-mail"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7421 msgid "EMail:"
7422 msgstr "E-mail:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7425 msgid "HTTP"
7426 msgstr "HTTP"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7429 msgid "HTTP:"
7430 msgstr "HTTP:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7433 msgid "Bank"
7434 msgstr "Banco"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7437 msgid "Bank:"
7438 msgstr "Banco:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7441 msgid "BankCode"
7442 msgstr "CódigoBancário"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7445 msgid "BankCode:"
7446 msgstr "CódigoBancário:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7449 msgid "BankAccount"
7450 msgstr "ContaBancária"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7453 msgid "BankAccount:"
7454 msgstr "ContaBancária:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7457 msgid "PostalComment"
7458 msgstr "ComentárioPostal"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7461 msgid "PostalComment:"
7462 msgstr "ComentárioPostal:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7465 msgid "Reference:"
7466 msgstr "Referência:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7469 msgid "Encl.:"
7470 msgstr "Anex.:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7473 msgid "NameRowA"
7474 msgstr "NomeLinhaA"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7477 msgid "NameRowA:"
7478 msgstr "NomeLinhaA:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7481 msgid "NameRowB"
7482 msgstr "NomeLinhaB"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7485 msgid "NameRowB:"
7486 msgstr "NomeLinhaB:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7489 msgid "NameRowC"
7490 msgstr "NomeLinhaC"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7493 msgid "NameRowC:"
7494 msgstr "NomeLinhaC:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7497 msgid "NameRowD"
7498 msgstr "NomeLinhaD"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7501 msgid "NameRowD:"
7502 msgstr "NomeLinhaD"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7505 msgid "NameRowE"
7506 msgstr "NomeLinhaE"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7509 msgid "NameRowE:"
7510 msgstr "NomeLinhaE:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7513 msgid "NameRowF"
7514 msgstr "NomeLinhaF"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7517 msgid "NameRowF:"
7518 msgstr "NomeLinhaF:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7521 msgid "NameRowG"
7522 msgstr "NomeLinhaG"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7525 msgid "NameRowG:"
7526 msgstr "NomeLinhaG:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7529 msgid "AddressRowA"
7530 msgstr "EndereçoLinhaA"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7533 msgid "AddressRowA:"
7534 msgstr "EndereçoLinhaA"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7537 msgid "AddressRowB"
7538 msgstr "EndereçoLinhaB"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7541 msgid "AddressRowB:"
7542 msgstr "EndereçoLinhaB"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7545 msgid "AddressRowC"
7546 msgstr "EndereçoLinhaC"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7549 msgid "AddressRowC:"
7550 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7553 msgid "AddressRowD"
7554 msgstr "EndereçoLinhaD"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7557 msgid "AddressRowD:"
7558 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7561 msgid "AddressRowE"
7562 msgstr "EndereçoLinhaE"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7565 msgid "AddressRowE:"
7566 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7569 msgid "AddressRowF"
7570 msgstr "EndereçoLinhaF"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7573 msgid "AddressRowF:"
7574 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7577 msgid "TelephoneRowA"
7578 msgstr "TelefoneLinhaA"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7581 msgid "TelephoneRowA:"
7582 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7585 msgid "TelephoneRowB"
7586 msgstr "TelefoneLinhaB"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7589 msgid "TelephoneRowB:"
7590 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7593 msgid "TelephoneRowC"
7594 msgstr "TelefoneLinhaC"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7597 msgid "TelephoneRowC:"
7598 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7601 msgid "TelephoneRowD"
7602 msgstr "TelefoneLinhaD"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7605 msgid "TelephoneRowD:"
7606 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7609 msgid "TelephoneRowE"
7610 msgstr "TelefoneLinhaE"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7613 msgid "TelephoneRowE:"
7614 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7617 msgid "TelephoneRowF"
7618 msgstr "TelefoneLinhaF"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7621 msgid "TelephoneRowF:"
7622 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7625 msgid "InternetRowA"
7626 msgstr "InternetLinhaA"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7629 msgid "InternetRowA:"
7630 msgstr "InternetLinhaA:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7633 msgid "InternetRowB"
7634 msgstr "InternetLinhaB"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7637 msgid "InternetRowB:"
7638 msgstr "InternetLinhaB:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7641 msgid "InternetRowC"
7642 msgstr "InternetLinhaC"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7645 msgid "InternetRowC:"
7646 msgstr "InternetLinhaC:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7649 msgid "InternetRowD"
7650 msgstr "InternetLinhaD"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7653 msgid "InternetRowD:"
7654 msgstr "InternetLinhaD:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7657 msgid "InternetRowE"
7658 msgstr "InternetLinhaE"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7661 msgid "InternetRowE:"
7662 msgstr "InternetLinhaE:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7665 msgid "InternetRowF"
7666 msgstr "InternetLinhaF"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7669 msgid "InternetRowF:"
7670 msgstr "InternetLinhaF:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7673 msgid "BankRowA"
7674 msgstr "BancoLinhaA"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7677 msgid "BankRowA:"
7678 msgstr "BancoLinhaA:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7681 msgid "BankRowB"
7682 msgstr "BancoLinhaB"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7685 msgid "BankRowB:"
7686 msgstr "BancoLinhaB:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7689 msgid "BankRowC"
7690 msgstr "BancoLinhaC"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7693 msgid "BankRowC:"
7694 msgstr "BancoLinhaC:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7697 msgid "BankRowD"
7698 msgstr "BancoLinhaD"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7701 msgid "BankRowD:"
7702 msgstr "BancoLinhaD:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7705 msgid "BankRowE"
7706 msgstr "BancoLinhaE"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7709 msgid "BankRowE:"
7710 msgstr "BancoLinhaE:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7713 msgid "BankRowF"
7714 msgstr "BancoLinhaF"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7717 msgid "BankRowF:"
7718 msgstr "BancoLinhaF:"
7719
7720 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7721 msgid "Claim #."
7722 msgstr "Afirmação #."
7723
7724 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7725 msgid "Remarks"
7726 msgstr "Observações"
7727
7728 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7729 msgid "Remarks #."
7730 msgstr "Observações #."
7731
7732 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7733 msgid "Proof:"
7734 msgstr "Prova:"
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7737 msgid "More"
7738 msgstr "Mais"
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7741 msgid "(MORE)"
7742 msgstr "(MAIS)"
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7745 msgid "FADE IN:"
7746 msgstr "DESAPARECE EM:"
7747
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7749 msgid "INT."
7750 msgstr "INT."
7751
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7753 msgid "EXT."
7754 msgstr "EXT."
7755
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7757 msgid "Continuing"
7758 msgstr "Continuação"
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7761 msgid "(continuing)"
7762 msgstr "(continuação)"
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7765 msgid "Transition"
7766 msgstr "Transição"
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7769 msgid "TITLE OVER:"
7770 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7773 msgid "INTERCUT"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7777 msgid "INTERCUT WITH:"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7781 msgid "FADE OUT"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7785 msgid "Scene"
7786 msgstr "Cena"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7789 msgid "IEEE membership"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Lowercase"
7795 msgstr "Minúsculas|l"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7798 #, fuzzy
7799 msgid "lowercase"
7800 msgstr "Minúsculas|l"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Special Paper Notice"
7805 msgstr "Caracter Especial|s"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7808 msgid "After Title Text"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7812 msgid "MarkBoth"
7813 msgstr "MarcarAmbos"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Publisher ID"
7818 msgstr "Editores"
7819
7820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7821 msgid "Abstract---"
7822 msgstr "Resumo---"
7823
7824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7825 msgid "Index Terms---"
7826 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7829 msgid "Appendices"
7830 msgstr "Apêndices"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7833 msgid "Biography"
7834 msgstr "Biografia"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Biography without photo"
7839 msgstr "BiografiaSemFoto"
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7842 msgid "Classification Codes"
7843 msgstr "Códigos de classificação"
7844
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7847 msgid "Definition \\thedefinition."
7848 msgstr "Definição \\thedefinition."
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7851 msgid "Step"
7852 msgstr "Passo"
7853
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7855 msgid "Step \\thestep."
7856 msgstr "Passo \\thestep."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7860 msgid "Example \\theexample."
7861 msgstr "Exemplo \\theexample."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7865 msgid "Remark \\theremark."
7866 msgstr "Observação \\theremark."
7867
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7875 msgid "Notation"
7876 msgstr "Notação"
7877
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7880 msgid "Notation \\thenotation."
7881 msgstr "Notação \\thenotation."
7882
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7884 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7886 msgid "Theorem \\thetheorem."
7887 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7891 msgid "Corollary \\thecorollary."
7892 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7893
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7896 msgid "Lemma \\thelemma."
7897 msgstr "Lema \\thelemma."
7898
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7901 msgid "Proposition \\theproposition."
7902 msgstr "Proposição \\theproposition."
7903
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7905 msgid "Prop"
7906 msgstr "Prop"
7907
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7909 msgid "Prop \\theprop."
7910 msgstr "Prop \\theprop."
7911
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7919 msgid "Question"
7920 msgstr "Questão"
7921
7922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7923 msgid "Question \\thequestion."
7924 msgstr "Questão \\thequestion."
7925
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7928 msgid "Claim \\theclaim."
7929 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7933 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7934 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7937 msgid "Appendices Section"
7938 msgstr "Secção Apêndices"
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7941 msgid "--- Appendices ---"
7942 msgstr "--- Apêndices ---"
7943
7944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7945 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7946 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7947
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7949 msgid "Review"
7950 msgstr "Rever"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7953 msgid "Topical"
7954 msgstr "Temático"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7957 msgid "Comment"
7958 msgstr "Comentário"
7959
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7961 msgid "Paper"
7962 msgstr "Papel"
7963
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7965 msgid "Prelim"
7966 msgstr "Prelim"
7967
7968 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7969 msgid "Rapid"
7970 msgstr "Rapido"
7971
7972 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7973 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7974 msgid "PACS"
7975 msgstr "PACS"
7976
7977 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7978 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7979 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7980
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7982 msgid "MSC"
7983 msgstr "MSC"
7984
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7986 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7987 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7988
7989 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7990 msgid "submitto"
7991 msgstr "submeterpara"
7992
7993 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7994 msgid "submit to paper:"
7995 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7996
7997 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7998 msgid "Bibliography (plain)"
7999 msgstr "Bibliografia (simples)"
8000
8001 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8002 msgid "Bibliography heading"
8003 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8004
8005 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8006 msgid "ABSTRACT:"
8007 msgstr "RESUMO:"
8008
8009 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8010 msgid "KEY WORDS:"
8011 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8012
8013 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8014 msgid "Commission"
8015 msgstr "Comissão"
8016
8017 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8018 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8019 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8020
8021 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8022 msgid "AddressForOffprints"
8023 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8024
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8026 msgid "Address for Offprints:"
8027 msgstr "Endereço para Offprints:"
8028
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8030 msgid "RunningTitle"
8031 msgstr "TítuloCorrido"
8032
8033 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8034 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8035 msgid "Running title:"
8036 msgstr "Título corrido:"
8037
8038 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8039 msgid "RunningAuthor"
8040 msgstr "AutorCorrido"
8041
8042 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8043 msgid "Running author:"
8044 msgstr "Autor corrido:"
8045
8046 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8047 msgid "E-mail:"
8048 msgstr "E-mail:"
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8051 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8052 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8054 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8055 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8056 msgid "Chapter"
8057 msgstr "Capítulo"
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8060 msgid "Running LaTeX Title"
8061 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8064 msgid "TOC Title"
8065 msgstr "Título TOC"
8066
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8068 msgid "TOC title:"
8069 msgstr "Título TOC:"
8070
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8072 msgid "Author Running"
8073 msgstr "Autor Corrido"
8074
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8076 msgid "Author Running:"
8077 msgstr "Autor Corrido:"
8078
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8080 msgid "TOC Author"
8081 msgstr "Autor TOC"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8084 msgid "TOC Author:"
8085 msgstr "Autor TOC:"
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8088 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8091 msgid "Case #."
8092 msgstr "Caso #."
8093
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8096 msgid "Claim."
8097 msgstr "Afirmação."
8098
8099 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8100 msgid "Conjecture #."
8101 msgstr "Conjectura #."
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8104 msgid "Example #."
8105 msgstr "Exemplo #."
8106
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8109 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8117 msgid "Exercise"
8118 msgstr "Exercício"
8119
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8121 msgid "Exercise #."
8122 msgstr "Exercício #."
8123
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8125 msgid "Note #."
8126 msgstr "Nota #."
8127
8128 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8129 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8130 msgid "Problem #."
8131 msgstr "Problema #."
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8134 msgid "Property"
8135 msgstr "Propriedade"
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8138 msgid "Property #."
8139 msgstr "Propriedade #."
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8142 msgid "Question #."
8143 msgstr "Questão #."
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8146 msgid "Remark #."
8147 msgstr "Observação #."
8148
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8150 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8151 msgid "Solution"
8152 msgstr "Solução"
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8155 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8156 msgid "Solution #."
8157 msgstr "Solução #."
8158
8159 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8160 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8162 msgid "Chapter*"
8163 msgstr "Capítulo*"
8164
8165 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Chapterprecis"
8168 msgstr "Resumocapitulo"
8169
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8171 msgid "Epigraph"
8172 msgstr "Epígrafe"
8173
8174 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8175 msgid "Poemtitle"
8176 msgstr "TítuloPoema"
8177
8178 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8179 msgid "Poemtitle*"
8180 msgstr "TítuloPoema*"
8181
8182 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8183 msgid "Legend"
8184 msgstr "Legenda"
8185
8186 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8187 msgid "Entry"
8188 msgstr "Entrada"
8189
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8191 msgid "Entry:"
8192 msgstr "Entrada:"
8193
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8195 msgid "ListItem"
8196 msgstr "ListarItem"
8197
8198 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8199 msgid "List Item:"
8200 msgstr "Listar Item:"
8201
8202 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8203 msgid "DoubleItem"
8204 msgstr "ItemDuplo"
8205
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8207 msgid "Double Item:"
8208 msgstr "Item Duplo:"
8209
8210 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8211 msgid "Space"
8212 msgstr "Espaço"
8213
8214 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8215 msgid "Space:"
8216 msgstr "Espaço:"
8217
8218 #: lib/layouts/paper.layout:146
8219 msgid "SubTitle"
8220 msgstr "Subtítulo"
8221
8222 #: lib/layouts/paper.layout:158
8223 msgid "Institution"
8224 msgstr "Instituição"
8225
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8227 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8228 msgid "Slide"
8229 msgstr "Slide"
8230
8231 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8232 msgid "    "
8233 msgstr "    "
8234
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8236 msgid "EndSlide"
8237 msgstr "FimSlide"
8238
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8240 msgid "~=~"
8241 msgstr "~=~"
8242
8243 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8244 msgid "WideSlide"
8245 msgstr "SlideLargo"
8246
8247 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8248 msgid "EmptySlide"
8249 msgstr "SlideVazio"
8250
8251 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8252 msgid "Empty slide:"
8253 msgstr "Slide vazio:"
8254
8255 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8256 msgid "\\arabic{section}"
8257 msgstr "\\arabic{section}"
8258
8259 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8260 msgid "ItemizeType1"
8261 msgstr "ItemizarTipo1"
8262
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8264 msgid "EnumerateType1"
8265 msgstr "EnumerarTipo1"
8266
8267 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8268 msgid "List of Algorithms"
8269 msgstr "Lista de Algoritmos"
8270
8271 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8272 msgid "\\thechapter"
8273 msgstr "\\thechapter"
8274
8275 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8276 msgid "Recipe"
8277 msgstr "Receita"
8278
8279 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8280 msgid "Recipe:"
8281 msgstr "Receita:"
8282
8283 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8284 msgid "Ingredients"
8285 msgstr "Ingredientes"
8286
8287 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8288 msgid "Ingredients:"
8289 msgstr "Ingredientes:"
8290
8291 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8292 msgid "Preprint"
8293 msgstr "Preprint"
8294
8295 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8296 msgid "AltAffiliation"
8297 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8298
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8300 msgid "Thanks:"
8301 msgstr "Obrigado:"
8302
8303 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8304 msgid "Electronic Address:"
8305 msgstr "Endereço Electrónico:"
8306
8307 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8308 msgid "acknowledgments"
8309 msgstr "agradecimentos"
8310
8311 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8312 msgid "PACS number:"
8313 msgstr "Número PACS:"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8316 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8317 msgid "Labeling"
8318 msgstr "Etiquetagem"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8321 msgid "L"
8322 msgstr "L"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8325 msgid "O"
8326 msgstr "O"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8329 msgid "Encl"
8330 msgstr "Anex"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8333 msgid "Place:"
8334 msgstr "Colocar:"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8337 msgid "Specialmail"
8338 msgstr "Correioespecial"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8341 msgid "Specialmail:"
8342 msgstr "Correioespecial:"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8345 msgid "Title:"
8346 msgstr "Título:"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8349 msgid "Yourref"
8350 msgstr "Suaref"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Yourmail"
8355 msgstr "Seucorreio"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8358 msgid "Your letter of:"
8359 msgstr "Sua carta de:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8362 msgid "Myref"
8363 msgstr "Minharef"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8366 msgid "Customer"
8367 msgstr "Cliente"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8370 msgid "Customer no.:"
8371 msgstr "Cliente nº:"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8374 msgid "Invoice"
8375 msgstr "Factura"
8376
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8378 msgid "Invoice no.:"
8379 msgstr "Factura nº:"
8380
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8382 msgid "NextAddress"
8383 msgstr "PróximoEndereço"
8384
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8386 msgid "Next Address:"
8387 msgstr "Próximo Endereço:"
8388
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8390 msgid "Sender Name:"
8391 msgstr "Nome do Remetente:"
8392
8393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8394 msgid "Sender Phone:"
8395 msgstr "Telefone do Remetente:"
8396
8397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8398 msgid "Fax"
8399 msgstr "Fax"
8400
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8402 msgid "Sender Fax:"
8403 msgstr "Fax do Remetente:"
8404
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8406 msgid "E-Mail"
8407 msgstr "E-Mail"
8408
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8410 msgid "Sender E-Mail:"
8411 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8412
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8414 msgid "Sender URL:"
8415 msgstr "URL do Remetente:"
8416
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8418 msgid "Logo"
8419 msgstr "Logotipo"
8420
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8422 msgid "Logo:"
8423 msgstr "Logotipo:"
8424
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8426 msgid "EndLetter"
8427 msgstr "FimCarta"
8428
8429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8430 msgid "End of letter"
8431 msgstr "Fim de carta"
8432
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8434 msgid "LandscapeSlide"
8435 msgstr "SlidePaisagem"
8436
8437 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8438 msgid "Landscape Slide:"
8439 msgstr "Slide Paisagem:"
8440
8441 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8442 msgid "PortraitSlide"
8443 msgstr "SlideRetrato"
8444
8445 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8446 msgid "Portrait Slide:"
8447 msgstr "Slide Retrato:"
8448
8449 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8450 msgid "Slide*"
8451 msgstr "Slide*"
8452
8453 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8454 msgid "EndOfSlide"
8455 msgstr "FimDeSlide"
8456
8457 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8458 msgid "SlideHeading"
8459 msgstr "CabeçalhoSlide"
8460
8461 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8462 msgid "SlideSubHeading"
8463 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8464
8465 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8466 msgid "ListOfSlides"
8467 msgstr "ListaDeSlides"
8468
8469 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8470 #, fuzzy
8471 msgid "[List Of Slides]"
8472 msgstr "Lista De Slides"
8473
8474 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8475 msgid "SlideContents"
8476 msgstr "ÍndiceSlide"
8477
8478 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8479 #, fuzzy
8480 msgid "[Slide Contents]"
8481 msgstr "ÍndiceSlide"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8484 #, fuzzy
8485 msgid "ProgressContents"
8486 msgstr "ProgressoÍndice"
8487
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8489 #, fuzzy
8490 msgid "[Progress Contents]"
8491 msgstr "Progresso Índice"
8492
8493 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8495 msgid "Conjecture*"
8496 msgstr "Conjectura*"
8497
8498 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8500 msgid "Algorithm*"
8501 msgstr "Algoritmo*"
8502
8503 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8504 msgid "AMS"
8505 msgstr "AMS"
8506
8507 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8508 msgid "Subjectclass"
8509 msgstr "Classedeassunto"
8510
8511 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8512 #, fuzzy
8513 msgid "AMS subject classifications:"
8514 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8515
8516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8517 msgid "Conference"
8518 msgstr "Conferência"
8519
8520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8521 msgid "Conference:"
8522 msgstr "Conferência:"
8523
8524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8525 msgid "CopyrightYear"
8526 msgstr "AnoCopyright"
8527
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8529 msgid "Copyright year:"
8530 msgstr "Ano de Copyright:"
8531
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8533 msgid "Copyrightdata"
8534 msgstr "DadosCopyright"
8535
8536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8537 msgid "Copyright data:"
8538 msgstr "Dados de Copyright:"
8539
8540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8541 msgid "Terms"
8542 msgstr "Termos"
8543
8544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8545 msgid "Terms:"
8546 msgstr "Termos:"
8547
8548 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8549 msgid "Topic"
8550 msgstr "Tópico"
8551
8552 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8553 msgid "MMMMM"
8554 msgstr "MMMMM"
8555
8556 #: lib/layouts/slides.layout:105
8557 msgid "New Slide:"
8558 msgstr "Novo Slide:"
8559
8560 #: lib/layouts/slides.layout:127
8561 msgid "Overlay"
8562 msgstr "Sobreposição"
8563
8564 #: lib/layouts/slides.layout:142
8565 msgid "New Overlay:"
8566 msgstr "Nova Sobreposição:"
8567
8568 #: lib/layouts/slides.layout:182
8569 msgid "New Note:"
8570 msgstr "Nova Nota:"
8571
8572 #: lib/layouts/slides.layout:207
8573 msgid "InvisibleText"
8574 msgstr "Texto Invisível"
8575
8576 #: lib/layouts/slides.layout:214
8577 msgid "<Invisible Text Follows>"
8578 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8579
8580 #: lib/layouts/slides.layout:231
8581 msgid "VisibleText"
8582 msgstr "Texto Visível"
8583
8584 #: lib/layouts/slides.layout:238
8585 msgid "<Visible Text Follows>"
8586 msgstr "<Visible Text Follows>"
8587
8588 #: lib/layouts/spie.layout:54
8589 msgid "Authorinfo"
8590 msgstr "InfoAutor"
8591
8592 #: lib/layouts/spie.layout:66
8593 msgid "Authorinfo:"
8594 msgstr "InfoAutor:"
8595
8596 #: lib/layouts/spie.layout:79
8597 msgid "ABSTRACT"
8598 msgstr "RESUMO"
8599
8600 #: lib/layouts/spie.layout:94
8601 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8602 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8603
8604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Subclass"
8607 msgstr "Classedeassunto"
8608
8609 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Petit"
8612 msgstr "TítuloPoema"
8613
8614 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Front Matter"
8617 msgstr "Frontíspicio"
8618
8619 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8620 #, fuzzy
8621 msgid "--- Front Matter ---"
8622 msgstr "Frontíspicio"
8623
8624 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Main Matter"
8627 msgstr "BackMatter"
8628
8629 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8630 msgid "--- Main Matter ---"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Back Matter"
8636 msgstr "BackMatter"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8639 #, fuzzy
8640 msgid "--- Back Matter ---"
8641 msgstr "BackMatter"
8642
8643 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8644 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8645 msgid "Part \\thepart"
8646 msgstr "Parte \\thepart"
8647
8648 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8649 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8650 msgid "Chapter \\thechapter"
8651 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8652
8653 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8654 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8655 msgid "Appendix \\thechapter"
8656 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Preface"
8661 msgstr "Colocar"
8662
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Preface:"
8666 msgstr "Colocar:"
8667
8668 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Proof(QED)"
8671 msgstr "Prova"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8674 msgid "Proof(smartQED)"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8678 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Title*"
8684 msgstr "Título"
8685
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Institute and e-mail: "
8689 msgstr "Marca instituição"
8690
8691 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8692 msgid "MiniTOC"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8696 msgid "TOC depth (provide a number):"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8700 #, fuzzy
8701 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8702 msgstr "Lista de Citações"
8703
8704 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8707 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8709 #, fuzzy
8710 msgid "For editors"
8711 msgstr "Créditos"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8714 #, fuzzy
8715 msgid "List of Contributors"
8716 msgstr "Lista de Citações"
8717
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Inst"
8721 msgstr "&Inserir"
8722
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Institute #"
8726 msgstr "Instituição"
8727
8728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Sidenote"
8731 msgstr "nota"
8732
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8734 #, fuzzy
8735 msgid "sidenote"
8736 msgstr "nota"
8737
8738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Marginnote"
8741 msgstr "Nota Marginal|M"
8742
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8744 #, fuzzy
8745 msgid "marginnote"
8746 msgstr "margem"
8747
8748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8749 msgid "NewThought"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8753 msgid "new thought"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8757 #, fuzzy
8758 msgid "AllCaps"
8759 msgstr "Caixa Baixa"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8762 #, fuzzy
8763 msgid "allcaps"
8764 msgstr "Caixa Baixa"
8765
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8767 #, fuzzy
8768 msgid "SmallCaps"
8769 msgstr "Caixa Baixa"
8770
8771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8772 #, fuzzy
8773 msgid "smallcaps"
8774 msgstr "Caixa Baixa"
8775
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Full Width"
8779 msgstr "Largura da Etiqueta"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8782 #, fuzzy
8783 msgid "MarginTable"
8784 msgstr "Marginal"
8785
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8787 #, fuzzy
8788 msgid "MarginFigure"
8789 msgstr "AjustarFigura"
8790
8791 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8792 msgid "email:"
8793 msgstr "E-mail:"
8794
8795 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8796 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8797 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8800 msgid "Element:Firstname"
8801 msgstr "Elemento:Primeironome"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8804 msgid "Firstname"
8805 msgstr "Primeironome"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8808 msgid "Element:Fname"
8809 msgstr "Elemento:Pnome"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8812 msgid "Fname"
8813 msgstr "Pnome"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8816 msgid "Element:Surname"
8817 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8821 msgid "Surname"
8822 msgstr "Sobrenome"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8825 msgid "Element:Filename"
8826 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8829 msgid "Element:Literal"
8830 msgstr "Elemento:Literal"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8833 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8834 msgid "Literal"
8835 msgstr "Literal"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8838 msgid "Element:Emph"
8839 msgstr "Elemento:Italico"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8842 msgid "Emph"
8843 msgstr "Italico"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8846 msgid "Element:Abbrev"
8847 msgstr "Elemento:Abrev"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8850 msgid "Abbrev"
8851 msgstr "Abrev"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8854 msgid "Element:Citation-number"
8855 msgstr "Elemento:Número-citação"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8858 msgid "Citation-number"
8859 msgstr "Número-citação"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8862 msgid "Element:Volume"
8863 msgstr "Elemento:Volume"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8866 msgid "Volume"
8867 msgstr "Volume"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8870 msgid "Element:Day"
8871 msgstr "Elemento:Dia"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8874 msgid "Day"
8875 msgstr "Dia"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8878 msgid "Element:Month"
8879 msgstr "Elemento:Mês"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8882 msgid "Month"
8883 msgstr "Mês"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8886 msgid "Element:Year"
8887 msgstr "Elemento:Ano"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8890 msgid "Year"
8891 msgstr "Ano"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8894 msgid "Element:Issue-number"
8895 msgstr "Elemento:Número-volume"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8898 msgid "Issue-number"
8899 msgstr "Número-volume"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8902 msgid "Element:Issue-day"
8903 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8906 msgid "Issue-day"
8907 msgstr "Dia-volume"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8910 msgid "Element:Issue-months"
8911 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8914 msgid "Issue-months"
8915 msgstr "Mês-volume"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8918 msgid "Subsubparagraph"
8919 msgstr "Subsubparágrafo"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8922 msgid "Header"
8923 msgstr "Cabeçalho"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8926 msgid "-- Header --"
8927 msgstr "-- Cabeçalho --"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8930 msgid "Special-section"
8931 msgstr "Secção-especial"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8934 msgid "Special-section:"
8935 msgstr "Secção-especial:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8938 msgid "AGU-journal"
8939 msgstr "jornal-AGU"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8942 msgid "AGU-journal:"
8943 msgstr "jornal-AGU:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8946 msgid "Citation-number:"
8947 msgstr "Número-citação:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8950 msgid "AGU-volume"
8951 msgstr "volume-AGU"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8954 msgid "AGU-volume:"
8955 msgstr "volume-AGU:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8958 msgid "AGU-issue"
8959 msgstr "número-AGU"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8962 msgid "AGU-issue:"
8963 msgstr "número-AGU:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8966 msgid "Copyright:"
8967 msgstr "Copyright:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8970 msgid "Index-terms"
8971 msgstr "Termos do índice remissivo"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8974 msgid "Index-terms..."
8975 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8978 msgid "Index-term"
8979 msgstr "Termo do índice remissivo"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8982 msgid "Index-term:"
8983 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8986 msgid "Cross-term"
8987 msgstr "Termo-cruzado"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8990 msgid "Cross-term:"
8991 msgstr "Termo-cruzado:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8994 msgid "Supplementary"
8995 msgstr "Suplementar"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8998 msgid "Supplementary..."
8999 msgstr "Suplementar..."
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9002 msgid "Supp-note"
9003 msgstr "Nota-sup"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9006 msgid "Sup-mat-note:"
9007 msgstr "Nota-mat-sup:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9010 msgid "Cite-other"
9011 msgstr "Citar-outro"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9014 msgid "Cite-other:"
9015 msgstr "Citar-outro:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9018 msgid "Revised"
9019 msgstr "Revisto"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9022 msgid "Revised:"
9023 msgstr "Revisto:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9026 msgid "Ident-line"
9027 msgstr "Indentar-linha"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9030 msgid "Ident-line:"
9031 msgstr "Indentar-linha:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9034 msgid "Runhead"
9035 msgstr "Cabeçalho corrido"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9038 msgid "Runhead:"
9039 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9042 msgid "Published-online:"
9043 msgstr "Publicado-online:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9046 msgid "Citation"
9047 msgstr "Citação"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9050 msgid "Citation:"
9051 msgstr "Citação:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Posting-order"
9056 msgstr "Ordem-posting"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Posting-order:"
9061 msgstr "Order-posting:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9064 msgid "AGU-pages"
9065 msgstr "páginas-AGU"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9068 msgid "AGU-pages:"
9069 msgstr "páginas-AGU:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9072 msgid "Words"
9073 msgstr "Palavras"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9076 msgid "Words:"
9077 msgstr "Palavras:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9080 msgid "Figures"
9081 msgstr "Figuras"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9084 msgid "Figures:"
9085 msgstr "Figuras:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9088 msgid "Tables"
9089 msgstr "Tabelas"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9092 msgid "Tables:"
9093 msgstr "Tabelas:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9096 msgid "Datasets"
9097 msgstr "Dados"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9100 msgid "Datasets:"
9101 msgstr "Dados:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9104 msgid "Element:ISSN"
9105 msgstr "Elemento:ISSN"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9108 msgid "ISSN"
9109 msgstr "ISSN"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9112 msgid "Element:CODEN"
9113 msgstr "Elemento:CODEN"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9116 msgid "CODEN"
9117 msgstr "CODEN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9120 msgid "Element:SS-Code"
9121 msgstr "Elemento:Código-SS"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9124 msgid "SS-Code"
9125 msgstr "Código-SS"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9128 msgid "Element:SS-Title"
9129 msgstr "Elemento:Título-SS"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9132 msgid "SS-Title"
9133 msgstr "Título-SS"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9136 msgid "Element:CCC-Code"
9137 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9140 msgid "CCC-Code"
9141 msgstr "Código-CCC"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9144 msgid "Element:Code"
9145 msgstr "Elemento:Código"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9148 msgid "Code"
9149 msgstr "Código"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9152 msgid "Element:Dscr"
9153 msgstr "Elemento:Dscr"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9156 msgid "Dscr"
9157 msgstr "Dscr"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9160 msgid "Element:Keyword"
9161 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Element:Orgdiv"
9166 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Orgdiv"
9171 msgstr "Orgdiv"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9174 msgid "Element:Orgname"
9175 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9178 msgid "Orgname"
9179 msgstr "Nomeorg"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9182 msgid "Element:Street"
9183 msgstr "Elemento:Rua"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9186 msgid "Element:City"
9187 msgstr "Elemento:Cidade"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9190 msgid "City"
9191 msgstr "Cidade"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9194 msgid "Element:State"
9195 msgstr "Elemento:Estado"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9198 msgid "Element:Postcode"
9199 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9202 msgid "Postcode"
9203 msgstr "Codigo-postal"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9206 msgid "Element:Country"
9207 msgstr "Elemento:País"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9210 msgid "Country"
9211 msgstr "País"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9215 msgid "Paragraph*"
9216 msgstr "Parágrafo*"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9219 msgid "CCC"
9220 msgstr "CCC"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9223 msgid "CCC code:"
9224 msgstr "código CCC:"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9227 msgid "PaperId"
9228 msgstr "IdArtigo"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9231 msgid "Paper Id:"
9232 msgstr "Id Artigo:"
9233
9234 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9235 msgid "AuthorAddr"
9236 msgstr "EndereçoAutor"
9237
9238 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9239 msgid "Author Address:"
9240 msgstr "Endereço do Autor:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9243 msgid "SlugComment"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9247 msgid "Slug Comment:"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9251 msgid "Plate"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9255 msgid "Planotable"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9259 msgid "Table Caption"
9260 msgstr "Legenda de Tabela"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9263 msgid "TableCaption"
9264 msgstr "LegendaTabela"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9267 msgid "Current Address"
9268 msgstr "Endereço Actual"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9271 msgid "Current address:"
9272 msgstr "Endereço actual:"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9275 msgid "E-mail address:"
9276 msgstr "Endereço E-mail:"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9279 msgid "Key words and phrases:"
9280 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9283 msgid "Dedicatory"
9284 msgstr "Dedicatória"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9287 msgid "Dedication:"
9288 msgstr "Dedicação:"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9291 msgid "Translator"
9292 msgstr "Tradutor"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9295 msgid "Translator:"
9296 msgstr "Tradutor:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9299 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9300 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9303 msgid "Element:Directory"
9304 msgstr "Elemento:Pasta"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9307 msgid "Directory"
9308 msgstr "Pasta"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9311 msgid "Element:Email"
9312 msgstr "Elemento:E-mail"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9315 msgid "Element:KeyCombo"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9319 #, fuzzy
9320 msgid "KeyCombo"
9321 msgstr "Teclado"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9324 msgid "Element:KeyCap"
9325 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9328 msgid "KeyCap"
9329 msgstr "TeclaCap"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9332 msgid "Element:GuiMenu"
9333 msgstr "Elemento:MenuGui"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9336 msgid "GuiMenu"
9337 msgstr "MenuGui"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9340 msgid "Element:GuiMenuItem"
9341 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9344 msgid "GuiMenuItem"
9345 msgstr "ItemMenuGui"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9348 msgid "Element:GuiButton"
9349 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9352 msgid "GuiButton"
9353 msgstr "BotãoGUI"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9356 msgid "Element:MenuChoice"
9357 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9360 msgid "MenuChoice"
9361 msgstr "EscolhaMenu"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9364 msgid "SGML"
9365 msgstr "SGML"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9368 msgid "Subparagraph*"
9369 msgstr "Subparágrafo*"
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9372 msgid "Authorgroup"
9373 msgstr "Grupoautor"
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9376 msgid "RevisionHistory"
9377 msgstr "HistóricoRevisão"
9378
9379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9380 msgid "Revision History"
9381 msgstr "Histórico de Revisão"
9382
9383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9384 msgid "Revision"
9385 msgstr "Revisão"
9386
9387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9388 msgid "RevisionRemark"
9389 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9392 msgid "FirstName"
9393 msgstr "PrimeiroNome"
9394
9395 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9396 #: lib/layouts/sweave.module:43
9397 msgid "Scrap"
9398 msgstr "Lixo"
9399
9400 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9401 msgid "\\arabic{chapter}"
9402 msgstr "\\arabic{chapter}"
9403
9404 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9405 msgid "\\Alph{chapter}"
9406 msgstr "\\Alph{chapter}"
9407
9408 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9409 msgid "\\arabic{footnote}"
9410 msgstr "\\arabic{footnote}"
9411
9412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9413 msgid "\\Roman{section}."
9414 msgstr "\\Roman{section}."
9415
9416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9417 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9418 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9419
9420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9421 msgid "\\Alph{subsection}."
9422 msgstr "\\Alph{subsection}."
9423
9424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9425 msgid "\\arabic{subsection}."
9426 msgstr "\\arabic{subsection}."
9427
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9429 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9430 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9431
9432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9433 msgid "\\alph{subsubsection}."
9434 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9435
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9437 msgid "\\alph{paragraph}."
9438 msgstr "\\alph{paragraph}."
9439
9440 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9441 msgid "Addpart"
9442 msgstr "AdicionarParte"
9443
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9445 msgid "Addchap"
9446 msgstr "Adicionarcap"
9447
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9449 msgid "Addsec"
9450 msgstr "Adicionarsec"
9451
9452 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9453 msgid "Addchap*"
9454 msgstr "Adicionarcap*"
9455
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9457 msgid "Addsec*"
9458 msgstr "Adicionarsec*"
9459
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9461 msgid "Minisec"
9462 msgstr "Minisec"
9463
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9465 msgid "Publishers"
9466 msgstr "Editores"
9467
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9469 msgid "Dedication"
9470 msgstr "Dedicação"
9471
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9473 msgid "Titlehead"
9474 msgstr "Títulocabeçalho"
9475
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9477 msgid "Uppertitleback"
9478 msgstr "Títulosuperiortrás"
9479
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9481 msgid "Lowertitleback"
9482 msgstr "Títuloinferiortrás"
9483
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9485 msgid "Extratitle"
9486 msgstr "Título-extra"
9487
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9489 msgid "Captionabove"
9490 msgstr "Legendacima"
9491
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9493 msgid "Captionbelow"
9494 msgstr "Legendabaixo"
9495
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Dictum"
9499 msgstr "Dictum"
9500
9501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9502 msgid "CharStyle"
9503 msgstr "EstiloCar"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9506 msgid "UNDEFINED"
9507 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9508
9509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9510 msgid "pp."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9514 #, fuzzy
9515 msgid "ed."
9516 msgstr "vermelho"
9517
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9519 msgid "vol."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9523 #, fuzzy
9524 msgid "no."
9525 msgstr "não"
9526
9527 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9529 msgid "in"
9530 msgstr "in"
9531
9532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9533 msgid "\\Roman{part}"
9534 msgstr "\\Roman{part}"
9535
9536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Part \\Roman{part}"
9539 msgstr "\\Roman{part}"
9540
9541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Chapter ##"
9544 msgstr "Capítulo"
9545
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Section ##"
9550 msgstr "Secção"
9551
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Paragraph ##"
9555 msgstr "Parágrafo"
9556
9557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9558 msgid "\\arabic{enumi}."
9559 msgstr "\\arabic{enumi}."
9560
9561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9562 msgid "\\roman{enumiii}."
9563 msgstr "\\roman{enumiii}."
9564
9565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9566 msgid "\\Alph{enumiv}."
9567 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9568
9569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Equation ##"
9572 msgstr "Equação"
9573
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Footnote ##"
9577 msgstr "Nota de rodapé"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9580 msgid "Marginal"
9581 msgstr "Marginal"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9584 msgid "margin"
9585 msgstr "margem"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9588 msgid "Foot"
9589 msgstr "Rodapé"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9592 msgid "foot"
9593 msgstr "rodapé"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9596 msgid "Note:Comment"
9597 msgstr "Nota:Comentário"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9600 msgid "comment"
9601 msgstr "comentário"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9604 msgid "Note:Note"
9605 msgstr "Nota:Nota"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9608 msgid "note"
9609 msgstr "nota"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9612 msgid "Note:Greyedout"
9613 msgstr "Nota:aCinzento"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9616 msgid "greyedout"
9617 msgstr "aCinzento"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9620 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9621 msgid "ERT"
9622 msgstr "ERT"
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9625 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9626 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Phantom"
9629 msgstr "hom"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9633 msgid "Listings"
9634 msgstr "Listagens"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9638 msgid "Branch"
9639 msgstr "Ramo"
9640
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9642 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9645 msgid "Index"
9646 msgstr "Índice"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9649 msgid "Idx"
9650 msgstr "Idx"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9653 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9654 msgid "Box"
9655 msgstr "Caixa"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9658 msgid "Box:Shaded"
9659 msgstr "Caixa:Sombreado"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9662 msgid "Float"
9663 msgstr "Flutuante"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9666 msgid "Wrap"
9667 msgstr "Wrap"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9670 msgid "OptArg"
9671 msgstr "OptArg"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9674 msgid "opt"
9675 msgstr "opt"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9678 msgid "Info"
9679 msgstr "Info"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9682 msgid "Info:menu"
9683 msgstr "Info:menu"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9686 msgid "Info:shortcut"
9687 msgstr "Info:atalho"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9690 msgid "Info:shortcuts"
9691 msgstr "Info:atalhos"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9694 msgid "Caption"
9695 msgstr "Legenda"
9696
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Preview"
9700 msgstr "Pré-visualização LyX"
9701
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9703 msgid "--Separator--"
9704 msgstr "--Separador--"
9705
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9707 msgid "--- Separate Environment ---"
9708 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9711 msgid "Headnote"
9712 msgstr "Nota de cabeçalho"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9715 msgid "Headnote (optional):"
9716 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9719 msgid "Corr Author:"
9720 msgstr "Autor Corr:"
9721
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9723 msgid "Offprints"
9724 msgstr "Offprints"
9725
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9727 msgid "Offprints:"
9728 msgstr "Offprints:"
9729
9730 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9731 msgid "Corollary \\thetheorem."
9732 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9735 msgid "Lemma \\thetheorem."
9736 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9739 msgid "Proposition \\thetheorem."
9740 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9743 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9744 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9747 msgid "Fact \\thetheorem."
9748 msgstr "Facto \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9751 msgid "Definition \\thetheorem."
9752 msgstr "Definição \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9755 msgid "Example \\thetheorem."
9756 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9759 msgid "Problem \\thetheorem."
9760 msgstr "Problema \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9763 msgid "Exercise \\thetheorem."
9764 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9767 msgid "Remark \\thetheorem."
9768 msgstr "Observação \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9771 msgid "Claim \\thetheorem."
9772 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Fact \\thefact."
9777 msgstr "Facto \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Problem \\theproblem."
9782 msgstr "Problema \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Exercise \\theexercise."
9787 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9790 msgid "Example*"
9791 msgstr "Exemplo*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9794 msgid "Problem*"
9795 msgstr "Problema*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9798 msgid "Exercise*"
9799 msgstr "Exercício*"
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9802 msgid "Remark*"
9803 msgstr "Observação*"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9806 msgid "Claim*"
9807 msgstr "Afirmação*"
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9810 msgid "Conjecture."
9811 msgstr "Conjectura."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9814 msgid "Fact*"
9815 msgstr "Facto*"
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9818 msgid "Problem."
9819 msgstr "Problema."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9822 msgid "Exercise."
9823 msgstr "Exercício."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9826 msgid "Remark."
9827 msgstr "Observação."
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:2
9830 msgid "Braille"
9831 msgstr "Braille"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:6
9834 msgid ""
9835 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9836 "in examples."
9837 msgstr ""
9838 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9839 "exemplos."
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:22
9842 msgid "Braille (default)"
9843 msgstr "Braille (por omissão)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9846 msgid "Braille:"
9847 msgstr "Braille:"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:45
9850 msgid "Braille (textsize)"
9851 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:68
9854 msgid "Braille (dots on)"
9855 msgstr "Braille (com pontos)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:83
9858 msgid "Braille_dots_on"
9859 msgstr "Braille_com_pontos"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:92
9862 msgid "Braille (dots off)"
9863 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:107
9866 msgid "Braille_dots_off"
9867 msgstr "Braille_sem_pontos"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:116
9870 msgid "Braille (mirror on)"
9871 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:131
9874 msgid "Braille_mirror_on"
9875 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:140
9878 msgid "Braille (mirror off)"
9879 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:155
9882 msgid "Braille_mirror_off"
9883 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:163
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Braillebox"
9888 msgstr "Braille"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:167
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Braille box"
9893 msgstr "Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9896 msgid "Endnote"
9897 msgstr "Endnote"
9898
9899 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9900 msgid ""
9901 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9902 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9903 msgstr ""
9904 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9905 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9906
9907 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9908 msgid "Custom:Endnote"
9909 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9910
9911 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9912 msgid "endnote"
9913 msgstr "Notafinal"
9914
9915 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9916 msgid "Number Equations by Section"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9920 msgid ""
9921 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9922 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Number Figures by Section"
9928 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
9929
9930 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9931 msgid ""
9932 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9933 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9937 msgid "Foot to End"
9938 msgstr "Rodapé para Fim"
9939
9940 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9941 msgid ""
9942 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9943 "where you want the endnotes to appear."
9944 msgstr ""
9945 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9946 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9947
9948 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9949 msgid "Hanging"
9950 msgstr "Suspenso"
9951
9952 #: lib/layouts/hanging.module:6
9953 msgid ""
9954 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9955 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9956 "are indented."
9957 msgstr ""
9958 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9959 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9960 "as linhas subsequentes são indentadas."
9961
9962 #: lib/layouts/initials.module:2
9963 msgid "Initials"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: lib/layouts/initials.module:6
9967 msgid ""
9968 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9969 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9973 #, fuzzy
9974 msgid "charstyles"
9975 msgstr "EstiloCar"
9976
9977 #: lib/layouts/initials.module:10
9978 #, fuzzy
9979 msgid "CharStyle:Initial"
9980 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9981
9982 #: lib/layouts/initials.module:12
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Initial"
9985 msgstr "Itálico"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9988 msgid "Linguistics"
9989 msgstr "Linguística"
9990
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9992 msgid ""
9993 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9994 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9995 "examples."
9996 msgstr ""
9997 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9998 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9999 "linguistics.lyx nos exemplos."
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10002 msgid "Numbered Example (multiline)"
10003 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10006 msgid "Example:"
10007 msgstr "Exemplo:"
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10010 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10011 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10014 msgid "Examples:"
10015 msgstr "Exemplos:"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10018 msgid "Subexample"
10019 msgstr "Sub-exemplo"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10022 msgid "Subexample:"
10023 msgstr "Sub-exemplo:"
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10026 msgid "Custom:Glosse"
10027 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10028
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10030 msgid "Glosse"
10031 msgstr "Nota-glossário"
10032
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10036 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10039 msgid "Tri-Glosse"
10040 msgstr "Tri-Glosse"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10043 msgid "CharStyle:Expression"
10044 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10047 msgid "expr."
10048 msgstr "expr."
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10051 msgid "CharStyle:Concepts"
10052 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10055 msgid "concept"
10056 msgstr "conceito"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10059 msgid "CharStyle:Meaning"
10060 msgstr "EstiloCar:Significado"
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10063 msgid "meaning"
10064 msgstr "significado"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10067 msgid "Tableau"
10068 msgstr "Quadro"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10071 msgid "List of Tableaux"
10072 msgstr "Lista de Quadros"
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10075 msgid "Logical Markup"
10076 msgstr "Marcação Lógica"
10077
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10079 msgid ""
10080 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10081 "code."
10082 msgstr ""
10083 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10084 "negrito, e código."
10085
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10087 msgid "CharStyle:Noun"
10088 msgstr "EstiloCar:Nome"
10089
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10091 msgid "noun"
10092 msgstr "nome"
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10095 msgid "CharStyle:Emph"
10096 msgstr "EstiloCar:Italico"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10099 msgid "emph"
10100 msgstr "italico"
10101
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10103 msgid "CharStyle:Strong"
10104 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10105
10106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10107 msgid "strong"
10108 msgstr "negrito"
10109
10110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10111 msgid "CharStyle:Code"
10112 msgstr "EstiloCar:Código"
10113
10114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10115 msgid "code"
10116 msgstr "código"
10117
10118 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10119 msgid "Minimalistic"
10120 msgstr "Minimalista"
10121
10122 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10123 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10124 msgstr ""
10125 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10126 "Minimalistas."
10127
10128 #: lib/layouts/noweb.module:2
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Noweb literate programming"
10131 msgstr ""
10132 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10133
10134 #: lib/layouts/noweb.module:5
10135 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10139 #, fuzzy
10140 msgid "literate"
10141 msgstr "Literal"
10142
10143 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10144 #: lib/configure.py:507
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Sweave"
10147 msgstr "&Guardar"
10148
10149 #: lib/layouts/sweave.module:5
10150 msgid ""
10151 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: lib/layouts/sweave.module:21
10155 msgid "Chunk"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/layouts/sweave.module:47
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Sweave Options"
10161 msgstr "Opções LaTeX:"
10162
10163 #: lib/layouts/sweave.module:48
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Sweave opts"
10166 msgstr "Fontes de écran"
10167
10168 #: lib/layouts/sweave.module:67
10169 #, fuzzy
10170 msgid "S/R expression"
10171 msgstr "E&xpressão regular"
10172
10173 #: lib/layouts/sweave.module:68
10174 #, fuzzy
10175 msgid "S/R expr"
10176 msgstr "expr."
10177
10178 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10179 msgid "Sweave Input File"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Number Tables by Section"
10185 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10186
10187 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10188 msgid ""
10189 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10190 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10196 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10199 msgid ""
10200 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10201 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10202 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10203 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10204 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10205 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10206 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10207 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10211 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10212 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10215 #, fuzzy
10216 msgid ""
10217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10220 "in both numbered and non-numbered forms."
10221 msgstr ""
10222 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10223 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10224 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10225 "formas, com e sem *"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10228 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10229 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10230 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10231 #, fuzzy
10232 msgid "theorems"
10233 msgstr "Teoremas"
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10236 msgid "Criterion \\thetheorem."
10237 msgstr "Critério \\thetheorem."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10241 msgid "Criterion*"
10242 msgstr "Critério*"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10246 msgid "Criterion."
10247 msgstr "Critério."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10250 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10251 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10255 msgid "Algorithm."
10256 msgstr "Algoritmo."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10264 msgid "Axiom"
10265 msgstr "Axioma"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10268 msgid "Axiom \\thetheorem."
10269 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10273 msgid "Axiom*"
10274 msgstr "Axioma*"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10278 msgid "Axiom."
10279 msgstr "Axioma."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10287 msgid "Condition"
10288 msgstr "Condição"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10291 msgid "Condition \\thetheorem."
10292 msgstr "Condição \\thetheorem."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10296 msgid "Condition*"
10297 msgstr "Condição*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10301 msgid "Condition."
10302 msgstr "Condição."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10305 msgid "Note \\thetheorem."
10306 msgstr "Nota \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10310 msgid "Note*"
10311 msgstr "Nota*"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10315 msgid "Note."
10316 msgstr "Nota."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10319 msgid "Notation \\thetheorem."
10320 msgstr "Notação \\thetheorem."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10324 msgid "Notation*"
10325 msgstr "Notação*"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10329 msgid "Notation."
10330 msgstr "Notação."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10333 msgid "Summary \\thetheorem."
10334 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10338 msgid "Summary*"
10339 msgstr "Sumário*"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10343 msgid "Summary."
10344 msgstr "Sumário."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10347 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10348 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10352 msgid "Acknowledgement*"
10353 msgstr "Agradecimento*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10361 msgid "Conclusion"
10362 msgstr "Conclusão"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10365 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10366 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10370 msgid "Conclusion*"
10371 msgstr "Conclusão*"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10375 msgid "Conclusion."
10376 msgstr "Conclusão."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10384 msgid "Assumption"
10385 msgstr "Assumpção"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10388 msgid "Assumption \\thetheorem."
10389 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10393 msgid "Assumption*"
10394 msgstr "Assumpção*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10398 msgid "Assumption."
10399 msgstr "Assumpção."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Question \\thetheorem."
10404 msgstr "Definição \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Question*"
10409 msgstr "Questão"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Question."
10414 msgstr "Questão"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10419 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10422 #, fuzzy
10423 msgid ""
10424 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10425 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10426 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10427 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10428 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10429 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10430 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10431 msgstr ""
10432 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10433 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10434 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10435 "formas, com e sem *"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Criterion \\thecriterion."
10440 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10445 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Axiom \\theaxiom."
10450 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Condition \\thecondition."
10455 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Note \\thenote."
10460 msgstr "Nota \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Summary \\thesummary."
10465 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10470 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10475 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Assumption \\theassumption."
10480 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10483 msgid "Theorems (AMS)"
10484 msgstr "Teoremas (AMS)"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10490 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10493 msgstr ""
10494 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10495 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10496 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10497 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10502 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10505 msgid ""
10506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10508 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10510 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10511 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10512 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10518 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10521 msgid ""
10522 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10523 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10524 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10525 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10526 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10532 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10535 #, fuzzy
10536 msgid ""
10537 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10538 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10539 "chapter environment."
10540 msgstr ""
10541 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10542 "que fornecem um ambiente capítulo."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10547 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10550 msgid ""
10551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10555 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10561 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10564 #, fuzzy
10565 msgid ""
10566 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10567 "section start)."
10568 msgstr ""
10569 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10570 "que fornecem um ambiente capítulo."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10575 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10578 msgid ""
10579 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10580 "using the extended AMS machinery."
10581 msgstr ""
10582 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10583 "a maquinaria AMS extendida."
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10586 #, fuzzy
10587 msgid ""
10588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10589 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10590 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10591 msgstr ""
10592 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10593 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10594 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10595
10596 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10597 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10598 msgid "Ignore"
10599 msgstr "Ignorar"
10600
10601 #: lib/languages:6
10602 msgid "Afrikaans"
10603 msgstr "Afrikaans"
10604
10605 #: lib/languages:7
10606 msgid "Albanian"
10607 msgstr "Albanês"
10608
10609 #: lib/languages:8
10610 msgid "English (USA)"
10611 msgstr "Inglês (USA)"
10612
10613 #: lib/languages:10
10614 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10615 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10616
10617 #: lib/languages:11
10618 msgid "Arabic (Arabi)"
10619 msgstr "Arábico (Árabe)"
10620
10621 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10622 msgid "Armenian"
10623 msgstr "Arménio"
10624
10625 #: lib/languages:13
10626 msgid "German (Austria, old spelling)"
10627 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10628
10629 #: lib/languages:14
10630 msgid "German (Austria)"
10631 msgstr "Alemao (Austria)"
10632
10633 #: lib/languages:15
10634 msgid "Indonesian"
10635 msgstr "Bahasa Indonesia"
10636
10637 #: lib/languages:16
10638 msgid "Malay"
10639 msgstr "Malayo"
10640
10641 #: lib/languages:17
10642 msgid "Basque"
10643 msgstr "Basco"
10644
10645 #: lib/languages:18
10646 msgid "Belarusian"
10647 msgstr "Bielorusso"
10648
10649 #: lib/languages:19
10650 msgid "Portuguese (Brazil)"
10651 msgstr "Português (Brazil)"
10652
10653 #: lib/languages:20
10654 msgid "Breton"
10655 msgstr "Bretão"
10656
10657 #: lib/languages:21
10658 msgid "English (UK)"
10659 msgstr "Inglês (UK)"
10660
10661 #: lib/languages:22
10662 msgid "Bulgarian"
10663 msgstr "Búlgaro"
10664
10665 #: lib/languages:23
10666 msgid "English (Canada)"
10667 msgstr "Inglês (Canada)"
10668
10669 #: lib/languages:24
10670 msgid "French (Canada)"
10671 msgstr "Francês (Canada)"
10672
10673 #: lib/languages:25
10674 msgid "Catalan"
10675 msgstr "Catalão"
10676
10677 #: lib/languages:26
10678 msgid "Chinese (simplified)"
10679 msgstr "Chinês (simplificado)"
10680
10681 #: lib/languages:27
10682 msgid "Chinese (traditional)"
10683 msgstr "Chinês (tradicional)"
10684
10685 #: lib/languages:28
10686 msgid "Croatian"
10687 msgstr "Croata"
10688
10689 #: lib/languages:29
10690 msgid "Czech"
10691 msgstr "Checo"
10692
10693 #: lib/languages:30
10694 msgid "Danish"
10695 msgstr "Dinamarquês"
10696
10697 #: lib/languages:31
10698 msgid "Dutch"
10699 msgstr "Holandês"
10700
10701 #: lib/languages:32
10702 msgid "English"
10703 msgstr "Inglês"
10704
10705 #: lib/languages:34
10706 msgid "Esperanto"
10707 msgstr "Esperanto"
10708
10709 #: lib/languages:35
10710 msgid "Estonian"
10711 msgstr "Estónio"
10712
10713 #: lib/languages:37
10714 msgid "Farsi"
10715 msgstr "Persa"
10716
10717 #: lib/languages:38
10718 msgid "Finnish"
10719 msgstr "Finlandês"
10720
10721 #: lib/languages:40
10722 msgid "French"
10723 msgstr "Françês"
10724
10725 #: lib/languages:41
10726 msgid "Galician"
10727 msgstr "Galego"
10728
10729 #: lib/languages:42
10730 msgid "German (old spelling)"
10731 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10732
10733 #: lib/languages:43
10734 msgid "German"
10735 msgstr "Alemão"
10736
10737 #: lib/languages:44
10738 #, fuzzy
10739 msgid "German (Switzerland)"
10740 msgstr "Alemao (Austria)"
10741
10742 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10744 msgid "Greek"
10745 msgstr "Grego"
10746
10747 #: lib/languages:46
10748 msgid "Greek (polytonic)"
10749 msgstr "Grego (politónico)"
10750
10751 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10752 msgid "Hebrew"
10753 msgstr "Hebreu"
10754
10755 #: lib/languages:51
10756 msgid "Icelandic"
10757 msgstr "Islandês"
10758
10759 #: lib/languages:53
10760 msgid "Interlingua"
10761 msgstr "Interlingua"
10762
10763 #: lib/languages:54
10764 msgid "Irish"
10765 msgstr "Irlandês"
10766
10767 #: lib/languages:55
10768 msgid "Italian"
10769 msgstr "Italiano"
10770
10771 #: lib/languages:56
10772 msgid "Japanese"
10773 msgstr "Japonês"
10774
10775 #: lib/languages:57
10776 msgid "Japanese (CJK)"
10777 msgstr "Japonês (CJK)"
10778
10779 #: lib/languages:58
10780 msgid "Kazakh"
10781 msgstr "Cazaque"
10782
10783 #: lib/languages:60
10784 msgid "Korean"
10785 msgstr "Coreano"
10786
10787 #: lib/languages:62
10788 msgid "Latin"
10789 msgstr "Latino"
10790
10791 #: lib/languages:63
10792 msgid "Latvian"
10793 msgstr "Letão"
10794
10795 #: lib/languages:64
10796 msgid "Lithuanian"
10797 msgstr "Lituano"
10798
10799 #: lib/languages:65
10800 msgid "Lower Sorbian"
10801 msgstr "Sérvio Baixo"
10802
10803 #: lib/languages:66
10804 msgid "Hungarian"
10805 msgstr "Húngaro"
10806
10807 #: lib/languages:67
10808 msgid "Mongolian"
10809 msgstr "Mongol"
10810
10811 #: lib/languages:68
10812 msgid "Norsk"
10813 msgstr "Norueguês"
10814
10815 #: lib/languages:69
10816 msgid "Nynorsk"
10817 msgstr "Nynorsk"
10818
10819 #: lib/languages:70
10820 msgid "Polish"
10821 msgstr "Polaco"
10822
10823 #: lib/languages:71
10824 msgid "Portuguese"
10825 msgstr "Português"
10826
10827 #: lib/languages:72
10828 msgid "Romanian"
10829 msgstr "Romeno"
10830
10831 #: lib/languages:73
10832 msgid "Russian"
10833 msgstr "Russo"
10834
10835 #: lib/languages:74
10836 msgid "North Sami"
10837 msgstr "Sami Norte"
10838
10839 #: lib/languages:75
10840 msgid "Scottish"
10841 msgstr "Escoçês"
10842
10843 #: lib/languages:76
10844 msgid "Serbian"
10845 msgstr "Sérvio"
10846
10847 #: lib/languages:77
10848 msgid "Serbian (Latin)"
10849 msgstr "Sérvio (Latim)"
10850
10851 #: lib/languages:78
10852 msgid "Slovak"
10853 msgstr "Eslovaco"
10854
10855 #: lib/languages:79
10856 msgid "Slovene"
10857 msgstr "Esloveno"
10858
10859 #: lib/languages:80
10860 msgid "Spanish"
10861 msgstr "Espanhol"
10862
10863 #: lib/languages:81
10864 msgid "Spanish (Mexico)"
10865 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10866
10867 #: lib/languages:82
10868 msgid "Swedish"
10869 msgstr "Sueco"
10870
10871 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10872 msgid "Thai"
10873 msgstr "Tailandês"
10874
10875 #: lib/languages:84
10876 msgid "Turkish"
10877 msgstr "Turco"
10878
10879 #: lib/languages:85
10880 msgid "Turkmen"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/languages:86
10884 msgid "Ukrainian"
10885 msgstr "Ucraniano"
10886
10887 #: lib/languages:87
10888 msgid "Upper Sorbian"
10889 msgstr "Servio Superior"
10890
10891 #: lib/languages:88
10892 msgid "Vietnamese"
10893 msgstr "Vietnamês"
10894
10895 #: lib/languages:89
10896 msgid "Welsh"
10897 msgstr "Galês"
10898
10899 #: lib/encodings:14
10900 msgid "Unicode (utf8)"
10901 msgstr "Unicode (utf8)"
10902
10903 #: lib/encodings:19
10904 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10905 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10906
10907 #: lib/encodings:23
10908 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10909 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10910
10911 #: lib/encodings:26
10912 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10913 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10914
10915 #: lib/encodings:29
10916 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10917 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10918
10919 #: lib/encodings:32
10920 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10921 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10922
10923 #: lib/encodings:35
10924 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10925 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10926
10927 #: lib/encodings:38
10928 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10929 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10930
10931 #: lib/encodings:42
10932 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10933 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10934
10935 #: lib/encodings:45
10936 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10937 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10938
10939 #: lib/encodings:48
10940 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10941 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10942
10943 #: lib/encodings:51
10944 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10945 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10946
10947 #: lib/encodings:55
10948 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10949 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10950
10951 #: lib/encodings:58
10952 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10953 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10954
10955 #: lib/encodings:61
10956 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10957 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10958
10959 #: lib/encodings:64
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10962 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10963
10964 #: lib/encodings:67
10965 msgid "DOS (CP 437)"
10966 msgstr "DOS (CP 437)"
10967
10968 #: lib/encodings:71
10969 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10970 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10971
10972 #: lib/encodings:74
10973 msgid "Western European (CP 850)"
10974 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10975
10976 #: lib/encodings:77
10977 msgid "Central European (CP 852)"
10978 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10979
10980 #: lib/encodings:80
10981 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10982 msgstr "Círilico (CP 855)"
10983
10984 #: lib/encodings:83
10985 msgid "Western European (CP 858)"
10986 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10987
10988 #: lib/encodings:86
10989 msgid "Hebrew (CP 862)"
10990 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10991
10992 #: lib/encodings:89
10993 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10994 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10995
10996 #: lib/encodings:92
10997 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10998 msgstr "Círilico (CP 866)"
10999
11000 #: lib/encodings:95
11001 msgid "Central European (CP 1250)"
11002 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11003
11004 #: lib/encodings:98
11005 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11006 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11007
11008 #: lib/encodings:102
11009 msgid "Western European (CP 1252)"
11010 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11011
11012 #: lib/encodings:105
11013 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11014 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11015
11016 #: lib/encodings:109
11017 msgid "Arabic (CP 1256)"
11018 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11019
11020 #: lib/encodings:112
11021 msgid "Baltic (CP 1257)"
11022 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11023
11024 #: lib/encodings:115
11025 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11026 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11027
11028 #: lib/encodings:118
11029 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11030 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11031
11032 #: lib/encodings:121
11033 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11034 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11035
11036 #: lib/encodings:124
11037 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11038 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11039
11040 #: lib/encodings:149
11041 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11042 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11043
11044 #: lib/encodings:153
11045 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11046 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11047
11048 #: lib/encodings:157
11049 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11050 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11051
11052 #: lib/encodings:161
11053 msgid "Korean (EUC-KR)"
11054 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11055
11056 #: lib/encodings:165
11057 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11058 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11059
11060 #: lib/encodings:169
11061 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11062 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11063
11064 #: lib/encodings:173
11065 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11066 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11067
11068 #: lib/encodings:180
11069 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11070 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11071
11072 #: lib/encodings:182
11073 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11074 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11075
11076 #: lib/encodings:184
11077 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11078 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11079
11080 #: lib/encodings:191
11081 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11082 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11083
11084 #: lib/encodings:196
11085 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11086 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11087
11088 #: lib/encodings:200
11089 msgid "ASCII"
11090 msgstr "ASCII"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11093 msgid "File|F"
11094 msgstr "Ficheiro|F"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11097 msgid "Edit|E"
11098 msgstr "Editar|E"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11101 msgid "Insert|I"
11102 msgstr "Inserir|I"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:35
11105 msgid "Layout|L"
11106 msgstr "Layout|L"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11109 msgid "View|V"
11110 msgstr "Ver|V"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11113 msgid "Navigate|N"
11114 msgstr "Navegar|N"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:38
11117 msgid "Documents|D"
11118 msgstr "Documentos|D"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11121 msgid "Help|H"
11122 msgstr "Ajuda|A"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11125 msgid "New|N"
11126 msgstr "Novo|N"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:48
11129 msgid "New from Template...|T"
11130 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11133 msgid "Open...|O"
11134 msgstr "Abrir...|A"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11137 msgid "Close|C"
11138 msgstr "Fechar|c"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11141 msgid "Save|S"
11142 msgstr "Guardar|G"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11145 msgid "Save As...|A"
11146 msgstr "Guardar Como...|C"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:54
11149 msgid "Revert|R"
11150 msgstr "Reverter|R"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11153 msgid "Version Control|V"
11154 msgstr "Controlo de Versão|V"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11157 msgid "Import|I"
11158 msgstr "Importar|I"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11161 msgid "Export|E"
11162 msgstr "Exportar|E"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11165 msgid "Print...|P"
11166 msgstr "Imprimir...|p"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11169 msgid "Fax...|F"
11170 msgstr "Fax...|F"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11173 msgid "Exit|x"
11174 msgstr "Sair|r"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11177 msgid "Register...|R"
11178 msgstr "Registar...|R"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11181 msgid "Check In Changes...|I"
11182 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11185 msgid "Check Out for Edit|O"
11186 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Revert to Repository Version|v"
11191 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11194 msgid "Undo Last Check In|U"
11195 msgstr "Anular Último Check In|u"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11198 msgid "Show History...|H"
11199 msgstr "Mostrar História...|H"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11202 msgid "Custom...|C"
11203 msgstr "Personalizar...|P"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11206 msgid "Undo|U"
11207 msgstr "Anular|u"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:91
11210 msgid "Redo|d"
11211 msgstr "Refazer|z"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:93
11214 msgid "Cut|C"
11215 msgstr "Cortar|C"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:94
11218 msgid "Copy|o"
11219 msgstr "Copiar|o"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:95
11222 msgid "Paste|a"
11223 msgstr "Colar|l"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:96
11226 msgid "Paste External Selection|x"
11227 msgstr "Colar selecção externa|x"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:98
11230 msgid "Find & Replace...|F"
11231 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:100
11234 msgid "Tabular|T"
11235 msgstr "Tabular|T"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11238 msgid "Math|M"
11239 msgstr "Mat.|M"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11242 msgid "Spellchecker...|S"
11243 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:105
11246 msgid "Thesaurus..."
11247 msgstr "Sinónimos..."
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:106
11250 msgid "Statistics...|i"
11251 msgstr "Estatísticas...|i"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11254 msgid "Check TeX|h"
11255 msgstr "Verificar TeX|e"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:108
11258 msgid "Change Tracking|g"
11259 msgstr "Alterar Registo|g"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11262 msgid "Preferences...|P"
11263 msgstr "Preferências...|P"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11266 msgid "Reconfigure|R"
11267 msgstr "Reconfigurar|R"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:115
11270 msgid "Selection as Lines|L"
11271 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:116
11274 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11275 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11278 msgid "Multicolumn|M"
11279 msgstr "Multicoluna|M"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:122
11282 msgid "Line Top|T"
11283 msgstr "Linha Topo|T"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:123
11286 msgid "Line Bottom|B"
11287 msgstr "Linha Baixo|B"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:124
11290 msgid "Line Left|L"
11291 msgstr "Linha Esquerda|E"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:125
11294 msgid "Line Right|R"
11295 msgstr "Linha Direita|D"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:127
11298 msgid "Alignment|i"
11299 msgstr "Alinhamento|i"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11302 msgid "Add Row|A"
11303 msgstr "Adicionar Linha|A"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:130
11306 msgid "Delete Row|w"
11307 msgstr "Remover Linha|L"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11310 msgid "Copy Row"
11311 msgstr "Copiar Linha"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11314 msgid "Swap Rows"
11315 msgstr "Trocar Linhas"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11318 msgid "Add Column|u"
11319 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:135
11322 msgid "Delete Column|D"
11323 msgstr "Apagar Coluna|A"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11326 msgid "Copy Column"
11327 msgstr "Copiar Coluna"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11330 msgid "Swap Columns"
11331 msgstr "Trocar Colunas"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11334 msgid "Left|L"
11335 msgstr "Esquerda|E"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11338 msgid "Center|C"
11339 msgstr "Centro|C"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11342 msgid "Right|R"
11343 msgstr "Direita|D"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11346 msgid "Top|T"
11347 msgstr "Topo|T"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11350 msgid "Middle|M"
11351 msgstr "Meio|M"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11354 msgid "Bottom|B"
11355 msgstr "Baixo|B"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:159
11358 msgid "Toggle Numbering|N"
11359 msgstr "Alternar Numeração|N"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:160
11362 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11363 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11366 msgid "Change Limits Type|L"
11367 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11370 msgid "Change Formula Type|F"
11371 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11374 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11375 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:168
11378 msgid "Alignment|A"
11379 msgstr "Alinhamento|i"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:170
11382 msgid "Add Row|R"
11383 msgstr "Adicionar Linha|L"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11386 msgid "Delete Row|D"
11387 msgstr "Apagar Linha|A"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:175
11390 msgid "Add Column|C"
11391 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11394 msgid "Delete Column|e"
11395 msgstr "Apagar Coluna|A"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11398 msgid "Default|t"
11399 msgstr "Pré-definido|d"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11402 msgid "Display|D"
11403 msgstr "Visualizar|V"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11406 msgid "Inline|I"
11407 msgstr "Em-linha|l"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:188
11410 msgid "Octave"
11411 msgstr "Octave"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:189
11414 msgid "Maxima"
11415 msgstr "Maxima"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:190
11418 msgid "Mathematica"
11419 msgstr "Mathematica"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:192
11422 msgid "Maple, simplify"
11423 msgstr "Maple, simplificar"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:193
11426 msgid "Maple, factor"
11427 msgstr "Maple, factorizar"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:194
11430 msgid "Maple, evalm"
11431 msgstr "Maple, evalm"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:195
11434 msgid "Maple, evalf"
11435 msgstr "Maple, evalf"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11439 msgid "Inline Formula|I"
11440 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11443 msgid "Displayed Formula|D"
11444 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:201
11447 msgid "Eqnarray Environment|q"
11448 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:202
11451 msgid "Align Environment|A"
11452 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:203
11455 msgid "AlignAt Environment"
11456 msgstr "Ambiente AlinharA"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:204
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Flalign Environment|F"
11461 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:207
11464 msgid "Gather Environment"
11465 msgstr "Ambiente Juntar"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:208
11468 msgid "Multline Environment"
11469 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11472 msgid "Math|h"
11473 msgstr "Mat.|t"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:216
11476 msgid "Special Character|S"
11477 msgstr "Caracter Especial|s"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11480 msgid "Citation...|C"
11481 msgstr "Citação...|C"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:218
11484 msgid "Cross-reference...|r"
11485 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11488 msgid "Label...|L"
11489 msgstr "Etiqueta...|q"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11492 msgid "Footnote|F"
11493 msgstr "Rodapé|R"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11496 msgid "Marginal Note|M"
11497 msgstr "Nota Marginal|M"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:222
11500 msgid "Short Title"
11501 msgstr "Título Abreviado"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:223
11504 msgid "Index Entry|I"
11505 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:224
11508 msgid "Nomenclature Entry"
11509 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:225
11512 msgid "URL...|U"
11513 msgstr "URL...|U"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11516 msgid "Note|N"
11517 msgstr "Nota|N"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:227
11520 msgid "Lists & TOC|O"
11521 msgstr "Listas & TOC|O"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:229
11524 msgid "TeX Code|T"
11525 msgstr "Código TeX|T"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:230
11528 msgid "Minipage|p"
11529 msgstr "Minipágina|p"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11532 msgid "Graphics...|G"
11533 msgstr "Gráficos...|G"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:232
11536 msgid "Tabular Material...|b"
11537 msgstr "Material Tabular...|b"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:233
11540 msgid "Floats|a"
11541 msgstr "Flutuantes|u"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:235
11544 msgid "Include File...|d"
11545 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:236
11548 msgid "Insert File|e"
11549 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:237
11552 msgid "External Material...|x"
11553 msgstr "Material Externo...|x"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11556 msgid "Symbols...|b"
11557 msgstr "Símbolos...|b"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11560 msgid "Superscript|S"
11561 msgstr "Índice superior|s"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11564 msgid "Subscript|u"
11565 msgstr "Índice inferior|i"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:244
11568 msgid "Hyphenation Point|P"
11569 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11572 msgid "Protected Hyphen|y"
11573 msgstr "Hifen Protegido|f"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11576 msgid "Ligature Break|k"
11577 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:247
11580 msgid "Protected Space|r"
11581 msgstr "Espaço Protegido|r"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11584 msgid "Interword Space|w"
11585 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11589 msgid "Thin Space|T"
11590 msgstr "Espaço Fino|F"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11593 msgid "Horizontal Space...|o"
11594 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:251
11597 msgid "Vertical Space..."
11598 msgstr "Espaço Vertical..."
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:252
11601 msgid "Line Break|L"
11602 msgstr "Quebra de Linha|L"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11605 msgid "Ellipsis|i"
11606 msgstr "Elipse|i"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11609 msgid "End of Sentence|E"
11610 msgstr "Fim de Frase|F"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:255
11613 msgid "Protected Dash|D"
11614 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11617 msgid "Breakable Slash|a"
11618 msgstr "Slash Quebrável|a"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:257
11621 msgid "Single Quote|Q"
11622 msgstr "Citação Simples|C"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:258
11625 msgid "Ordinary Quote|O"
11626 msgstr "Citação Comum|o"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11629 msgid "Menu Separator|M"
11630 msgstr "Separador de Menú|M"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:260
11633 msgid "Horizontal Line"
11634 msgstr "Linha Horizontal"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11637 msgid "Page Break"
11638 msgstr "Quebra de Página"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11641 msgid "Display Formula|D"
11642 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11646 msgid "Eqnarray Environment|E"
11647 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11651 msgid "AMS align Environment|a"
11652 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11656 msgid "AMS alignat Environment|t"
11657 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11661 msgid "AMS flalign Environment|f"
11662 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11666 msgid "AMS gather Environment|g"
11667 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11671 msgid "AMS multline Environment|m"
11672 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11675 msgid "Array Environment|y"
11676 msgstr "Ambiente Quadro"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11679 msgid "Cases Environment|C"
11680 msgstr "Ambiente Casos|C"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11683 msgid "Split Environment|S"
11684 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:280
11687 msgid "Font Change|o"
11688 msgstr "Mudança de fonte|o"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:284
11691 msgid "Math Normal Font"
11692 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:286
11695 msgid "Math Calligraphic Family"
11696 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:287
11699 msgid "Math Fraktur Family"
11700 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:288
11703 msgid "Math Roman Family"
11704 msgstr "Família Mat. Roman"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:289
11707 msgid "Math Sans Serif Family"
11708 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:291
11711 msgid "Math Bold Series"
11712 msgstr "Série Mat. Negrito"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:293
11715 msgid "Text Normal Font"
11716 msgstr "Fonte normal de texto"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11719 msgid "Text Roman Family"
11720 msgstr "Família Texto Roman"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11723 msgid "Text Sans Serif Family"
11724 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11727 msgid "Text Typewriter Family"
11728 msgstr "Família Texto Typewriter"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11731 msgid "Text Bold Series"
11732 msgstr "Série Texto Negrito"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11735 msgid "Text Medium Series"
11736 msgstr "Série Texto Médio"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11739 msgid "Text Italic Shape"
11740 msgstr "Texto Forma Itálico"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11743 msgid "Text Small Caps Shape"
11744 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11747 msgid "Text Slanted Shape"
11748 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Text Upright Shape"
11753 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:310
11756 msgid "Floatflt Figure"
11757 msgstr "Figura Flutuante|t"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11760 msgid "Table of Contents|C"
11761 msgstr "Índice|c"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11764 msgid "Index List|I"
11765 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11768 msgid "Nomenclature|N"
11769 msgstr "Nomenclatura|N"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11772 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11773 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11776 msgid "LyX Document...|X"
11777 msgstr "Documento LyX...|X"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11780 msgid "Plain Text...|T"
11781 msgstr "Texto Simples...|T"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11785 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11788 msgid "Track Changes|T"
11789 msgstr "Registar Alterações|R"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11792 msgid "Merge Changes...|M"
11793 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:330
11796 msgid "Accept All Changes|A"
11797 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:331
11800 msgid "Reject All Changes|R"
11801 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11804 msgid "Show Changes in Output|S"
11805 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:339
11808 msgid "Character...|C"
11809 msgstr "Caracter...|C"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:340
11812 msgid "Paragraph...|P"
11813 msgstr "Parágrafo...|P"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:341
11816 msgid "Document...|D"
11817 msgstr "Documento...|D"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:342
11820 msgid "Tabular...|T"
11821 msgstr "Tabular...|T"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:344
11824 msgid "Emphasize Style|E"
11825 msgstr "Estilo Itálico|I"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:345
11828 msgid "Noun Style|N"
11829 msgstr "Estilo Nome|N"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:346
11832 msgid "Bold Style|B"
11833 msgstr "Estilo Negrito|g"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:349
11836 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11837 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:350
11840 msgid "Increase Environment Depth|i"
11841 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:351
11844 msgid "Start Appendix Here|S"
11845 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11848 msgid "Build Program|B"
11849 msgstr "Construir Programa|C"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:361
11852 msgid "Update|U"
11853 msgstr "Actualizar|u"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11856 msgid "LaTeX Log|L"
11857 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11860 msgid "Outline|O"
11861 msgstr "Contorno|o"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:365
11864 msgid "TeX Information|X"
11865 msgstr "Informação TeX|X"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11868 msgid "Next Note|N"
11869 msgstr "Próxima Nota|N"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11872 msgid "Go to Label|L"
11873 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11876 msgid "Bookmarks|B"
11877 msgstr "Favoritos|v"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11880 msgid "Save Bookmark 1|S"
11881 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11884 msgid "Save Bookmark 2"
11885 msgstr "Guardar Favorito 2"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11888 msgid "Save Bookmark 3"
11889 msgstr "Guardar Favorito 3"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11892 msgid "Save Bookmark 4"
11893 msgstr "Guardar Favorito 4"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11896 msgid "Save Bookmark 5"
11897 msgstr "Guardar Favorito 5"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:390
11900 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11901 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:391
11904 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11905 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:392
11908 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11909 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:393
11912 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11913 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:394
11916 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11917 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11920 msgid "Introduction|I"
11921 msgstr "Introdução|I"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11924 msgid "Tutorial|T"
11925 msgstr "Tutorial|T"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11928 msgid "User's Guide|U"
11929 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:412
11932 msgid "Extended Features|E"
11933 msgstr "Características Estendidas|E"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:413
11936 msgid "Embedded Objects|m"
11937 msgstr "Objectos incorporados|n"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11940 msgid "Customization|C"
11941 msgstr "Personalização|P"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11944 msgid "LaTeX Configuration|L"
11945 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11948 msgid "About LyX|X"
11949 msgstr "Acerca do LyX|X"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11952 msgid "About LyX"
11953 msgstr "Acerca do LyX"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:426
11956 msgid "Preferences..."
11957 msgstr "Preferências..."
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:427
11960 msgid "Quit LyX"
11961 msgstr "Sair do LyX"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11964 msgid "Aligned Environment|l"
11965 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11968 msgid "AlignedAt Environment|v"
11969 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11972 msgid "Gathered Environment|h"
11973 msgstr "Ambiente Junto|u"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11976 msgid "Delimiters...|r"
11977 msgstr "Delimitadores...|r"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11980 msgid "Matrix...|x"
11981 msgstr "Matriz...|z"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11984 msgid "Macro|o"
11985 msgstr "Macro|o"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11988 msgid "AMS Environment|A"
11989 msgstr "Ambiente AMS|A"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11992 msgid "Number Whole Formula|N"
11993 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11996 msgid "Number This Line|u"
11997 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12000 msgid "Equation Label|L"
12001 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12004 msgid "Copy as Reference|R"
12005 msgstr "Copiar como Referência|R"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12008 msgid "Split Cell|C"
12009 msgstr "Dividir Célula|C"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Insert|s"
12014 msgstr "Inserir|I"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12017 msgid "Add Line Above|o"
12018 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12021 msgid "Add Line Below|B"
12022 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Delete Line Above|v"
12027 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Delete Line Below|w"
12032 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12035 msgid "Add Line to Left"
12036 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12039 msgid "Add Line to Right"
12040 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12043 msgid "Delete Line to Left"
12044 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12047 msgid "Delete Line to Right"
12048 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12051 msgid "Show Math Toolbar"
12052 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12055 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12056 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12059 msgid "Show Table Toolbar"
12060 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12065 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12068 msgid "Next Cross-Reference|N"
12069 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12072 msgid "Go to Label|G"
12073 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12076 #, fuzzy
12077 msgid "<Reference>|R"
12078 msgstr "<reference>|r"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12081 #, fuzzy
12082 msgid "(<Reference>)|e"
12083 msgstr "(<reference>)|e"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12086 #, fuzzy
12087 msgid "<Page>|P"
12088 msgstr "<page>|p"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12091 #, fuzzy
12092 msgid "On Page <Page>|O"
12093 msgstr "na página <page>|n"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12096 #, fuzzy
12097 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12098 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Formatted Reference|t"
12103 msgstr "Referência formatada|t"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12119 msgid "Settings...|S"
12120 msgstr "Configurações...|C"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Go Back|G"
12125 msgstr "&Voltar atrás"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Copy as Reference|C"
12130 msgstr "Voltar para Referência|V"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12135 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12141 msgid "Open Inset|O"
12142 msgstr "Abrir Inserto|A"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12148 msgid "Close Inset|C"
12149 msgstr "Fechar Inserto|c"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12156 msgid "Dissolve Inset|D"
12157 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12160 msgid "Show Label|L"
12161 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12164 msgid "Frameless|l"
12165 msgstr "Sem-moldura|m"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12168 msgid "Simple Frame|F"
12169 msgstr "Moldura simples|M"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12172 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12173 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12176 msgid "Oval, Thin|a"
12177 msgstr "Oval, Fino"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12180 msgid "Oval, Thick|v"
12181 msgstr "Oval, Largo"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12184 msgid "Drop Shadow|w"
12185 msgstr "Deixar Sombra|b"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12188 msgid "Shaded Background|B"
12189 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12192 msgid "Double Frame|u"
12193 msgstr "Moldura Dupla|u"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12196 msgid "LyX Note|N"
12197 msgstr "Nota LyX|N"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12200 msgid "Comment|m"
12201 msgstr "Comentário|m"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12204 msgid "Greyed Out|G"
12205 msgstr "A-cinzento|z"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12208 msgid "Open All Notes|A"
12209 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12212 msgid "Close All Notes|l"
12213 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12216 msgid "Horiz. Phantom"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12220 msgid "Vert. Phantom"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12224 msgid "Protected Space|o"
12225 msgstr "Espaço Protegido|r"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12228 msgid "Negative Thin Space|N"
12229 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12232 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12233 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12236 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12237 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12240 msgid "Quad Space|Q"
12241 msgstr "Espaço Quad|Q"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12244 msgid "Double Quad Space|u"
12245 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12248 msgid "Horizontal Fill|F"
12249 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12252 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12253 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12256 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12257 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12260 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12261 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12264 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12265 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12268 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12269 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12272 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12273 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12276 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12277 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12280 msgid "Custom Length|C"
12281 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12284 msgid "Medium Space|M"
12285 msgstr "Espaço Médio|M"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12288 msgid "Thick Space|h"
12289 msgstr "Espaço Largo|g"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12292 msgid "Negative Medium Space|u"
12293 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12296 msgid "Negative Thick Space|i"
12297 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12300 msgid "DefSkip|D"
12301 msgstr "DefSkip|D"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12304 msgid "SmallSkip|S"
12305 msgstr "SmallSkip|S"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12308 msgid "MedSkip|M"
12309 msgstr "MedSkip|M"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12312 msgid "BigSkip|B"
12313 msgstr "BigSkip|B"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12316 msgid "VFill|F"
12317 msgstr "VFill|F"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12320 msgid "Custom|C"
12321 msgstr "Personalizado|P"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12324 msgid "Settings...|e"
12325 msgstr "Configurações...|C"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12328 msgid "Include|c"
12329 msgstr "Incluir|c"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12332 msgid "Input|p"
12333 msgstr "Entrada|n"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12336 msgid "Verbatim|V"
12337 msgstr "Palavra por palavra|P"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12340 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12341 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12344 msgid "Listing|L"
12345 msgstr "Listagem|L"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12348 msgid "Edit Included File...|E"
12349 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12352 msgid "New Page|N"
12353 msgstr "Nova Página|N"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12356 msgid "Page Break|a"
12357 msgstr "Quebra de Página|Q"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12360 msgid "Clear Page|C"
12361 msgstr "Limpar Página|L"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12364 msgid "Clear Double Page|D"
12365 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12368 msgid "Ragged Line Break|R"
12369 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12372 msgid "Justified Line Break|J"
12373 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12377 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12378 msgid "Cut"
12379 msgstr "Cortar"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12384 msgid "Copy"
12385 msgstr "Copiar"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12390 msgid "Paste"
12391 msgstr "Colar"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12394 msgid "Paste Recent|e"
12395 msgstr "Colar Recente|e"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12398 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12399 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12402 msgid "Forward search|F"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12406 msgid "Move Paragraph Up|o"
12407 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12410 msgid "Move Paragraph Down|v"
12411 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12414 msgid "Promote Section|r"
12415 msgstr "Promover Secção|r"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12418 msgid "Demote Section|m"
12419 msgstr "Reduzir secção|e"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12422 msgid "Move Section Down|D"
12423 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12426 msgid "Move Section Up|U"
12427 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12430 msgid "Insert Short Title|T"
12431 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Accept Change|c"
12436 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Reject Change|j"
12441 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12444 msgid "Apply Last Text Style|A"
12445 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12448 msgid "Text Style|S"
12449 msgstr "Estilo de Texto|s"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12452 msgid "Paragraph Settings...|P"
12453 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12456 msgid "Fullscreen Mode"
12457 msgstr "Modo écran completo"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Anything|A"
12462 msgstr "varnada"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12465 msgid "Anything Non-Empty|o"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Any Word|W"
12471 msgstr "MS Word|W"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Any Number|N"
12476 msgstr "Sem número"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12479 #, fuzzy
12480 msgid "User Defined|U"
12481 msgstr "P&ré-definido:"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Append Argument"
12486 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12489 msgid "Remove Last Argument"
12490 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12493 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12494 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12497 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12498 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12501 msgid "Insert Optional Argument"
12502 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12505 msgid "Remove Optional Argument"
12506 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12511 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12516 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12521 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Reload|R"
12526 msgstr "&Recarregar"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Edit Externally...|x"
12532 msgstr "Editar externamente...|x"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Multirow|i"
12537 msgstr "Multicoluna|M"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12540 msgid "Top Line|T"
12541 msgstr "Linha de Topo|T"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12544 msgid "Bottom Line|B"
12545 msgstr "Linha de Baixo|B"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12548 msgid "Left Line|L"
12549 msgstr "Linha Esquerda|E"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12552 msgid "Right Line|R"
12553 msgstr "Linha Direita|D"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Left|f"
12558 msgstr "Esquerda|E"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Right|h"
12563 msgstr "Direita|D"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Middle|d"
12568 msgstr "Meio|M"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12571 msgid "Copy Row|o"
12572 msgstr "Copiar Linha|o"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12575 msgid "Copy Column|p"
12576 msgstr "Copiar Coluna|p"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Settings...|g"
12581 msgstr "Configurações...|C"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Path|P"
12586 msgstr "Caminhos (Paths)"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Class|C"
12591 msgstr "Fechar|c"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12594 #, fuzzy
12595 msgid "File Revision|R"
12596 msgstr "Revisão"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Tree Revision|T"
12601 msgstr "Revisão"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Revision Author|A"
12606 msgstr "Histórico de Revisão"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Revision Date|D"
12611 msgstr "Revisão"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Revision Time|i"
12616 msgstr "Revisão"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12619 #, fuzzy
12620 msgid "LyX Version|X"
12621 msgstr "Versão"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Document Info|D"
12626 msgstr "Documento|D"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Copy Text|o"
12631 msgstr "Copiar|o"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Activate Branch|A"
12636 msgstr "Activado"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Deactivate Branch|e"
12641 msgstr "(&Des)activar"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12644 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12648 #, fuzzy
12649 msgid "All Indexes|A"
12650 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12653 msgid "Subindex|b"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12657 msgid "Reject Change|R"
12658 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Promote Section|P"
12663 msgstr "Promover Secção|r"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Demote Section|D"
12668 msgstr "Reduzir secção|e"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Move Section Down|w"
12673 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Select Section|S"
12678 msgstr "Selecção|S"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Wrap by Preview|P"
12683 msgstr "Pré-visualização LyX"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12686 msgid "Document|D"
12687 msgstr "Documento|D"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12690 msgid "Tools|T"
12691 msgstr "Ferramentas|F"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12694 msgid "New from Template...|m"
12695 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12698 msgid "Open Recent|t"
12699 msgstr "Abrir Recente|t"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Close All"
12704 msgstr "Fechar Ficheiro"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12707 msgid "Save All|l"
12708 msgstr "Guardar Tudo|u"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12711 msgid "Revert to Saved|R"
12712 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12715 msgid "New Window|W"
12716 msgstr "Nova Janela|J"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12719 msgid "Close Window|d"
12720 msgstr "Fechar Janela|n"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12723 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12727 msgid "Compare with Older Revision|C"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12731 msgid "Use Locking Property|L"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12735 msgid "Redo|R"
12736 msgstr "Refazer|z"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12739 msgid "Paste Special"
12740 msgstr "Colar Especial"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12743 msgid "Select All"
12744 msgstr "Seleccionar Tudo"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12749 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12754 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12757 msgid "Table|T"
12758 msgstr "TabelaT"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12761 msgid "Rows & Columns|C"
12762 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12765 msgid "Increase List Depth|I"
12766 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12769 msgid "Decrease List Depth|D"
12770 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Dissolve Inset"
12775 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12778 msgid "TeX Code Settings...|C"
12779 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12782 msgid "Float Settings...|a"
12783 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12786 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12787 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12790 msgid "Note Settings...|N"
12791 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Phantom Settings...|h"
12796 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12799 msgid "Branch Settings...|B"
12800 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12803 msgid "Box Settings...|x"
12804 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Index Entry Settings...|y"
12809 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Index Settings...|x"
12814 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Info Settings...|n"
12819 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12822 msgid "Listings Settings...|g"
12823 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12826 msgid "Table Settings...|a"
12827 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12830 msgid "Plain Text|T"
12831 msgstr "Texto Simples|T"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12834 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12835 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12838 msgid "Selection|S"
12839 msgstr "Selecção|S"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12842 msgid "Selection, Join Lines|i"
12843 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12847 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12850 msgid "Paste as PDF"
12851 msgstr "Colar como PDF"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12854 msgid "Paste as PNG"
12855 msgstr "Colar como  PNG"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12858 msgid "Paste as JPEG"
12859 msgstr "Colar como JPEG"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12862 msgid "Dissolve Text Style"
12863 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12866 msgid "Customized...|C"
12867 msgstr "Personalizado...|P"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12870 msgid "Capitalize|a"
12871 msgstr "Capitalizar|a"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12874 msgid "Uppercase|U"
12875 msgstr "Maiúsculas|u"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12878 msgid "Lowercase|L"
12879 msgstr "Minúsculas|l"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Top|p"
12884 msgstr "Topo|T"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Middle|i"
12889 msgstr "Meio|M"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Bottom|o"
12894 msgstr "Baixo|B"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12897 msgid "Macro Definition"
12898 msgstr "Definição de Macro"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12901 msgid "Text Style|T"
12902 msgstr "Estilo de Texto|T"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12905 msgid "Add Line Above|A"
12906 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12909 msgid "Delete Line Above|D"
12910 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12913 msgid "Delete Line Below|e"
12914 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12917 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12918 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12921 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12922 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12925 msgid "Math Normal Font|N"
12926 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12929 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12930 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12933 msgid "Math Fraktur Family|F"
12934 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12937 msgid "Math Roman Family|R"
12938 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12941 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12942 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12945 msgid "Math Bold Series|B"
12946 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12949 msgid "Text Normal Font|T"
12950 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12953 msgid "Octave|O"
12954 msgstr "Octave|O"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12957 msgid "Maxima|M"
12958 msgstr "Maxima|M"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12961 msgid "Mathematica|a"
12962 msgstr "Mathematica|a"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12965 msgid "Maple, Simplify|S"
12966 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12969 msgid "Maple, Factor|F"
12970 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Maple, Evalm|E"
12975 msgstr "Maple, evalm"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Maple, Evalf|v"
12980 msgstr "Maple, evalf"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12983 msgid "Open All Insets|O"
12984 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12987 msgid "Close All Insets|C"
12988 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Unfold Math Macro|n"
12993 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Fold Math Macro|d"
12998 msgstr "Encolher Macro Mat."
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13001 msgid "View Messages|g"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13005 msgid "View Source|S"
13006 msgstr "Ver Código-fonte|f"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13009 #, fuzzy
13010 msgid "View Master Document|M"
13011 msgstr "Documento Principal"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Update Master Document|a"
13016 msgstr "Documento Principal"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13019 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13020 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13025 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13028 msgid "Close Current View|w"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13032 msgid "Fullscreen|l"
13033 msgstr "Écran completo|l"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13036 msgid "Toolbars|b"
13037 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13040 msgid "Special Character|p"
13041 msgstr "Caracter Especial|p"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13044 msgid "Formatting|o"
13045 msgstr "A formatar|o"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13048 msgid "List / TOC|i"
13049 msgstr "Lista / Índice|i"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13052 msgid "Float|a"
13053 msgstr "Flutuante|u"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13056 msgid "Branch|B"
13057 msgstr "Ramo|R"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Custom Insets"
13062 msgstr "Personalizar insertos"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13065 msgid "File|e"
13066 msgstr "Ficheiro|e"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13069 msgid "Box[[Menu]]"
13070 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13073 msgid "Cross-Reference...|R"
13074 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13077 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13078 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13081 msgid "Table...|T"
13082 msgstr "Tabela...|T"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13085 msgid "URL|U"
13086 msgstr "URL|U"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Hyperlink...|k"
13091 msgstr "Hiperligação|H"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13094 msgid "Short Title|S"
13095 msgstr "Título Abreviado|A"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13098 msgid "TeX Code|X"
13099 msgstr "Código TeX|X"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13102 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13103 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Preview|w"
13108 msgstr "Pré-visualização LyX"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13111 msgid "Ordinary Quote|Q"
13112 msgstr "Citação Comum|C"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13115 msgid "Single Quote|S"
13116 msgstr "Citação Simples|S"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13119 msgid "Phonetic Symbols|P"
13120 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13123 msgid "Protected Space|P"
13124 msgstr "Espaço Protegido|r"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13127 msgid "Horizontal Line|L"
13128 msgstr "Linha Horizontal|L"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13131 msgid "Vertical Space...|V"
13132 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13135 msgid "Hyphenation Point|H"
13136 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13139 msgid "Numbered Formula|N"
13140 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13143 msgid "Figure Wrap Float|F"
13144 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13147 msgid "Table Wrap Float|T"
13148 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13151 msgid "External Material...|M"
13152 msgstr "Material Externo...|M"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13155 msgid "Child Document...|d"
13156 msgstr "Documento Filho....|i"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13159 msgid "Comment|C"
13160 msgstr "Comentário|C"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13163 msgid "Insert New Branch...|I"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Horizontal Phantom"
13169 msgstr "Linha Horizontal"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Vertical Phantom"
13174 msgstr "Alinhamento vertical"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13177 msgid "Change Tracking|C"
13178 msgstr "Alterar registo|A"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13181 msgid "Start Appendix Here|A"
13182 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13185 msgid "Save in Bundled Format|F"
13186 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13189 msgid "Compressed|m"
13190 msgstr "Comprimido|m"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13193 msgid "Accept Change|A"
13194 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13197 msgid "Accept All Changes|c"
13198 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13201 msgid "Reject All Changes|e"
13202 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13205 msgid "Next Change|C"
13206 msgstr "Próxima Alteração|A"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13209 msgid "Next Cross-Reference|R"
13210 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13213 msgid "Clear Bookmarks|C"
13214 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13217 msgid "Navigate Back|B"
13218 msgstr "Navegar para Trás|N"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13221 msgid "Thesaurus...|T"
13222 msgstr "Sinónimos...|S"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13225 msgid "Statistics...|a"
13226 msgstr "Estatísticas...|a"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13229 msgid "TeX Information|I"
13230 msgstr "Informação TeX|I"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Compare...|C"
13235 msgstr "Personalizar...|P"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13238 msgid "Additional Features|F"
13239 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13242 msgid "Embedded Objects|O"
13243 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13246 msgid "Shortcuts|S"
13247 msgstr "Atalhos|A"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13250 msgid "LyX Functions|y"
13251 msgstr "Funções LyX|y"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Specific Manuals|p"
13256 msgstr "Especiais"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Linguistics Manual|L"
13261 msgstr "Linguística"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Braille Manual|B"
13266 msgstr "Braille (por omissão)"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13269 msgid "XY-pic Manual|X"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13273 msgid "Multicolumn Manual|M"
13274 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13277 msgid "New document"
13278 msgstr "Novo documento"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13281 msgid "Open document"
13282 msgstr "Abrir documento"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13285 msgid "Save document"
13286 msgstr "Guardar documento"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13289 msgid "Print document"
13290 msgstr "Imprimir documento"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13293 msgid "Check spelling"
13294 msgstr "Verificar ortografia"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13297 msgid "Undo"
13298 msgstr "Desfazer"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13301 msgid "Redo"
13302 msgstr "Refazer"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13305 msgid "Find and replace"
13306 msgstr "Procurar e substituir"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Find and replace (advanced)"
13311 msgstr "Procurar e substituir"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13314 msgid "Navigate back"
13315 msgstr "Navegar para trás"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13318 msgid "Toggle emphasis"
13319 msgstr "Alternar itálico"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13322 msgid "Toggle noun"
13323 msgstr "Alternar nome"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13326 msgid "Apply last"
13327 msgstr "Aplicar último"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13330 msgid "Insert math"
13331 msgstr "Inserir mat."
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13334 msgid "Insert graphics"
13335 msgstr "Inserir gráficos"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13338 msgid "Insert table"
13339 msgstr "Inserir tabela"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Toggle outline"
13344 msgstr "Alternar Contorno"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13347 msgid "Toggle math toolbar"
13348 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13351 msgid "Toggle table toolbar"
13352 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13355 msgid "View/Update"
13356 msgstr "Ver/Actualizar"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13359 #, fuzzy
13360 msgid "View"
13361 msgstr "&Visualizar"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Update"
13366 msgstr "&Actualizar"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13369 #, fuzzy
13370 msgid "View master document"
13371 msgstr "Seleccionar documento principal"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Update master document"
13376 msgstr "Seleccionar documento principal"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13379 #, fuzzy
13380 msgid "View other formats"
13381 msgstr "Formatos de ficheiro"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Update other formats"
13386 msgstr "Formato de Data"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13389 msgid "Extra"
13390 msgstr "Extra"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13393 msgid "Numbered list"
13394 msgstr "Lista numerada"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13397 msgid "Itemized list"
13398 msgstr "Lista itemizada"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13401 msgid "Increase depth"
13402 msgstr "Aumentar profundidade"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13405 msgid "Decrease depth"
13406 msgstr "Diminuir profundidade"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13409 msgid "Insert figure float"
13410 msgstr "Inserir flutuante figura"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13413 msgid "Insert table float"
13414 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13417 msgid "Insert label"
13418 msgstr "Inserir legenda"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13421 msgid "Insert cross-reference"
13422 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13425 msgid "Insert citation"
13426 msgstr "Inserir uma citação"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13429 msgid "Insert index entry"
13430 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13433 msgid "Insert nomenclature entry"
13434 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13437 msgid "Insert footnote"
13438 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13441 msgid "Insert margin note"
13442 msgstr "Inserir nota marginal"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13445 msgid "Insert note"
13446 msgstr "Inserir nota"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13449 msgid "Insert box"
13450 msgstr "Inserir caixa"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13453 msgid "Insert hyperlink"
13454 msgstr "Inserir hiperligação"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13457 msgid "Insert TeX code"
13458 msgstr "Inserir código TeX"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13461 msgid "Insert math macro"
13462 msgstr "Inserir macro mat."
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13465 msgid "Include file"
13466 msgstr "Incluir ficheiro"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13469 msgid "Text style"
13470 msgstr "Estilo de texto"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13473 msgid "Paragraph settings"
13474 msgstr "Configurações de parágrafo"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13477 msgid "Add row"
13478 msgstr "Adicionar linha"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13481 msgid "Add column"
13482 msgstr "Adicionar coluna"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13485 msgid "Delete row"
13486 msgstr "Remover linha"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13489 msgid "Delete column"
13490 msgstr "Remover coluna"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13493 msgid "Set top line"
13494 msgstr "Definir linha de topo"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13497 msgid "Set bottom line"
13498 msgstr "Definir linha de baixo"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13501 msgid "Set left line"
13502 msgstr "Definir linha esquerda"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13505 msgid "Set right line"
13506 msgstr "Definir linha direita"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13509 msgid "Set border lines"
13510 msgstr "Definir linhas de contorno"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13513 msgid "Set all lines"
13514 msgstr "Definir todas as linhas"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13517 msgid "Unset all lines"
13518 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13521 msgid "Align left"
13522 msgstr "Alinhar à esquerda"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13525 msgid "Align center"
13526 msgstr "Alinhar ao centro"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13529 msgid "Align right"
13530 msgstr "Alinhar à direita"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13533 msgid "Align top"
13534 msgstr "Alinhar topo"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13537 msgid "Align middle"
13538 msgstr "Alinhar meio"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13541 msgid "Align bottom"
13542 msgstr "Alinhar baixo"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13545 msgid "Rotate cell"
13546 msgstr "Rodar célula"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13549 msgid "Rotate table"
13550 msgstr "Rodar tabela"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13553 msgid "Set multi-column"
13554 msgstr "Definir multi-coluna"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Set multi-row"
13559 msgstr "Definir multi-coluna"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13562 msgid "Math"
13563 msgstr "Mat."
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13566 msgid "Set display mode"
13567 msgstr "Definir modo de visualização"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13570 msgid "Subscript"
13571 msgstr "Índice inferior"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13574 msgid "Superscript"
13575 msgstr "Índice superior"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13578 msgid "Insert square root"
13579 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13582 msgid "Insert root"
13583 msgstr "Inserir raíz"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13586 msgid "Insert standard fraction"
13587 msgstr "Inserir fracção padrão"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13590 msgid "Insert sum"
13591 msgstr "Inserir soma"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13594 msgid "Insert integral"
13595 msgstr "Inserir integral"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13598 msgid "Insert product"
13599 msgstr "Inserir produto"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13602 msgid "Insert ( )"
13603 msgstr "Inserir ( )"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13606 msgid "Insert [ ]"
13607 msgstr "Inserir [ ]"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13610 msgid "Insert { }"
13611 msgstr "Inserir { }"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13614 msgid "Insert delimiters"
13615 msgstr "Inserir delimitadores"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13618 msgid "Insert matrix"
13619 msgstr "Inserir matriz"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13622 msgid "Insert cases environment"
13623 msgstr "Inserir ambiente casos"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13626 msgid "Toggle math panels"
13627 msgstr "Alternar paineis mat."
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13630 msgid "Math Macros"
13631 msgstr "Macros Mat."
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13634 msgid "Remove last argument"
13635 msgstr "Remover último argumento"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Append argument"
13640 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13643 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13644 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13647 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13648 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13651 msgid "Remove optional argument"
13652 msgstr "Remover argumento opcional"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13655 msgid "Insert optional argument"
13656 msgstr "Inserir argumento opcional"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13659 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13660 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Append argument eating from the right"
13665 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Append optional argument eating from the right"
13670 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13673 msgid "Command Buffer"
13674 msgstr "Comando Buffer"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13677 msgid "Review[[Toolbar]]"
13678 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13681 msgid "Track changes"
13682 msgstr "Seguir alterações"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13685 msgid "Show changes in output"
13686 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13689 msgid "Next change"
13690 msgstr "Próxima alteração"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13693 msgid "Accept change inside selection"
13694 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13697 msgid "Reject change inside selection"
13698 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13701 msgid "Merge changes"
13702 msgstr "Juntar alterações"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13705 msgid "Accept all changes"
13706 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13709 msgid "Reject all changes"
13710 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13713 msgid "Next note"
13714 msgstr "Próxima nota"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13717 #, fuzzy
13718 msgid "View Other Formats"
13719 msgstr "Formato do papel"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Update Other Formats"
13724 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13727 msgid "Version Control"
13728 msgstr "Controlo de Versão"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13731 msgid "Register"
13732 msgstr "Registar"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13735 msgid "Check-out for edit"
13736 msgstr "Verificar para editar"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13739 msgid "Check-in changes"
13740 msgstr "Verificar alterações"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13743 msgid "View revision log"
13744 msgstr "Ver registo de revisão"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13747 msgid "Revert changes"
13748 msgstr "Reverter alterações"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13751 msgid "Compare with older revision"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13755 msgid "Compare with last revision"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Insert Version Info"
13761 msgstr "Inserir nota marginal"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13764 msgid "Use SVN file locking property"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13768 msgid "Update local directory from repository"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13772 msgid "Math Panels"
13773 msgstr "Paineis Mat."
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13776 msgid "Math spacings"
13777 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13780 msgid "Styles"
13781 msgstr "Estilos"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13784 msgid "Fractions"
13785 msgstr "Fracções"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13789 msgid "Fonts"
13790 msgstr "Fontes"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13793 msgid "Functions"
13794 msgstr "Funções"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Frame decorations"
13799 msgstr "Decorações de Moldura"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Big operators"
13804 msgstr "Operadores Grandes"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13807 msgid "Miscellaneous"
13808 msgstr "Miscelânea"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13812 msgid "Arrows"
13813 msgstr "Setas"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13816 #, fuzzy
13817 msgid "AMS arrows"
13818 msgstr "Setas AMS"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13821 msgid "Operators"
13822 msgstr "Operadores"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13825 msgid "Relations"
13826 msgstr "Relações"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13829 #, fuzzy
13830 msgid "AMS relations"
13831 msgstr "Relações AMS"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13834 #, fuzzy
13835 msgid "AMS negative relations"
13836 msgstr "Relações Negativas AMS"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13839 msgid "Dots"
13840 msgstr "Pontos"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13843 #, fuzzy
13844 msgid "AMS operators"
13845 msgstr "Operadores AMS"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13848 #, fuzzy
13849 msgid "AMS miscellaneous"
13850 msgstr "Misc AMS"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13853 msgid "arccos"
13854 msgstr "arccos"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13857 msgid "arcsin"
13858 msgstr "arcsin"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13861 msgid "arctan"
13862 msgstr "arctan"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13865 msgid "arg"
13866 msgstr "arg"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13869 msgid "bmod"
13870 msgstr "bmod"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13873 msgid "cos"
13874 msgstr "cos"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13877 msgid "cosh"
13878 msgstr "cosh"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13881 msgid "cot"
13882 msgstr "cot"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13885 msgid "coth"
13886 msgstr "coth"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13889 msgid "csc"
13890 msgstr "csc"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13893 msgid "deg"
13894 msgstr "deg"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13897 msgid "det"
13898 msgstr "det"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13901 msgid "dim"
13902 msgstr "dim"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13905 msgid "exp"
13906 msgstr "exp"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13909 msgid "gcd"
13910 msgstr "gcd"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13913 msgid "hom"
13914 msgstr "hom"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13917 msgid "inf"
13918 msgstr "inf"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13921 msgid "ker"
13922 msgstr "ker"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13925 msgid "lg"
13926 msgstr "lg"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13929 msgid "lim"
13930 msgstr "lim"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13933 msgid "liminf"
13934 msgstr "liminf"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13937 msgid "limsup"
13938 msgstr "limsup"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13941 msgid "ln"
13942 msgstr "ln"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13945 msgid "log"
13946 msgstr "log"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13949 msgid "max"
13950 msgstr "max"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13953 msgid "min"
13954 msgstr "min"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13957 msgid "sec"
13958 msgstr "sec"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13961 msgid "sin"
13962 msgstr "sin"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13965 msgid "sinh"
13966 msgstr "sinh"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13969 msgid "sup"
13970 msgstr "sup"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13973 msgid "tan"
13974 msgstr "tan"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13977 msgid "tanh"
13978 msgstr "tanh"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13981 msgid "Pr"
13982 msgstr "Pr"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13985 msgid "Spacings"
13986 msgstr "Espaçamentos"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13989 msgid "Thin space\t\\,"
13990 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13993 msgid "Medium space\t\\:"
13994 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13997 msgid "Thick space\t\\;"
13998 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14001 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14002 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14005 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14006 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14009 msgid "Negative space\t\\!"
14010 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14013 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14014 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14017 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14018 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14021 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14022 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14025 msgid "Roots"
14026 msgstr "Raízes"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14029 msgid "Square root\t\\sqrt"
14030 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14033 msgid "Other root\t\\root"
14034 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14037 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14038 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14041 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14042 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14045 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14046 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14049 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14050 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14053 msgid "Standard\t\\frac"
14054 msgstr "Padrão\t\\frac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14059 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14062 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14063 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14066 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14067 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14070 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14071 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14074 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14075 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14078 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14079 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14082 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14083 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14088 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14093 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14098 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14101 msgid "Binomial\t\\binom"
14102 msgstr "Binomial\t\\binom"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14106 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14110 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14113 msgid "Roman\t\\mathrm"
14114 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14117 msgid "Bold\t\\mathbf"
14118 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14122 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14126 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14129 msgid "Italic\t\\mathit"
14130 msgstr "Italico\t\\mathit"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14134 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14139 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14142 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14143 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14146 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14147 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14150 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14151 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14154 msgid "ldots"
14155 msgstr "pontosl"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14158 msgid "cdots"
14159 msgstr "pontosc"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14162 msgid "vdots"
14163 msgstr "pontosv"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14166 msgid "ddots"
14167 msgstr "pontosdddots"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14170 msgid "Frame Decorations"
14171 msgstr "Decorações de Moldura"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14174 msgid "hat"
14175 msgstr "chapéu"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14178 msgid "tilde"
14179 msgstr "til"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14182 msgid "bar"
14183 msgstr "barra"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14186 msgid "grave"
14187 msgstr "grave"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14190 msgid "dot"
14191 msgstr "ponto"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14194 msgid "check"
14195 msgstr "certo"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14198 msgid "widehat"
14199 msgstr "chapéulargo"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14202 msgid "widetilde"
14203 msgstr "tillargo"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14206 msgid "vec"
14207 msgstr "vec"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14210 msgid "acute"
14211 msgstr "agudo"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14214 msgid "ddot"
14215 msgstr "pontod"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14218 #, fuzzy
14219 msgid "dddot"
14220 msgstr "pontod"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14223 #, fuzzy
14224 msgid "ddddot"
14225 msgstr "pontod"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14228 msgid "breve"
14229 msgstr "breve"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14232 msgid "overline"
14233 msgstr "sobrelinha"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14236 msgid "overbrace"
14237 msgstr "sobrechaveta"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14240 msgid "overleftarrow"
14241 msgstr "sobresetaesquerda"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14244 msgid "overrightarrow"
14245 msgstr "sobresetadireita"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14248 msgid "overleftrightarrow"
14249 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14252 msgid "overset"
14253 msgstr "sobreconjunto"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14256 msgid "underline"
14257 msgstr "sublinha"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14260 msgid "underbrace"
14261 msgstr "subchaveta"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14264 msgid "underleftarrow"
14265 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14268 msgid "underrightarrow"
14269 msgstr "subsetadireita"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14272 msgid "underleftrightarrow"
14273 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14276 msgid "underset"
14277 msgstr "subconjunto"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14280 msgid "leftarrow"
14281 msgstr "setaesquerda"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14284 msgid "rightarrow"
14285 msgstr "setadireita"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14288 msgid "downarrow"
14289 msgstr "setabaixo"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14292 msgid "uparrow"
14293 msgstr "setacima"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14296 msgid "updownarrow"
14297 msgstr "setacimabaixo"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14300 msgid "leftrightarrow"
14301 msgstr "setaesquerdadireita"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14304 msgid "Leftarrow"
14305 msgstr "setaesquerda"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14308 msgid "Rightarrow"
14309 msgstr "setadireita"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14312 msgid "Downarrow"
14313 msgstr "Setabaixo"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14316 msgid "Uparrow"
14317 msgstr "Setacima"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14320 msgid "Updownarrow"
14321 msgstr "Setacimabaixo"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14324 msgid "Leftrightarrow"
14325 msgstr "Setaesquerdadireita"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14328 msgid "Longleftrightarrow"
14329 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14332 msgid "Longleftarrow"
14333 msgstr "Setaesquerdalonga"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14336 msgid "Longrightarrow"
14337 msgstr "Setadireitalonga"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14340 msgid "longleftrightarrow"
14341 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14344 msgid "longleftarrow"
14345 msgstr "setaesquerdalonga"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14348 msgid "longrightarrow"
14349 msgstr "setadireitalonga"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14352 msgid "leftharpoondown"
14353 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14356 msgid "rightharpoondown"
14357 msgstr "arpãodireirobaixo"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14360 msgid "mapsto"
14361 msgstr "apontapara"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14364 msgid "longmapsto"
14365 msgstr "apontaparalongo"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14368 msgid "nwarrow"
14369 msgstr "setanw"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14372 msgid "nearrow"
14373 msgstr "setane"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14376 msgid "leftharpoonup"
14377 msgstr "arpãoesquerdocima"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14380 msgid "rightharpoonup"
14381 msgstr "arpãodireitocima"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14384 msgid "hookleftarrow"
14385 msgstr "setasesquerdacurva"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14388 msgid "hookrightarrow"
14389 msgstr "setadireitacurva"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14392 msgid "swarrow"
14393 msgstr "setasw"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14396 msgid "searrow"
14397 msgstr "setase"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14400 msgid "rightleftharpoons"
14401 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14404 msgid "pm"
14405 msgstr "maismenos"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14408 msgid "cap"
14409 msgstr "e"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14412 msgid "diamond"
14413 msgstr "diamante"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14416 msgid "oplus"
14417 msgstr "omais"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14420 msgid "mp"
14421 msgstr "menosmais"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14424 msgid "cup"
14425 msgstr "ou"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14428 msgid "bigtriangleup"
14429 msgstr "triângulograndecima"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14432 msgid "ominus"
14433 msgstr "omenos"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14436 msgid "times"
14437 msgstr "vezes"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14440 msgid "uplus"
14441 msgstr "umais"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14444 msgid "bigtriangledown"
14445 msgstr "triângulograndebaixo"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14448 msgid "otimes"
14449 msgstr "ovezes"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14452 msgid "div"
14453 msgstr "dividir"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14456 msgid "sqcap"
14457 msgstr "e-recto"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14460 msgid "triangleright"
14461 msgstr "triângulodireita"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14464 msgid "oslash"
14465 msgstr "o-barra"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14468 msgid "cdot"
14469 msgstr "pontoc"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14472 msgid "sqcup"
14473 msgstr "ou-recto"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14476 msgid "triangleleft"
14477 msgstr "triânguloesquerda"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14480 msgid "odot"
14481 msgstr "pontoo"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14484 msgid "star"
14485 msgstr "estrela"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14488 msgid "vee"
14489 msgstr "vcima"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14492 msgid "amalg"
14493 msgstr "amalg"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14496 msgid "bigcirc"
14497 msgstr "circgrande"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14500 msgid "setminus"
14501 msgstr "excepto"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14504 msgid "wedge"
14505 msgstr "vbaixo"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14508 msgid "dagger"
14509 msgstr "cruz"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14512 msgid "circ"
14513 msgstr "circ"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14516 msgid "bullet"
14517 msgstr "ponto"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14520 msgid "wr"
14521 msgstr "tilvertical"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14524 msgid "ddagger"
14525 msgstr "cruzdupla"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14528 msgid "leq"
14529 msgstr "leq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14532 msgid "geq"
14533 msgstr "geq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14536 msgid "equiv"
14537 msgstr "equiv"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14540 msgid "models"
14541 msgstr "modelos"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14544 msgid "prec"
14545 msgstr "prec"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14548 msgid "succ"
14549 msgstr "succ"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14552 msgid "sim"
14553 msgstr "sem"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14556 msgid "perp"
14557 msgstr "perp"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14560 msgid "preceq"
14561 msgstr "preceq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14564 msgid "succeq"
14565 msgstr "succeq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14568 msgid "simeq"
14569 msgstr "semi"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14572 msgid "mid"
14573 msgstr "meio"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14576 msgid "ll"
14577 msgstr "ll"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14580 msgid "gg"
14581 msgstr "gg"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14584 msgid "asymp"
14585 msgstr "assimp"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14588 msgid "parallel"
14589 msgstr "paralelo"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14592 msgid "subset"
14593 msgstr "contido"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14596 msgid "supset"
14597 msgstr "contem"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14600 msgid "approx"
14601 msgstr "aprox"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14604 msgid "smile"
14605 msgstr "smile"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14608 msgid "subseteq"
14609 msgstr "contidoig"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14612 msgid "supseteq"
14613 msgstr "contemig"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14616 msgid "cong"
14617 msgstr "cong"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14620 msgid "frown"
14621 msgstr "frown"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14624 msgid "sqsubseteq"
14625 msgstr "contidoigrecto"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14628 msgid "sqsupseteq"
14629 msgstr "contemigrecto"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14632 msgid "doteq"
14633 msgstr "pontoig"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14636 msgid "neq"
14637 msgstr "dif"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14640 msgid "ni"
14641 msgstr "ni"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14644 msgid "propto"
14645 msgstr "prop"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14648 msgid "notin"
14649 msgstr "naopertence"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14652 msgid "vdash"
14653 msgstr "vtraço"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14656 msgid "dashv"
14657 msgstr "traçov"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14660 msgid "bowtie"
14661 msgstr "laço"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14664 msgid "alpha"
14665 msgstr "alfa"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14668 msgid "beta"
14669 msgstr "beta"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14672 msgid "gamma"
14673 msgstr "gama"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14676 msgid "delta"
14677 msgstr "delta"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14680 msgid "epsilon"
14681 msgstr "epsilon"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14684 msgid "varepsilon"
14685 msgstr "varepsilon"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14688 msgid "zeta"
14689 msgstr "zeta"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14692 msgid "eta"
14693 msgstr "eta"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14696 msgid "theta"
14697 msgstr "teta"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14700 msgid "vartheta"
14701 msgstr "varteta"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14704 msgid "iota"
14705 msgstr "iota"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14708 msgid "kappa"
14709 msgstr "kapa"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14712 msgid "lambda"
14713 msgstr "lambda"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14716 msgid "mu"
14717 msgstr "miu"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14720 msgid "nu"
14721 msgstr "niu"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14724 msgid "xi"
14725 msgstr "qui"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14728 msgid "pi"
14729 msgstr "pi"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14732 msgid "varpi"
14733 msgstr "varpi"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14736 msgid "rho"
14737 msgstr "ró"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14740 msgid "varrho"
14741 msgstr "varró"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14744 msgid "sigma"
14745 msgstr "sigma"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14748 msgid "varsigma"
14749 msgstr "varsigma"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14752 msgid "tau"
14753 msgstr "tau"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14756 msgid "upsilon"
14757 msgstr "upsilon"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14760 msgid "phi"
14761 msgstr "fi"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14764 msgid "varphi"
14765 msgstr "varfi"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14768 msgid "chi"
14769 msgstr "qui"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14772 msgid "psi"
14773 msgstr "psi"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14776 msgid "omega"
14777 msgstr "ómega"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14780 msgid "Gamma"
14781 msgstr "Gama"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14784 msgid "Delta"
14785 msgstr "Delta"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14788 msgid "Theta"
14789 msgstr "Teta"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14792 msgid "Lambda"
14793 msgstr "Lambda"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14796 msgid "Xi"
14797 msgstr "Qui"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14800 msgid "Pi"
14801 msgstr "Pi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14804 msgid "Sigma"
14805 msgstr "Sigma"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14808 msgid "Upsilon"
14809 msgstr "Upsilon"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14812 msgid "Phi"
14813 msgstr "Fi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14816 msgid "Psi"
14817 msgstr "Psi"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14820 msgid "Omega"
14821 msgstr "Ómega"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14824 msgid "nabla"
14825 msgstr "nabla"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14828 msgid "partial"
14829 msgstr "parcial"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14832 msgid "infty"
14833 msgstr "inf"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14836 msgid "prime"
14837 msgstr "apostrofe"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14840 msgid "ell"
14841 msgstr "ele"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14844 msgid "emptyset"
14845 msgstr "conjuntovazio"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14848 msgid "exists"
14849 msgstr "existe"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14852 msgid "forall"
14853 msgstr "paratodos"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14856 msgid "imath"
14857 msgstr "imath"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14860 msgid "jmath"
14861 msgstr "jmath"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14864 msgid "Re"
14865 msgstr "Re"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14868 msgid "Im"
14869 msgstr "Im"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14872 msgid "aleph"
14873 msgstr "alef"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14876 msgid "wp"
14877 msgstr "pcalig"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14880 msgid "hbar"
14881 msgstr "hbarra"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14884 msgid "angle"
14885 msgstr "ângulo"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14888 msgid "top"
14889 msgstr "topo"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14892 msgid "bot"
14893 msgstr "baixo"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14896 msgid "Vert"
14897 msgstr "Vert"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14900 msgid "neg"
14901 msgstr "neg"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14904 msgid "flat"
14905 msgstr "bemol"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14908 msgid "natural"
14909 msgstr "natural"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14912 msgid "sharp"
14913 msgstr "cardinal"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14916 msgid "surd"
14917 msgstr "surd"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14920 msgid "triangle"
14921 msgstr "triângulo"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14924 msgid "diamondsuit"
14925 msgstr "ouro"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14928 msgid "heartsuit"
14929 msgstr "copa"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14932 msgid "clubsuit"
14933 msgstr "pau"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14936 msgid "spadesuit"
14937 msgstr "espada"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14940 msgid "textrm \\AA"
14941 msgstr "textrm \\AA"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14944 msgid "textrm \\O"
14945 msgstr "textrm \\O"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14948 msgid "mathcircumflex"
14949 msgstr "matcircumflexo"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14952 msgid "_"
14953 msgstr "_"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14956 msgid "mathrm T"
14957 msgstr "matrm T"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14960 msgid "mathbb N"
14961 msgstr "matbb N"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14964 msgid "mathbb Z"
14965 msgstr "matbb Z"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14968 msgid "mathbb Q"
14969 msgstr "matbb Q"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14972 msgid "mathbb R"
14973 msgstr "matbb R"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14976 msgid "mathbb C"
14977 msgstr "matbb C"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14980 msgid "mathbb H"
14981 msgstr "matbb H"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14984 msgid "mathcal F"
14985 msgstr "matcal F"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14988 msgid "mathcal L"
14989 msgstr "matcal L"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14992 msgid "mathcal H"
14993 msgstr "matcal H"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14996 msgid "mathcal O"
14997 msgstr "matcal O"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15000 msgid "Big Operators"
15001 msgstr "Operadores Grandes"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15004 msgid "intop"
15005 msgstr "intopo"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15008 msgid "int"
15009 msgstr "int"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15012 msgid "iint"
15013 msgstr "duploint"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15016 msgid "iintop"
15017 msgstr "duplointopo"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15020 msgid "iiint"
15021 msgstr "triploint"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15024 msgid "iiintop"
15025 msgstr "triplointopo"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15028 msgid "iiiint"
15029 msgstr "triploint"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15032 msgid "iiiintop"
15033 msgstr "triplointopo"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15036 msgid "dotsint"
15037 msgstr "intpontos"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15040 msgid "dotsintop"
15041 msgstr "intpontostopo"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15044 msgid "oint"
15045 msgstr "into"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15048 msgid "ointop"
15049 msgstr "intotopo"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15052 msgid "oiint"
15053 msgstr "intoduplo"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15056 msgid "oiintop"
15057 msgstr "intoduplotopo"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15060 msgid "ointctrclockwiseop"
15061 msgstr "intoopantihorario"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15064 msgid "ointctrclockwise"
15065 msgstr "intoantihorario"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15068 msgid "ointclockwiseop"
15069 msgstr "intoophorario"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15072 msgid "ointclockwise"
15073 msgstr "intohorario"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15076 msgid "sqint"
15077 msgstr "intquad"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15080 msgid "sqintop"
15081 msgstr "intquadtopo"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15084 msgid "sqiint"
15085 msgstr "duplointquad"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15088 msgid "sqiintop"
15089 msgstr "duplointquadtopo"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15092 msgid "fint"
15093 msgstr "fint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15096 msgid "fintop"
15097 msgstr "fintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15100 msgid "landupint"
15101 msgstr "landupint"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15104 msgid "landupintop"
15105 msgstr "landupintop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15108 msgid "landdownint"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15112 msgid "landdownintop"
15113 msgstr "landdownintop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15116 msgid "sum"
15117 msgstr "soma"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15120 msgid "prod"
15121 msgstr "prod"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15124 msgid "coprod"
15125 msgstr "coprod"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15128 msgid "bigsqcup"
15129 msgstr "ourectogrande"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15132 msgid "bigotimes"
15133 msgstr "ovezesgrande"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15136 msgid "bigodot"
15137 msgstr "opontogrande"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15140 msgid "bigoplus"
15141 msgstr "omaisgrande"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15144 msgid "bigcap"
15145 msgstr "egrande"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15148 msgid "bigcup"
15149 msgstr "ougrande"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15152 msgid "biguplus"
15153 msgstr "umaisgrande"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15156 msgid "bigvee"
15157 msgstr "vcimagrande"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15160 msgid "bigwedge"
15161 msgstr "vbaixogrande"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15164 msgid "AMS Miscellaneous"
15165 msgstr "Misc AMS"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15168 msgid "digamma"
15169 msgstr "digamma"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15172 msgid "varkappa"
15173 msgstr "varkapa"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15176 msgid "beth"
15177 msgstr "bet"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15180 msgid "daleth"
15181 msgstr "dalet"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15184 msgid "gimel"
15185 msgstr "gimel"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15188 msgid "ulcorner"
15189 msgstr "cantoul"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15192 msgid "urcorner"
15193 msgstr "cantour"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15196 msgid "llcorner"
15197 msgstr "cantoll"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15200 msgid "lrcorner"
15201 msgstr "cantolr"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15204 msgid "hslash"
15205 msgstr "hbarra"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15208 msgid "vartriangle"
15209 msgstr "triângulo"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15212 msgid "triangledown"
15213 msgstr "triânguloinvert"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15216 msgid "square"
15217 msgstr "quadrado"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15220 msgid "lozenge"
15221 msgstr "losango"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15224 msgid "circledS"
15225 msgstr "círculoS"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15228 msgid "measuredangle"
15229 msgstr "ângulomedido"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15232 msgid "nexists"
15233 msgstr "nexiste"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15236 msgid "mho"
15237 msgstr "mho"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15240 msgid "Finv"
15241 msgstr "Finv"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15244 msgid "Game"
15245 msgstr "Game"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15248 msgid "Bbbk"
15249 msgstr "Bbbk"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15252 msgid "backprime"
15253 msgstr "backprime"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15256 msgid "varnothing"
15257 msgstr "varnada"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Diamond"
15262 msgstr "diamante"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15265 msgid "blacktriangle"
15266 msgstr "triângulopreto"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15269 msgid "blacktriangledown"
15270 msgstr "triângulopretoinvert"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15273 msgid "blacksquare"
15274 msgstr "quadradopreto"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15277 msgid "blacklozenge"
15278 msgstr "losangopreto"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15281 msgid "bigstar"
15282 msgstr "estrelagrande"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15285 msgid "sphericalangle"
15286 msgstr "ânguloesferico"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15289 msgid "complement"
15290 msgstr "complemento"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15293 msgid "eth"
15294 msgstr "eth"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15297 msgid "diagup"
15298 msgstr "diagcima"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15301 msgid "diagdown"
15302 msgstr "diagbaixo"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15305 msgid "AMS Arrows"
15306 msgstr "Setas AMS"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15309 msgid "dashleftarrow"
15310 msgstr "setatracejadoesquerda"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15313 msgid "dashrightarrow"
15314 msgstr "setatracejadodireita"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15317 msgid "leftleftarrows"
15318 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15321 msgid "leftrightarrows"
15322 msgstr "setasesquerdadireita"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15325 msgid "rightrightarrows"
15326 msgstr "setasdireitadireita"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15329 msgid "rightleftarrows"
15330 msgstr "setasdireitaesquerda"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15333 msgid "Lleftarrow"
15334 msgstr "setaEesquerda"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15337 msgid "Rrightarrow"
15338 msgstr "setaDdireita"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15341 msgid "twoheadleftarrow"
15342 msgstr "setaduascabeças"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15345 msgid "twoheadrightarrow"
15346 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15349 msgid "leftarrowtail"
15350 msgstr "setacaudaesquerda"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15353 msgid "rightarrowtail"
15354 msgstr "setadireitacauda"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15357 msgid "looparrowleft"
15358 msgstr "setacicloesquerda"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15361 msgid "looparrowright"
15362 msgstr "setaciclodireita"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15365 msgid "curvearrowleft"
15366 msgstr "setacurvaesquerda"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15369 msgid "curvearrowright"
15370 msgstr "setacurvadireita"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15373 msgid "circlearrowleft"
15374 msgstr "setacirculoesquerda"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15377 msgid "circlearrowright"
15378 msgstr "setacirculodireita"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15381 msgid "Lsh"
15382 msgstr "Esh"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15385 msgid "Rsh"
15386 msgstr "Dsh"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15389 msgid "upuparrows"
15390 msgstr "setascimacima"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15393 msgid "downdownarrows"
15394 msgstr "setasbaixobaixo"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15397 msgid "upharpoonleft"
15398 msgstr "arpãocimaesquerda"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15401 msgid "upharpoonright"
15402 msgstr "arpãocimadireita"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15405 msgid "downharpoonleft"
15406 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15409 msgid "downharpoonright"
15410 msgstr "arpãobaixodireita"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15413 msgid "leftrightharpoons"
15414 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15417 msgid "rightsquigarrow"
15418 msgstr "setaondadireita"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15421 msgid "leftrightsquigarrow"
15422 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15425 msgid "nleftarrow"
15426 msgstr "nsetaesquerda"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15429 msgid "nrightarrow"
15430 msgstr "nsetadireita"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15433 msgid "nleftrightarrow"
15434 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15437 msgid "nLeftarrow"
15438 msgstr "nsetaEsquerda"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15441 msgid "nRightarrow"
15442 msgstr "nsetaDireita"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15445 msgid "nLeftrightarrow"
15446 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15449 msgid "multimap"
15450 msgstr "multimap"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15453 msgid "AMS Relations"
15454 msgstr "Relações AMS"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15457 msgid "leqq"
15458 msgstr "menorigg"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15461 msgid "geqq"
15462 msgstr "maiorigg"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15465 msgid "leqslant"
15466 msgstr "mmenorigincl"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15469 msgid "geqslant"
15470 msgstr "maiorigincl"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15473 msgid "eqslantless"
15474 msgstr "igincmenor"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15477 msgid "eqslantgtr"
15478 msgstr "iginclmaior"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15481 msgid "lesssim"
15482 msgstr "semmenor"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15485 msgid "gtrsim"
15486 msgstr "semmaior"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15489 msgid "lessapprox"
15490 msgstr "menoraprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15493 msgid "gtrapprox"
15494 msgstr "maioraprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15497 msgid "approxeq"
15498 msgstr "igapprox"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15501 msgid "triangleq"
15502 msgstr "igtriângulo"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15505 msgid "lessdot"
15506 msgstr "menorponto"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15509 msgid "gtrdot"
15510 msgstr "maiorponto"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15513 msgid "lll"
15514 msgstr "mmmenor"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15517 msgid "ggg"
15518 msgstr "mmmaior"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15521 msgid "lessgtr"
15522 msgstr "menormaior"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15525 msgid "gtrless"
15526 msgstr "maiormenor"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15529 msgid "lesseqgtr"
15530 msgstr "menorigmaior"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15533 msgid "gtreqless"
15534 msgstr "maiorigmenor"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15537 msgid "lesseqqgtr"
15538 msgstr "menoriggmaior"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15541 msgid "gtreqqless"
15542 msgstr "maioriggmenor"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15545 msgid "eqcirc"
15546 msgstr "igcirc"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15549 msgid "circeq"
15550 msgstr "circig"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15553 msgid "thicksim"
15554 msgstr "semlargo"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15557 msgid "thickapprox"
15558 msgstr "aproxlargo"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15561 msgid "backsim"
15562 msgstr "backsim"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15565 msgid "backsimeq"
15566 msgstr "backsimeq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15569 msgid "subseteqq"
15570 msgstr "contidoigg"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15573 msgid "supseteqq"
15574 msgstr "contemigg"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15577 msgid "Subset"
15578 msgstr "Subconjunto"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15581 msgid "Supset"
15582 msgstr "Sobreconjunto"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15585 msgid "sqsubset"
15586 msgstr "subconjuntorecto"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15589 msgid "sqsupset"
15590 msgstr "sobreconjuntorecto"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15593 msgid "preccurlyeq"
15594 msgstr "preccurvoig"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15597 msgid "succcurlyeq"
15598 msgstr "succcurvoig"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15601 msgid "curlyeqprec"
15602 msgstr "curvoigprec"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15605 msgid "curlyeqsucc"
15606 msgstr "curvoigsuc"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15609 msgid "precsim"
15610 msgstr "precsem"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15613 msgid "succsim"
15614 msgstr "succsem"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15617 msgid "precapprox"
15618 msgstr "precaprox"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15621 msgid "succapprox"
15622 msgstr "succaprox"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15625 msgid "vartriangleleft"
15626 msgstr "vartriânguloesquerda"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15629 msgid "vartriangleright"
15630 msgstr "vartriângulodireita"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15633 msgid "trianglelefteq"
15634 msgstr "triânguloesquerdaig"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15637 msgid "trianglerighteq"
15638 msgstr "triângulodireitaig"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15641 msgid "bumpeq"
15642 msgstr "altoig"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15645 msgid "Bumpeq"
15646 msgstr "Altoig"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15649 msgid "doteqdot"
15650 msgstr "pontoigponto"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15653 msgid "risingdotseq"
15654 msgstr "pontoscrescig"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15657 msgid "fallingdotseq"
15658 msgstr "pontosdecrescig"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15661 msgid "vDash"
15662 msgstr "vTraço"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15665 msgid "Vvdash"
15666 msgstr "Vvtraço"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15669 msgid "Vdash"
15670 msgstr "Vtraço"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15673 msgid "shortmid"
15674 msgstr "meiopeq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15677 msgid "shortparallel"
15678 msgstr "paralelopeq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15681 msgid "smallsmile"
15682 msgstr "smilepeq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15685 msgid "smallfrown"
15686 msgstr "frownpeq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15689 msgid "blacktriangleleft"
15690 msgstr "triângulopretoesquerda"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15693 msgid "blacktriangleright"
15694 msgstr "triângulopretodireita"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15697 msgid "because"
15698 msgstr "porque"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15701 msgid "therefore"
15702 msgstr "resulta"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15705 msgid "backepsilon"
15706 msgstr "backepsilon"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15709 msgid "varpropto"
15710 msgstr "varprop"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15713 msgid "between"
15714 msgstr "entre"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15717 msgid "pitchfork"
15718 msgstr "gancho"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15721 msgid "AMS Negative Relations"
15722 msgstr "Relações Negativas AMS"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15725 msgid "nless"
15726 msgstr "nmenor"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15729 msgid "ngtr"
15730 msgstr "nmaior"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15733 msgid "nleq"
15734 msgstr "nmenorig"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15737 msgid "ngeq"
15738 msgstr "nmaiorig"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15741 msgid "nleqslant"
15742 msgstr "nmenorigincl"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15745 msgid "ngeqslant"
15746 msgstr "nmaiorigincl"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15749 msgid "nleqq"
15750 msgstr "nmenorigg"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15753 msgid "ngeqq"
15754 msgstr "nmaiorigg"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15757 msgid "lneq"
15758 msgstr "menornig"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15761 msgid "gneq"
15762 msgstr "maiornig"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15765 msgid "lneqq"
15766 msgstr "menornig"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15769 msgid "gneqq"
15770 msgstr "maiornig"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15773 msgid "lvertneqq"
15774 msgstr "menorvertnigg"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15777 msgid "gvertneqq"
15778 msgstr "maiorvertnigg"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15781 msgid "lnsim"
15782 msgstr "menornsem"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15785 msgid "gnsim"
15786 msgstr "maiornsem"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15789 msgid "lnapprox"
15790 msgstr "menornaprox"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15793 msgid "gnapprox"
15794 msgstr "maiornaprox"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15797 msgid "nprec"
15798 msgstr "nprec"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15801 msgid "nsucc"
15802 msgstr "nsucc"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15805 msgid "npreceq"
15806 msgstr "nprecig"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15809 msgid "nsucceq"
15810 msgstr "nsuccig"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15813 msgid "precnsim"
15814 msgstr "precnsem"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15817 msgid "succnsim"
15818 msgstr "succnsem"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15821 msgid "precnapprox"
15822 msgstr "precnaprox"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15825 msgid "succnapprox"
15826 msgstr "succnaprox"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15829 msgid "subsetneq"
15830 msgstr "subconjuntonig"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15833 msgid "supsetneq"
15834 msgstr "sobreconjuntonig"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15837 msgid "subsetneqq"
15838 msgstr "subconjuntonigg"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15841 msgid "supsetneqq"
15842 msgstr "sobreconjuntonigg"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15845 msgid "nsubseteq"
15846 msgstr "nsubconjuntoig"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15849 msgid "nsupseteq"
15850 msgstr "nsobreconjuntoig"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15853 msgid "nsupseteqq"
15854 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15857 msgid "nvdash"
15858 msgstr "nvtraço"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15861 msgid "nvDash"
15862 msgstr "nvTraço"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15865 msgid "nVDash"
15866 msgstr "nVTraço"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15869 msgid "varsubsetneq"
15870 msgstr "varsubconjuntonig"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15873 msgid "varsupsetneq"
15874 msgstr "varsobreconjuntonig"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15877 msgid "varsubsetneqq"
15878 msgstr "varsubconjuntonigg"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15881 msgid "varsupsetneqq"
15882 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15885 msgid "ntriangleleft"
15886 msgstr "ntriânguloesquerda"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15889 msgid "ntriangleright"
15890 msgstr "ntriângulodireita"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15893 msgid "ntrianglelefteq"
15894 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15897 msgid "ntrianglerighteq"
15898 msgstr "ntriângulodireitaig"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15901 msgid "ncong"
15902 msgstr "ncong"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15905 msgid "nsim"
15906 msgstr "nsem"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15909 msgid "nmid"
15910 msgstr "nmeio"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15913 msgid "nshortmid"
15914 msgstr "nmeiopeq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15917 msgid "nparallel"
15918 msgstr "nparalelo"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15921 msgid "nshortparallel"
15922 msgstr "nparalelopeq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15925 msgid "AMS Operators"
15926 msgstr "Operadores AMS"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15929 msgid "dotplus"
15930 msgstr "pontomais"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15933 msgid "smallsetminus"
15934 msgstr "conjmenospeq"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15937 msgid "Cap"
15938 msgstr "E"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15941 msgid "Cup"
15942 msgstr "Ou"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15945 msgid "barwedge"
15946 msgstr "vbaixobarra"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15949 msgid "veebar"
15950 msgstr "vbarra"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15953 msgid "doublebarwedge"
15954 msgstr "vbaixobarraduplo"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15957 msgid "boxminus"
15958 msgstr "caixamenos"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15961 msgid "boxtimes"
15962 msgstr "caixavezes"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15965 msgid "boxdot"
15966 msgstr "caixaponto"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15969 msgid "boxplus"
15970 msgstr "caixamais"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15973 msgid "divideontimes"
15974 msgstr "dividenovezes"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15977 msgid "ltimes"
15978 msgstr "menorvezes"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15981 msgid "rtimes"
15982 msgstr "maiorvezes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15985 msgid "leftthreetimes"
15986 msgstr "esquerdatrezvezes"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15989 msgid "rightthreetimes"
15990 msgstr "direitatresvezes"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15993 msgid "curlywedge"
15994 msgstr "vbaixocurvo"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15997 msgid "curlyvee"
15998 msgstr "vcurvo"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16001 msgid "circleddash"
16002 msgstr "traçoemcirculo"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16005 msgid "circledast"
16006 msgstr "asteriscoemcirculo"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16009 msgid "circledcirc"
16010 msgstr "circemcirculo"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16013 msgid "centerdot"
16014 msgstr "pontocentral"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16017 msgid "intercal"
16018 msgstr "intercal"
16019
16020 #: lib/external_templates:37
16021 msgid "RasterImage"
16022 msgstr "ImagemRaster"
16023
16024 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16025 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027
16028 #: lib/external_templates:45
16029 msgid "A bitmap file.\n"
16030 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16031
16032 #: lib/external_templates:109
16033 msgid "XFig"
16034 msgstr "XFig"
16035
16036 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16037 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039
16040 #: lib/external_templates:112
16041 msgid "An Xfig figure.\n"
16042 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16043
16044 #: lib/external_templates:162
16045 msgid "ChessDiagram"
16046 msgstr "DiagramaXadrêz"
16047
16048 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16049 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16051
16052 #: lib/external_templates:165
16053 msgid ""
16054 "A chess position diagram.\n"
16055 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16056 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16057 "the position that you want to display.\n"
16058 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16059 "and remember to type in a relative path\n"
16060 "to the LyX document location.\n"
16061 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16062 "to enable general editing of the board.\n"
16063 "You might also check out the\n"
16064 "'Options->Test legality' option, and\n"
16065 "remember to middle and right click to\n"
16066 "insert new material in the board.\n"
16067 "In order for this to work, you have to\n"
16068 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16069 "that TeX will find it, and you will need\n"
16070 "to install the skak package from CTAN.\n"
16071 msgstr ""
16072 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16073 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16074 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16075 " a posição que pretende mostrar.\n"
16076 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16077 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16078 "para o local do documento LyX.\n"
16079 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16080 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16081 "Pode também verificar a opção\n"
16082 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16083 "clique no botão do meio e direita\n"
16084 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16085 "Para que isto funcione, tem que\n"
16086 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16087 "TeX o encontre, e precisará\n"
16088 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16089
16090 #: lib/external_templates:212
16091 msgid "LilyPond"
16092 msgstr "LilyPond"
16093
16094 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16095 msgid "Lilypond typeset music"
16096 msgstr "Lilypond escrita musica"
16097
16098 #: lib/external_templates:215
16099 msgid ""
16100 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16101 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16102 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16103 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16104 msgstr ""
16105 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16106 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16107 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16108 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16109
16110 #: lib/external_templates:261
16111 msgid "PDFPages"
16112 msgstr "PáginasPDF"
16113
16114 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16115 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117
16118 #: lib/external_templates:264
16119 msgid ""
16120 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16121 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16122 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16123 "Examples:\n"
16124 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16125 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16126 "* pages=- (to include all pages)\n"
16127 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16128 "for further options and details.\n"
16129 msgstr ""
16130 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16131 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16132 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16133 "Exemplos:\n"
16134 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16135 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16136 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16137 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16138 "para mais opções e detalhes.\n"
16139
16140 #: lib/external_templates:304
16141 msgid ""
16142 "Today's date.\n"
16143 "Read 'info date' for more information.\n"
16144 msgstr ""
16145 "Data de hoje.\n"
16146 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16147
16148 #: lib/external_templates:333
16149 msgid "Dia"
16150 msgstr "Dia"
16151
16152 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16155 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16156
16157 #: lib/external_templates:336
16158 msgid "Dia diagram.\n"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: lib/configure.py:445
16162 msgid "Tgif"
16163 msgstr "Tgif"
16164
16165 #: lib/configure.py:448
16166 msgid "FIG"
16167 msgstr "FIG"
16168
16169 #: lib/configure.py:451
16170 msgid "DIA"
16171 msgstr "DIA"
16172
16173 #: lib/configure.py:454
16174 msgid "Grace"
16175 msgstr "Grace"
16176
16177 #: lib/configure.py:457
16178 msgid "FEN"
16179 msgstr "FEN"
16180
16181 #: lib/configure.py:460
16182 msgid "SVG"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16186 msgid "BMP"
16187 msgstr "BMP"
16188
16189 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16190 msgid "GIF"
16191 msgstr "GIF"
16192
16193 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16195 msgid "JPEG"
16196 msgstr "JPEG"
16197
16198 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16199 msgid "PBM"
16200 msgstr "PBM"
16201
16202 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16203 msgid "PGM"
16204 msgstr "PGM"
16205
16206 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16208 msgid "PNG"
16209 msgstr "PNG"
16210
16211 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16212 msgid "PPM"
16213 msgstr "PPM"
16214
16215 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16216 msgid "TIFF"
16217 msgstr "TIFF"
16218
16219 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16220 msgid "XBM"
16221 msgstr "XBM"
16222
16223 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16224 msgid "XPM"
16225 msgstr "XPM"
16226
16227 #: lib/configure.py:498
16228 msgid "Plain text (chess output)"
16229 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16230
16231 #: lib/configure.py:499
16232 msgid "Plain text (image)"
16233 msgstr "Texto simples (imagem)"
16234
16235 #: lib/configure.py:500
16236 msgid "Plain text (Xfig output)"
16237 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16238
16239 #: lib/configure.py:501
16240 msgid "date (output)"
16241 msgstr "data (resultado)"
16242
16243 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16244 msgid "DocBook"
16245 msgstr "DocBook"
16246
16247 #: lib/configure.py:502
16248 msgid "DocBook|B"
16249 msgstr "DocBook|B"
16250
16251 #: lib/configure.py:503
16252 msgid "Docbook (XML)"
16253 msgstr "Docbook (XML)"
16254
16255 #: lib/configure.py:504
16256 msgid "Graphviz Dot"
16257 msgstr "Graphviz Dot"
16258
16259 #: lib/configure.py:505
16260 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16261 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16262
16263 #: lib/configure.py:506
16264 msgid "NoWeb"
16265 msgstr "NoWeb"
16266
16267 #: lib/configure.py:506
16268 msgid "NoWeb|N"
16269 msgstr "NoWeb|N"
16270
16271 #: lib/configure.py:507
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Sweave|S"
16274 msgstr "Guardar|G"
16275
16276 #: lib/configure.py:508
16277 #, fuzzy
16278 msgid "LilyPond music"
16279 msgstr "LilyPond"
16280
16281 #: lib/configure.py:509
16282 msgid "LaTeX (plain)"
16283 msgstr "LaTeX (simples)"
16284
16285 #: lib/configure.py:509
16286 msgid "LaTeX (plain)|L"
16287 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16288
16289 #: lib/configure.py:510
16290 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16291 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16292
16293 #: lib/configure.py:511
16294 #, fuzzy
16295 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16297
16298 #: lib/configure.py:512
16299 msgid "Plain text"
16300 msgstr "Texto simples"
16301
16302 #: lib/configure.py:512
16303 msgid "Plain text|a"
16304 msgstr "Texto simples|s"
16305
16306 #: lib/configure.py:513
16307 msgid "Plain text (pstotext)"
16308 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16309
16310 #: lib/configure.py:514
16311 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16312 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16313
16314 #: lib/configure.py:515
16315 msgid "Plain text (catdvi)"
16316 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16317
16318 #: lib/configure.py:516
16319 msgid "Plain Text, Join Lines"
16320 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16321
16322 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16323 #, fuzzy
16324 msgid "LyXHTML"
16325 msgstr "HTML"
16326
16327 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16328 #, fuzzy
16329 msgid "LyXHTML|X"
16330 msgstr "HTML|H"
16331
16332 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16333 msgid "BibTeX"
16334 msgstr "BibTeX"
16335
16336 #: lib/configure.py:533
16337 msgid "EPS"
16338 msgstr "EPS"
16339
16340 #: lib/configure.py:534
16341 msgid "Postscript"
16342 msgstr "Postscript"
16343
16344 #: lib/configure.py:534
16345 msgid "Postscript|t"
16346 msgstr "Postscript|t"
16347
16348 #: lib/configure.py:538
16349 msgid "PDF (ps2pdf)"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16351
16352 #: lib/configure.py:538
16353 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16354 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16355
16356 #: lib/configure.py:539
16357 msgid "PDF (pdflatex)"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)"
16359
16360 #: lib/configure.py:539
16361 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16362 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16363
16364 #: lib/configure.py:540
16365 msgid "PDF (dvipdfm)"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16367
16368 #: lib/configure.py:540
16369 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16370 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16371
16372 #: lib/configure.py:541
16373 msgid "PDF (XeTeX)"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: lib/configure.py:541
16377 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: lib/configure.py:544
16381 msgid "DVI"
16382 msgstr "DVI"
16383
16384 #: lib/configure.py:544
16385 msgid "DVI|D"
16386 msgstr "DVI|D"
16387
16388 #: lib/configure.py:547
16389 msgid "DraftDVI"
16390 msgstr "DraftDVI"
16391
16392 #: lib/configure.py:550
16393 msgid "HTML|H"
16394 msgstr "HTML|H"
16395
16396 #: lib/configure.py:553
16397 msgid "Noteedit"
16398 msgstr "Noteedit"
16399
16400 #: lib/configure.py:556
16401 msgid "OpenDocument"
16402 msgstr "OpenDocument"
16403
16404 #: lib/configure.py:557
16405 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16406 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16407
16408 #: lib/configure.py:560
16409 msgid "Rich Text Format"
16410 msgstr "Formato Rich Text"
16411
16412 #: lib/configure.py:561
16413 msgid "MS Word"
16414 msgstr "MS Word"
16415
16416 #: lib/configure.py:561
16417 msgid "MS Word|W"
16418 msgstr "MS Word|W"
16419
16420 #: lib/configure.py:564
16421 msgid "date command"
16422 msgstr "comando data"
16423
16424 #: lib/configure.py:565
16425 msgid "Table (CSV)"
16426 msgstr "Tabela (CSV)"
16427
16428 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16430 msgid "LyX"
16431 msgstr "LyX"
16432
16433 #: lib/configure.py:568
16434 msgid "LyX 1.3.x"
16435 msgstr "LyX 1.3.x"
16436
16437 #: lib/configure.py:569
16438 msgid "LyX 1.4.x"
16439 msgstr "LyX 1.4.x"
16440
16441 #: lib/configure.py:570
16442 msgid "LyX 1.5.x"
16443 msgstr "LyX 1.5.x"
16444
16445 #: lib/configure.py:571
16446 #, fuzzy
16447 msgid "LyX 1.6.x"
16448 msgstr "LyX 1.3.x"
16449
16450 #: lib/configure.py:572
16451 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16453
16454 #: lib/configure.py:573
16455 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16456 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16457
16458 #: lib/configure.py:574
16459 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16460 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16461
16462 #: lib/configure.py:575
16463 msgid "LyX Preview"
16464 msgstr "Pré-visualização LyX"
16465
16466 #: lib/configure.py:576
16467 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16468 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16469
16470 #: lib/configure.py:577
16471 msgid "PDFTEX"
16472 msgstr "PDFTEX"
16473
16474 #: lib/configure.py:578
16475 msgid "Program"
16476 msgstr "Programa"
16477
16478 #: lib/configure.py:579
16479 msgid "PSTEX"
16480 msgstr "PSTEX"
16481
16482 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16483 msgid "Windows Metafile"
16484 msgstr "Windows Metafile"
16485
16486 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16487 msgid "Enhanced Metafile"
16488 msgstr "Enhanced Metafile"
16489
16490 #: lib/configure.py:582
16491 msgid "HTML (MS Word)"
16492 msgstr "HTML (MS Word)"
16493
16494 #: lib/configure.py:653
16495 msgid "LyxBlogger"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16499 #, c-format
16500 msgid "%1$s and %2$s"
16501 msgstr "%1$s e %2$s"
16502
16503 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16504 #, c-format
16505 msgid "%1$s et al."
16506 msgstr "%1$s et al."
16507
16508 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16509 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16510 msgid "ERROR!"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16514 msgid "No year"
16515 msgstr "Sem ano"
16516
16517 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16518 msgid "Add to bibliography only."
16519 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16520
16521 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16522 msgid "before"
16523 msgstr "antes"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:136
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "Could not print the document %1$s.\n"
16529 "Check that your printer is set up correctly."
16530 msgstr ""
16531 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16532 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:139
16535 msgid "Print document failed"
16536 msgstr "A impressão do documento falhou"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:309
16539 msgid "Disk Error: "
16540 msgstr "Erro de Disco:"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:310
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16546 msgstr ""
16547 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16548 "cheio?)"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:390
16551 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:392
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Attempting to close changed document!"
16557 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:400
16560 msgid "Could not remove temporary directory"
16561 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:401
16564 #, c-format
16565 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16566 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:706
16569 msgid "Unknown document class"
16570 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:707
16573 #, c-format
16574 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16575 msgstr ""
16576 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16577 "desconhecida."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16580 #, c-format
16581 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16582 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16585 msgid "Document header error"
16586 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:721
16589 msgid "\\begin_header is missing"
16590 msgstr "\\begin_header em falta"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:741
16593 msgid "\\begin_document is missing"
16594 msgstr "\\begin_document em falta"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16597 #: src/BufferView.cpp:1375
16598 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16599 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16602 msgid ""
16603 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16604 "xcolor/ulem are installed.\n"
16605 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16606 "LaTeX preamble."
16607 msgstr ""
16608 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16609 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16610 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16611 "preâmbulo LaTeX."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16614 msgid ""
16615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16616 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16617 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16618 "LaTeX preamble."
16619 msgstr ""
16620 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16621 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16622 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16623 "no preâmbulo LaTeX."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16626 msgid "Document format failure"
16627 msgstr "Falha no formato do documento"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:879
16630 #, c-format
16631 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16632 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:916
16635 msgid "Conversion failed"
16636 msgstr "A conversão falhou"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:917
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16642 "it could not be created."
16643 msgstr ""
16644 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16645 "temporário para o converter."
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:926
16648 msgid "Conversion script not found"
16649 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:927
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16655 "could not be found."
16656 msgstr ""
16657 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16658 "não foi encontrado."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16661 msgid "Conversion script failed"
16662 msgstr "O programa de conversão falhou"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:948
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid ""
16667 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16668 "convert it."
16669 msgstr ""
16670 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16671 "convertê-lo."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:954
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid ""
16676 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16677 "script."
16678 msgstr ""
16679 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16680 "convertê-lo."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:969
16683 #, c-format
16684 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16685 msgstr ""
16686 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16687 "corrompido."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:986
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16693 "overwrite this file?"
16694 msgstr ""
16695 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16696 "sobre este ficheiro?"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:988
16699 msgid "Overwrite modified file?"
16700 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16705 msgid "&Overwrite"
16706 msgstr "Escrever por cima&o"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1012
16709 msgid "Backup failure"
16710 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1013
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16716 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16717 msgstr ""
16718 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16719 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:1039
16722 #, c-format
16723 msgid "Saving document %1$s..."
16724 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:1054
16727 msgid " could not write file!"
16728 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:1062
16731 msgid " done."
16732 msgstr " pronto."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:1077
16735 #, c-format
16736 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16737 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16742 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1090
16745 #, fuzzy
16746 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16747 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1104
16750 #, fuzzy
16751 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16752 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1118
16755 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16756 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1202
16759 msgid "Iconv software exception Detected"
16760 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1202
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16766 "installed"
16767 msgstr ""
16768 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16769 "está correctamente instalado"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1224
16772 #, c-format
16773 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16774 msgstr ""
16775 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16776 "ponto %2$s)"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1227
16779 msgid ""
16780 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16781 "chosen encoding.\n"
16782 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16783 msgstr ""
16784 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16785 "codificação escolhida.\n"
16786 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1234
16789 msgid "iconv conversion failed"
16790 msgstr "conversão iconv falhou"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1239
16793 msgid "conversion failed"
16794 msgstr "conversão falhou"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1336
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Uncodable character in file path"
16799 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1337
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The path of your document\n"
16805 "(%1$s)\n"
16806 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16807 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16808 "This will likely result in incomplete output.\n"
16809 "\n"
16810 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16811 "or change the file path name."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1622
16815 msgid "Running chktex..."
16816 msgstr "A executar chktex..."
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1636
16819 msgid "chktex failure"
16820 msgstr "falha no chktex"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1637
16823 msgid "Could not run chktex successfully."
16824 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1845
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16829 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16834 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1992
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16839 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:2020
16842 #, c-format
16843 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:2077
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16849 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:2084
16852 #, fuzzy, c-format
16853 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16854 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:2094
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Error exporting to DVI."
16859 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "The file %1$s already exists.\n"
16865 "\n"
16866 "Do you want to overwrite that file?"
16867 msgstr ""
16868 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16869 "\n"
16870 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16873 msgid "Overwrite file?"
16874 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:2176
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Error running external commands."
16879 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:2951
16882 msgid "Preview source code"
16883 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:2965
16886 #, c-format
16887 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16888 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:2969
16891 #, c-format
16892 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16893 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3077
16896 #, c-format
16897 msgid "Auto-saving %1$s"
16898 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3131
16901 msgid "Autosave failed!"
16902 msgstr "Guarda automática falhou!"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3189
16905 msgid "Autosaving current document..."
16906 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3257
16909 msgid "Couldn't export file"
16910 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3258
16913 #, c-format
16914 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16915 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:3318
16918 msgid "File name error"
16919 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3319
16922 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16923 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3394
16926 msgid "Document export cancelled."
16927 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:3404
16930 #, c-format
16931 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16932 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:3410
16935 #, c-format
16936 msgid "Document exported as %1$s"
16937 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3488
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The specified document\n"
16943 "%1$s\n"
16944 "could not be read."
16945 msgstr ""
16946 "O documento especificado\n"
16947 "%1$s\n"
16948 "não pôde ser lido."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3490
16951 msgid "Could not read document"
16952 msgstr "Não é possível ler documento"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3500
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16958 "\n"
16959 "Recover emergency save?"
16960 msgstr ""
16961 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16962 "\n"
16963 "Recuperar cópia de emergência?"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3503
16966 msgid "Load emergency save?"
16967 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3504
16970 msgid "&Recover"
16971 msgstr "&Recuperar"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3504
16974 msgid "&Load Original"
16975 msgstr "&Carregar Original"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3514
16978 msgid "Document was successfully recovered."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3516
16982 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3517
16986 #, fuzzy, c-format
16987 msgid ""
16988 "Remove emergency file now?\n"
16989 "(%1$s)"
16990 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Delete emergency file?"
16995 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16998 #, fuzzy
16999 msgid "&Keep it"
17000 msgstr "&Manter correspondência"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3524
17003 msgid "Emergency file deleted"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3525
17007 msgid "Do not forget to save your file now!"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3531
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Remove emergency file now?"
17013 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3546
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17019 "\n"
17020 "Load the backup instead?"
17021 msgstr ""
17022 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17023 "\n"
17024 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3549
17027 msgid "Load backup?"
17028 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3550
17031 msgid "&Load backup"
17032 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3550
17035 msgid "Load &original"
17036 msgstr "Carregar &original"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17039 msgid "Senseless!!! "
17040 msgstr "Sem sentido!!! "
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3966
17043 #, c-format
17044 msgid "Document %1$s reloaded."
17045 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3968
17048 #, fuzzy, c-format
17049 msgid "Could not reload document %1$s."
17050 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:4003
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Included File Invalid"
17055 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:4004
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17061 "  %1$s\n"
17062 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: src/BufferParams.cpp:535
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "The used document class\n"
17069 "\t%1$s\n"
17070 "requires external files that are not available.\n"
17071 "The document class can still be used, but LyX\n"
17072 "will not be able to produce output until the\n"
17073 "following prerequisites are installed:\n"
17074 "\t%2$s\n"
17075 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17076 "more information."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: src/BufferParams.cpp:545
17080 msgid "Document class not available"
17081 msgstr "Classe de documento não disponível"
17082
17083 #: src/BufferParams.cpp:1783
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid ""
17086 "The layout file:\n"
17087 "%1$s\n"
17088 "could not be found. A default textclass with default\n"
17089 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17090 "correct output."
17091 msgstr ""
17092 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17093 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17094 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17095 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17096
17097 #: src/BufferParams.cpp:1789
17098 msgid "Document class not found"
17099 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17100
17101 #: src/BufferParams.cpp:1796
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid ""
17104 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17105 "%1$s\n"
17106 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17107 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17108 "correct output."
17109 msgstr ""
17110 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17111 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17112 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17113 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17114
17115 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17116 msgid "Could not load class"
17117 msgstr "Não é possível carregar classe"
17118
17119 #: src/BufferParams.cpp:1836
17120 msgid "Error reading internal layout information"
17121 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17122
17123 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17124 msgid "Read Error"
17125 msgstr "Erro de Leitura"
17126
17127 #: src/BufferView.cpp:182
17128 msgid "No more insets"
17129 msgstr "Não mais insertos"
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:718
17132 msgid "Save bookmark"
17133 msgstr "Guardar favorito"
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:926
17136 msgid "Converting document to new document class..."
17137 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17138
17139 #: src/BufferView.cpp:970
17140 msgid "Document is read-only"
17141 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17142
17143 #: src/BufferView.cpp:979
17144 msgid "This portion of the document is deleted."
17145 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:1274
17148 msgid "No further undo information"
17149 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:1283
17152 msgid "No further redo information"
17153 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17156 msgid "String not found!"
17157 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1494
17160 msgid "Mark off"
17161 msgstr "Marca fora"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1500
17164 msgid "Mark on"
17165 msgstr "Marca dentro"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:1507
17168 msgid "Mark removed"
17169 msgstr "Marca removida"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:1510
17172 msgid "Mark set"
17173 msgstr "Marca definida"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:1561
17176 msgid "Statistics for the selection:"
17177 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:1563
17180 msgid "Statistics for the document:"
17181 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:1566
17184 #, c-format
17185 msgid "%1$d words"
17186 msgstr "%1$d palavras"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:1568
17189 msgid "One word"
17190 msgstr "Uma palavra"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:1571
17193 #, c-format
17194 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17195 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:1574
17198 msgid "One character (including blanks)"
17199 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:1577
17202 #, c-format
17203 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17204 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:1580
17207 msgid "One character (excluding blanks)"
17208 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:1582
17211 msgid "Statistics"
17212 msgstr "Estatísticas"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:1704
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1706
17221 #, c-format
17222 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:1714
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Branch name"
17228 msgstr "Ramos"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17231 msgid "Branch already exists"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:2432
17235 #, c-format
17236 msgid "Inserting document %1$s..."
17237 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:2443
17240 #, c-format
17241 msgid "Document %1$s inserted."
17242 msgstr "Documento %1$s inserido."
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:2445
17245 #, c-format
17246 msgid "Could not insert document %1$s"
17247 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:2711
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "Could not read the specified document\n"
17253 "%1$s\n"
17254 "due to the error: %2$s"
17255 msgstr ""
17256 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17257 "%1$s\n"
17258 "devido ao erro: %2$s"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:2713
17261 msgid "Could not read file"
17262 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:2720
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "%1$s\n"
17268 " is not readable."
17269 msgstr ""
17270 "%1$s\n"
17271 "não é legível."
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17274 msgid "Could not open file"
17275 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:2728
17278 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17279 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:2729
17282 msgid ""
17283 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17284 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17285 "If this does not give the correct result\n"
17286 "then please change the encoding of the file\n"
17287 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17288 msgstr ""
17289 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17290 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17291 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17292 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17293 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17294
17295 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17296 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17298 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17300 msgid "LyX Warning: "
17301 msgstr "Aviso do LyX:"
17302
17303 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17305 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17306 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17307 msgid "uncodable character"
17308 msgstr "caracter não codificável"
17309
17310 #: src/Changes.cpp:379
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Uncodable character in author name"
17313 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17314
17315 #: src/Changes.cpp:380
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "The author name '%1$s',\n"
17319 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17320 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17321 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17322 "\n"
17323 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17324 "or change the spelling of the author name."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: src/Chktex.cpp:63
17328 #, c-format
17329 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17330 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17331
17332 #: src/Chktex.cpp:65
17333 msgid "ChkTeX warning id # "
17334 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17335
17336 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17338 msgid "none"
17339 msgstr "nenhum"
17340
17341 #: src/Color.cpp:159
17342 msgid "black"
17343 msgstr "preto"
17344
17345 #: src/Color.cpp:160
17346 msgid "white"
17347 msgstr "branco"
17348
17349 #: src/Color.cpp:161
17350 msgid "red"
17351 msgstr "vermelho"
17352
17353 #: src/Color.cpp:162
17354 msgid "green"
17355 msgstr "verde"
17356
17357 #: src/Color.cpp:163
17358 msgid "blue"
17359 msgstr "azul"
17360
17361 #: src/Color.cpp:164
17362 msgid "cyan"
17363 msgstr "ciano"
17364
17365 #: src/Color.cpp:165
17366 msgid "magenta"
17367 msgstr "magenta"
17368
17369 #: src/Color.cpp:166
17370 msgid "yellow"
17371 msgstr "amarelo"
17372
17373 #: src/Color.cpp:167
17374 msgid "cursor"
17375 msgstr "cursor"
17376
17377 #: src/Color.cpp:168
17378 msgid "background"
17379 msgstr "fundo"
17380
17381 #: src/Color.cpp:169
17382 msgid "text"
17383 msgstr "texto"
17384
17385 #: src/Color.cpp:170
17386 msgid "selection"
17387 msgstr "selecção"
17388
17389 #: src/Color.cpp:171
17390 msgid "selected text"
17391 msgstr "texto seleccionado"
17392
17393 #: src/Color.cpp:173
17394 msgid "LaTeX text"
17395 msgstr "texto LaTeX"
17396
17397 #: src/Color.cpp:174
17398 msgid "inline completion"
17399 msgstr "completação em-linha"
17400
17401 #: src/Color.cpp:176
17402 msgid "non-unique inline completion"
17403 msgstr "completação em-linha não-única"
17404
17405 #: src/Color.cpp:178
17406 msgid "previewed snippet"
17407 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17408
17409 #: src/Color.cpp:179
17410 msgid "note label"
17411 msgstr "etiqueta de nota"
17412
17413 #: src/Color.cpp:180
17414 msgid "note background"
17415 msgstr "fundo de nota"
17416
17417 #: src/Color.cpp:181
17418 msgid "comment label"
17419 msgstr "etiqueta de comentário"
17420
17421 #: src/Color.cpp:182
17422 msgid "comment background"
17423 msgstr "fundo de comentário"
17424
17425 #: src/Color.cpp:183
17426 msgid "greyedout inset label"
17427 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17428
17429 #: src/Color.cpp:184
17430 #, fuzzy
17431 msgid "greyedout inset text"
17432 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17433
17434 #: src/Color.cpp:185
17435 msgid "greyedout inset background"
17436 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17437
17438 #: src/Color.cpp:186
17439 #, fuzzy
17440 msgid "phantom inset text"
17441 msgstr "texto de inserto fechável"
17442
17443 #: src/Color.cpp:187
17444 msgid "shaded box"
17445 msgstr "caixa sombreada"
17446
17447 #: src/Color.cpp:188
17448 msgid "listings background"
17449 msgstr "fundo de listagens"
17450
17451 #: src/Color.cpp:189
17452 msgid "branch label"
17453 msgstr "etiqueta de ramo"
17454
17455 #: src/Color.cpp:190
17456 msgid "footnote label"
17457 msgstr "etiqueta de rodapé"
17458
17459 #: src/Color.cpp:191
17460 msgid "index label"
17461 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17462
17463 #: src/Color.cpp:192
17464 msgid "margin note label"
17465 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17466
17467 #: src/Color.cpp:193
17468 msgid "URL label"
17469 msgstr "etiqueta de URL"
17470
17471 #: src/Color.cpp:194
17472 msgid "URL text"
17473 msgstr "texto URL"
17474
17475 #: src/Color.cpp:195
17476 msgid "depth bar"
17477 msgstr "barra de profundidade"
17478
17479 #: src/Color.cpp:196
17480 msgid "language"
17481 msgstr "língua"
17482
17483 #: src/Color.cpp:197
17484 msgid "command inset"
17485 msgstr "comando inserto"
17486
17487 #: src/Color.cpp:198
17488 msgid "command inset background"
17489 msgstr "comando fundo de inserto"
17490
17491 #: src/Color.cpp:199
17492 msgid "command inset frame"
17493 msgstr "comando moldura de inserto"
17494
17495 #: src/Color.cpp:200
17496 msgid "special character"
17497 msgstr "caracter especial"
17498
17499 #: src/Color.cpp:201
17500 msgid "math"
17501 msgstr "mat."
17502
17503 #: src/Color.cpp:202
17504 msgid "math background"
17505 msgstr "fundo mat."
17506
17507 #: src/Color.cpp:203
17508 msgid "graphics background"
17509 msgstr "fundo de gráficos"
17510
17511 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17512 msgid "math macro background"
17513 msgstr "fundo de macro mat."
17514
17515 #: src/Color.cpp:205
17516 msgid "math frame"
17517 msgstr "moldura mat."
17518
17519 #: src/Color.cpp:206
17520 msgid "math corners"
17521 msgstr "cantos mat."
17522
17523 #: src/Color.cpp:207
17524 msgid "math line"
17525 msgstr "linha mat."
17526
17527 #: src/Color.cpp:209
17528 msgid "math macro hovered background"
17529 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17530
17531 #: src/Color.cpp:210
17532 msgid "math macro label"
17533 msgstr "etiqueta de macro mat."
17534
17535 #: src/Color.cpp:211
17536 msgid "math macro frame"
17537 msgstr "moldura de macro mat."
17538
17539 #: src/Color.cpp:212
17540 msgid "math macro blended out"
17541 msgstr "macro mat. integrada"
17542
17543 #: src/Color.cpp:213
17544 msgid "math macro old parameter"
17545 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17546
17547 #: src/Color.cpp:214
17548 msgid "math macro new parameter"
17549 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17550
17551 #: src/Color.cpp:215
17552 msgid "caption frame"
17553 msgstr "moldura de legenda"
17554
17555 #: src/Color.cpp:216
17556 msgid "collapsable inset text"
17557 msgstr "texto de inserto fechável"
17558
17559 #: src/Color.cpp:217
17560 msgid "collapsable inset frame"
17561 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17562
17563 #: src/Color.cpp:218
17564 msgid "inset background"
17565 msgstr "fundo de inserto"
17566
17567 #: src/Color.cpp:219
17568 msgid "inset frame"
17569 msgstr "moldura de inserto"
17570
17571 #: src/Color.cpp:220
17572 msgid "LaTeX error"
17573 msgstr "erro LaTeX"
17574
17575 #: src/Color.cpp:221
17576 msgid "end-of-line marker"
17577 msgstr "marcador fim-de-linha"
17578
17579 #: src/Color.cpp:222
17580 msgid "appendix marker"
17581 msgstr "marcador de apêndice"
17582
17583 #: src/Color.cpp:223
17584 msgid "change bar"
17585 msgstr "alterar barra"
17586
17587 #: src/Color.cpp:224
17588 msgid "deleted text"
17589 msgstr "texto apagado"
17590
17591 #: src/Color.cpp:225
17592 msgid "added text"
17593 msgstr "texto adicionado"
17594
17595 #: src/Color.cpp:226
17596 msgid "changed text 1st author"
17597 msgstr "texto alterado 1º autor"
17598
17599 #: src/Color.cpp:227
17600 msgid "changed text 2nd author"
17601 msgstr "texto alterado 2º autor"
17602
17603 #: src/Color.cpp:228
17604 msgid "changed text 3rd author"
17605 msgstr "texto alterado 3º autor"
17606
17607 #: src/Color.cpp:229
17608 msgid "changed text 4th author"
17609 msgstr "texto alterado 4º autor"
17610
17611 #: src/Color.cpp:230
17612 msgid "changed text 5th author"
17613 msgstr "texto alterado 5º autor"
17614
17615 #: src/Color.cpp:231
17616 msgid "deleted text modifier"
17617 msgstr "modificador de texto apagado"
17618
17619 #: src/Color.cpp:232
17620 msgid "added space markers"
17621 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17622
17623 #: src/Color.cpp:233
17624 msgid "top/bottom line"
17625 msgstr "linha de cima/baixo"
17626
17627 #: src/Color.cpp:234
17628 msgid "table line"
17629 msgstr "linha de tabela"
17630
17631 #: src/Color.cpp:235
17632 msgid "table on/off line"
17633 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17634
17635 #: src/Color.cpp:237
17636 msgid "bottom area"
17637 msgstr "area de baixo"
17638
17639 #: src/Color.cpp:238
17640 msgid "new page"
17641 msgstr "página nova"
17642
17643 #: src/Color.cpp:239
17644 msgid "page break / line break"
17645 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17646
17647 #: src/Color.cpp:240
17648 msgid "frame of button"
17649 msgstr "moldura de botão"
17650
17651 #: src/Color.cpp:241
17652 msgid "button background"
17653 msgstr "fundo de botão"
17654
17655 #: src/Color.cpp:242
17656 msgid "button background under focus"
17657 msgstr "fundo de botão sob foco"
17658
17659 #: src/Color.cpp:243
17660 #, fuzzy
17661 msgid "paragraph marker"
17662 msgstr "Subparágrafo"
17663
17664 #: src/Color.cpp:244
17665 #, fuzzy
17666 msgid "preview frame"
17667 msgstr "Pré-visualização falhou"
17668
17669 #: src/Color.cpp:245
17670 msgid "inherit"
17671 msgstr "herdar"
17672
17673 #: src/Color.cpp:246
17674 #, fuzzy
17675 msgid "regexp frame"
17676 msgstr "moldura de inserto"
17677
17678 #: src/Color.cpp:247
17679 msgid "ignore"
17680 msgstr "ignorar"
17681
17682 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17683 #: src/Converter.cpp:536
17684 msgid "Cannot convert file"
17685 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17686
17687 #: src/Converter.cpp:317
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17691 "Define a converter in the preferences."
17692 msgstr ""
17693 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17694 "Definir um conversor nas preferências."
17695
17696 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17697 msgid "Executing command: "
17698 msgstr "A executar comando:"
17699
17700 #: src/Converter.cpp:465
17701 msgid "Build errors"
17702 msgstr "Erros de compilação"
17703
17704 #: src/Converter.cpp:466
17705 msgid "There were errors during the build process."
17706 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17707
17708 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17709 #, c-format
17710 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17711 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17712
17713 #: src/Converter.cpp:494
17714 #, c-format
17715 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17716 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17717
17718 #: src/Converter.cpp:538
17719 #, c-format
17720 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17721 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17722
17723 #: src/Converter.cpp:539
17724 #, c-format
17725 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17726 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17727
17728 #: src/Converter.cpp:595
17729 msgid "Running LaTeX..."
17730 msgstr "A executar LaTeX..."
17731
17732 #: src/Converter.cpp:613
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17736 "log %1$s."
17737 msgstr ""
17738 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17739 "registo LaTeX %1$s."
17740
17741 #: src/Converter.cpp:616
17742 msgid "LaTeX failed"
17743 msgstr "O LaTeX falhou"
17744
17745 #: src/Converter.cpp:618
17746 msgid "Output is empty"
17747 msgstr "Resultado é vazio"
17748
17749 #: src/Converter.cpp:619
17750 msgid "An empty output file was generated."
17751 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17752
17753 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid ""
17756 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17757 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17758 msgstr ""
17759 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17760 "\n"
17761 "Quer guardar o documento?"
17762
17763 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Unknown branch"
17766 msgstr "Função desconhecida"
17767
17768 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17769 msgid "&Don't Add"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17776 "%2$s to %3$s"
17777 msgstr ""
17778 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17779 "%2$s para %3$s"
17780
17781 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17782 msgid "Undefined flex inset"
17783 msgstr "Inserto flex não definido"
17784
17785 #: src/Exporter.cpp:50
17786 #, fuzzy
17787 msgid "&Keep file"
17788 msgstr "&Manter correspondência"
17789
17790 #: src/Exporter.cpp:51
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Overwrite &all"
17793 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17794
17795 #: src/Exporter.cpp:51
17796 msgid "&Cancel export"
17797 msgstr "&Cancelar exportação"
17798
17799 #: src/Exporter.cpp:96
17800 msgid "Couldn't copy file"
17801 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17802
17803 #: src/Exporter.cpp:97
17804 #, c-format
17805 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17806 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17807
17808 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17811 msgid "Roman"
17812 msgstr "Roman"
17813
17814 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17817 msgid "Sans Serif"
17818 msgstr "Sans Serif"
17819
17820 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17822 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17823 msgid "Typewriter"
17824 msgstr "Typewriter"
17825
17826 #: src/Font.cpp:59
17827 msgid "Symbol"
17828 msgstr "Símbolo"
17829
17830 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17831 #: src/Font.cpp:76
17832 msgid "Inherit"
17833 msgstr "Herdar"
17834
17835 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17836 msgid "Medium"
17837 msgstr "Médio"
17838
17839 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17840 msgid "Bold"
17841 msgstr "Negrito"
17842
17843 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17844 msgid "Upright"
17845 msgstr "Direito"
17846
17847 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17848 msgid "Italic"
17849 msgstr "Itálico"
17850
17851 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17852 msgid "Slanted"
17853 msgstr "Inclinado"
17854
17855 #: src/Font.cpp:67
17856 msgid "Smallcaps"
17857 msgstr "Caixa Baixa"
17858
17859 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17860 msgid "Increase"
17861 msgstr "Incrementar"
17862
17863 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17864 msgid "Decrease"
17865 msgstr "Decrementar"
17866
17867 #: src/Font.cpp:76
17868 msgid "Toggle"
17869 msgstr "Alternar"
17870
17871 #: src/Font.cpp:160
17872 #, c-format
17873 msgid "Emphasis %1$s, "
17874 msgstr "Itálico %1$s, "
17875
17876 #: src/Font.cpp:163
17877 #, c-format
17878 msgid "Underline %1$s, "
17879 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17880
17881 #: src/Font.cpp:166
17882 #, fuzzy, c-format
17883 msgid "Strikeout %1$s, "
17884 msgstr "Nome %1$s, "
17885
17886 #: src/Font.cpp:169
17887 #, fuzzy, c-format
17888 msgid "Double underline %1$s, "
17889 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17890
17891 #: src/Font.cpp:172
17892 #, fuzzy, c-format
17893 msgid "Wavy underline %1$s, "
17894 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17895
17896 #: src/Font.cpp:175
17897 #, c-format
17898 msgid "Noun %1$s, "
17899 msgstr "Nome %1$s, "
17900
17901 #: src/Font.cpp:189
17902 #, c-format
17903 msgid "Language: %1$s, "
17904 msgstr "Língua: %1$s, "
17905
17906 #: src/Font.cpp:192
17907 #, c-format
17908 msgid "  Number %1$s"
17909 msgstr "  Número %1$s"
17910
17911 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17912 msgid "Cannot view file"
17913 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17914
17915 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17916 #, c-format
17917 msgid "File does not exist: %1$s"
17918 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17919
17920 #: src/Format.cpp:280
17921 #, c-format
17922 msgid "No information for viewing %1$s"
17923 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17924
17925 #: src/Format.cpp:290
17926 #, c-format
17927 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17928 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17929
17930 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17931 #: src/Format.cpp:396
17932 msgid "Cannot edit file"
17933 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17934
17935 #: src/Format.cpp:350
17936 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17937 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17938
17939 #: src/Format.cpp:363
17940 #, c-format
17941 msgid "No information for editing %1$s"
17942 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17943
17944 #: src/Format.cpp:374
17945 #, c-format
17946 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17947 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17948
17949 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Could not find bind file"
17952 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17953
17954 #: src/KeyMap.cpp:222
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid ""
17957 "Unable to find the bind file\n"
17958 "%1$s.\n"
17959 "Please check your installation."
17960 msgstr ""
17961 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
17962 "%1$s.\n"
17963 "Por favor verifique a sua instalação."
17964
17965 #: src/KeyMap.cpp:229
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17968 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17969
17970 #: src/KeyMap.cpp:230
17971 #, fuzzy
17972 msgid ""
17973 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17974 "Please check your installation."
17975 msgstr ""
17976 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17977 "%1$s.\n"
17978 "Por favor verifique a sua instalação."
17979
17980 #: src/KeyMap.cpp:237
17981 #, c-format
17982 msgid ""
17983 "Unable to find the bind file\n"
17984 "%1$s.\n"
17985 "Falling back to default."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: src/KeySequence.cpp:166
17989 msgid "   options: "
17990 msgstr "   opções:"
17991
17992 #: src/LaTeX.cpp:59
17993 #, c-format
17994 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17995 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17996
17997 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17998 msgid "Running Index Processor."
17999 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18000
18001 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18002 msgid "Running BibTeX."
18003 msgstr "A correr BibTeX."
18004
18005 #: src/LaTeX.cpp:442
18006 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18007 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18008
18009 #: src/LayoutFile.cpp:323
18010 #, c-format
18011 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18012 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18013
18014 #: src/LyX.cpp:111
18015 msgid "Could not read configuration file"
18016 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:112
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "Error while reading the configuration file\n"
18022 "%1$s.\n"
18023 "Please check your installation."
18024 msgstr ""
18025 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18026 "%1$s.\n"
18027 "Por favor verifique a sua instalação."
18028
18029 #: src/LyX.cpp:121
18030 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18031 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:125
18034 msgid "Done!"
18035 msgstr "Pronto!"
18036
18037 #: src/LyX.cpp:401
18038 #, c-format
18039 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18040 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18041
18042 #: src/LyX.cpp:403
18043 msgid "Cannot remove temporary directory"
18044 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:409
18047 #, c-format
18048 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18049 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:411
18052 msgid "Unable to remove temporary directory"
18053 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:440
18056 #, c-format
18057 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18058 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18059
18060 #: src/LyX.cpp:514
18061 msgid "No textclass is found"
18062 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:515
18065 #, fuzzy
18066 msgid ""
18067 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18068 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18069 "only the defaults, or continue."
18070 msgstr ""
18071 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18072 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18073 "ou sair do LyX."
18074
18075 #: src/LyX.cpp:519
18076 msgid "&Reconfigure"
18077 msgstr "&Reconfigurar"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:520
18080 #, fuzzy
18081 msgid "&Use Defaults"
18082 msgstr "&Usar pré-definido"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:521
18085 #, fuzzy
18086 msgid "&Continue"
18087 msgstr "Continuação"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:624
18090 msgid ""
18091 "SIGHUP signal caught!\n"
18092 "Bye."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/LyX.cpp:628
18096 msgid ""
18097 "SIGFPE signal caught!\n"
18098 "Bye."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: src/LyX.cpp:631
18102 msgid ""
18103 "SIGSEGV signal caught!\n"
18104 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18105 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18106 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18107 "Bye."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/LyX.cpp:647
18111 msgid "LyX crashed!"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18115 msgid "LyX: "
18116 msgstr "LyX: "
18117
18118 #: src/LyX.cpp:803
18119 msgid "Could not create temporary directory"
18120 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:804
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "Could not create a temporary directory in\n"
18126 "\"%1$s\"\n"
18127 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18128 msgstr ""
18129 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18130 "\"%1$s\"\n"
18131 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18132 "novamente."
18133
18134 #: src/LyX.cpp:887
18135 msgid "Missing user LyX directory"
18136 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:888
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18142 "It is needed to keep your own configuration."
18143 msgstr ""
18144 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18145 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18146
18147 #: src/LyX.cpp:893
18148 msgid "&Create directory"
18149 msgstr "&Criar pasta"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:894
18152 msgid "&Exit LyX"
18153 msgstr "&Sair do LyX"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:895
18156 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18157 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:899
18160 #, c-format
18161 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18162 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:904
18165 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18166 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18167
18168 #: src/LyX.cpp:976
18169 msgid "List of supported debug flags:"
18170 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:980
18173 #, c-format
18174 msgid "Setting debug level to %1$s"
18175 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:991
18178 #, fuzzy
18179 msgid ""
18180 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18181 "Command line switches (case sensitive):\n"
18182 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18183 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18184 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18185 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18186 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18187 "                  select the features to debug.\n"
18188 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18189 "\t-x [--execute] command\n"
18190 "                  where command is a lyx command.\n"
18191 "\t-e [--export] fmt\n"
18192 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18193 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18194 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18195 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18196 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18197 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18198 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18199 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18200 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18201 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18202 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18203 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18204 "consumed.\n"
18205 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18206 "\t-version        summarize version and build info\n"
18207 "Check the LyX man page for more details."
18208 msgstr ""
18209 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18210 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18211 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18212 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18213 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18214 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18215 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18216 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18217 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18218 "\t-x [--execute] command\n"
18219 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18220 "\t-e [--export] fmt\n"
18221 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18222 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18223 ">Formato\n"
18224 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18225 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18226 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18227 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18228 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18229 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18230
18231 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18232 msgid "No system directory"
18233 msgstr "Sem pasta de sistema"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:1039
18236 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18237 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18238
18239 #: src/LyX.cpp:1050
18240 msgid "No user directory"
18241 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:1051
18244 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18245 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18246
18247 #: src/LyX.cpp:1062
18248 msgid "Incomplete command"
18249 msgstr "Comando incompleto"
18250
18251 #: src/LyX.cpp:1063
18252 msgid "Missing command string after --execute switch"
18253 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18254
18255 #: src/LyX.cpp:1074
18256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18257 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18258
18259 #: src/LyX.cpp:1087
18260 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18261 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18262
18263 #: src/LyX.cpp:1092
18264 msgid "Missing filename for --import"
18265 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:2885
18268 msgid ""
18269 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18270 "legal words?"
18271 msgstr ""
18272 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18273 "como palavras legais?"
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:2890
18276 msgid ""
18277 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18278 "document."
18279 msgstr ""
18280 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18281 "do documento."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:2894
18284 msgid ""
18285 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18286 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18287 "specified, an internal routine is used."
18288 msgstr ""
18289 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18290 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18291 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:2902
18294 msgid ""
18295 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18296 "automatically by what you type."
18297 msgstr ""
18298 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18299 "automáticamente pela que definiu."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:2906
18302 msgid ""
18303 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18304 "class change."
18305 msgstr ""
18306 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18307 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:2910
18310 msgid ""
18311 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18312 msgstr ""
18313 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18314 "sem guarda automática (auto-save)"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:2917
18317 msgid ""
18318 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18319 "the backup file in the same directory as the original file."
18320 msgstr ""
18321 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18322 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18323 "mesma pasta do ficheiro original."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:2921
18326 msgid ""
18327 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18328 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18329 msgstr ""
18330 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18331 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:2925
18334 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18335 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:2929
18338 msgid ""
18339 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18340 "its global and local bind/ directories."
18341 msgstr ""
18342 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18343 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:2933
18346 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18347 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:2937
18350 msgid ""
18351 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18352 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18353 msgstr ""
18354 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18355 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:2947
18358 msgid ""
18359 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18360 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18361 msgstr ""
18362 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18363 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18364 "écran."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:2951
18367 #, fuzzy
18368 msgid ""
18369 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18370 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18371 "the top of the screen"
18372 msgstr ""
18373 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18374 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18375 "écran."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:2955
18378 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18379 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:2959
18382 msgid ""
18383 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18384 "inside."
18385 msgstr ""
18386 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18387 "quando o cursos está no interior."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:2964
18390 #, no-c-format
18391 msgid ""
18392 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18393 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18394 msgstr ""
18395 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18396 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:2968
18399 msgid ""
18400 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18401 "look in its global and local commands/ directories."
18402 msgstr ""
18403 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18404 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:2972
18407 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:2976
18411 msgid "New documents will be assigned this language."
18412 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:2980
18415 msgid "Specify the default paper size."
18416 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:2984
18419 msgid ""
18420 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18421 "shown after the change has been made.)"
18422 msgstr ""
18423 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18424 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:2988
18427 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18428 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:2992
18431 msgid ""
18432 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18433 "LyX was started from."
18434 msgstr ""
18435 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18436 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:2997
18439 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18440 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3001
18443 msgid ""
18444 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18445 "value selects the directory LyX was started from."
18446 msgstr ""
18447 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18448 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3005
18451 msgid ""
18452 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18453 "recommended for non-English languages."
18454 msgstr ""
18455 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18456 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3012
18459 msgid ""
18460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18461 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18462 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18463 msgstr ""
18464 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18465 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18466 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3016
18469 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18470 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3020
18473 msgid ""
18474 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18475 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18476 msgstr ""
18477 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18478 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18479 "remissivo."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3029
18482 msgid ""
18483 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18484 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18485 msgstr ""
18486 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18487 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18488 "teclado Americano."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3033
18491 msgid ""
18492 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18493 "document."
18494 msgstr ""
18495 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18496 "documento."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3037
18499 msgid ""
18500 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18501 msgstr ""
18502 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18503 "documento."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3041
18506 msgid ""
18507 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18508 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18509 "name of the second language."
18510 msgstr ""
18511 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18512 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18513 "língua."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3045
18516 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18517 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3049
18520 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18521 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3053
18524 msgid ""
18525 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18526 "\\documentclass."
18527 msgstr ""
18528 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18529 "para \\documentclass."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3057
18532 msgid ""
18533 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18534 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18535 msgstr ""
18536 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18537 "\"\\usepackage{omega}\"."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3061
18540 msgid ""
18541 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18542 "document is the default language."
18543 msgstr ""
18544 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18545 "documento é a língua por omissão."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3065
18548 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18549 msgstr ""
18550 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18551 "guardada."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3069
18554 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18555 msgstr ""
18556 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18557 "LyX."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3073
18560 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18561 msgstr ""
18562 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18563 "segurança."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3077
18566 msgid ""
18567 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18568 "of the document."
18569 msgstr ""
18570 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18571 "documento."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3081
18574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18575 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3086
18578 msgid "The completion popup delay."
18579 msgstr "O atraso do popup de completação."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3090
18582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18583 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3094
18586 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18587 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3098
18590 msgid ""
18591 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18592 msgstr ""
18593 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18594 "não única."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3102
18597 msgid ""
18598 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18599 "available."
18600 msgstr ""
18601 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18602 "completação está disponível."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3106
18605 msgid "The inline completion delay."
18606 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3110
18609 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18610 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3114
18613 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18614 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3118
18617 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18618 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3122
18621 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3126
18625 #, c-format
18626 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18627 msgstr ""
18628 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3131
18631 msgid ""
18632 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18633 "variable. Use the OS native format."
18634 msgstr ""
18635 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18636 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3137
18639 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18640 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3141
18643 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18644 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3145
18647 msgid "Scale the preview size to suit."
18648 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3149
18651 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18652 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3153
18655 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18656 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3157
18659 msgid ""
18660 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18661 "environment variable PRINTER."
18662 msgstr ""
18663 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18664 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3161
18667 msgid "The option to print only even pages."
18668 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3165
18671 msgid ""
18672 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18673 "the filename of the DVI file to be printed."
18674 msgstr ""
18675 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18676 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3169
18679 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18680 msgstr ""
18681 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3173
18684 msgid "The option to print out in landscape."
18685 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3177
18688 msgid "The option to print only odd pages."
18689 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3181
18692 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18693 msgstr ""
18694 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18695 "imprimir."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3185
18698 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18699 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3189
18702 msgid "The option to specify paper type."
18703 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3193
18706 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18707 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3197
18710 msgid ""
18711 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18712 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18713 "arguments."
18714 msgstr ""
18715 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18716 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18717 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3201
18720 msgid ""
18721 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18722 "prepended along with the printer name after the spool command."
18723 msgstr ""
18724 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18725 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3205
18728 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18729 msgstr ""
18730 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3209
18733 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18734 msgstr ""
18735 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18736 "impressora específica."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3213
18739 msgid ""
18740 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18741 "command."
18742 msgstr ""
18743 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18744 "comando imprimir."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3217
18747 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18748 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3225
18751 msgid ""
18752 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18753 msgstr ""
18754 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18755 "movimento lógico."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3229
18758 msgid ""
18759 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18760 "wrong, override the setting here."
18761 msgstr ""
18762 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18763 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3235
18766 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18767 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3244
18770 msgid ""
18771 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18772 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18773 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18774 msgstr ""
18775 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18776 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18777 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18778 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3248
18781 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18782 msgstr ""
18783 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3253
18786 #, no-c-format
18787 msgid ""
18788 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18789 "roughly the same size as on paper."
18790 msgstr ""
18791 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18792 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3257
18795 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18796 msgstr ""
18797 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3261
18800 msgid ""
18801 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18802 "\".out\". Only for advanced users."
18803 msgstr ""
18804 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18805 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3268
18808 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18809 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3272
18812 msgid ""
18813 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18814 "when you quit LyX."
18815 msgstr ""
18816 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18817 "apagadas ao sair do LyX."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3276
18820 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18821 msgstr ""
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3280
18824 msgid ""
18825 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18826 "value selects the directory LyX was started from."
18827 msgstr ""
18828 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18829 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3290
18832 msgid ""
18833 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18834 "will look in its global and local ui/ directories."
18835 msgstr ""
18836 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18837 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18838 "locais."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3303
18841 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18842 msgstr ""
18843 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3307
18846 msgid ""
18847 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18848 msgstr ""
18849 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3314
18852 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18853 msgstr ""
18854 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18855 "paper\")"
18856
18857 #: src/LyXVC.cpp:85
18858 #, c-format
18859 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18860 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18861
18862 #: src/LyXVC.cpp:87
18863 msgid "Retrieve from version control?"
18864 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18865
18866 #: src/LyXVC.cpp:88
18867 msgid "&Retrieve"
18868 msgstr "&Obter"
18869
18870 #: src/LyXVC.cpp:114
18871 msgid "Document not saved"
18872 msgstr "Documento não guardado"
18873
18874 #: src/LyXVC.cpp:115
18875 msgid "You must save the document before it can be registered."
18876 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18877
18878 #: src/LyXVC.cpp:147
18879 msgid "LyX VC: Initial description"
18880 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18881
18882 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18883 msgid "(no initial description)"
18884 msgstr "(sem descripção inicial)"
18885
18886 #: src/LyXVC.cpp:163
18887 msgid "(no log message)"
18888 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18889
18890 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18891 msgid "LyX VC: Log Message"
18892 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18893
18894 #: src/LyXVC.cpp:212
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18898 "changes.\n"
18899 "\n"
18900 "Do you want to revert to the older version?"
18901 msgstr ""
18902 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18903 "todas as alterações actuais.\n"
18904 "\n"
18905 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18906
18907 #: src/LyXVC.cpp:215
18908 msgid "Revert to stored version of document?"
18909 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18910
18911 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18912 msgid "&Revert"
18913 msgstr "&Reverter"
18914
18915 #: src/Paragraph.cpp:1647
18916 msgid "Senseless with this layout!"
18917 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18918
18919 #: src/Paragraph.cpp:1709
18920 msgid "Alignment not permitted"
18921 msgstr "Alinhamento não permitido"
18922
18923 #: src/Paragraph.cpp:1710
18924 msgid ""
18925 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18926 "Setting to default."
18927 msgstr ""
18928 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18929 "A usar o pré-definido."
18930
18931 #: src/Paragraph.cpp:2739
18932 msgid "Memory problem"
18933 msgstr "Problema de memória"
18934
18935 #: src/Paragraph.cpp:2739
18936 msgid "Paragraph not properly initialized"
18937 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18938
18939 #: src/Text.cpp:362
18940 msgid "Unknown Inset"
18941 msgstr "Inserto desconhecido"
18942
18943 #: src/Text.cpp:448
18944 msgid "Change tracking error"
18945 msgstr "Alterar erro de registo"
18946
18947 #: src/Text.cpp:449
18948 #, fuzzy, c-format
18949 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18950 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18951
18952 #: src/Text.cpp:460
18953 msgid "Unknown token"
18954 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18955
18956 #: src/Text.cpp:923
18957 msgid ""
18958 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18959 "Tutorial."
18960 msgstr ""
18961 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18962 "Tutorial."
18963
18964 #: src/Text.cpp:934
18965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18966 msgstr ""
18967 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18968 "Tutorial."
18969
18970 #: src/Text.cpp:1758
18971 msgid "[Change Tracking] "
18972 msgstr "[Alterar Registo] "
18973
18974 #: src/Text.cpp:1764
18975 msgid "Change: "
18976 msgstr "Alterar: "
18977
18978 #: src/Text.cpp:1768
18979 msgid " at "
18980 msgstr " a"
18981
18982 #: src/Text.cpp:1778
18983 #, c-format
18984 msgid "Font: %1$s"
18985 msgstr "Fonte: %1$s"
18986
18987 #: src/Text.cpp:1783
18988 #, c-format
18989 msgid ", Depth: %1$d"
18990 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18991
18992 #: src/Text.cpp:1789
18993 msgid ", Spacing: "
18994 msgstr ", Espaçamento: "
18995
18996 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18997 msgid "OneHalf"
18998 msgstr "Um-e-meio"
18999
19000 #: src/Text.cpp:1801
19001 msgid "Other ("
19002 msgstr "Outro ("
19003
19004 #: src/Text.cpp:1810
19005 msgid ", Inset: "
19006 msgstr ", Inserto: "
19007
19008 #: src/Text.cpp:1811
19009 msgid ", Paragraph: "
19010 msgstr ", Parágrafo: "
19011
19012 #: src/Text.cpp:1812
19013 msgid ", Id: "
19014 msgstr ", Id: "
19015
19016 #: src/Text.cpp:1813
19017 msgid ", Position: "
19018 msgstr ", Posição: "
19019
19020 #: src/Text.cpp:1819
19021 msgid ", Char: 0x"
19022 msgstr ", Char: 0x"
19023
19024 #: src/Text.cpp:1821
19025 msgid ", Boundary: "
19026 msgstr ", Limite: "
19027
19028 #: src/Text2.cpp:384
19029 msgid "No font change defined."
19030 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19031
19032 #: src/Text2.cpp:424
19033 msgid "Nothing to index!"
19034 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19035
19036 #: src/Text2.cpp:426
19037 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19038 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19039
19040 #: src/Text3.cpp:193
19041 msgid "Math editor mode"
19042 msgstr "Modo editor mat."
19043
19044 #: src/Text3.cpp:195
19045 msgid "No valid math formula"
19046 msgstr "Formula mat. não valida"
19047
19048 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Already in regular expression mode"
19051 msgstr "E&xpressão regular"
19052
19053 #: src/Text3.cpp:216
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Regexp editor mode"
19056 msgstr "Modo editor mat."
19057
19058 #: src/Text3.cpp:1238
19059 msgid "Layout "
19060 msgstr "Layout"
19061
19062 #: src/Text3.cpp:1239
19063 msgid " not known"
19064 msgstr " desconhecido"
19065
19066 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19067 msgid "Missing argument"
19068 msgstr "Argumento em falta"
19069
19070 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19071 msgid "Character set"
19072 msgstr "Conjunto de caracteres"
19073
19074 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19075 msgid "Paragraph layout set"
19076 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19077
19078 #: src/TextClass.cpp:145
19079 msgid "Plain Layout"
19080 msgstr "Disposição Simples"
19081
19082 #: src/TextClass.cpp:721
19083 msgid "Missing File"
19084 msgstr "Ficheiro em Falta"
19085
19086 #: src/TextClass.cpp:722
19087 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19088 msgstr ""
19089 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19090
19091 #: src/TextClass.cpp:725
19092 msgid "Corrupt File"
19093 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19094
19095 #: src/TextClass.cpp:726
19096 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19097 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19098
19099 #: src/TextClass.cpp:1283
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "The module %1$s has been requested by\n"
19103 "this document but has not been found in the list of\n"
19104 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19105 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19106 msgstr ""
19107 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19108 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19109 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19110 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19111
19112 #: src/TextClass.cpp:1287
19113 msgid "Module not available"
19114 msgstr "Módulo não disponível"
19115
19116 #: src/TextClass.cpp:1292
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "The module %1$s requires a package that is\n"
19120 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19121 "may not be possible.\n"
19122 msgstr ""
19123 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19124 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19125 "pode não ser possível.\n"
19126
19127 #: src/TextClass.cpp:1295
19128 msgid "Package not available"
19129 msgstr "Pacote não disponível"
19130
19131 #: src/TextClass.cpp:1300
19132 #, c-format
19133 msgid "Error reading module %1$s\n"
19134 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19135
19136 #: src/TextClass.cpp:1370
19137 msgid ""
19138 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19139 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19140 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19144 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19146 msgid "Revision control error."
19147 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:64
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "Some problem occured while running the command:\n"
19153 "'%1$s'."
19154 msgstr ""
19155 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19156 "'%1$s'."
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19159 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19160 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19161 msgid "Error: Could not generate logfile."
19162 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19163
19164 #: src/VCBackend.cpp:677
19165 #, fuzzy
19166 msgid ""
19167 "Error when committing to repository.\n"
19168 "You have to manually resolve the problem.\n"
19169 "LyX will reopen the document after you press OK."
19170 msgstr ""
19171 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19172 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19173 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:746
19176 msgid ""
19177 "Error while acquiring write lock.\n"
19178 "Another user is most probably editing\n"
19179 "the current document now!\n"
19180 "Also check the access to the repository."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: src/VCBackend.cpp:752
19184 msgid ""
19185 "Error while releasing write lock.\n"
19186 "Check the access to the repository."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: src/VCBackend.cpp:773
19190 #, fuzzy, c-format
19191 msgid ""
19192 "Error when updating from repository.\n"
19193 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19194 "'%1$s'.\n"
19195 "\n"
19196 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19197 msgstr ""
19198 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19199 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19200 "%1$s'.\n"
19201 "\n"
19202 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:809
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "There were detected changes in the working directory:\n"
19208 "%1$s\n"
19209 "\n"
19210 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19211 "preferred.\n"
19212 "\n"
19213 "Continue?"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19217 msgid "Changes detected"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19222 msgid "&Yes"
19223 msgstr "&Sim"
19224
19225 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19227 msgid "&No"
19228 msgstr "&Não"
19229
19230 #: src/VCBackend.cpp:815
19231 msgid "View &Log ..."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:881
19235 msgid "VCN File Locking"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: src/VCBackend.cpp:882
19239 msgid "Locking property unset."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19243 msgid "Locking property set."
19244 msgstr ""
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:883
19247 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: src/VSpace.cpp:468
19251 msgid "Default skip"
19252 msgstr "Salto por omissão"
19253
19254 #: src/VSpace.cpp:471
19255 msgid "Small skip"
19256 msgstr "Salto pequeno"
19257
19258 #: src/VSpace.cpp:474
19259 msgid "Medium skip"
19260 msgstr "Salto médio"
19261
19262 #: src/VSpace.cpp:477
19263 msgid "Big skip"
19264 msgstr "Salto grande"
19265
19266 #: src/VSpace.cpp:480
19267 msgid "Vertical fill"
19268 msgstr "Preenchimento vertical"
19269
19270 #: src/VSpace.cpp:487
19271 msgid "protected"
19272 msgstr "protegido"
19273
19274 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19278 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19279 msgstr ""
19280 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19281 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19282
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19284 msgid "Reload saved document?"
19285 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19286
19287 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19288 msgid "&Reload"
19289 msgstr "&Recarregar"
19290
19291 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19292 msgid "&Keep Changes"
19293 msgstr "&Manter Alterações"
19294
19295 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19296 #, c-format
19297 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19298 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19299
19300 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19301 msgid "File not readable!"
19302 msgstr "Ficheiro não legível!"
19303
19304 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19308 "\n"
19309 "Do you want to create a new document?"
19310 msgstr ""
19311 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19312 "\n"
19313 "Pretende criar um documento novo?"
19314
19315 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19316 msgid "Create new document?"
19317 msgstr "Criar documento novo?"
19318
19319 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19320 msgid "&Create"
19321 msgstr "&Criar"
19322
19323 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "The specified document template\n"
19327 "%1$s\n"
19328 "could not be read."
19329 msgstr ""
19330 "O documento modelo especificado\n"
19331 "%1$s\n"
19332 "não pôde ser lido."
19333
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19335 msgid "Could not read template"
19336 msgstr "Não é possível ler modelo"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19339 msgid "Standard[[Bullets]]"
19340 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19343 msgid "Maths"
19344 msgstr "Mat."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19347 msgid "Dings 1"
19348 msgstr "Dings 1"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19351 msgid "Dings 2"
19352 msgstr "Dings 2"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19355 msgid "Dings 3"
19356 msgstr "Dings 3"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19359 msgid "Dings 4"
19360 msgstr "Dings 4"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19363 msgid "Directories"
19364 msgstr "Pastas"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19367 msgid "file[[scope]]"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19371 #, fuzzy
19372 msgid "master document[[scope]]"
19373 msgstr "Documento Principal"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19376 msgid "open files[[scope]]"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19380 msgid "manuals[[scope]]"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19387 "Continue searching from the beginning?"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19394 "Continue searching from the end?"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19398 msgid "Wrap search?"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Nothing to search"
19404 msgstr "Nada a fazer"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19407 #, fuzzy
19408 msgid "No open document(s) in which to search"
19409 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Advanced Find and Replace"
19414 msgstr "Procurar e Substituir"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19417 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19418 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19421 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19422 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19425 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19426 msgstr ""
19427 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19428 "LyX"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19434 "1995--%1$s LyX Team"
19435 msgstr ""
19436 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19437 "1995--%1$s LyX Team"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19440 msgid ""
19441 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19442 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19443 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19444 "any later version."
19445 msgstr ""
19446 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19447 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19448 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19449 "posterior."
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19452 msgid ""
19453 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19456 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19457 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19458 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19459 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19460 msgstr ""
19461 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19462 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19463 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19464 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19465 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19466 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19467 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19470 msgid "not released yet"
19471 msgstr "ainda não lançado"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "LyX Version %1$s\n"
19477 "(%2$s)"
19478 msgstr ""
19479 "Versão do LyX %1$s\n"
19480 "(%2$s)"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19483 msgid "Library directory: "
19484 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19487 msgid "User directory: "
19488 msgstr "Pasta de utilizador:"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19491 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19493 #, c-format
19494 msgid "LyX: %1$s"
19495 msgstr "LyX: %1$s"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19498 msgid "About %1"
19499 msgstr "Acerca %1"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19503 msgid "Preferences"
19504 msgstr "Preferências"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19507 msgid "Reconfigure"
19508 msgstr "Reconfigurar"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19511 msgid "Quit %1"
19512 msgstr "Sair %1"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19515 msgid "Nothing to do"
19516 msgstr "Nada a fazer"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19519 msgid "Unknown action"
19520 msgstr "Função desconhecida"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Command not handled"
19525 msgstr "Comando desactivado"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19528 msgid "Command disabled"
19529 msgstr "Comando desactivado"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19532 msgid "Running configure..."
19533 msgstr "A corre configurar..."
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19536 msgid "Reloading configuration..."
19537 msgstr "A recarregar a configuração..."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19540 msgid "System reconfiguration failed"
19541 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19544 msgid ""
19545 "The system reconfiguration has failed.\n"
19546 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19547 "Please reconfigure again if needed."
19548 msgstr ""
19549 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19550 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19551 "correctamente.\n"
19552 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19555 msgid "System reconfigured"
19556 msgstr "Sistema reconfigurado"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19559 msgid ""
19560 "The system has been reconfigured.\n"
19561 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19562 "updated document class specifications."
19563 msgstr ""
19564 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19565 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19566 "especificações de classe de documento actualizadas."
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19569 msgid "Exiting."
19570 msgstr "A sair."
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19573 #, c-format
19574 msgid "Opening help file %1$s..."
19575 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19578 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19579 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19582 #, c-format
19583 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19584 msgstr ""
19585 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19588 #, c-format
19589 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19590 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19593 msgid "Unable to save document defaults"
19594 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19597 msgid "Unknown function."
19598 msgstr "Função desconhecida."
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19601 msgid "The current document was closed."
19602 msgstr "O documento actual foi fechado"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19605 msgid ""
19606 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19607 "documents and exit.\n"
19608 "\n"
19609 "Exception: "
19610 msgstr ""
19611 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19612 "guardados e sair.\n"
19613 "\n"
19614 "Excepção:"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19618 msgid "Software exception Detected"
19619 msgstr "Excepção de software Detectada"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19622 msgid ""
19623 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19624 "unsaved documents and exit."
19625 msgstr ""
19626 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19627 "documentos não guardados e sair."
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19631 msgid "Could not find UI definition file"
19632 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19635 #, fuzzy, c-format
19636 msgid ""
19637 "Error while reading the included file\n"
19638 "%1$s\n"
19639 "Please check your installation."
19640 msgstr ""
19641 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19642 "%1$s.\n"
19643 "Por favor verifique a sua instalação."
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Could not find default UI file"
19648 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19651 #, fuzzy
19652 msgid ""
19653 "LyX could not find the default UI file!\n"
19654 "Please check your installation."
19655 msgstr ""
19656 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19657 "%1$s.\n"
19658 "Por favor verifique a sua instalação."
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19661 #, fuzzy, c-format
19662 msgid ""
19663 "Error while reading the configuration file\n"
19664 "%1$s\n"
19665 "Falling back to default.\n"
19666 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19667 "check which User Interface file you are using."
19668 msgstr ""
19669 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19670 "%1$s.\n"
19671 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19672 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19673 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19676 msgid "BibTeX Bibliography"
19677 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19686 msgid "Documents|#o#O"
19687 msgstr "Documentos|#o#O"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19690 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19691 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19694 msgid "Select a BibTeX database to add"
19695 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19698 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19699 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19702 msgid "Select a BibTeX style"
19703 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19706 msgid "No frame"
19707 msgstr "Sem moldura"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19710 msgid "Simple rectangular frame"
19711 msgstr "Moldura rectangular simples"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19714 msgid "Oval frame, thin"
19715 msgstr "Moldura oval, fino"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19718 msgid "Oval frame, thick"
19719 msgstr "Moldura oval, largo"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19722 msgid "Drop shadow"
19723 msgstr "Deixar sombra"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19726 msgid "Shaded background"
19727 msgstr "Fundo sombreado"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19730 msgid "Double rectangular frame"
19731 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19734 msgid "Height"
19735 msgstr "Altura"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19738 msgid "Depth"
19739 msgstr "Profundidade"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19742 msgid "Total Height"
19743 msgstr "Altura Total"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19746 msgid "Width"
19747 msgstr "Largura"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19750 msgid "Activated"
19751 msgstr "Activado"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19754 msgid "Color"
19755 msgstr "Côr"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Filename Suffix"
19760 msgstr "Nome do ficheiro"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19768 msgid "Yes"
19769 msgstr "Sim"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19777 msgid "No"
19778 msgstr "Não"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Enter new branch name"
19783 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19786 #, fuzzy, c-format
19787 msgid ""
19788 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19789 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19790 msgstr ""
19791 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19792 "\n"
19793 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19796 #, fuzzy
19797 msgid "&Merge"
19798 msgstr "&Grande:"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Renaming failed"
19803 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19806 #, fuzzy
19807 msgid "The branch could not be renamed."
19808 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19811 msgid "Merge Changes"
19812 msgstr "Juntar Alterações"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "Change by %1$s\n"
19818 "\n"
19819 msgstr ""
19820 "Alterar de %1$s\n"
19821 "\n"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19824 #, c-format
19825 msgid "Change made at %1$s\n"
19826 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19833 msgid "No change"
19834 msgstr "Sem alteração"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19837 msgid "Small Caps"
19838 msgstr "Caixa Baixa"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19846 msgid "Reset"
19847 msgstr "Reiniciar"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19850 msgid "Underbar"
19851 msgstr "Barrainferior"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Double underbar"
19856 msgstr "Moldura Dupla|u"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Wavy underbar"
19861 msgstr "Barrainferior"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Strikeout"
19866 msgstr "Rua"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19869 msgid "Noun"
19870 msgstr "Nome"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19873 msgid "No color"
19874 msgstr "Sem côr"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19877 msgid "Black"
19878 msgstr "Preto"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19881 msgid "White"
19882 msgstr "Branco"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19885 msgid "Red"
19886 msgstr "Vermelho"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19889 msgid "Green"
19890 msgstr "Verde"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19893 msgid "Blue"
19894 msgstr "Azul"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19897 msgid "Cyan"
19898 msgstr "Ciano"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19901 msgid "Magenta"
19902 msgstr "Magenta"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19905 msgid "Yellow"
19906 msgstr "Amarelo"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19909 msgid "Text Style"
19910 msgstr "Estilo Texto"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19913 msgid "Keys"
19914 msgstr "Chaves"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19917 msgid "LinkBack PDF"
19918 msgstr "LinkBack PDF"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19921 msgid "PDF"
19922 msgstr "PDF"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19925 msgid "pasted"
19926 msgstr "colado"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19929 #, c-format
19930 msgid "%1$s Files"
19931 msgstr "%1$s Ficheiros"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19934 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19935 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19941 msgid "Canceled."
19942 msgstr "Cancelado."
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19945 msgid "Overwrite external file?"
19946 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19949 #, c-format
19950 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19951 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19954 msgid "List of previous commands"
19955 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19958 msgid "Next command"
19959 msgstr "Próximo comando"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19962 msgid "Compare LyX files"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Select document"
19968 msgstr "Seleccionar documento principal"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19973 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19974 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19979 msgid "Error"
19980 msgstr "Erro"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19983 msgid "Error while comparing documents."
19984 msgstr ""
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Aborted"
19989 msgstr "importado."
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Finished"
19994 msgstr "Finlandês"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Aborting process..."
19999 msgstr "A importar %1$s..."
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20002 #, fuzzy
20003 msgid "differences"
20004 msgstr "Referências"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20007 msgid "big[[delimiter size]]"
20008 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20011 msgid "Big[[delimiter size]]"
20012 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20015 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20016 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20019 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20020 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20023 msgid "Math Delimiter"
20024 msgstr "Delimitador Mat."
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20028 msgid "(None)"
20029 msgstr "(Nenhum)"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20032 msgid "Variable"
20033 msgstr "Variável"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20036 msgid "Computer Modern Roman"
20037 msgstr "Computer Modern Roman"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20040 msgid "Latin Modern Roman"
20041 msgstr "Latin Modern Roman"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20044 msgid "AE (Almost European)"
20045 msgstr "AE (Almost European)"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20048 msgid "Times Roman"
20049 msgstr "Times Roman"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20052 msgid "Palatino"
20053 msgstr "Palatino"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20056 msgid "Bitstream Charter"
20057 msgstr "Bitstream Charter"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20060 msgid "New Century Schoolbook"
20061 msgstr "New Century Schoolbook"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20064 msgid "Bookman"
20065 msgstr "Bookman"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20068 msgid "Utopia"
20069 msgstr "Utopia"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20072 msgid "Bera Serif"
20073 msgstr "Bera Serif"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20076 msgid "Concrete Roman"
20077 msgstr "Concrete Roman"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20080 msgid "Zapf Chancery"
20081 msgstr "Zapf Chancery"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20084 msgid "Computer Modern Sans"
20085 msgstr "Computer Modern Sans"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20088 msgid "Latin Modern Sans"
20089 msgstr "Latin Modern Sans"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20092 msgid "Helvetica"
20093 msgstr "Helvetica"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20096 msgid "Avant Garde"
20097 msgstr "Avant Garde"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20100 msgid "Bera Sans"
20101 msgstr "Bera Sans"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20104 msgid "CM Bright"
20105 msgstr "CM Bright"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20108 msgid "Computer Modern Typewriter"
20109 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20112 msgid "Latin Modern Typewriter"
20113 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20116 msgid "Courier"
20117 msgstr "Courier"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20120 msgid "Bera Mono"
20121 msgstr "Bera Mono"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20124 msgid "LuxiMono"
20125 msgstr "LuxiMono"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20128 msgid "CM Typewriter Light"
20129 msgstr "CM Typewriter Light"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20132 msgid "Page"
20133 msgstr "Página"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20136 msgid "Module not found!"
20137 msgstr "Módulo não encontrado!"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20140 msgid "Document Settings"
20141 msgstr "Configurações do Documento"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20145 msgid "Child Document"
20146 msgstr "Documento Filho"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Include to Output"
20151 msgstr "data (resultado)"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20154 msgid "10"
20155 msgstr "10"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20158 msgid "11"
20159 msgstr "11"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20162 msgid "12"
20163 msgstr "12"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20166 msgid "None (no fontenc)"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20170 msgid "empty"
20171 msgstr "vazio"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20174 msgid "plain"
20175 msgstr "simples"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20178 msgid "headings"
20179 msgstr "cabeçalhos"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20182 msgid "fancy"
20183 msgstr "sofisticado"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20186 msgid "B3"
20187 msgstr "B3"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20190 msgid "B4"
20191 msgstr "B4"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20194 msgid "Language Default (no inputenc)"
20195 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20198 msgid "``text''"
20199 msgstr "``texto''"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20202 msgid "''text''"
20203 msgstr "''texto''"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20206 msgid ",,text``"
20207 msgstr ",,texto``"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20210 msgid ",,text''"
20211 msgstr ",,texto''"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20214 msgid "<<text>>"
20215 msgstr "<<text>>"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20218 msgid ">>text<<"
20219 msgstr ">>text<<"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20222 msgid "Numbered"
20223 msgstr "Numerado"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20226 msgid "Appears in TOC"
20227 msgstr "Aparece no Índice"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20230 msgid "Author-year"
20231 msgstr "Autor-ano"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20234 msgid "Numerical"
20235 msgstr "Numérico"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20238 #, c-format
20239 msgid "Unavailable: %1$s"
20240 msgstr "Indisponível: %1$s"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20246 msgstr ""
20247 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20252 msgid "Document Class"
20253 msgstr "Classe de Documento"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20259 msgid "Child Documents"
20260 msgstr "Documentos filhos"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20263 msgid "Modules"
20264 msgstr "Módulos"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20267 msgid "Text Layout"
20268 msgstr "Disposição de Texto"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20271 msgid "Page Margins"
20272 msgstr "Margens de Página"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20275 msgid "Colors"
20276 msgstr "Cores"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20279 msgid "Numbering & TOC"
20280 msgstr "Numeração & Índice"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Indexes"
20285 msgstr "Índice"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20288 msgid "PDF Properties"
20289 msgstr "Propriedades PDF"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20292 msgid "Math Options"
20293 msgstr "Opções Mat."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20296 msgid "Float Placement"
20297 msgstr "Colocação de flutuante"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20300 msgid "Bullets"
20301 msgstr "Pontos"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20304 msgid "Branches"
20305 msgstr "Ramos"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20309 msgid "LaTeX Preamble"
20310 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20315 msgid " (not installed)"
20316 msgstr " (não instalado)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20319 msgid "Layouts|#o#O"
20320 msgstr "Layouts|#o#O"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20323 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20324 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20328 msgid "Local layout file"
20329 msgstr "Ficheiro layout local"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20332 msgid ""
20333 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20334 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20335 "document may not work with this layout if you do not\n"
20336 "keep the layout file in the document directory."
20337 msgstr ""
20338 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20339 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20340 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20341 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20344 msgid "&Set Layout"
20345 msgstr "&Definir Layout"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20348 msgid "Unable to read local layout file."
20349 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20352 msgid "Select master document"
20353 msgstr "Seleccionar documento principal"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20356 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20357 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20361 msgid "Unapplied changes"
20362 msgstr "Alterações não aplicadas"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20366 msgid ""
20367 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20368 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20369 msgstr ""
20370 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20371 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20375 msgid "&Dismiss"
20376 msgstr "&Retirar"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20380 msgid "Unable to set document class."
20381 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20384 #, c-format
20385 msgid "%1$s, %2$s"
20386 msgstr "%1$s, %2$s"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20389 #, c-format
20390 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20391 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20394 msgid "Module provided by document class."
20395 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20398 #, c-format
20399 msgid "Package(s) required: %1$s."
20400 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20403 msgid "or"
20404 msgstr "ou"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20407 #, c-format
20408 msgid "Module required: %1$s."
20409 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20412 #, c-format
20413 msgid "Modules excluded: %1$s."
20414 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20417 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20418 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20421 msgid "[No options predefined]"
20422 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20425 msgid "Can't set layout!"
20426 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20429 #, c-format
20430 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20431 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20434 msgid "Not Found"
20435 msgstr "Não encontrado"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20438 msgid "Assigned master does not include this file"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "You must include this file in the document\n"
20445 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20446 "feature."
20447 msgstr ""
20448 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20449 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Could not load master"
20454 msgstr "Não foi possível carregar master"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20457 #, fuzzy, c-format
20458 msgid ""
20459 "The master document '%1$s'\n"
20460 "could not be loaded."
20461 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Literate"
20466 msgstr "Literal"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20469 #, fuzzy
20470 msgid "pLaTeX"
20471 msgstr "LaTeX"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20474 msgid "Error List"
20475 msgstr "Lista de Erros"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20478 #, c-format
20479 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20480 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20483 msgid "Top left"
20484 msgstr "Topo esquerda"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20487 msgid "Bottom left"
20488 msgstr "Baixo esquerda"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20491 msgid "Baseline left"
20492 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20495 msgid "Top center"
20496 msgstr "Topo centro"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20499 msgid "Bottom center"
20500 msgstr "Baixo centro"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20503 msgid "Baseline center"
20504 msgstr "Linha-de-base centro"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20507 msgid "Top right"
20508 msgstr "Topo direita"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20511 msgid "Bottom right"
20512 msgstr "Baixo direita"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20515 msgid "Baseline right"
20516 msgstr "Linha-de-base direita"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20519 msgid "External Material"
20520 msgstr "Material Externo"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20523 msgid "Scale%"
20524 msgstr "Redimensionar%"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20527 msgid "Select external file"
20528 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20531 #, fuzzy
20532 msgid "automatically"
20533 msgstr "Ajuda automática"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20536 msgid "Graphics"
20537 msgstr "Gráficos"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20540 msgid "Dissolve previous group?"
20541 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20547 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20548 "because this graphic was its only member.\n"
20549 "How do you want to proceed?"
20550 msgstr ""
20551 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20552 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20553 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20554 "Como quer proceder?"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20557 #, c-format
20558 msgid "Stick with group '%1$s'"
20559 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20562 #, c-format
20563 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20564 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20567 #, c-format
20568 msgid ""
20569 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20570 "the group will be dissolved,\n"
20571 "because this graphic was its only member.\n"
20572 "How do you want to proceed?"
20573 msgstr ""
20574 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20575 "o grupo sera desintegrado,\n"
20576 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20577 "Como quer proceder?"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20580 #, c-format
20581 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20582 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20585 msgid "Enter unique group name:"
20586 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20589 msgid "Group already defined!"
20590 msgstr "Grupo já definido!"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20593 #, c-format
20594 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20595 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20598 msgid "bp"
20599 msgstr "bp"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20602 msgid "cm"
20603 msgstr "cm"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20606 msgid "mm"
20607 msgstr "mm"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20610 msgid "Select graphics file"
20611 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20614 msgid "Clipart|#C#c"
20615 msgstr "Clipart|#C#c"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20619 msgid "Thin Space"
20620 msgstr "Espaço Fino"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20623 msgid "Medium Space"
20624 msgstr "Espaço Médio"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20627 msgid "Thick Space"
20628 msgstr "Espaço Largo"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20632 msgid "Negative Thin Space"
20633 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20636 msgid "Negative Medium Space"
20637 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20640 msgid "Negative Thick Space"
20641 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20644 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20645 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20648 msgid "Quad (1 em)"
20649 msgstr "Quad (1 em)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20652 msgid "Double Quad (2 em)"
20653 msgstr "Double Quad (2 em)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20656 msgid "Interword Space"
20657 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20660 msgid "Horizontal Fill"
20661 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20664 msgid ""
20665 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20666 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20667 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20668 msgstr ""
20669 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20670 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20671 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20674 msgid "Hyperlink"
20675 msgstr "Hiperligação"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20680 msgid ""
20681 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20682 msgstr ""
20683 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20684 "parâmetros."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20687 msgid "Select document to include"
20688 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20691 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20692 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Index Entry Settings"
20697 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Label Color"
20702 msgstr "Côr"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Cannot remove standard index"
20707 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20710 #, fuzzy
20711 msgid "The default index cannot be removed."
20712 msgstr "A última linha a ser impressa "
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Enter new index name"
20717 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20720 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20724 msgid "unknown"
20725 msgstr "desconhecido"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20728 msgid "shortcut"
20729 msgstr "atalho"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 msgid "shortcuts"
20733 msgstr "atalhos"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20736 msgid "lyxrc"
20737 msgstr "lyxrc"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20740 msgid "package"
20741 msgstr "pacote"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20744 msgid "textclass"
20745 msgstr "classetexto"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20748 msgid "menu"
20749 msgstr "menú"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20752 msgid "icon"
20753 msgstr "ícon"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20756 msgid "buffer"
20757 msgstr "buffer"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20760 #, fuzzy
20761 msgid "lyxinfo"
20762 msgstr "liminf"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20765 msgid "Shift-"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Control-"
20771 msgstr "Controlo"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20774 msgid "Option-"
20775 msgstr "Opção-"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20778 msgid "Command-"
20779 msgstr "Comando-"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20782 msgid "Label"
20783 msgstr "Etiqueta"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20786 msgid "No language"
20787 msgstr "Sem língua"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20790 msgid "Program Listing Settings"
20791 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20794 msgid "No dialect"
20795 msgstr "Sem dialecto"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20798 msgid "LaTeX Log"
20799 msgstr "Registo LaTex"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20802 #, fuzzy
20803 msgid "LyX2LyX"
20804 msgstr "LyX"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20807 msgid "Literate Programming Build Log"
20808 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20811 msgid "lyx2lyx Error Log"
20812 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20815 msgid "Version Control Log"
20816 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Log file not found."
20821 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20824 msgid "No literate programming build log file found."
20825 msgstr ""
20826 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20829 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20830 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20833 msgid "No version control log file found."
20834 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20837 msgid "Math Matrix"
20838 msgstr "Matriz Mat."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20841 msgid "Nomenclature"
20842 msgstr "Nomenclatura"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20845 msgid "Note Settings"
20846 msgstr "Configurações de Nota"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20849 msgid "Paragraph Settings"
20850 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20853 msgid ""
20854 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20855 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20856 "\n"
20857 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20858 "the items is used."
20859 msgstr ""
20860 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20861 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20862 "Descrição.\n"
20863 "\n"
20864 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20865 "de etiqueta de todos os itens."
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Phantom Settings"
20870 msgstr "Configurações &Principais"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20873 msgid "System files|#S#s"
20874 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20877 msgid "User files|#U#u"
20878 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20881 msgid "Look & Feel"
20882 msgstr "Aparência & Comportamento"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20885 msgid "Language Settings"
20886 msgstr "Configurações de Língua"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20889 msgid "File Handling"
20890 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20893 msgid "Keyboard/Mouse"
20894 msgstr "Teclado/Rato"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20897 msgid "Input Completion"
20898 msgstr "Entrada de Completação"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Co&mmand:"
20904 msgstr "&Comando: "
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20907 msgid "Screen fonts"
20908 msgstr "Fontes de écran"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20911 msgid "Paths"
20912 msgstr "Caminhos (Paths)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20915 msgid "Select directory for example files"
20916 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20919 msgid "Select a document templates directory"
20920 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20923 msgid "Select a temporary directory"
20924 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20927 msgid "Select a backups directory"
20928 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20931 msgid "Select a document directory"
20932 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20935 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20941 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20944 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20945 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20949 msgid "Spellchecker"
20950 msgstr "Verificador ortográfico"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20953 msgid "aspell"
20954 msgstr "aspell"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20957 #, fuzzy
20958 msgid "enchant"
20959 msgstr "Françês"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20962 #, fuzzy
20963 msgid "hunspell"
20964 msgstr "hspell"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20967 msgid "Converters"
20968 msgstr "Conversores"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20971 msgid "File formats"
20972 msgstr "Formatos de ficheiro"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20975 msgid "Format in use"
20976 msgstr "Formatos em uso"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20979 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20980 msgstr ""
20981 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20982 "conversor."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20985 msgid "LyX needs to be restarted!"
20986 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20989 msgid ""
20990 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20991 "restart."
20992 msgstr ""
20993 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20994 "completamente efectiva após um recomeço."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20997 msgid "Printer"
20998 msgstr "Impressora"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21001 msgid "User interface"
21002 msgstr "Interface do utilizador"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21005 msgid "Control"
21006 msgstr "Controlo"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21009 msgid "Shortcuts"
21010 msgstr "Atalhos"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21013 msgid "Function"
21014 msgstr "Função"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21017 msgid "Shortcut"
21018 msgstr "Atalho"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21021 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21022 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21025 msgid "Mathematical Symbols"
21026 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21029 msgid "Document and Window"
21030 msgstr "Documento e Janela"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21033 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21034 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21037 msgid "System and Miscellaneous"
21038 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21041 msgid "Res&tore"
21042 msgstr "Res&taurar"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21046 msgid "Failed to create shortcut"
21047 msgstr "A criação de atalho falhou"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21050 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21051 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21054 msgid "Invalid or empty key sequence"
21055 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21061 "%2$s\n"
21062 "You need to remove that binding before creating a new one."
21063 msgstr ""
21064 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21065 "%2$s\n"
21066 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21069 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21070 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21073 msgid "Identity"
21074 msgstr "Identidade"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21077 msgid "Choose bind file"
21078 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21081 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21082 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21085 msgid "Choose UI file"
21086 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21089 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21090 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21093 msgid "Choose keyboard map"
21094 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21097 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21098 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21101 msgid "Print Document"
21102 msgstr "Imprimir Documento"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21105 msgid "Print to file"
21106 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21109 msgid "PostScript files (*.ps)"
21110 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Nomenclature settings"
21115 msgstr "Nomenclatura"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Longest label width"
21120 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Index Settings"
21125 msgstr "Configurações de Caixa"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21128 #, fuzzy
21129 msgid "<All indexes>"
21130 msgstr "Todos os Campos"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21133 msgid "Progress/Debug Messages"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21137 msgid "Debug Level"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Set"
21143 msgstr "&Definir"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21146 msgid "Cross-reference"
21147 msgstr "Referência-cruzada"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21150 msgid "&Go Back"
21151 msgstr "&Voltar atrás"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21154 msgid "Jump back"
21155 msgstr "Saltar para trás"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21158 msgid "Jump to label"
21159 msgstr "Saltar para etiqueta"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21162 msgid "<No prefix>"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21166 msgid "Find and Replace"
21167 msgstr "Procurar e Substituir"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21170 msgid "Send Document to Command"
21171 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21174 msgid "Show File"
21175 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21178 msgid "Error -> Cannot load file!"
21179 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21182 #, c-format
21183 msgid "%1$d words checked."
21184 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21187 msgid "One word checked."
21188 msgstr "Uma palavra verificada."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21191 msgid "Spelling check completed"
21192 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21195 msgid "Basic Latin"
21196 msgstr "Latin Basico"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21199 msgid "Latin-1 Supplement"
21200 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21203 msgid "Latin Extended-A"
21204 msgstr "Latin Estendido-A"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21207 msgid "Latin Extended-B"
21208 msgstr "Latin Estendido-B"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21211 msgid "IPA Extensions"
21212 msgstr "Extensões IPA "
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21215 msgid "Spacing Modifier Letters"
21216 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21219 msgid "Combining Diacritical Marks"
21220 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21223 msgid "Cyrillic"
21224 msgstr "Círilico"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21227 msgid "Arabic"
21228 msgstr "Arábico"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21231 msgid "Devanagari"
21232 msgstr "Devanagari"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21235 msgid "Bengali"
21236 msgstr "Bengali"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21239 msgid "Gurmukhi"
21240 msgstr "Gurmukhi"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21243 msgid "Gujarati"
21244 msgstr "Gujarati"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21247 msgid "Oriya"
21248 msgstr "Oriya"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21251 msgid "Tamil"
21252 msgstr "Tamil"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21255 msgid "Telugu"
21256 msgstr "Telugu"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21259 msgid "Kannada"
21260 msgstr "Kannada"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21263 msgid "Malayalam"
21264 msgstr "Malayalam"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21267 msgid "Lao"
21268 msgstr "Lao"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21271 msgid "Tibetan"
21272 msgstr "Tibetano"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21275 msgid "Georgian"
21276 msgstr "Georgiano"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21279 msgid "Hangul Jamo"
21280 msgstr "Hangul Jamo"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21283 msgid "Phonetic Extensions"
21284 msgstr "Extensões Fonéticas"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21287 msgid "Latin Extended Additional"
21288 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21291 msgid "Greek Extended"
21292 msgstr "Grego Estendido"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21295 msgid "General Punctuation"
21296 msgstr "Pontuação Geral"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21299 msgid "Superscripts and Subscripts"
21300 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21303 msgid "Currency Symbols"
21304 msgstr "Símbolos de Moeda"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21307 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21308 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21311 msgid "Letterlike Symbols"
21312 msgstr "Símbolos Deletras"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21315 msgid "Number Forms"
21316 msgstr "Formas de Números"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21319 msgid "Mathematical Operators"
21320 msgstr "Operadores Matemáticos"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21323 msgid "Miscellaneous Technical"
21324 msgstr "Miscelânea Técnica"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21327 msgid "Control Pictures"
21328 msgstr "Imagens de Controlo"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21331 msgid "Optical Character Recognition"
21332 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21335 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21336 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21339 msgid "Box Drawing"
21340 msgstr "Desenho de Caixa"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21343 msgid "Block Elements"
21344 msgstr "Elementos de Bloco"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21347 msgid "Geometric Shapes"
21348 msgstr "Formas Geométricas"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21351 msgid "Miscellaneous Symbols"
21352 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21355 msgid "Dingbats"
21356 msgstr "Dingbats"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21359 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21360 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21363 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21364 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21367 msgid "Hiragana"
21368 msgstr "Hiragana"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21371 msgid "Katakana"
21372 msgstr "Katakana"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21375 msgid "Bopomofo"
21376 msgstr "Bopomofo"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21379 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21380 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21383 msgid "Kanbun"
21384 msgstr "Kanbun"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21387 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21388 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21391 msgid "CJK Compatibility"
21392 msgstr "Compatibilidade CJK"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21395 msgid "CJK Unified Ideographs"
21396 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21399 msgid "Hangul Syllables"
21400 msgstr "Sílabas Hangul"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21403 msgid "High Surrogates"
21404 msgstr "Substitutos Altos"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21407 msgid "Private Use High Surrogates"
21408 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21411 msgid "Low Surrogates"
21412 msgstr "Substitutos Baixos"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21415 msgid "Private Use Area"
21416 msgstr "Área de Uso Privado"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21419 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21420 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21423 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21424 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21427 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21428 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21431 msgid "Combining Half Marks"
21432 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21435 msgid "CJK Compatibility Forms"
21436 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21439 msgid "Small Form Variants"
21440 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21443 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21444 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21447 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21448 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21451 msgid "Specials"
21452 msgstr "Especiais"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21455 msgid "Linear B Syllabary"
21456 msgstr "Silabário Linear B"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21459 msgid "Linear B Ideograms"
21460 msgstr "Ideogramas Linear B"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21463 msgid "Aegean Numbers"
21464 msgstr "Números Helénicos"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21467 msgid "Ancient Greek Numbers"
21468 msgstr "Números Gregos Antigos"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21471 msgid "Old Italic"
21472 msgstr "Itálico Antigo"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21475 msgid "Gothic"
21476 msgstr "Gótico"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21479 msgid "Ugaritic"
21480 msgstr "Ugarítico"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21483 msgid "Old Persian"
21484 msgstr "Persa Antigo"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21487 msgid "Deseret"
21488 msgstr "Desereto"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21491 msgid "Shavian"
21492 msgstr "Shaviano"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21495 msgid "Osmanya"
21496 msgstr "Osmania"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21499 msgid "Cypriot Syllabary"
21500 msgstr "Silabário Cipriota"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21503 msgid "Kharoshthi"
21504 msgstr "Kharoshthi"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21507 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21508 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21511 msgid "Musical Symbols"
21512 msgstr "Símbolos Musicais"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21516 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21520 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21524 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21528 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21532 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21535 msgid "Tags"
21536 msgstr "Marcas"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21539 msgid "Variation Selectors Supplement"
21540 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21543 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21544 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21547 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21548 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21551 msgid "Character: "
21552 msgstr "Caracter:"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21555 msgid "Code Point: "
21556 msgstr "Ponto de Código:"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21559 msgid "Symbols"
21560 msgstr "Símbolos"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21563 msgid "Insert Table"
21564 msgstr "Inserir Tabela"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21567 msgid "TeX Information"
21568 msgstr "Informação TeX"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21571 msgid "No thesaurus available for this language!"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21575 msgid "Outline"
21576 msgstr "Contorno"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21579 msgid "auto"
21580 msgstr "auto"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21583 msgid "off"
21584 msgstr "desligado"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21587 #, c-format
21588 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21589 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21592 msgid "version "
21593 msgstr "versão"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21596 msgid "unknown version"
21597 msgstr "versão desconhecida"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21600 msgid "Small-sized icons"
21601 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21604 msgid "Normal-sized icons"
21605 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21608 msgid "Big-sized icons"
21609 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Exit LyX"
21614 msgstr "&Sair do LyX"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21617 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21621 msgid "Welcome to LyX!"
21622 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Automatic save failed!"
21627 msgstr "Guarda automática falhou!"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Automatic save done."
21632 msgstr "Actualização automática"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21635 msgid "Command not allowed without any document open"
21636 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21639 #, c-format
21640 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21641 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21644 msgid "Select template file"
21645 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21648 msgid "Templates|#T#t"
21649 msgstr "Modelos|#O#o"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21652 msgid "Document not loaded."
21653 msgstr "Documento não carregado."
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21656 msgid "Select document to open"
21657 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21661 msgid "Examples|#E#e"
21662 msgstr "Exemplos|#E#e"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21666 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21669 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21670 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21673 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21674 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21677 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21678 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21681 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21683 msgid "Invalid filename"
21684 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "The directory in the given path\n"
21690 "%1$s\n"
21691 "does not exist."
21692 msgstr ""
21693 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21694 "%1$s\n"
21695 "não existe."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21698 #, c-format
21699 msgid "Opening document %1$s..."
21700 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21703 #, c-format
21704 msgid "Document %1$s opened."
21705 msgstr "Documento %1$s aberto."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21708 msgid "Version control detected."
21709 msgstr "Controle de versão detectado."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21712 #, c-format
21713 msgid "Could not open document %1$s"
21714 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21717 msgid "Couldn't import file"
21718 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21721 #, c-format
21722 msgid "No information for importing the format %1$s."
21723 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21726 #, c-format
21727 msgid "Select %1$s file to import"
21728 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "The document %1$s already exists.\n"
21734 "\n"
21735 "Do you want to overwrite that document?"
21736 msgstr ""
21737 "O documento %1$s já existe.\n"
21738 "\n"
21739 "Quer escrever por cima deste documento?"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21742 msgid "Overwrite document?"
21743 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21746 #, c-format
21747 msgid "Importing %1$s..."
21748 msgstr "A importar %1$s..."
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21751 msgid "imported."
21752 msgstr "importado."
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21755 msgid "file not imported!"
21756 msgstr "ficheiro não importado!"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21759 #, fuzzy
21760 msgid "newfile"
21761 msgstr "Incluir ficheiro"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21764 msgid "Select LyX document to insert"
21765 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21768 msgid "Absolute filename expected."
21769 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21772 msgid "Select file to insert"
21773 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21776 msgid "All Files (*)"
21777 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21780 msgid "Choose a filename to save document as"
21781 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21784 msgid "&Rename"
21785 msgstr "&Renomear"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21788 #, c-format
21789 msgid ""
21790 "The document %1$s could not be saved.\n"
21791 "\n"
21792 "Do you want to rename the document and try again?"
21793 msgstr ""
21794 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21795 "\n"
21796 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21799 msgid "Rename and save?"
21800 msgstr "Renomear e guardar?"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21803 msgid "&Retry"
21804 msgstr "&Retentar"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Close document "
21809 msgstr "Novo documento"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21812 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21813 msgstr ""
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21819 "\n"
21820 "Do you want to save the document?"
21821 msgstr ""
21822 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
21823 "\n"
21824 "Quer guardar o documento?"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21827 msgid "Save new document?"
21828 msgstr "Guardar documento novo?"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21834 "\n"
21835 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21836 msgstr ""
21837 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21838 "\n"
21839 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21842 msgid "Save changed document?"
21843 msgstr "Guardar documento alterado?"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21846 msgid "&Discard"
21847 msgstr "&Esquecer"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21853 "\n"
21854 "Do you want to save the document?"
21855 msgstr ""
21856 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21857 "\n"
21858 "Quer guardar o documento?"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21861 #, fuzzy, c-format
21862 msgid ""
21863 "Document \n"
21864 "%1$s\n"
21865 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21866 msgstr ""
21867 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21868 "sobre este ficheiro?"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Reload externally changed document?"
21873 msgstr "Guardar documento alterado?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21876 msgid "Error when setting the locking property."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21880 msgid "Directory is not accessible."
21881 msgstr "Pasta não esta acessivel"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21884 #, c-format
21885 msgid "Opening child document %1$s..."
21886 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21889 #, c-format
21890 msgid "Successful export to format: %1$s"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21894 #, fuzzy, c-format
21895 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21896 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21899 #, c-format
21900 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21904 #, fuzzy, c-format
21905 msgid "Error previewing format: %1$s"
21906 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Exporting ..."
21911 msgstr "A importar %1$s..."
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Previewing ..."
21916 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21919 msgid "Document not loaded"
21920 msgstr "Documento não carregado"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21926 "version of the document %1$s?"
21927 msgstr ""
21928 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21929 "versão guardada do documento %1$s?"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21932 msgid "Revert to saved document?"
21933 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21936 msgid "Saving all documents..."
21937 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21940 msgid "All documents saved."
21941 msgstr "Todos os documentos guardados."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21944 #, c-format
21945 msgid "%1$s unknown command!"
21946 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Please, preview the document first."
21951 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Couldn't proceed."
21956 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21959 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21960 msgid "LaTeX Source"
21961 msgstr "Fonte LaTeX"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21964 msgid "DocBook Source"
21965 msgstr "Fonte DocBook"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21968 msgid "Literate Source"
21969 msgstr "Fonte Literada"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21972 #, fuzzy
21973 msgid " (version control, locking)"
21974 msgstr " (controlo de versão)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21977 msgid " (version control)"
21978 msgstr " (controlo de versão)"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21981 msgid " (changed)"
21982 msgstr " (alterado)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21985 msgid " (read only)"
21986 msgstr " (somente leitura)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21989 msgid "Close File"
21990 msgstr "Fechar Ficheiro"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21993 msgid "Hide tab"
21994 msgstr "Esconder tab"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21997 msgid "Close tab"
21998 msgstr "Fechar tab"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22001 msgid "Wrap Float Settings"
22002 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22005 msgid "Click to detach"
22006 msgstr "Clicar para destacar"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22009 #, c-format
22010 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22014 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22015 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22018 msgid " (unknown)"
22019 msgstr " (desconhecido)"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22022 msgid "No Group"
22023 msgstr "Sem Grupo"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22026 msgid "More Spelling Suggestions"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Add to personal dictionary|c"
22032 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Ignore all|I"
22037 msgstr "&Ignorar tudo"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Language|L"
22042 msgstr "Lingua"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22045 #, fuzzy
22046 msgid "More Languages ...|M"
22047 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Invisible"
22052 msgstr "Texto Invisível"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22055 #, fuzzy
22056 msgid "<No Documents Open>"
22057 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22060 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22064 msgid "View (Other Formats)|F"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Update (Other Formats)|p"
22070 msgstr "Actualizar a visualização"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22073 #, fuzzy, c-format
22074 msgid "View [%1$s]|V"
22075 msgstr "Ver|V"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22078 #, fuzzy, c-format
22079 msgid "Update [%1$s]|U"
22080 msgstr "Actualizar|u"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22083 #, fuzzy
22084 msgid "No Custom Insets Defined!"
22085 msgstr "Insertos não definidos!"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22088 #, fuzzy
22089 msgid "<No Document Open>"
22090 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22093 msgid "Master Document"
22094 msgstr "Documento Principal"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22097 msgid "Open Navigator..."
22098 msgstr "Abrir Navegador..."
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22101 msgid "Other Lists"
22102 msgstr "Outras Listas"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22105 #, fuzzy
22106 msgid "<Empty Table of Contents>"
22107 msgstr "Índice"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22110 msgid "Other Toolbars"
22111 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22114 #, fuzzy
22115 msgid "No Branches Set for Document!"
22116 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22119 msgid "Index Entry|d"
22120 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Index Entry"
22126 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22129 msgid "No Citation in Scope!"
22130 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22133 #, fuzzy
22134 msgid "No Action Defined!"
22135 msgstr "Sem acção definida!"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22138 #, fuzzy, c-format
22139 msgid "Export %1$s"
22140 msgstr "Fonte: %1$s"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22143 #, fuzzy, c-format
22144 msgid "Import %1$s"
22145 msgstr "A importar %1$s..."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22148 #, fuzzy, c-format
22149 msgid "Update %1$s"
22150 msgstr "&Actualizar"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22153 #, c-format
22154 msgid "View %1$s"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22158 msgid "space"
22159 msgstr "espaço"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22162 msgid ""
22163 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22164 "characters:\n"
22165 msgstr ""
22166 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22167 "um destes caracteres:\n"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22170 msgid "Could not update TeX information"
22171 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22174 #, fuzzy, c-format
22175 msgid "The script `%1$s' failed."
22176 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22179 msgid "All Files "
22180 msgstr "Todos os Ficheiros"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22183 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22184 msgid "Table of Contents"
22185 msgstr "Índice"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22188 msgid "List of Graphics"
22189 msgstr "Lista de Gráficos"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22192 msgid "List of Equations"
22193 msgstr "Lista de  Equações"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22196 msgid "List of Footnotes"
22197 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22200 msgid "List of Listings"
22201 msgstr "Lista de Listagens"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22204 msgid "List of Indexes"
22205 msgstr "Lista de Índices"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22208 msgid "List of Marginal notes"
22209 msgstr "Lista de notas Marginais"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22212 msgid "List of Notes"
22213 msgstr "Lista de Notas"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22216 msgid "List of Citations"
22217 msgstr "Lista de Citações"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22220 msgid "Labels and References"
22221 msgstr "Etiquetas e Referências"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22224 msgid "List of Branches"
22225 msgstr "Lista de Ramos"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22228 msgid "List of Changes"
22229 msgstr "Lista de Alterações"
22230
22231 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22233 msgid ""
22234 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22235 "file through LaTeX: "
22236 msgstr ""
22237 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22238 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22239
22240 #: src/insets/Inset.cpp:88
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Bibliography Entry"
22243 msgstr "Bibliografia"
22244
22245 #: src/insets/Inset.cpp:91
22246 #, fuzzy
22247 msgid "TeX Code"
22248 msgstr "Código TeX:"
22249
22250 #: src/insets/Inset.cpp:111
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Horizontal Space"
22253 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22254
22255 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22256 msgid "Vertical Space"
22257 msgstr "Espaço Vertical"
22258
22259 #: src/insets/Inset.cpp:157
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Horizontal Math Space"
22262 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22265 msgid "Keys must be unique!"
22266 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "The key %1$s already exists,\n"
22272 "it will be changed to %2$s."
22273 msgstr ""
22274 "A chave %1$s já existe,\n"
22275 "será alterada para %2$s."
22276
22277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22281 "If you proceed, all of them will be opened."
22282 msgstr ""
22283 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22284 "Se continuar, todas serão abertas."
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22287 msgid "Open Databases?"
22288 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22291 msgid "&Proceed"
22292 msgstr "&Continuar"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22295 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22296 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22299 msgid "Databases:"
22300 msgstr "Bases de dados:"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22303 msgid "Style File:"
22304 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22307 msgid "Lists:"
22308 msgstr "Listas:"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22311 msgid "included in TOC"
22312 msgstr "Incluído no Índice"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22315 msgid "Export Warning!"
22316 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22317
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22319 msgid ""
22320 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22321 "BibTeX will be unable to find them."
22322 msgstr ""
22323 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22324 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22325
22326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22327 msgid ""
22328 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22329 "BibTeX will be unable to find it."
22330 msgstr ""
22331 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22332 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22335 msgid "simple frame"
22336 msgstr "moldura simples"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22339 msgid "frameless"
22340 msgstr "sem moldura"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22343 msgid "simple frame, page breaks"
22344 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22347 msgid "oval, thin"
22348 msgstr "oval, fino"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22351 msgid "oval, thick"
22352 msgstr "oval, largo"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22355 msgid "drop shadow"
22356 msgstr "deixar sombra"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22359 msgid "shaded background"
22360 msgstr "fundo sombreado"
22361
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22363 msgid "double frame"
22364 msgstr "moldura dupla"
22365
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22367 #, c-format
22368 msgid "%1$s (%2$s)"
22369 msgstr "%1$s (%2$s)"
22370
22371 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22372 #, c-format
22373 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22374 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22375
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22377 msgid "active"
22378 msgstr "activo"
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22381 msgid "non-active"
22382 msgstr "não-activo"
22383
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22385 #, c-format
22386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22387 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22388
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22390 msgid "Branch: "
22391 msgstr "Ramo: "
22392
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22394 msgid "Branch (child only): "
22395 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Branch (undefined): "
22400 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22401
22402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22403 msgid "Undef: "
22404 msgstr " Indef:"
22405
22406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22407 msgid "branch"
22408 msgstr "ramo"
22409
22410 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22411 #, c-format
22412 msgid "Sub-%1$s"
22413 msgstr "Sub-%1$s"
22414
22415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22416 msgid "No bibliography defined!"
22417 msgstr "Bibliografia não definida!"
22418
22419 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22420 msgid "No citations selected!"
22421 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22422
22423 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22424 msgid "not cited"
22425 msgstr "não citado"
22426
22427 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22428 msgid "LaTeX Command: "
22429 msgstr "Comando LaTeX: "
22430
22431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22432 msgid "InsetCommand Error: "
22433 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22434
22435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22436 msgid "Incompatible command name."
22437 msgstr "Nome de comando incompatível."
22438
22439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22440 msgid "InsetCommandParams Error: "
22441 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22442
22443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22444 msgid "InsetCommandParams: "
22445 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22446
22447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22448 msgid "Unknown parameter name: "
22449 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22450
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22454 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22455
22456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Uncodable characters"
22459 msgstr "caracter não codificável"
22460
22461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22462 #, fuzzy, c-format
22463 msgid ""
22464 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22465 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22466 "%2$s."
22467 msgstr ""
22468 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22469 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22470 "%1$s."
22471
22472 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22473 #, c-format
22474 msgid "External template %1$s is not installed"
22475 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22476
22477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22478 msgid "float: "
22479 msgstr "flutuante: "
22480
22481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22482 #, fuzzy, c-format
22483 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22484 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22485
22486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22487 msgid "float"
22488 msgstr "flutuante"
22489
22490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22491 msgid "subfloat: "
22492 msgstr "sub-flutuante: "
22493
22494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22495 msgid " (sideways)"
22496 msgstr " (lados)"
22497
22498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22499 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22500 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22501
22502 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22503 #, c-format
22504 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22508 #, c-format
22509 msgid "List of %1$s"
22510 msgstr "Lista de %1$s"
22511
22512 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22513 msgid "footnote"
22514 msgstr "nota de rodapé"
22515
22516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22517 #, c-format
22518 msgid ""
22519 "Could not copy the file\n"
22520 "%1$s\n"
22521 "into the temporary directory."
22522 msgstr ""
22523 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22524 "%1$s\n"
22525 "para a pasta temporária."
22526
22527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22528 #, c-format
22529 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22530 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22531
22532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22533 #, c-format
22534 msgid "Graphics file: %1$s"
22535 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22536
22537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22538 msgid "Verbatim Input"
22539 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22540
22541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22542 msgid "Verbatim Input*"
22543 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22544
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Include (excluded)"
22548 msgstr "Incluir ficheiro"
22549
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22552 msgid "Recursive input"
22553 msgstr "Entrada recursiva"
22554
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22557 #, c-format
22558 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22559 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22567 msgstr ""
22568 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22569 "tem classetexto `%2$s'\n"
22570 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "Classestexto diferentes"
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22582 msgstr ""
22583 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22584 "usa módulo `%2$s'\n"
22585 "que não é usado no documento pai."
22586
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "Módulo não encontrado"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22592 msgid "Unsupported Inclusion"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22599 "Offending file:\n"
22600 "%1$s"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22604 msgid "Index sorting failed"
22605 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22606
22607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22611 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22612 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22613 "explained in the User Guide."
22614 msgstr ""
22615 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22616 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22617 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22618 "explicado no Guia do Utilizador."
22619
22620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22621 #, fuzzy
22622 msgid "unknown type!"
22623 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22624
22625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Unknown index type!"
22628 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22629
22630 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22631 #, fuzzy
22632 msgid "All indices"
22633 msgstr "Todos os Campos"
22634
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22636 #, fuzzy
22637 msgid "subindex"
22638 msgstr "Índice"
22639
22640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22641 #, c-format
22642 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22643 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
22644
22645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22646 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22647 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22648
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22651 msgid "undefined"
22652 msgstr "indefinido"
22653
22654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22655 msgid "yes"
22656 msgstr "sim"
22657
22658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22659 msgid "no"
22660 msgstr "não"
22661
22662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22663 #, fuzzy
22664 msgid "No version control"
22665 msgstr " (controlo de versão)"
22666
22667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22668 #, fuzzy, c-format
22669 msgid "[[%1$s unknown]]"
22670 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22671
22672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22673 msgid "Label names must be unique!"
22674 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22675
22676 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22677 #, c-format
22678 msgid ""
22679 "The label %1$s already exists,\n"
22680 "it will be changed to %2$s."
22681 msgstr ""
22682 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22683 "será alterada para %2$s."
22684
22685 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22686 msgid "DUPLICATE: "
22687 msgstr "DUPLICADO:"
22688
22689 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22690 msgid "no more lstline delimiters available"
22691 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22692
22693 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22694 msgid "Running out of delimiters"
22695 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22696
22697 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22698 msgid ""
22699 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22700 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22701 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22702 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22703 "must investigate!"
22704 msgstr ""
22705 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22706 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22707 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22708 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22709 " deve investigar isto!"
22710
22711 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22712 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22713 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22714
22715 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "The following characters in one of the program listings are\n"
22719 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22720 "%1$s."
22721 msgstr ""
22722 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22723 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22724 "%1$s."
22725
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22727 msgid "A value is expected."
22728 msgstr "É esperado um valor."
22729
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22736 msgid "Unbalanced braces!"
22737 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22738
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22740 msgid "Please specify true or false."
22741 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22744 msgid "Only true or false is allowed."
22745 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22748 msgid "Please specify an integer value."
22749 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22750
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22752 msgid "An integer is expected."
22753 msgstr "É esperado um inteiro."
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22756 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22757 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22758
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22760 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22761 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22764 #, c-format
22765 msgid "Please specify one of %1$s."
22766 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22769 #, c-format
22770 msgid "Try one of %1$s."
22771 msgstr "Tentar um de %1$s."
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22774 #, c-format
22775 msgid "I guess you mean %1$s."
22776 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22777
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22779 #, c-format
22780 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22781 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22784 #, c-format
22785 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22786 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22789 msgid ""
22790 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22791 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22794 msgid ""
22795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22796 "trblTRBL"
22797 msgstr ""
22798 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22799 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22802 msgid ""
22803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22804 "right, bottom left and top left corner."
22805 msgstr ""
22806 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22807 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22810 msgid "Enter something like \\color{white}"
22811 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22814 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22815 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22818 msgid "auto, last or a number"
22819 msgstr "auto, último ou um número"
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22822 msgid ""
22823 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22825 "defining a listing inset)"
22826 msgstr ""
22827 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22828 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22829 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22830
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22832 msgid ""
22833 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22834 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22835 "a listing inset)"
22836 msgstr ""
22837 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22838 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22839 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22842 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22843 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22844
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22846 #, c-format
22847 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22848 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22849
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22851 #, c-format
22852 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22853 msgstr ""
22854 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22855 "\" são %2$s"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22858 #, c-format
22859 msgid "Parameter %1$s: "
22860 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22861
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22863 #, c-format
22864 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22865 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22868 #, c-format
22869 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22870 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22871
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22873 msgid "New Page"
22874 msgstr "Página Nova"
22875
22876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22877 msgid "Clear Page"
22878 msgstr "Limpar Página"
22879
22880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22881 msgid "Clear Double Page"
22882 msgstr "Limpar Página Dupla"
22883
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22885 msgid "Nom: "
22886 msgstr "Nom:"
22887
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22889 msgid "Nomenclature Symbol: "
22890 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22891
22892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22893 msgid "Description: "
22894 msgstr "Descrição:"
22895
22896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22897 msgid "Sorting: "
22898 msgstr "Ordenação:"
22899
22900 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22901 msgid "Note[[InsetNote]]"
22902 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22903
22904 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22905 msgid "Greyed out"
22906 msgstr "A-cinzento"
22907
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22909 msgid "HPhantom"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22913 msgid "VPhantom"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22917 #, fuzzy
22918 msgid "phantom"
22919 msgstr "Esperanto"
22920
22921 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22922 msgid "hphantom"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22926 msgid "vphantom"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22930 #, fuzzy
22931 msgid "elsewhere"
22932 msgstr "Desereto"
22933
22934 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22935 msgid "BROKEN: "
22936 msgstr "PARTIDO: "
22937
22938 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22939 msgid "Ref: "
22940 msgstr "Ref: "
22941
22942 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22943 msgid "Equation"
22944 msgstr "Equação"
22945
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22947 msgid "EqRef: "
22948 msgstr "EqRef: "
22949
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22951 msgid "Page Number"
22952 msgstr "Número de Página"
22953
22954 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22955 msgid "Page: "
22956 msgstr "Página:"
22957
22958 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22959 msgid "Textual Page Number"
22960 msgstr "Número de Página Textual"
22961
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22963 msgid "TextPage: "
22964 msgstr "PáginaTexto:"
22965
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22967 msgid "Standard+Textual Page"
22968 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22969
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22971 msgid "Ref+Text: "
22972 msgstr "Ref+Texto: "
22973
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22975 msgid "PrettyRef"
22976 msgstr "RefBonita"
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22979 #, fuzzy
22980 msgid "FrmtRef: "
22981 msgstr "RefFormat: "
22982
22983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22984 msgid "Protected Space"
22985 msgstr "Espaço Protegido"
22986
22987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22988 msgid "Quad Space"
22989 msgstr "Espaço Quad"
22990
22991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Double Quad Space"
22994 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
22995
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Enspace"
22999 msgstr "EspaçoEn"
23000
23001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23002 msgid "Enskip"
23003 msgstr "Enskip"
23004
23005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23006 msgid "Protected Horizontal Fill"
23007 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23008
23009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23010 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23011 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23012
23013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23014 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23015 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23016
23017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23018 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23020
23021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23022 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23023 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23024
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23026 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23027 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23028
23029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23030 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23031 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23032
23033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23034 #, c-format
23035 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23036 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23037
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23039 #, c-format
23040 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23041 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23042
23043 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23044 msgid "Unknown TOC type"
23045 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23046
23047 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23048 msgid "Selection size should match clipboard content."
23049 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23050
23051 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23052 msgid "wrap: "
23053 msgstr "wrap: "
23054
23055 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23056 #, fuzzy
23057 msgid "wrap"
23058 msgstr "wrap"
23059
23060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23061 msgid "Not shown."
23062 msgstr "Não mostrado."
23063
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23065 msgid "Loading..."
23066 msgstr "A carregar..."
23067
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23069 msgid "Converting to loadable format..."
23070 msgstr "A converter para formato carregável..."
23071
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23073 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23074 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23075
23076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23077 msgid "Scaling etc..."
23078 msgstr "Redimensionar etc..."
23079
23080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23081 msgid "Ready to display"
23082 msgstr "Pronto a visualizar"
23083
23084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23085 msgid "No file found!"
23086 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23087
23088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23089 msgid "Error converting to loadable format"
23090 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23091
23092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23093 msgid "Error loading file into memory"
23094 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23095
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23097 msgid "Error generating the pixmap"
23098 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23099
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23101 msgid "No image"
23102 msgstr "Sem imagem"
23103
23104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23105 msgid "Preview loading"
23106 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23107
23108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23109 msgid "Preview ready"
23110 msgstr "Pré-visualização pronta"
23111
23112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23113 msgid "Preview failed"
23114 msgstr "Pré-visualização falhou"
23115
23116 #: src/lengthcommon.cpp:37
23117 msgid "cc[[unit of measure]]"
23118 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23119
23120 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 msgid "dd"
23122 msgstr "dd"
23123
23124 #: src/lengthcommon.cpp:37
23125 msgid "em"
23126 msgstr "em"
23127
23128 #: src/lengthcommon.cpp:38
23129 msgid "ex"
23130 msgstr "ex"
23131
23132 #: src/lengthcommon.cpp:38
23133 msgid "mu[[unit of measure]]"
23134 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23135
23136 #: src/lengthcommon.cpp:38
23137 msgid "pc"
23138 msgstr "pc"
23139
23140 #: src/lengthcommon.cpp:39
23141 msgid "pt"
23142 msgstr "pt"
23143
23144 #: src/lengthcommon.cpp:39
23145 msgid "sp"
23146 msgstr "sp"
23147
23148 #: src/lengthcommon.cpp:39
23149 msgid "Text Width %"
23150 msgstr "Largura Texto %"
23151
23152 #: src/lengthcommon.cpp:40
23153 msgid "Column Width %"
23154 msgstr "Largura Coluna %"
23155
23156 #: src/lengthcommon.cpp:40
23157 msgid "Page Width %"
23158 msgstr "Largura Página %"
23159
23160 #: src/lengthcommon.cpp:40
23161 msgid "Line Width %"
23162 msgstr "Largura Linha %"
23163
23164 #: src/lengthcommon.cpp:41
23165 msgid "Text Height %"
23166 msgstr "Altura Texto %"
23167
23168 #: src/lengthcommon.cpp:41
23169 msgid "Page Height %"
23170 msgstr "Altura Página %"
23171
23172 #: src/lyxfind.cpp:138
23173 msgid "Search error"
23174 msgstr "Procurar erro"
23175
23176 #: src/lyxfind.cpp:138
23177 msgid "Search string is empty"
23178 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23179
23180 #: src/lyxfind.cpp:338
23181 msgid "String has been replaced."
23182 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23183
23184 #: src/lyxfind.cpp:341
23185 msgid " strings have been replaced."
23186 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23187
23188 #: src/lyxfind.cpp:1212
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Search text is empty!"
23191 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23192
23193 #: src/lyxfind.cpp:1226
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Invalid regular expression!"
23196 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23197
23198 #: src/lyxfind.cpp:1231
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Match not found!"
23201 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23202
23203 #: src/lyxfind.cpp:1235
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Match found!"
23206 msgstr "Módulo não encontrado!"
23207
23208 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23209 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23210 #, c-format
23211 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23212 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23213
23214 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23215 #, c-format
23216 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23217 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23218
23219 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23220 #, fuzzy, c-format
23221 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23222 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Cursor not in table"
23227 msgstr " (não instalado)"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23230 msgid "Only one row"
23231 msgstr "Apenas uma linha"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23234 msgid "Only one column"
23235 msgstr "Apenas uma coluna"
23236
23237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23238 msgid "No hline to delete"
23239 msgstr "Não hà hline para apagar"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23242 msgid "No vline to delete"
23243 msgstr "Não há vline para apagar"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23246 #, c-format
23247 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23248 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23249
23250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23251 msgid "No number"
23252 msgstr "Sem número"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23255 msgid "Number"
23256 msgstr "Número"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23259 #, c-format
23260 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23261 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23264 #, c-format
23265 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23266 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23269 #, c-format
23270 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23271 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23272
23273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23274 msgid "create new math text environment ($...$)"
23275 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23276
23277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23278 msgid "entered math text mode (textrm)"
23279 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23280
23281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Regular expression editor mode"
23284 msgstr "E&xpressão regular"
23285
23286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23287 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23291 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23295 msgid "Standard[[mathref]]"
23296 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23297
23298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23299 msgid "FormatRef: "
23300 msgstr "RefFormat: "
23301
23302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23303 msgid "optional"
23304 msgstr "Opcional"
23305
23306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23307 msgid "TeX"
23308 msgstr "TeX"
23309
23310 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23311 msgid "math macro"
23312 msgstr "macro mat."
23313
23314 #: src/output.cpp:37
23315 #, c-format
23316 msgid ""
23317 "Could not open the specified document\n"
23318 "%1$s."
23319 msgstr ""
23320 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23321 "%1$s."
23322
23323 #: src/output_plaintext.cpp:136
23324 msgid "Abstract: "
23325 msgstr "Resumo: "
23326
23327 #: src/output_plaintext.cpp:148
23328 msgid "References: "
23329 msgstr "Referências: "
23330
23331 #: src/support/Package.cpp:425
23332 #, fuzzy
23333 msgid "LyX binary not found"
23334 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23335
23336 #: src/support/Package.cpp:426
23337 #, c-format
23338 msgid ""
23339 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: src/support/Package.cpp:545
23343 #, c-format
23344 msgid ""
23345 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23346 "\t%1$s\n"
23347 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23348 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23352 #, fuzzy
23353 msgid "File not found"
23354 msgstr "Módulo não encontrado"
23355
23356 #: src/support/Package.cpp:627
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "Invalid %1$s switch.\n"
23360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23361 msgstr ""
23362
23363 #: src/support/Package.cpp:654
23364 #, c-format
23365 msgid ""
23366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23367 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: src/support/Package.cpp:678
23371 #, c-format
23372 msgid ""
23373 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23374 "%2$s is not a directory."
23375 msgstr ""
23376
23377 #: src/support/Package.cpp:680
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Directory not found"
23380 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:40
23383 #, fuzzy
23384 msgid "No debugging messages"
23385 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:41
23388 msgid "General information"
23389 msgstr "Informação geral"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:42
23392 msgid "Program initialisation"
23393 msgstr "Inicialização de programa"
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:43
23396 msgid "Keyboard events handling"
23397 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:44
23400 msgid "GUI handling"
23401 msgstr "A gerir GUI"
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:45
23404 msgid "Lyxlex grammar parser"
23405 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:46
23408 msgid "Configuration files reading"
23409 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:47
23412 msgid "Custom keyboard definition"
23413 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:48
23416 msgid "LaTeX generation/execution"
23417 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:49
23420 msgid "Math editor"
23421 msgstr "Editor mat."
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:50
23424 msgid "Font handling"
23425 msgstr "Gestão de fonte"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:51
23428 msgid "Textclass files reading"
23429 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:52
23432 msgid "Version control"
23433 msgstr "Controle de versão"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:53
23436 msgid "External control interface"
23437 msgstr "Interface de controlo externa"
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:54
23440 msgid "Undo/Redo mechanism"
23441 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:55
23444 msgid "User commands"
23445 msgstr "Comandos do Utilisador"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:56
23448 #, fuzzy
23449 msgid "The LyX Lexer"
23450 msgstr "O LyX Lexxer"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:57
23453 msgid "Dependency information"
23454 msgstr "Informação de dependência"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:58
23457 msgid "LyX Insets"
23458 msgstr "Insertos LyX"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:59
23461 msgid "Files used by LyX"
23462 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:60
23465 msgid "Workarea events"
23466 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:61
23469 msgid "Insettext/tabular messages"
23470 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:62
23473 msgid "Graphics conversion and loading"
23474 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:63
23477 msgid "Change tracking"
23478 msgstr "Alterar registo"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:64
23481 msgid "External template/inset messages"
23482 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:65
23485 msgid "RowPainter profiling"
23486 msgstr "Perfil PintorLinha"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:66
23489 msgid "Scrolling debugging"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:67
23493 msgid "Math macros"
23494 msgstr "Macros mat."
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:68
23497 msgid "RTL/Bidi"
23498 msgstr "RTL/Bidi"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:69
23501 msgid "Locale/Internationalisation"
23502 msgstr "Local/Internacionalização"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:70
23505 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23506 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:71
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Find and replace mechanism"
23511 msgstr "Procurar e substituir"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:72
23514 msgid "Developers' general debug messages"
23515 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:73
23518 msgid "All debugging messages"
23519 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:152
23522 #, c-format
23523 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23524 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23525
23526 #: src/support/filetools.cpp:259
23527 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23528 msgstr "pt"
23529
23530 #: src/support/os_win32.cpp:459
23531 msgid "System file not found"
23532 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23533
23534 #: src/support/os_win32.cpp:460
23535 msgid ""
23536 "Unable to load shfolder.dll\n"
23537 "Please install."
23538 msgstr ""
23539 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23540 "Por favor instalar."
23541
23542 #: src/support/os_win32.cpp:465
23543 msgid "System function not found"
23544 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23545
23546 #: src/support/os_win32.cpp:466
23547 msgid ""
23548 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23549 "Don't know how to proceed. Sorry."
23550 msgstr ""
23551 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23552 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23553
23554 #: src/support/userinfo.cpp:45
23555 msgid "Unknown user"
23556 msgstr "Utilizador desconhecido"
23557
23558 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23559 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23560
23561 #~ msgid "TheoremTemplate"
23562 #~ msgstr "ModeloTeorema"
23563
23564 #~ msgid "Theorem #:"
23565 #~ msgstr "Teorema #:"
23566
23567 #~ msgid "Lemma #:"
23568 #~ msgstr "Lema #:"
23569
23570 #~ msgid "Corollary #:"
23571 #~ msgstr "Corolário #:"
23572
23573 #~ msgid "Proposition #:"
23574 #~ msgstr "Proposição #:"
23575
23576 #~ msgid "Conjecture #:"
23577 #~ msgstr "Conjectura #:"
23578
23579 #~ msgid "Criterion #:"
23580 #~ msgstr "Critério #:"
23581
23582 #~ msgid "Fact #:"
23583 #~ msgstr "Facto #:"
23584
23585 #~ msgid "Axiom #:"
23586 #~ msgstr "Axioma #:"
23587
23588 #~ msgid "Definition #:"
23589 #~ msgstr "Definição #:"
23590
23591 #~ msgid "Example #:"
23592 #~ msgstr "Exemplo #:"
23593
23594 #~ msgid "Condition #:"
23595 #~ msgstr "Condição #:"
23596
23597 #~ msgid "Problem #:"
23598 #~ msgstr "Problema #:"
23599
23600 #~ msgid "Exercise #:"
23601 #~ msgstr "Exercício #:"
23602
23603 #~ msgid "Remark #:"
23604 #~ msgstr "Observação #:"
23605
23606 #~ msgid "Claim #:"
23607 #~ msgstr "Afirmação #:"
23608
23609 #~ msgid "Note #:"
23610 #~ msgstr "Nota #:"
23611
23612 #~ msgid "Notation #:"
23613 #~ msgstr "Notação #:"
23614
23615 #~ msgid "Case #:"
23616 #~ msgstr "Caso #:"
23617
23618 #~ msgid "Footernote"
23619 #~ msgstr "Nota de rodapé"
23620
23621 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23622 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Overwrite all files?"
23626 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Continue &asking"
23630 #~ msgstr "Continuação"
23631
23632 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23633 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
23634
23635 #~ msgid "Thin space"
23636 #~ msgstr "Espaço fino"
23637
23638 #~ msgid "Medium space"
23639 #~ msgstr "Espaço médio"
23640
23641 #~ msgid "Thick space"
23642 #~ msgstr "Espaço largo"
23643
23644 #~ msgid "Negative thin space"
23645 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
23646
23647 #~ msgid "Negative medium space"
23648 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
23649
23650 #~ msgid "Negative thick space"
23651 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
23652
23653 #~ msgid "Inter-word space"
23654 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
23655
23656 #~ msgid "Date format"
23657 #~ msgstr "Formato de Data"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Unknown buffer info"
23661 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
23662
23663 #~ msgid "QQuad Space"
23664 #~ msgstr "Espaço QQuad"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Preview\t"
23668 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
23669
23670 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23671 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Options"
23675 #~ msgstr "Opção-"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Find LyX Text"
23679 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "&Replace with..."
23683 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Ne&xt"
23687 #~ msgstr "texto"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Pre&vious"
23691 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "&Keep case"
23695 #~ msgstr "&Manter correspondência"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "&Find..."
23699 #~ msgstr "&Procurar: "
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23703 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "&Next"
23707 #~ msgstr "&Novo"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "&Previous"
23711 #~ msgstr "&Alteração anterior"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "&Advanced"
23715 #~ msgstr "A&vançado"
23716
23717 #~ msgid ""
23718 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23719 #~ "%1$s.layout,\n"
23720 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23721 #~ "class or style file required by it is not\n"
23722 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23723 #~ "for more information.\n"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
23726 #~ "%1$s.layout,\n"
23727 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
23728 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
23729 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
23730 #~ "para mais informação.\n"
23731
23732 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23733 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
23734
23735 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23736 #~ msgstr ""
23737 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
23738 #~ "uma nova legenda"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Any &word"
23742 #~ msgstr "Uma palavra"
23743
23744 #~ msgid ""
23745 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23746 #~ "%2$s"
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
23749 #~ "%2$s"
23750
23751 #~ msgid "&Dummy"
23752 #~ msgstr "Tes&te"
23753
23754 #~ msgid "F&ind:"
23755 #~ msgstr "&Procurar:"
23756
23757 #~ msgid "The Enter key works, too"
23758 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23759
23760 #~ msgid "The delete key works, too"
23761 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23762
23763 #~ msgid "D&elete"
23764 #~ msgstr "Apa&gar"
23765
23766 #~ msgid "&Default language:"
23767 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23768
23769 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23770 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23771
23772 #~ msgid "&BibTeX command:"
23773 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23774
23775 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23776 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
23777
23778 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23779 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
23780
23781 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23782 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23783
23784 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23785 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23786
23787 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23788 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23789
23790 #~ msgid "Use input encod&ing"
23791 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23792
23793 #~ msgid "Jump to the label"
23794 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23795
23796 #~ msgid "Merge cells"
23797 #~ msgstr "Juntar células"
23798
23799 #~ msgid "Listing settings"
23800 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23801
23802 #~ msgid "LangHeader"
23803 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23804
23805 #~ msgid "Language Header:"
23806 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23807
23808 #~ msgid "Language:"
23809 #~ msgstr "Língua:"
23810
23811 #~ msgid "LastLanguage"
23812 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23813
23814 #~ msgid "Last Language:"
23815 #~ msgstr "Última Língua:"
23816
23817 #~ msgid "LangFooter"
23818 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23819
23820 #~ msgid "End"
23821 #~ msgstr "Fim"
23822
23823 #~ msgid "End of CV"
23824 #~ msgstr "Fim do CV"
23825
23826 #~ msgid "Strasse"
23827 #~ msgstr "Rua"
23828
23829 #~ msgid "Land"
23830 #~ msgstr "País"
23831
23832 #~ msgid "BLZ"
23833 #~ msgstr "BLZ"
23834
23835 #~ msgid "Konto"
23836 #~ msgstr "Escritório"
23837
23838 #~ msgid "Computer"
23839 #~ msgstr "Computador"
23840
23841 #~ msgid "Computer:"
23842 #~ msgstr "Computador:"
23843
23844 #~ msgid "EmptySection"
23845 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23846
23847 #~ msgid "Empty Section"
23848 #~ msgstr "Secção Vazia"
23849
23850 #~ msgid "CloseSection"
23851 #~ msgstr "FecharSecção"
23852
23853 #~ msgid "Close Section"
23854 #~ msgstr "Fechar Secção"
23855
23856 #~ msgid "Insert|n"
23857 #~ msgstr "Inserir|n"
23858
23859 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23860 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
23861
23862 #~ msgid "View DVI"
23863 #~ msgstr "Ver DVI"
23864
23865 #~ msgid "Update DVI"
23866 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23867
23868 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23869 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23870
23871 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23872 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23873
23874 #~ msgid "View PostScript"
23875 #~ msgstr "Ver PostScript"
23876
23877 #~ msgid "Update PostScript"
23878 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23879
23880 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23881 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23882
23883 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23884 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23885
23886 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23887 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23888
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23891 #~ "You may not have the right languages installed."
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23894 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23895
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23898 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23901 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23905 #~ "`%2$s'."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23908 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23909
23910 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23913
23914 #~ msgid ""
23915 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23916 #~ "encoding `%2$s'."
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23919 #~ "para a codificação `%2$s'."
23920
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23923 #~ "encoding `%2$s'."
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23926 #~ "para a codificação `%2$s'."
23927
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23932 #~ "ispell_english\"."
23933
23934 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23935 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23939 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23940 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23943 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23944 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23945
23946 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23947 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23948
23949 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23950 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23951
23952 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23953 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23957 #~ "\n"
23958 #~ "%1$s."
23959 #~ msgstr ""
23960 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23961 #~ "\n"
23962 #~ "%1$s."
23963
23964 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23965 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
23966
23967 #~ msgid "Branch Settings"
23968 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23974 #~ "parâmetros."
23975
23976 #~ msgid "Length"
23977 #~ msgstr "Comprimento"
23978
23979 #~ msgid "TeX Code Settings"
23980 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
23981
23982 #~ msgid "Float Settings"
23983 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
23984
23985 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23986 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
23987
23988 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23989 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23990
23991 #~ msgid "ispell"
23992 #~ msgstr "ispell"
23993
23994 #~ msgid "pspell (library)"
23995 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23996
23997 #~ msgid "aspell (library)"
23998 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23999
24000 #~ msgid "*.pws"
24001 #~ msgstr "*.pws"
24002
24003 #~ msgid "*.ispell"
24004 #~ msgstr "*.ispell"
24005
24006 #~ msgid "Spellchecker error"
24007 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24008
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24011 #~ "Maybe it has been killed."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24014 #~ "Talvez tenha sido morto."
24015
24016 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24017 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
24018
24019 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24020 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
24021
24022 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24023 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
24024
24025 #~ msgid "No Table of contents"
24026 #~ msgstr "Sem Índice"
24027
24028 #~ msgid "Opened inset"
24029 #~ msgstr "Inserto aberto"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24033 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24038 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24039 #~ "%1$s."
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24042 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24043 #~ "%1$s."
24044
24045 #~ msgid "Opened Box Inset"
24046 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
24047
24048 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24049 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
24050
24051 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24052 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
24053
24054 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24055 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
24056
24057 #~ msgid "Opened Float Inset"
24058 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
24059
24060 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24061 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
24062
24063 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24064 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
24065
24066 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24067 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
24068
24069 #~ msgid "Opened Note Inset"
24070 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
24071
24072 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24073 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
24074
24075 #~ msgid "Opened table"
24076 #~ msgstr "Tabela aberta"
24077
24078 #~ msgid "Opened Text Inset"
24079 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24083 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Anschrift:"
24087 #~ msgstr "Unterschrift:"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Briefkopf:"
24091 #~ msgstr "Briefkopf:"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Absender:"
24095 #~ msgstr "Cabeçalho:"
24096
24097 #~ msgid "Zusatz:"
24098 #~ msgstr "Zusatz:"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24102 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24106 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Unterschrift:"
24110 #~ msgstr "Unterschrift:"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Vorwahl:"
24114 #~ msgstr "Normal:"
24115
24116 #~ msgid "Telefon:"
24117 #~ msgstr "Telefone:"
24118
24119 #~ msgid "Ort:"
24120 #~ msgstr "Ort:"
24121
24122 #~ msgid "Datum:"
24123 #~ msgstr "Data:"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Betreff:"
24127 #~ msgstr "Betreff:"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Anrede:"
24131 #~ msgstr "Anrede:"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Gruss:"
24135 #~ msgstr "Gruss:"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Anlage(n):"
24139 #~ msgstr "Anlagen:"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Verteiler:"
24143 #~ msgstr "Verteiler:"
24144
24145 #~ msgid "PS:"
24146 #~ msgstr "PS:"
24147
24148 #~ msgid "Text:"
24149 #~ msgstr "Texto:"
24150
24151 #~ msgid "Strasse:"
24152 #~ msgstr "Rua:"
24153
24154 #~ msgid "Land:"
24155 #~ msgstr "País:"
24156
24157 #~ msgid "RetourAdresse:"
24158 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24159
24160 #~ msgid "MeinZeichen:"
24161 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24162
24163 #~ msgid "IhrZeichen:"
24164 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24165
24166 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24167 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24168
24169 #~ msgid "BLZ:"
24170 #~ msgstr "BLZ:"
24171
24172 #~ msgid "Konto:"
24173 #~ msgstr "Escritório:"
24174
24175 #~ msgid "Adresse:"
24176 #~ msgstr "Endereço:"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Anlagen:"
24180 #~ msgstr "Anlagen:"