]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
1f0e284dc83885fb07f7ceebf74a305abad1ad1e
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Fechar"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
71 msgid "&Label:"
72 msgstr "Eti&queta"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
75 msgid "&Key:"
76 msgstr "C&have:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
100 msgid "&OK"
101 msgstr "O&K"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 msgid ""
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
119 msgstr ""
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgid "&Natbib"
125 msgstr "&Natbib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgid "&Jurabib"
137 msgstr "&Jurabib"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 msgid ""
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 msgstr ""
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 msgid "&Processor:"
160 msgstr "&Processador:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 msgid "Select a processor"
164 msgstr "Selecionar um processador"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
169 msgid "&Options:"
170 msgstr "&Opções:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
176 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
183 msgid "Scan for new databases and styles"
184 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 msgid "&Rescan"
189 msgstr "&Reler"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgid "&Browse..."
197 msgstr "Na&vegar..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
206 #: src/CutAndPaste.cpp:295
207 msgid "&Add"
208 msgstr "&Adicionar"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
212 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
214 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancelar"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
221 msgid "The BibTeX style"
222 msgstr "O estilo BibTeX"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 msgid "St&yle"
226 msgstr "E&stilo"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
229 msgid "Choose a style file"
230 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
233 msgid "This bibliography section contains..."
234 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 msgid "&Content:"
238 msgstr "&Indice"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "todas as referências citadas"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas as referências não citadas"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas as referências"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "Para &baixo"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "Para &cima"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Bases de dados"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Adicionar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "Apa&gar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir quebras de &página"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Alinhamento"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
323 msgid "Left"
324 msgstr "Esquerda"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
337 msgid "Right"
338 msgstr "Direita"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Esticar"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
351 msgid "Top"
352 msgstr "Topo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Meio"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Baixo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "Cai&xa:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "&Indice:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Vertical"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Horizontal"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
391 msgid "&Restore"
392 msgstr "&Restaurar"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
405 msgid "&Apply"
406 msgstr "Ap&licar"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
410 msgid "&Height:"
411 msgstr "Alt&ura:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "Cai&xa interior:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
418 msgid "&Decoration:"
419 msgstr "&Decoração:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 msgid "&Width:"
425 msgstr "&Largura:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
428 msgid "Height value"
429 msgstr "Valor de altura"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "Valor de largura"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
448 msgid "None"
449 msgstr "Nenhum"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
454 msgid "Parbox"
455 msgstr "Parbox"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
459 msgid "Minipage"
460 msgstr "Mini-página"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de caixa suportados"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
467 msgid "&Available branches:"
468 msgstr "Ramos &disponíveis:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
471 msgid "Select your branch"
472 msgstr "Selecione o seu ramo"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
475 msgid "&New:"
476 msgstr "&Novo:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
479 msgid ""
480 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
481 "active."
482 msgstr ""
483 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
484 "activo."
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
487 msgid "Filename &Suffix"
488 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
495 msgid "&Undefined Branches"
496 msgstr "Ramos &Indefinidos"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
499 msgid "A&vailable Branches:"
500 msgstr "Ramos &disponíveis:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
503 msgid "Toggle the selected branch"
504 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
507 msgid "(&De)activate"
508 msgstr "(&Des)activar"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
511 msgid "Add a new branch to the list"
512 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
515 msgid "Define or change background color"
516 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
520 msgid "Alter Co&lor..."
521 msgstr "Alterar &côr"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
524 msgid "Remove the selected branch"
525 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
528 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
529 #: src/Buffer.cpp:3421
530 msgid "&Remove"
531 msgstr "&Remover"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
534 msgid "Change the name of the selected branch"
535 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
538 msgid "Re&name..."
539 msgstr "Re&nomear..."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
542 msgid "Add the selected branches to the list."
543 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
546 msgid "&Add Selected"
547 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
550 msgid "Add all unknown branches to the list."
551 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
554 msgid "Add A&ll"
555 msgstr "Addicional T&udo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
558 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
562 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
563 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
572 msgid "&Cancel"
573 msgstr "&Cancelar"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
577 msgid "Undefined branches used in this document."
578 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
581 msgid "&Undefined Branches:"
582 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
585 msgid "&Font:"
586 msgstr "Tipo de &letra:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
590 msgid "Si&ze:"
591 msgstr "Ta&manho:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
599 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
616 msgid "Default"
617 msgstr "Por omissão"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Tiny"
622 msgstr "Minúsculo"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Smallest"
627 msgstr "Muito pequeno"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smaller"
632 msgstr "Menor"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Small"
637 msgstr "Pequeno"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Normal"
642 msgstr "Normal"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
646 msgid "Large"
647 msgstr "Grande"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Larger"
652 msgstr "Maior"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
656 msgid "Largest"
657 msgstr "Muito grande"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
661 msgid "Huge"
662 msgstr "Gigante"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
666 msgid "Huger"
667 msgstr "Máximo"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
670 msgid "&Custom Bullet:"
671 msgstr "&Personalizar Ponto:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
675 msgid "&Level:"
676 msgstr "&Nìvel:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
679 msgid "Change:"
680 msgstr "Modificar:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
683 msgid "Go to previous change"
684 msgstr "Ir para a alteração anterior"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
687 msgid "&Previous change"
688 msgstr "Alteração &Anterior"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
691 msgid "Go to next change"
692 msgstr "Ir para a próxima alteração"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
695 msgid "&Next change"
696 msgstr "Próxima alteração"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
699 msgid "Accept this change"
700 msgstr "Aceitar esta alteração"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
703 msgid "&Accept"
704 msgstr "&Aceitar"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
707 msgid "Reject this change"
708 msgstr "Rejeitar esta alteração"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
711 msgid "&Reject"
712 msgstr "&Rejeitar"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
716 msgid "Font family"
717 msgstr "Família de tipos de letra"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
720 msgid "&Family:"
721 msgstr "&Família:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
725 msgid "Font shape"
726 msgstr "Forma do tipo de letra"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
729 msgid "S&hape:"
730 msgstr "F&orma:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
734 msgid "Font series"
735 msgstr "Série de tipo de letra"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
741 msgid "Language"
742 msgstr "Lingua"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
746 msgid "Font color"
747 msgstr "Côr do tipo de letra"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
750 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
752 msgid "&Language:"
753 msgstr "&Lingua:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
756 msgid "&Series:"
757 msgstr "&Séries"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
760 msgid "&Color:"
761 msgstr "&Côr:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
764 msgid "Never Toggled"
765 msgstr "Nunca alterna"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
769 msgid "Font size"
770 msgstr "Tamanho da letra"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
774 msgid "Other font settings"
775 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
778 msgid "Always Toggled"
779 msgstr "Alterna sempre"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
782 msgid "&Misc:"
783 msgstr "&Misc:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
786 msgid "toggle font on all of the above"
787 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
790 msgid "&Toggle all"
791 msgstr "Alternar todos"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
794 msgid "Apply each change automatically"
795 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
798 msgid "Apply changes &immediately"
799 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
809 msgid "Close"
810 msgstr "Fechar"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "Citações &disponíveis:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 #, fuzzy
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 #, fuzzy
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 msgstr ""
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 #, fuzzy
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 msgid "&Down"
842 msgstr "Para &baixo"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
845 msgid "Search Citation"
846 msgstr "Procurar citação"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
849 #, fuzzy
850 msgid "Searc&h:"
851 msgstr "Campo de procura:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
857 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
860 #, fuzzy
861 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
862 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
865 #, fuzzy
866 msgid "&Search"
867 msgstr "Procurar erro"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
870 #, fuzzy
871 msgid "Search field:"
872 msgstr "Campo de procura:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
876 #, fuzzy
877 msgid "All fields"
878 msgstr "Todos os Campos"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
881 #, fuzzy
882 msgid "Regular e&xpression"
883 msgstr "E&xpressão regular"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
886 #, fuzzy
887 msgid "Case se&nsitive"
888 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
891 #, fuzzy
892 msgid "Entry types:"
893 msgstr "Tipos de entrada:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
897 #, fuzzy
898 msgid "All entry types"
899 msgstr "Todos os tipos de entrada"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
902 #, fuzzy
903 msgid "Search as you &type"
904 msgstr "Procura enquanto &tecla"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
907 msgid "Formatting"
908 msgstr "Formatação"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
911 msgid "Citation st&yle:"
912 msgstr "Est&ilo de citação:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
915 msgid "Natbib citation style to use"
916 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
919 msgid "Text &before:"
920 msgstr "Texto &antes:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgid "Text to place before citation"
924 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
927 msgid "Text a&fter:"
928 msgstr "Texto &após:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
931 msgid "Text to place after citation"
932 msgstr "Texto a colocar após a citação"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
935 msgid "List all authors"
936 msgstr "Listar todos os autores"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
939 msgid "Full aut&hor list"
940 msgstr "Lista de a&utores completa"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
943 msgid "Force upper case in citation"
944 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
947 msgid "Force u&pper case"
948 msgstr "Forçar &maiúsculas"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
951 msgid "App&ly"
952 msgstr "Ap&licar"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
955 msgid "&New Document:"
956 msgstr "&Novo Documento:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
959 msgid "&Old Document:"
960 msgstr "Documento &Antigo:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
963 msgid "Bro&wse..."
964 msgstr "Na&vegar..."
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
967 msgid "Options"
968 msgstr "Opções"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
971 msgid "Copy Document Settings from:"
972 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
975 #, fuzzy
976 msgid "N&ew Document"
977 msgstr "Novo Documento"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
980 #, fuzzy
981 msgid "Ol&d Document"
982 msgstr "Documento Antigo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
986 msgid "TeX Code: "
987 msgstr "Código TeX:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
990 msgid "Match delimiter types"
991 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
994 msgid "&Keep matched"
995 msgstr "&Manter correspondência"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
998 msgid "&Size:"
999 msgstr "Ta&manho:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1003 msgid "Insert the delimiters"
1004 msgstr "Inserir os delimitadores"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1007 msgid "&Insert"
1008 msgstr "&Inserir"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1011 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1012 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1015 msgid "Use Class Defaults"
1016 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1019 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1020 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1023 msgid "Save as Document Defaults"
1024 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1027 msgid "Display"
1028 msgstr "Mostrar"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1031 msgid "Show ERT button only"
1032 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1035 msgid "&Collapsed"
1036 msgstr "&Recolhido"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1039 msgid "Show ERT contents"
1040 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1043 msgid "O&pen"
1044 msgstr "&Abrir"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1047 msgid "For more information, refer to the complete log."
1048 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1051 msgid "&Errors:"
1052 msgstr "&Erros:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1055 msgid "Description:"
1056 msgstr "Descrição:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1059 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1060 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1063 msgid "View Complete &Log..."
1064 msgstr "Ver &Log Completo..."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1067 msgid "F&ile"
1068 msgstr "&Ficheiro"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1072 msgid "Filename"
1073 msgstr "Nome do ficheiro"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1078 msgid "&File:"
1079 msgstr "&Ficheiro:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1082 msgid "Select a file"
1083 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1086 msgid "&Draft"
1087 msgstr "&Rascunho"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1090 msgid "&Template"
1091 msgstr "&Modelo"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1094 msgid "Available templates"
1095 msgstr "Modelos disponíveis"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1099 msgid "LaTe&X and LyX options"
1100 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1103 msgid "LaTeX Options"
1104 msgstr "Opções LaTeX:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1107 msgid "O&ption:"
1108 msgstr "&Opção:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1111 msgid "Forma&t:"
1112 msgstr "F&ormato:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1115 msgid "&Show in LyX"
1116 msgstr "&Mostrar no LyX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1122 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1123 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1127 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1128 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1131 msgid "Si&ze and Rotation"
1132 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1135 msgid "Rotate"
1136 msgstr "Rodar"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1142 msgid "Angle to rotate image by"
1143 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1149 msgid "The origin of the rotation"
1150 msgstr "A origem da rotação"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1153 msgid "Ori&gin:"
1154 msgstr "Ori&gem:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1157 msgid "A&ngle:"
1158 msgstr "Ân&gulo:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1161 msgid "Scale"
1162 msgstr "Redimensionar"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1166 msgid "Height of image in output"
1167 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1171 msgid "Width of image in output"
1172 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1175 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1176 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1180 msgid "&Maintain aspect ratio"
1181 msgstr "&Manter proporções"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1184 msgid "Crop"
1185 msgstr "Recortar"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1189 msgid "Clip to bounding box values"
1190 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1194 msgid "Clip to &bounding box"
1195 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1199 msgid "&Left bottom:"
1200 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1203 msgid "x"
1204 msgstr "x"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1208 msgid "Right &top:"
1209 msgstr "&Topo direito:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1213 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1214 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1218 msgid "&Get from File"
1219 msgstr "&Obter do ficheiro"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1222 msgid "y"
1223 msgstr "y"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1226 msgid "Find LyX Text"
1227 msgstr "Procurar texto LyX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1230 msgid "&Basic"
1231 msgstr "&Basico"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1235 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1236 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1239 msgid "&Replace with..."
1240 msgstr "&Substituir  com:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1243 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1244 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1248 msgid "Next"
1249 msgstr "Próximo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1252 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1253 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1257 msgid "Prev"
1258 msgstr "Prev"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1263 msgid "Replace &All"
1264 msgstr "Substituir T&udo"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1267 msgid ""
1268 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1269 "first letter"
1270 msgstr ""
1271 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1272 "primeira letra do texto"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1275 msgid "&Keep case"
1276 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1279 msgid "Close this panel"
1280 msgstr "Fechar este painel"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1284 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1285 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1288 msgid "&Find..."
1289 msgstr "&Procurar..."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1292 msgid "Perform a case-sensitive search"
1293 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1297 msgid "Case &sensitive"
1298 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1301 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1302 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1305 msgid "Match..."
1306 msgstr "Corresponder..."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1309 msgid "Anything"
1310 msgstr "Qualquer coisa"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1313 msgid "Any non-empty"
1314 msgstr "Qualquer não-vazio"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1317 msgid "Any word"
1318 msgstr "Qualquer palavra"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1321 msgid "Any number"
1322 msgstr "Qualquer número"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1325 msgid "User-defined"
1326 msgstr "Definido pelo utilizador"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1333 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1334 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1337 msgid "Restrict search to whole words only"
1338 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1341 msgid "Whole &words"
1342 msgstr "&Palavras completas"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1346 msgid "Ad&vanced"
1347 msgstr "A&vançado"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1350 #, fuzzy
1351 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1352 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1355 msgid "Sco&pe"
1356 msgstr "Ambi&to"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1359 msgid "Current paragraph"
1360 msgstr "Parágrafo actual"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current &paragraph"
1365 msgstr "Parágrafo actual"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "&Documento Actual"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "document"
1377 msgstr ""
1378 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1379 "Principal"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "Documento &Principal"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Todos os documentos abertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1391 #, fuzzy
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos &Abertos"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:714
1396 #, fuzzy
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:735
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "&Expandir macros"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:753
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Ignore &format"
1407 msgstr "Ignorar &Formato"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1411 msgid "Form"
1412 msgstr "Formulário"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "&Topo da página"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "&Aqui se possível"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "&Página de flutuantes"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Baixo da página"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Estender a colunas"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Rodar lado"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr "letraUi"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1459 #, fuzzy
1460 msgid "LaTe&X font encoding:"
1461 msgstr "Codificação Te&X:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1464 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1468 msgid "&Default Family:"
1469 msgstr "Família &Pré-definida:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1472 msgid "Select the default family for the document"
1473 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1476 msgid "&Base Size:"
1477 msgstr "Tamanho &Base:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1480 msgid "&Roman:"
1481 msgstr "&Roman:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1488 msgid "&Sans Serif:"
1489 msgstr "&Sans Serif:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1493 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1496 msgid "S&cale (%):"
1497 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 msgstr ""
1502 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1503 "tipo de letra base"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1506 msgid "&Typewriter:"
1507 msgstr "&Typewriter:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1510 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1511 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1514 msgid "Sc&ale (%):"
1515 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1518 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1519 msgstr ""
1520 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1521 "tipo de letra base"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1524 msgid "C&JK:"
1525 msgstr "C&JK:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1528 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1532 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1533 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 msgid "&Graphics"
1550 msgstr "&Gráficos"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1557 msgid "Output Size"
1558 msgstr "Tamanho de saída"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 msgstr ""
1563 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1566 msgid "Set &height:"
1567 msgstr "Definir alt&ura:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1570 msgid "&Scale Graphics (%):"
1571 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1574 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1575 msgstr ""
1576 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgid "Set &width:"
1580 msgstr "Definir &largura:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 msgstr ""
1585 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Rodar Gráficos"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "Ori&gem:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "&Ajustamento"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr "y:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr "x:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Opções LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1649 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "&Mostrar no LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr ""
1658 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Grupo de Gráficos"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "A&brir novo grupo..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgid "Draft mode"
1682 msgstr "Modo rascunho"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgid "&Draft mode"
1686 msgstr "Modo &rascunho"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 msgid "________"
1698 msgstr "________"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1717 msgid "&Spacing:"
1718 msgstr "&Espaçamento:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1725 msgid "&Value:"
1726 msgstr "&Valor:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1729 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1730 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1737 msgid "&Protect:"
1738 msgstr "&Proteger:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1746 msgid "Specify the link target"
1747 msgstr "Especifica o link alvo"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1750 msgid "Link type"
1751 msgstr "Tipo de link"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1754 msgid "Link to the web or to every other target"
1755 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1758 msgid "&Web"
1759 msgstr "&Web"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1762 msgid "Link to an email address"
1763 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1766 msgid "&Email"
1767 msgstr "&E-mail"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1770 msgid "Link to a file"
1771 msgstr "Link para um ficheiro"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1774 msgid "&File"
1775 msgstr "&Ficheiro"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nome associado ao URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1791 msgid "&Target:"
1792 msgstr "&Alvo:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "&Nome:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Listagem de parâmetros"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Saltar validação"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgid "C&aption:"
1817 msgstr "&Legenda:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgid "La&bel:"
1821 msgstr "Etiq&ueta:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "&Mais parâmetros"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1852 msgid "Include"
1853 msgstr "Incluir"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Entrada"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 msgid "Verbatim"
1861 msgstr "Palavra por palavra"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Listagem de Programa"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Editar o ficheiro"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 msgid "&Edit"
1874 msgstr "&Editar"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "Índices &disponíveis:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1885 msgid ""
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 msgstr ""
1888 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1889 "opções."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1893 msgid "Index generation"
1894 msgstr "Geração de índice"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1897 msgid "Define program options of the selected processor."
1898 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1901 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 msgstr ""
1903 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Usar índices multiplos"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1910 msgid ""
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1912 msgstr ""
1913 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1914 "\""
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Add a new index to the list"
1919 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1922 msgid "A&vailable Indexes:"
1923 msgstr "Índices &disponíveis:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1927 msgid "1"
1928 msgstr "1"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1931 msgid "Remove the selected index"
1932 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1935 msgid "Rename the selected index"
1936 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1939 msgid "R&ename..."
1940 msgstr "R&enomear..."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1943 msgid "Define or change button color"
1944 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1947 msgid "Information Type:"
1948 msgstr "Tipo de Informação:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1951 msgid "Information Name:"
1952 msgstr "Nome de Informação"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1956 msgid "&New"
1957 msgstr "&Novo"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1960 msgid "Document &class"
1961 msgstr "&Classe de documento "
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1964 msgid "Click to select a local document class definition file"
1965 msgstr ""
1966 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "Layout &Local..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opções de classe"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1977 msgid ""
1978 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1979 "select/deselect."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1987 msgid "P&redefined:"
1988 msgstr "P&ré-definido:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1991 msgid "Cust&om:"
1992 msgstr "Pers&onalizar:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "Driver &gráfico"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2000 msgstr ""
2001 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2004 msgid "Select de&fault master document"
2005 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2008 msgid "&Master:"
2009 msgstr "&Principal:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2012 msgid "Enter the name of the default master document"
2013 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2016 msgid "Suppress default date on front page"
2017 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2020 msgid "Encoding"
2021 msgstr "Codificação"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2024 msgid "Language &Default"
2025 msgstr "Língua &Pré-definida"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2028 msgid "&Other:"
2029 msgstr "&Outro:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2032 msgid "&Quote Style:"
2033 msgstr "Estilo de &Citação"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Input here the listings parameters"
2038 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2042 msgid "Feedback window"
2043 msgstr "Janela de feedback"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2046 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2047 msgid "Listing"
2048 msgstr "Listagem"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2051 msgid "&Main Settings"
2052 msgstr "Configurações &Principais"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2055 msgid "Placement"
2056 msgstr "Colocação"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2059 msgid "Check for inline listings"
2060 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2063 msgid "&Inline listing"
2064 msgstr "Listagem em l&inha"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2067 msgid "Check for floating listings"
2068 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2071 msgid "&Float"
2072 msgstr "&Flutuante"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2075 msgid "&Placement:"
2076 msgstr "&Colocação:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2079 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2080 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2083 msgid "Line numbering"
2084 msgstr "Numeração de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2087 msgid "&Side:"
2088 msgstr "&Lado:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2091 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2092 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2095 msgid "S&tep:"
2096 msgstr "Pa&sso:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2099 msgid "Difference between two numbered lines"
2100 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2103 msgid "Font si&ze:"
2104 msgstr "Ta&manho da letra:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2107 msgid "Choose the font size for line numbers"
2108 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2112 msgid "Style"
2113 msgstr "Estilo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2116 msgid "F&ont size:"
2117 msgstr "Tamanho de &letra:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2120 msgid "The content's base font size"
2121 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2124 msgid "Font Famil&y:"
2125 msgstr "&Família de letra:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2128 msgid "The content's base font style"
2129 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2132 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2133 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2136 msgid "&Break long lines"
2137 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2140 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2141 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2144 msgid "S&pace as symbol"
2145 msgstr "&Espaço como símbolo"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2148 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2149 msgstr ""
2150 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2151 "especial "
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2154 msgid "Space i&n string as symbol"
2155 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2158 msgid "Tab&ulator size:"
2159 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2162 msgid "Use extended character table"
2163 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2166 msgid "&Extended character table"
2167 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2170 msgid "Lan&guage:"
2171 msgstr "&Língua:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2174 msgid "Select the programming language"
2175 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2178 msgid "&Dialect:"
2179 msgstr "&Dialecto:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2182 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2183 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2186 msgid "Range"
2187 msgstr "Intervalo"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rimeira linha:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2198 msgid "&Last line:"
2199 msgstr "&Última linha"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "A última linha a ser impressa "
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Mais parâmetros"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2211 msgstr ""
2212 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2215 msgid "&Find:"
2216 msgstr "&Procurar: "
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2219 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2220 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Log &Type:"
2225 msgstr "&Tipo:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Actualizar a visualização"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "&Actualizar"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 msgid "&Go!"
2242 msgstr "&Ir!"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Próximo &Aviso"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgid "Next &Error"
2258 msgstr "Próximo &Erro"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "Margens por &omissão"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "&Topo:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "&Baixo:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "&Interior:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "E&xterior:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "Ignorar &rodapé"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Separação das &Colunas:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Master Document Output"
2303 msgstr "Documento Principal"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2306 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2310 msgid "Include &only selected children"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2314 msgid ""
2315 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2316 "compilation)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 #, fuzzy
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "todas as referências não citadas"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2327 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2330 #, fuzzy
2331 msgid "&Include all children"
2332 msgstr "Incluir ficheiro"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2338 msgid "Number of rows"
2339 msgstr "Número de linhas"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 msgid "&Rows:"
2344 msgstr "L&inhas:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2350 msgid "Number of columns"
2351 msgstr "Número de colunas"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2355 msgid "&Columns:"
2356 msgstr "&Colunas:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2359 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2360 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2363 msgid "Vertical alignment"
2364 msgstr "Alinhamento vertical"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2367 msgid "&Vertical:"
2368 msgstr "&Vertical:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2371 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2372 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2375 msgid "&Horizontal:"
2376 msgstr "&Horizontal:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2379 msgid "Decoration"
2380 msgstr "Decoração"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2383 msgid "&Type:"
2384 msgstr "&Tipo:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2387 msgid "decoration type / matrix border"
2388 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2391 msgid "[x]"
2392 msgstr "[x]"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2395 msgid "(x)"
2396 msgstr "(x)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2399 msgid "{x}"
2400 msgstr "{x}"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2403 msgid "|x|"
2404 msgstr "|x|"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2407 msgid "||x||"
2408 msgstr "||x||"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2411 msgid ""
2412 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2413 "are inserted into formulas"
2414 msgstr ""
2415 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2416 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2419 msgid "&Use AMS math package automatically"
2420 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2424 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2427 msgid "Use AMS &math package"
2428 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2431 msgid ""
2432 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2433 "inserted into formulas"
2434 msgstr ""
2435 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2436 "inseridos em fórmulas"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2439 msgid "Use esint package &automatically"
2440 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2443 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2444 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2447 msgid "Use &esint package"
2448 msgstr "Usar o pacote &esint"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2451 msgid ""
2452 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2453 "inserted into formulas"
2454 msgstr ""
2455 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2456 "em fórmulas"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2459 msgid "Use mhchem &package automatically"
2460 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2463 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2464 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2467 msgid "Use mh&chem package"
2468 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2471 msgid "A&vailable:"
2472 msgstr "&Disponível:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2477 msgid "A&dd"
2478 msgstr "&Adicionar"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2481 msgid "De&lete"
2482 msgstr "Apa&gar"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2485 msgid "S&elected:"
2486 msgstr "&Seleccionado:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2489 msgid "Sort &as:"
2490 msgstr "Ordenar &como:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2493 msgid "&Description:"
2494 msgstr "&Descrição:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2497 msgid "&Symbol:"
2498 msgstr "&Símbolo:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2501 msgid "Type"
2502 msgstr "Tipo"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2505 msgid "LyX internal only"
2506 msgstr "Apenas interno do LyX"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2509 msgid "LyX &Note"
2510 msgstr "&Nota LyX"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2513 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2514 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2517 msgid "&Comment"
2518 msgstr "&Comentário"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2521 msgid "Print as grey text"
2522 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2525 msgid "&Greyed out"
2526 msgstr "A cin&zento"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2529 msgid "&List in Table of Contents"
2530 msgstr "&Listar no Índice"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2533 msgid "&Numbering"
2534 msgstr "&Numeração"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2537 msgid "Output Format"
2538 msgstr "Formato de Saída"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2541 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2542 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2546 msgid "De&fault Output Format:"
2547 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2550 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2554 msgid "Use &XeTeX"
2555 msgstr "Usar &XeTeX"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2558 msgid "&Use hyperref support"
2559 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2562 msgid "&General"
2563 msgstr "&Geral"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2566 msgid ""
2567 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2568 msgstr ""
2569 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2570 "ambientes apropriados"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2573 msgid "Automatically fi&ll header"
2574 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2577 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2578 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2581 msgid "Load in &fullscreen mode"
2582 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2585 msgid "Header Information"
2586 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2589 msgid "&Title:"
2590 msgstr "&Título:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2593 msgid "&Author:"
2594 msgstr "A&utor:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2597 msgid "&Subject:"
2598 msgstr "A&ssunto:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2601 msgid "&Keywords:"
2602 msgstr "Palavras-c&have:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2605 msgid "H&yperlinks"
2606 msgstr "&Hiperligações"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2609 msgid "Allows link text to break across lines."
2610 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2613 msgid "B&reak links over lines"
2614 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2617 msgid "No &frames around links"
2618 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2621 msgid "C&olor links"
2622 msgstr "&Cores de links"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2625 msgid "Bibliographical backreferences"
2626 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2629 #, fuzzy
2630 msgid "B&ackreferences:"
2631 msgstr "Preferências"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2634 msgid "&Bookmarks"
2635 msgstr "&Favoritos"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2638 msgid "G&enerate Bookmarks"
2639 msgstr "&Gerar Favoritos"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2642 msgid "&Numbered bookmarks"
2643 msgstr "Favoritos &numerados"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2646 msgid "Number of levels"
2647 msgstr "Número de níveis"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2650 msgid "&Open bookmarks"
2651 msgstr "&Abrir favoritos"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2654 msgid "Additional o&ptions"
2655 msgstr "&Opções adicionais"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2658 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2659 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2662 msgid "Paper Format"
2663 msgstr "Formato do papel"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2668 msgid "&Format:"
2669 msgstr "F&ormato:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2672 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2673 msgstr ""
2674 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com &quot;"
2675 "Custom&quot;"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2678 msgid "&Orientation:"
2679 msgstr "&Orientação:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2682 msgid "&Portrait"
2683 msgstr "&Retrato"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2686 msgid "&Landscape"
2687 msgstr "&Paisagem"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2691 msgid "Page Layout"
2692 msgstr "Disposição de Página"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2695 msgid "Headings &style:"
2696 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2699 msgid "Style used for the page header and footer"
2700 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2703 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2704 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2707 msgid "&Two-sided document"
2708 msgstr "Documento frente e &verso"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2711 msgid "Background Color:"
2712 msgstr "Côr de Fundo:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2715 msgid "&Change..."
2716 msgstr "&Modificar..."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2719 msgid "Revert the color to the default"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2723 #, fuzzy
2724 msgid "R&eset"
2725 msgstr "Reiniciar"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2728 msgid "I&mmediate Apply"
2729 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2732 msgid "Label Width"
2733 msgstr "Largura da Etiqueta"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2737 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2738 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2741 msgid "Lo&ngest label"
2742 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2745 msgid "Line &spacing"
2746 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2750 msgid "Single"
2751 msgstr "Simples"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2754 msgid "1.5"
2755 msgstr "1.5"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2759 msgid "Double"
2760 msgstr "Duplo"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2766 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2773 msgid "Custom"
2774 msgstr "Personalizado"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2777 msgid "&Indent Paragraph"
2778 msgstr "&Indentar parágrafo"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2781 msgid "&Justified"
2782 msgstr "&Justificado"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2785 msgid "&Left"
2786 msgstr "&Esquerda"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2789 msgid "C&enter"
2790 msgstr "&Centro"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2793 msgid "Ri&ght"
2794 msgstr "&Direita"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2797 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2798 msgstr ""
2799 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2802 msgid "Paragraph's &Default"
2803 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2806 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2810 #, fuzzy
2811 msgid "&Phantom"
2812 msgstr "phantom"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2817 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2820 #, fuzzy
2821 msgid "&Horiz. Phantom"
2822 msgstr "phantom"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Vertical space of the phantom content"
2827 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2830 #, fuzzy
2831 msgid "&Vert. Phantom"
2832 msgstr "phantom"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2835 #, fuzzy
2836 msgid "A&lter..."
2837 msgstr "&Alterar..."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2840 msgid "In Math"
2841 msgstr "Em Mat."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2844 msgid ""
2845 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2846 "delay."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2850 msgid "Automatic in&line completion"
2851 msgstr "Completação em l&inha automática"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2854 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2855 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2858 msgid "Automatic p&opup"
2859 msgstr "Pop&up automático"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2862 msgid "Autoco&rrection"
2863 msgstr "Autoco&rrecção"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2866 msgid "In Text"
2867 msgstr "No Texto"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2870 msgid ""
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2872 "delay."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2876 msgid "Automatic &inline completion"
2877 msgstr "Completação em l&inha automática"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2880 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2881 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2884 msgid "Automatic &popup"
2885 msgstr "Pop&up automático"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2888 msgid ""
2889 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2890 "mode."
2891 msgstr ""
2892 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2893 "disponivel em modo texto."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2896 msgid "Cursor i&ndicator"
2897 msgstr "Ind&icador de cursor"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2900 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2901 msgid "General"
2902 msgstr "Geral"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2905 msgid ""
2906 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2907 "if it is available."
2908 msgstr ""
2909 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2910 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2913 msgid "s inline completion dela&y"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2917 msgid ""
2918 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2919 "if it is available."
2920 msgstr ""
2921 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2922 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2925 msgid "s popup d&elay"
2926 msgstr "a&traso do popup"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2929 msgid ""
2930 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2931 "It will be shown right away."
2932 msgstr ""
2933 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2934 "será mostrado imediatamente."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2937 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2938 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2941 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2942 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2945 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2946 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2949 msgid "C&onverter:"
2950 msgstr "Con&verter:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2953 msgid "E&xtra flag:"
2954 msgstr "Opções e&xtra:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2957 msgid "&From format:"
2958 msgstr "&Do formato:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2961 msgid "&To format:"
2962 msgstr "&Para o formato:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2966 msgid "&Modify"
2967 msgstr "&Modificar"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2972 msgid "Remo&ve"
2973 msgstr "&Remover"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2976 msgid "Converter Defi&nitions"
2977 msgstr "De&finições do conversor"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2980 msgid "Converter File Cache"
2981 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2984 msgid "&Enabled"
2985 msgstr "&Activado"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2988 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2989 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2992 msgid "&Date format:"
2993 msgstr "Formato de &data"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2996 msgid "Date format for strftime output"
2997 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3000 msgid "Display &Graphics"
3001 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3004 msgid "Instant &Preview:"
3005 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3009 msgid "Off"
3010 msgstr "Desligado"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3013 msgid "No math"
3014 msgstr "Não mat."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3017 msgid "On"
3018 msgstr "Ligado"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3021 msgid "Preview Si&ze:"
3022 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3025 msgid "Factor for the preview size"
3026 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3029 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3033 msgid "&Mark end of paragraphs"
3034 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3037 msgid "Editing"
3038 msgstr "Edição"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3041 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3042 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3045 msgid "Scroll &below end of document"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3049 msgid "Sort &environments alphabetically"
3050 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3053 msgid "&Group environments by their category"
3054 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3057 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3058 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3061 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3062 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3065 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3066 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3069 msgid "Fullscreen"
3070 msgstr "Écran completo"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3073 msgid "&Limit text width"
3074 msgstr "Largura de texto &limite"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3077 msgid "Screen used (&pixels):"
3078 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3081 msgid "Hide &menubar"
3082 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Hide &tabbar"
3087 msgstr "Ocultar tabba&r"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3090 msgid "Hide scr&ollbar"
3091 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3094 msgid "&Hide toolbars"
3095 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3098 msgid "Ed&itor:"
3099 msgstr "&Editor:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3102 msgid "Co&pier:"
3103 msgstr "Co&piador:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3106 msgid "Shortc&ut:"
3107 msgstr "A&talho:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3110 msgid "S&hort Name:"
3111 msgstr "Nome Abre&viado:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3114 msgid "&Viewer:"
3115 msgstr "&Vizualizador:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3118 msgid "E&xtension:"
3119 msgstr "E&xtensão:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3122 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3123 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3126 msgid "Default Format"
3127 msgstr "Formato de Saída"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3130 msgid "Vector &graphics format"
3131 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3134 msgid "&Document format"
3135 msgstr "Formato do &documento"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3138 msgid "Re&move"
3139 msgstr "Re&mover"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3142 msgid "&New..."
3143 msgstr "&Novo..."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3146 msgid "&E-mail:"
3147 msgstr "&E-mail:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3150 msgid "Your name"
3151 msgstr "O seu nome"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3154 msgid "Your E-mail address"
3155 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3158 msgid "Keyboard"
3159 msgstr "Teclado"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3162 msgid "Use &keyboard map"
3163 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3166 msgid "&First:"
3167 msgstr "P&rimeiro:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3171 msgid "Br&owse..."
3172 msgstr "Na&vegar..."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3175 msgid "S&econd:"
3176 msgstr "&Segundo:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3179 msgid "Mouse"
3180 msgstr "Rato"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3183 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3184 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3187 msgid ""
3188 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3189 "speed it up, low values slow it down."
3190 msgstr ""
3191 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3192 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3195 msgid "User &interface language:"
3196 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3199 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3200 msgstr ""
3201 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3204 msgid "Language pac&kage:"
3205 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3208 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3209 msgstr ""
3210 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3213 msgid "Command s&tart:"
3214 msgstr "Comando &iniciar:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3217 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3218 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3221 msgid "Command e&nd:"
3222 msgstr "Comando termi&nar:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3225 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3226 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3229 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3230 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3233 msgid "&Use babel"
3234 msgstr "&Usar babel"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3237 msgid ""
3238 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3239 "the language package)"
3240 msgstr ""
3241 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3242 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3245 msgid "&Global"
3246 msgstr "&Global"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3252 "command"
3253 msgstr ""
3254 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3255 "um comando de troca de língua"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3258 msgid "Auto &begin"
3259 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3265 "switch command"
3266 msgstr ""
3267 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3268 "comando de troca de língua"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3271 msgid "Auto &end"
3272 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3275 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3276 msgstr ""
3277 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3280 msgid "Mark &foreign languages"
3281 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3284 msgid "Right-to-left language support"
3285 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3288 msgid ""
3289 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3290 msgstr ""
3291 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3292 "Hebreu, Árabe)."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3295 msgid "Enable RTL su&pport"
3296 msgstr "Activar su&porte RTL"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3299 msgid "Cursor movement:"
3300 msgstr "Movimento do cursor:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3303 msgid "&Logical"
3304 msgstr "&Logico"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3307 msgid "&Visual"
3308 msgstr "&Visual"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3311 msgid ""
3312 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3318 msgstr "Codificação Te&X:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3321 msgid "Default paper si&ze:"
3322 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3325 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3326 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3329 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3330 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3333 msgid "BibTeX command and options"
3334 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3338 msgid "Processor for &Japanese:"
3339 msgstr "Processador para &Japonês:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3342 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3343 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3346 msgid "Pr&ocessor:"
3347 msgstr "Pr&ocessador:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3351 msgid "Op&tions:"
3352 msgstr "O&pções:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3355 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3356 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3361 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3364 msgid "&Nomenclature command:"
3365 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3368 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3369 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3372 msgid "Chec&kTeX command:"
3373 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3376 msgid "CheckTeX start options and flags"
3377 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3380 msgid ""
3381 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3382 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3383 "rather than the Cygwin teTeX."
3384 msgstr ""
3385 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3386 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3387 "Cygwin teTeX."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3390 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3391 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3394 msgid "Set class options to default on class change"
3395 msgstr ""
3396 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3397 "classe"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3400 msgid "R&eset class options when document class changes"
3401 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3405 msgid "US letter"
3406 msgstr "US letter"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3410 msgid "US legal"
3411 msgstr "US legal"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3415 msgid "US executive"
3416 msgstr "US executive"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3420 msgid "A3"
3421 msgstr "A3"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3425 msgid "A4"
3426 msgstr "A4"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3430 msgid "A5"
3431 msgstr "A5"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3435 msgid "B5"
3436 msgstr "B5"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3439 msgid "&PATH prefix:"
3440 msgstr "Prefixo &PATH:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3450 msgid "Browse..."
3451 msgstr "Na&vegar..."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3454 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3455 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3458 msgid "&Temporary directory:"
3459 msgstr "Pasta &temporária:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3462 msgid "Ly&XServer pipe:"
3463 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3466 msgid "&Backup directory:"
3467 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3470 msgid "&Example files:"
3471 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3474 msgid "&Document templates:"
3475 msgstr "Modelos de &documento:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3478 msgid "&Working directory:"
3479 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3482 msgid "Hunspell dictionaries:"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3486 msgid ""
3487 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3488 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3489 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 msgstr ""
3491 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3492 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3493 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3496 msgid "Output &line length:"
3497 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3500 msgid "Printer Command Options"
3501 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3504 msgid "Extension to be used when printing to file."
3505 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3508 msgid "File ex&tension:"
3509 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3512 msgid "Option used to print to a file."
3513 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3516 msgid "Print to &file:"
3517 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3520 msgid "Option used to print to non-default printer."
3521 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3524 msgid "Set &printer:"
3525 msgstr "Definir im&pressora:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3528 msgid "Option used with spool command to set printer."
3529 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Spool &printer:"
3534 msgstr "Im&pressora spool:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3537 msgid ""
3538 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3539 "to print."
3540 msgstr ""
3541 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3542 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Spool co&mmand:"
3547 msgstr "&Comando spool:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3550 msgid "Option used to reverse page order."
3551 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3554 msgid "Re&verse pages:"
3555 msgstr "In&verter páginas:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3558 msgid "Lan&dscape:"
3559 msgstr "&Paisagem:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3562 msgid "&Number of copies:"
3563 msgstr "Número de cópias:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3566 msgid "Option used to set number of copies."
3567 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3570 msgid "Option used to print a range of pages."
3571 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3574 msgid "Co&llated:"
3575 msgstr "A&gregado:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3578 msgid "Pa&ge range:"
3579 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3582 msgid "Option used to collate multiple copies."
3583 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3586 msgid "&Odd pages:"
3587 msgstr "Páginas í&mpares:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3590 msgid "&Even pages:"
3591 msgstr "Páginas &pares:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3594 msgid "Paper t&ype:"
3595 msgstr "&Tipo de papel:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3598 msgid "Paper si&ze:"
3599 msgstr "Ta&manho de papel:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3602 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3603 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3606 msgid "E&xtra options:"
3607 msgstr "Opções e&xtra:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3610 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3611 msgstr ""
3612 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3613 "experientes."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3616 msgid ""
3617 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3618 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3619 "printers."
3620 msgstr ""
3621 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3622 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3623 "todas as suas impressoras."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3626 msgid "Adapt &output to printer"
3627 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3630 msgid "Name of the default printer"
3631 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3634 msgid "Default &printer:"
3635 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3638 msgid "Printer co&mmand:"
3639 msgstr "&Comando de impressora:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3642 msgid "Sans Seri&f:"
3643 msgstr "Sans Seri&f:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3646 msgid "T&ypewriter:"
3647 msgstr "&Typewriter:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3650 msgid "R&oman:"
3651 msgstr "R&oman:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3654 msgid "Screen &DPI:"
3655 msgstr "&DPI do écran:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3658 msgid "&Zoom %:"
3659 msgstr "Ampliar %:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3662 msgid "Font Sizes"
3663 msgstr "Tamanhos de letra"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3666 msgid "&Large:"
3667 msgstr "&Grande:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3670 msgid "&Larger:"
3671 msgstr "&Maior:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3674 msgid "&Largest:"
3675 msgstr "&Muito grande:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3678 msgid "&Huge:"
3679 msgstr "&Gigante:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3682 msgid "&Hugest:"
3683 msgstr "&Máximo:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3686 msgid "S&mallest:"
3687 msgstr "M&uito pequeno:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3690 msgid "S&maller:"
3691 msgstr "Me&nor:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3694 msgid "S&mall:"
3695 msgstr "Pe&queno:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3698 msgid "&Normal:"
3699 msgstr "&Normal:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3702 msgid "&Tiny:"
3703 msgstr "&Minusculo:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3706 msgid ""
3707 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3708 "of fonts"
3709 msgstr ""
3710 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3711 "das letras"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3714 #, fuzzy
3715 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3716 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3719 msgid "&Bind file:"
3720 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3723 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3724 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3727 msgid "Al&ternative language:"
3728 msgstr "Língua al&ternativa:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3731 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3732 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3735 msgid "&Escape characters:"
3736 msgstr "Caracteres de &Escape"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3739 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3740 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3743 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3744 msgstr ""
3745 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3748 msgid "S&pellcheck continuously"
3749 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3754 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3757 msgid "Accept compound &words"
3758 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3761 #, fuzzy
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "Verificador ortográfico"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3766 msgid "Session"
3767 msgstr "Sessão"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3772 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3777 msgstr ""
3778 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3779 "fechado"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3782 msgid "Restore cursor &positions"
3783 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3786 msgid "&Load opened files from last session"
3787 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3790 msgid "Clear all session &information"
3791 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3794 msgid "Documents"
3795 msgstr "Documentos"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3798 msgid "&Maximum last files:"
3799 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3802 msgid "Backup original documents when saving"
3803 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3806 msgid "minutes"
3807 msgstr "minutos"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3810 msgid "&Backup documents, every"
3811 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3814 msgid "&Open documents in tabs"
3815 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3818 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3822 msgid "&Single close-tab button"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3826 msgid "Automatic help"
3827 msgstr "Ajuda automática"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3830 msgid ""
3831 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3832 "the main work area of an edited document"
3833 msgstr ""
3834 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3835 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3838 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3839 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3842 msgid "&User interface file:"
3843 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3847 msgid "&Save"
3848 msgstr "&Guardar"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3852 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3856 #, fuzzy
3857 msgid "&List Indendation:"
3858 msgstr "&Indentação"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3861 msgid "Custom &Width:"
3862 msgstr "&Largura Personalizada:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3865 msgid ""
3866 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3867 "Custom&quot;."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3871 msgid "Pages"
3872 msgstr "Páginas"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3875 msgid "Page number to print from"
3876 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3879 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3880 msgstr "&Da:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3883 msgid "Page number to print to"
3884 msgstr "Número de página a imprimir"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3887 msgid "Print all pages"
3888 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3891 msgid "Fro&m"
3892 msgstr "&De"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3896 msgid "&All"
3897 msgstr "T&udo"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3900 msgid "Print &odd-numbered pages"
3901 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3904 msgid "Print &even-numbered pages"
3905 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3908 msgid "Print in reverse order"
3909 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3912 msgid "Re&verse order"
3913 msgstr "In&verter ordem"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3916 msgid "Copie&s"
3917 msgstr "Có&pias"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3920 msgid "Number of copies"
3921 msgstr "Número de cópias"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3924 msgid "Collate copies"
3925 msgstr "Agregar cópias"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3928 msgid "&Collate"
3929 msgstr "A&gregar"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3932 msgid "&Print"
3933 msgstr "Im&primir"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3936 msgid "Print Destination"
3937 msgstr "Imprimir destino"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3940 msgid "Send output to the printer"
3941 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3944 msgid "P&rinter:"
3945 msgstr "Im&pressora:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3948 msgid "Send output to the given printer"
3949 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3952 msgid "Send output to a file"
3953 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3956 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3957 msgstr ""
3958 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3959 "anterior."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3962 msgid "&Subindex"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3966 msgid "A&vailable indexes:"
3967 msgstr "Índices &disponíveis:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3970 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3971 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3975 msgid "Output"
3976 msgstr "Resultado"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3979 msgid "Settings"
3980 msgstr "Configurações"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3985 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3988 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3992 #, fuzzy
3993 msgid "&Clear automatically"
3994 msgstr "Ajuda automática"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Debug messages"
3999 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Display no debug messages"
4004 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4007 #, fuzzy
4008 msgid "&None"
4009 msgstr "Nenhum"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4012 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4016 #, fuzzy
4017 msgid "S&elected"
4018 msgstr "&Seleccionado:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Display all debug messages"
4023 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Display statusbar messages?"
4028 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4031 #, fuzzy
4032 msgid "&Statusbar messages"
4033 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4036 msgid "La&bels in:"
4037 msgstr "Eti&quetas em:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4040 msgid ""
4041 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4042 "sensitive option is checked)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4046 msgid "&Sort"
4047 msgstr "&Ordenar"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4052 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4055 msgid "Cas&e-sensitive"
4056 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4059 msgid "Update the label list"
4060 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4063 msgid "&Go to Label"
4064 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4067 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4068 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4071 msgid "<reference>"
4072 msgstr "<reference>"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4075 msgid "(<reference>)"
4076 msgstr "(<reference>)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4079 msgid "<page>"
4080 msgstr "<page>"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4083 msgid "on page <page>"
4084 msgstr "na página <page>"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4087 msgid "<reference> on page <page>"
4088 msgstr "<reference> na página <page>"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4091 msgid "Formatted reference"
4092 msgstr "Referência formatada"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4095 msgid "Replace &with:"
4096 msgstr "Substituir p&or:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4099 msgid "Match whole words onl&y"
4100 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4103 msgid "Find &Next"
4104 msgstr "Procurar &Próximo"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4109 msgid "&Replace"
4110 msgstr "S&ubstituir"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4113 msgid "Search &backwards"
4114 msgstr "Procurar para &trás"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4117 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4118 msgstr ""
4119 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "E&xportar formatos:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4126 msgid "&Command:"
4127 msgstr "&Comando: "
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Editar atalho"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4142 msgid "&Delete Key"
4143 msgstr "Apa&gar chave"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Limpar atalho actual"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4151 msgid "C&lear"
4152 msgstr "&Limpar"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4155 msgid "&Shortcut:"
4156 msgstr "A&talho:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4159 msgid "&Function:"
4160 msgstr "&Função:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4163 msgid ""
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4166 msgstr ""
4167 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4168 "'Limpar'"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4171 #, fuzzy
4172 msgid "DockWidget"
4173 msgstr "Largura"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4176 msgid "Unknown word:"
4177 msgstr "Palavra desconhecida:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4180 msgid "Current word"
4181 msgstr "Palavra actual"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4186 msgid "Replace word with current choice"
4187 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4190 msgid "&Find Next"
4191 msgstr "&Procurar Próximo"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Re&placement:"
4196 msgstr "Substituição:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4199 msgid "Replace with selected word"
4200 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4203 #, fuzzy
4204 msgid "S&uggestions:"
4205 msgstr "Sugestões:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignorar esta palavra"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4212 msgid "&Ignore"
4213 msgstr "&Ignorar"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4220 msgid "I&gnore All"
4221 msgstr "&Ignorar tudo"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4228 msgid ""
4229 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4230 "full range."
4231 msgstr ""
4232 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4233 "8 para a gama completa."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4236 msgid "Ca&tegory:"
4237 msgstr "&Categoria:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4240 msgid "Select this to display all available characters at once"
4241 msgstr ""
4242 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4243 "disponíveis"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4246 msgid "&Display all"
4247 msgstr "&Visualizar tudo"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4250 msgid "Current cell:"
4251 msgstr "Célula actual:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4254 msgid "Current row position"
4255 msgstr "Posição da linha actual"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4258 msgid "Current column position"
4259 msgstr "Posição da coluna actual"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4262 msgid "&Table Settings"
4263 msgstr "Configurações de &tabela"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4266 msgid "Column settings"
4267 msgstr "Configurações de coluna"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4270 msgid "&Horizontal alignment:"
4271 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4274 msgid "Horizontal alignment in column"
4275 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4278 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4279 msgid "Justified"
4280 msgstr "Justificado"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4283 msgid "Fixed width of the column"
4284 msgstr "Largura fixa de coluna"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4287 msgid "&Vertical alignment in row:"
4288 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4291 msgid ""
4292 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4293 "the row."
4294 msgstr ""
4295 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4296 "referência da linha."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4299 msgid "Merge cells"
4300 msgstr "Juntar células"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4303 msgid "&Multicolumn"
4304 msgstr "&Multi-coluna"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4307 msgid "Cell setting"
4308 msgstr "Configuração de célula"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4311 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4312 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4315 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4316 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Table-wide settings"
4321 msgstr "Configurações de Tabela"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4324 msgid "Verti&cal alignment:"
4325 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4328 msgid "Vertical alignment of the table"
4329 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4332 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4333 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4336 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4337 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4340 msgid "LaTe&X argument:"
4341 msgstr "Argument LaTe&X:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4344 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4345 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4348 msgid "&Borders"
4349 msgstr "&Contornos"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4352 msgid "Set Borders"
4353 msgstr "Definir Contornos"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4356 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4357 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4360 msgid "All Borders"
4361 msgstr "Todos os contornos"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4364 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4365 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4368 msgid "&Set"
4369 msgstr "&Definir"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4372 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4373 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4376 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4377 msgstr ""
4378 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4381 msgid "Fo&rmal"
4382 msgstr "Fo&rmal"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4385 msgid "Use default (grid-like) border style"
4386 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4389 msgid "De&fault"
4390 msgstr "&Pré-definido"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4393 msgid "Additional Space"
4394 msgstr "Espaço Adicional"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4397 msgid "T&op of row:"
4398 msgstr "&Topo da linha:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4401 msgid "Botto&m of row:"
4402 msgstr "&Baixo da linha:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4405 msgid "Bet&ween rows:"
4406 msgstr "Entr&e linhas:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4409 msgid "&Longtable"
4410 msgstr "Tabela lo&nga"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4413 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4414 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4417 msgid "&Use long table"
4418 msgstr "&Usar tabela longa"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4421 msgid "Row settings"
4422 msgstr "Configurações de Linha"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4425 msgid "Status"
4426 msgstr "Estado"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4429 msgid "Border above"
4430 msgstr "Contorno cima"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4433 msgid "Border below"
4434 msgstr "Contorno baixo"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4437 msgid "Contents"
4438 msgstr "Índice"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4441 msgid "Header:"
4442 msgstr "Cabeçalho:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4445 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4446 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4454 msgid "on"
4455 msgstr "ligado"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4465 msgid "double"
4466 msgstr "duplo"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4469 msgid "First header:"
4470 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4473 msgid "This row is the header of the first page"
4474 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4477 msgid "Don't output the first header"
4478 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4482 msgid "is empty"
4483 msgstr "está vazio"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4486 msgid "Footer:"
4487 msgstr "Rodapé:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4490 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4491 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4494 msgid "Last footer:"
4495 msgstr "Último rodapé:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4498 msgid "This row is the footer of the last page"
4499 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4502 msgid "Don't output the last footer"
4503 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4506 msgid "Caption:"
4507 msgstr "Legenda:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4510 msgid "Set a page break on the current row"
4511 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4514 msgid "Page &break on current row"
4515 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4520 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Longtable alignment"
4525 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4528 msgid "Close this dialog"
4529 msgstr "Fechar esta janela"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4532 msgid "Rebuild the file lists"
4533 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4536 msgid ""
4537 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4538 msgstr ""
4539 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4540 "mostrados com caminho (path)"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4543 msgid "&View"
4544 msgstr "&Visualizar"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4547 msgid "Selected classes or styles"
4548 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4551 msgid "LaTeX classes"
4552 msgstr "classes LaTeX"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4555 msgid "LaTeX styles"
4556 msgstr "estilos LaTeX"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4559 msgid "BibTeX styles"
4560 msgstr "estilos BibTeX"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4563 msgid "Toggles view of the file list"
4564 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4567 msgid "Show &path"
4568 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4571 msgid "Separate paragraphs with"
4572 msgstr "Separar parágrafos com"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4575 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4576 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4579 msgid "&Indentation"
4580 msgstr "&Indentação"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4583 msgid "Size of the indentation"
4584 msgstr "Tamanho da indentação"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4587 msgid "&Vertical space"
4588 msgstr "Espaço &vertical"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4591 msgid "Size of the vertical space"
4592 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4595 msgid "Spacing"
4596 msgstr "Espaçamento"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4599 msgid "&Line spacing:"
4600 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4603 msgid "Spacing type"
4604 msgstr "Tipo de espaçamento"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4607 msgid "Number of lines"
4608 msgstr "Número de linhas"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4611 msgid "Format text into two columns"
4612 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4615 msgid "Two-&column document"
4616 msgstr "Documento com duas &colunas"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4619 msgid "Language of the thesaurus"
4620 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4623 msgid "Word to look up"
4624 msgstr "Palavra a procurar"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4627 msgid "L&ookup"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4633 msgstr ""
4634 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4638 msgid "The selected entry"
4639 msgstr "A entrada seleccionada"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4642 msgid "&Selection:"
4643 msgstr "&Selecção:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4646 msgid "Replace the entry with the selection"
4647 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4650 msgid "Index entry"
4651 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4654 msgid "&Keyword:"
4655 msgstr "Palavra-c&have:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4658 msgid ""
4659 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4660 "tables, and others)"
4661 msgstr ""
4662 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4663 "tabelas, e outras)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4666 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4667 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4670 msgid "Sort"
4671 msgstr "Ordenar"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4674 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4675 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4678 msgid "Keep"
4679 msgstr "Manter"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4682 msgid "Update navigation tree"
4683 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4688 msgid "..."
4689 msgstr "..."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4692 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4693 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4696 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4697 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4700 msgid "Move selected item down by one"
4701 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4704 msgid "Move selected item up by one"
4705 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4708 msgid "LyX: Enter text"
4709 msgstr "LyX: Inserir texto"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4712 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4716 msgid "&Do not show this warning again!"
4717 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4720 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4721 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4724 msgid "DefSkip"
4725 msgstr "Espaçamento definido"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4728 msgid "SmallSkip"
4729 msgstr "Espaçamento pequeno"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4732 msgid "MedSkip"
4733 msgstr "Espaçamento médio"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4736 msgid "BigSkip"
4737 msgstr "Espaçamento grande"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4740 msgid "VFill"
4741 msgstr "Preecher na vertical"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4744 msgid "Complete source"
4745 msgstr "Código-fonte completo"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4748 msgid "Automatic update"
4749 msgstr "Actualização automática"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4752 msgid "Unit of width value"
4753 msgstr "Unidade do valor de largura"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4756 msgid "number of needed lines"
4757 msgstr "número de linhas necessárias"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4760 msgid "use number of lines"
4761 msgstr "usar número de linhas"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4764 msgid "&Line span:"
4765 msgstr "Extensão da l&inha:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4768 msgid "Outer (default)"
4769 msgstr "Fora (pré-definido)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4772 msgid "Inner"
4773 msgstr "Interior"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4776 msgid "use overhang"
4777 msgstr "usar projecção"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4780 msgid "Over&hang:"
4781 msgstr "Pr&ojeccção:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4784 msgid "Overhang value"
4785 msgstr "Valor de projecção"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4788 msgid "Unit of overhang value"
4789 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4792 msgid "Check this to allow flexible placement"
4793 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4796 msgid "Allow &floating"
4797 msgstr "Permitir &flutuante"
4798
4799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4800 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4801 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4802 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4803 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4804 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4806 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4808 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4809 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4810 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4812 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4813 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4814 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4817 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4819 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4820 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4822 msgid "Standard"
4823 msgstr "Padrão"
4824
4825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4826 msgid "TheoremTemplate"
4827 msgstr "ModeloTeorema"
4828
4829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4830 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4831 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4835 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4837 msgid "Proof"
4838 msgstr "Prova"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4841 msgid "Proof:"
4842 msgstr "Prova:"
4843
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4845 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4846 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4848 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4849 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4860 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4861 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4863 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4864 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4866 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4868 msgid "Theorem"
4869 msgstr "Teorema"
4870
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4872 msgid "Theorem #:"
4873 msgstr "Teorema #:"
4874
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4876 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4888 msgid "Lemma"
4889 msgstr "Lema"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4892 msgid "Lemma #:"
4893 msgstr "Lema #:"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4896 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4897 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4899 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4908 msgid "Corollary"
4909 msgstr "Corolário"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4912 msgid "Corollary #:"
4913 msgstr "Corolário #:"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4916 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4918 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4927 msgid "Proposition"
4928 msgstr "Proposição"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4931 msgid "Proposition #:"
4932 msgstr "Proposição #:"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4936 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4937 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4946 msgid "Conjecture"
4947 msgstr "Conjectura"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4950 msgid "Conjecture #:"
4951 msgstr "Conjectura #:"
4952
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4960 msgid "Criterion"
4961 msgstr "Critério"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4964 msgid "Criterion #:"
4965 msgstr "Critério #:"
4966
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4975 msgid "Fact"
4976 msgstr "Facto"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4979 msgid "Fact #:"
4980 msgstr "Facto #:"
4981
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4989 msgid "Axiom"
4990 msgstr "Axioma"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4993 msgid "Axiom #:"
4994 msgstr "Axioma #:"
4995
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4997 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4998 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5006 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5009 msgid "Definition"
5010 msgstr "Definição"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5013 msgid "Definition #:"
5014 msgstr "Definição #:"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5019 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5029 msgid "Example"
5030 msgstr "Exemplo"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5033 msgid "Example #:"
5034 msgstr "Exemplo #:"
5035
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5043 msgid "Condition"
5044 msgstr "Condição"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5047 msgid "Condition #:"
5048 msgstr "Condição #:"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5061 msgid "Problem"
5062 msgstr "Problema"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5065 msgid "Problem #:"
5066 msgstr "Problema #:"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5078 msgid "Exercise"
5079 msgstr "Exercício"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5082 msgid "Exercise #:"
5083 msgstr "Exercício #:"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5096 msgid "Remark"
5097 msgstr "Observação"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5100 msgid "Remark #:"
5101 msgstr "Observação #:"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5104 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5115 msgid "Claim"
5116 msgstr "Afirmação"
5117
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5119 msgid "Claim #:"
5120 msgstr "Afirmação #:"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5123 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5125 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5132 msgid "Note"
5133 msgstr "Nota"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5136 msgid "Note #:"
5137 msgstr "Nota #:"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5147 msgid "Notation"
5148 msgstr "Notação"
5149
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5151 msgid "Notation #:"
5152 msgstr "Notação #:"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5156 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5161 msgid "Case"
5162 msgstr "Caso"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5165 msgid "Case #:"
5166 msgstr "Caso #:"
5167
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5169 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5170 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5172 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5175 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5177 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5178 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5181 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5184 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5188 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5189 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5190 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5191 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5193 msgid "Section"
5194 msgstr "Secção"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5197 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5200 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5203 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5204 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5206 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5207 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5210 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5212 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5213 msgid "Subsection"
5214 msgstr "Subsecção"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5217 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5222 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5224 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5225 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5230 msgid "Subsubsection"
5231 msgstr "Subsubsecção"
5232
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5234 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5235 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5237 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5239 msgid "Section*"
5240 msgstr "Secção*"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5243 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5244 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5245 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5247 msgid "Subsection*"
5248 msgstr "Subsecção*"
5249
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5251 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5253 msgid "Subsubsection*"
5254 msgstr "Subsubsecção*"
5255
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5257 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5262 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5266 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5270 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5272 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5275 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5277 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5280 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5282 #: src/output_plaintext.cpp:133
5283 msgid "Abstract"
5284 msgstr "Resumo"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5287 msgid "Abstract---"
5288 msgstr "Resumo---"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5294 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5296 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5300 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5301 msgid "Keywords"
5302 msgstr "Palavras-chave"
5303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5305 msgid "Index Terms---"
5306 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5307
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5309 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5312 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5313 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5314 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5317 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5318 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5319 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5320 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5321 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5322 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5326 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5330 msgid "Bibliography"
5331 msgstr "Bibliografia"
5332
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5337 #: src/rowpainter.cpp:461
5338 msgid "Appendix"
5339 msgstr "Apêndice"
5340
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5342 msgid "Appendices"
5343 msgstr "Apêndices"
5344
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5346 msgid "Biography"
5347 msgstr "Biografia"
5348
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5350 msgid "BiographyNoPhoto"
5351 msgstr "BiografiaSemFoto"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5354 msgid "Footernote"
5355 msgstr "Nota de rodapé"
5356
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5358 msgid "MarkBoth"
5359 msgstr "MarcarAmbos"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5364 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5365 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5367 msgid "Itemize"
5368 msgstr "Criar lista de items"
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5374 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5375 msgid "Enumerate"
5376 msgstr "Enumerar"
5377
5378 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5380 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5381 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5383 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5384 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5385 msgid "Description"
5386 msgstr "Descrição"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5391 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5393 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5395 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5396 msgid "List"
5397 msgstr "Lista"
5398
5399 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5402 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5403 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5404 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5405 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5407 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5408 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5410 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5411 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5413 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5417 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5419 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5421 msgid "Title"
5422 msgstr "Título"
5423
5424 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5428 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5429 msgid "Subtitle"
5430 msgstr "Subtítulo"
5431
5432 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5435 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5436 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5437 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5439 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5444 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5450 msgid "Author"
5451 msgstr "Autor"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5455 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5456 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5459 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5460 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5464 msgid "Address"
5465 msgstr "Endereço"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Offprint"
5471 msgstr "Offprint"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5474 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5475 msgid "Mail"
5476 msgstr "Correio"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5482 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5483 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5484 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5485 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5491 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5492 #: lib/external_templates:306
5493 msgid "Date"
5494 msgstr "Data"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5497 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5506 msgid "Acknowledgement"
5507 msgstr "Agradecimento"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5510 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5511 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5519 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5528 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5530 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5531 msgid "FrontMatter"
5532 msgstr "Frontíspicio"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5535 msgid "Offprint Requests to:"
5536 msgstr "Requerer exemplares a:"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:187
5539 msgid "Correspondence to:"
5540 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5541
5542 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5549 #, fuzzy
5550 msgid "BackMatter"
5551 msgstr "BackMatter"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5555 msgid "Acknowledgements."
5556 msgstr "Agradecimentos."
5557
5558 #: lib/layouts/aa.layout:295
5559 #, fuzzy
5560 msgid "institutemark"
5561 msgstr "Instituição"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:299
5564 #, fuzzy
5565 msgid "institute mark"
5566 msgstr "Instituição"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:363
5569 msgid "Key words."
5570 msgstr "Palavras chave."
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:385
5573 msgid "CharStyle:Institute"
5574 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:395
5577 msgid "CharStyle:E-Mail"
5578 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5583 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5585 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5587 msgid "Email"
5588 msgstr "E-mail"
5589
5590 #: lib/layouts/aa.layout:410
5591 msgid "email"
5592 msgstr "E-mail"
5593
5594 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5596 msgid "LaTeX"
5597 msgstr "LaTeX"
5598
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5601 msgid "Thesaurus"
5602 msgstr "Sinónimos"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5605 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5608 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5609 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5610 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5612 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5613 msgid "Paragraph"
5614 msgstr "Parágrafo"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5617 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5619 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5620 msgid "Affiliation"
5621 msgstr "Afiliação"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5624 msgid "And"
5625 msgstr "E"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5628 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5632 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5633 msgid "Acknowledgements"
5634 msgstr "Agradecimentos"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5639 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5645 #: src/output_plaintext.cpp:145
5646 msgid "References"
5647 msgstr "Referências"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5650 msgid "PlaceFigure"
5651 msgstr "ColocarFigura"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5654 msgid "PlaceTable"
5655 msgstr "ColocarTabela"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5658 msgid "TableComments"
5659 msgstr "ComentariosTabela"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5662 msgid "TableRefs"
5663 msgstr "TabelaReferências"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5666 msgid "MathLetters"
5667 msgstr "LetrasMat."
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5670 msgid "NoteToEditor"
5671 msgstr "NotaParaEditor"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5674 msgid "Facility"
5675 msgstr "Funcionalidade"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5678 msgid "Objectname"
5679 msgstr "Nomeobjecto"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5682 msgid "Dataset"
5683 msgstr "Dados"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Altaffilation"
5688 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Alternative affiliation:"
5693 msgstr "Língua al&ternativa:"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5696 msgid "altaffilmark"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5700 #, fuzzy
5701 msgid "altaffiliation mark"
5702 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5705 msgid "Subject headings:"
5706 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5709 msgid "[Acknowledgements]"
5710 msgstr "[Agradecimentos]"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5716 msgid "and"
5717 msgstr "e"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5720 msgid "Place Figure here:"
5721 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5724 msgid "Place Table here:"
5725 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5728 msgid "[Appendix]"
5729 msgstr "[Apêndice]"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5732 msgid "Note to Editor:"
5733 msgstr "Nota para o Editor:"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5736 msgid "References. ---"
5737 msgstr "Referências. ---"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5740 msgid "Note. ---"
5741 msgstr "Nota. ---"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Table note"
5746 msgstr "linha de tabela"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Table note:"
5751 msgstr "Título de rodapé:"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5754 #, fuzzy
5755 msgid "tablenotemark"
5756 msgstr "linha de tabela"
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5759 msgid "tablenote mark"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5763 msgid "FigCaption"
5764 msgstr "LegendaFigura"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5767 msgid "Fig. ---"
5768 msgstr "Fig. ---"
5769
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5771 msgid "Facility:"
5772 msgstr "Funcionalidade:"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5775 msgid "Obj:"
5776 msgstr "Obj:"
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5779 msgid "Dataset:"
5780 msgstr "Dados:"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Scheme"
5785 msgstr "Cena"
5786
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5788 #, fuzzy
5789 msgid "List of Schemes"
5790 msgstr "Lista de Ramos"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5793 msgid "scheme"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Chart"
5799 msgstr "chapéu"
5800
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5802 #, fuzzy
5803 msgid "List of Charts"
5804 msgstr "Lista de Alterações"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5807 #, fuzzy
5808 msgid "chart"
5809 msgstr "chapéu"
5810
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Graph"
5814 msgstr "Gráficos"
5815
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5817 #, fuzzy
5818 msgid "List of Graphs"
5819 msgstr "Lista de Gráficos"
5820
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5822 #, fuzzy
5823 msgid "graph"
5824 msgstr "Epígrafe"
5825
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Bibnote"
5829 msgstr "nota"
5830
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5832 #, fuzzy
5833 msgid "bibnote"
5834 msgstr "nota"
5835
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Chemistry"
5839 msgstr "Cidade"
5840
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5842 msgid "chemistry"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Teaser"
5848 msgstr "Cabeçalho"
5849
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Teaser image:"
5853 msgstr "ImagemRaster"
5854
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5856 msgid "CRcat"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5860 #, fuzzy
5861 msgid "CR category"
5862 msgstr "&Categoria:"
5863
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5865 #, fuzzy
5866 msgid "CR categories"
5867 msgstr "&Categoria:"
5868
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5870 msgid "Computing Review Categories"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5874 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5877 #: lib/layouts/spie.layout:89
5878 msgid "Acknowledgments"
5879 msgstr "Agradecimentos"
5880
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5886 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5888 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5891 msgid "MainText"
5892 msgstr "TextoPrincipal"
5893
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5895 #, fuzzy
5896 msgid "SpecialSection"
5897 msgstr "Secção-especial"
5898
5899 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5900 #, fuzzy
5901 msgid "SpecialSection*"
5902 msgstr "Secção-especial"
5903
5904 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5906 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5911 msgid "Unnumbered"
5912 msgstr "Não-numerado"
5913
5914 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5915 msgid "Chapter Exercises"
5916 msgstr "Exercícios de capítulo"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:51
5919 msgid "RightHeader"
5920 msgstr "CabeçalhoDireito"
5921
5922 #: lib/layouts/apa.layout:60
5923 msgid "Right header:"
5924 msgstr "Cabeçalho direito:"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:83
5927 msgid "Abstract:"
5928 msgstr "Resumo:"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:92
5931 msgid "ShortTitle"
5932 msgstr "TítuloAbreviado"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:100
5935 msgid "Short title:"
5936 msgstr "Título abreviado:"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:129
5939 msgid "TwoAuthors"
5940 msgstr "DoisAutores"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:136
5943 msgid "ThreeAuthors"
5944 msgstr "TrêsAutores"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:143
5947 msgid "FourAuthors"
5948 msgstr "QuatroAutores"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5952 msgid "Affiliation:"
5953 msgstr "Afiliação:"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:171
5956 msgid "TwoAffiliations"
5957 msgstr "DuasAfiliações"
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:178
5960 msgid "ThreeAffiliations"
5961 msgstr "TrêsAfiliações"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:185
5964 msgid "FourAffiliations"
5965 msgstr "QuatroAfiliações"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5968 msgid "Journal"
5969 msgstr "Jornal"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:206
5972 msgid "CopNum"
5973 msgstr "NumCop"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:234
5976 msgid "Acknowledgements:"
5977 msgstr "Agradecimentos:"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:248
5980 msgid "ThickLine"
5981 msgstr "LinhaLarga"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:258
5984 msgid "CenteredCaption"
5985 msgstr "LegendaCentrada"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5989 msgid "Senseless!"
5990 msgstr "Sem sentido!"
5991
5992 #: lib/layouts/apa.layout:278
5993 msgid "FitFigure"
5994 msgstr "AjustarFigura"
5995
5996 #: lib/layouts/apa.layout:284
5997 msgid "FitBitmap"
5998 msgstr "AjustarBitmap"
5999
6000 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6001 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6005 msgid "Subparagraph"
6006 msgstr "Subparágrafo"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6009 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6010 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6011 msgid "*"
6012 msgstr "*"
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:396
6015 msgid "Seriate"
6016 msgstr "Seriar"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6020 msgid "(\\alph{enumii})"
6021 msgstr "(\\alph{enumii})"
6022
6023 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6024 msgid "LatinOn"
6025 msgstr "LatinoLigado"
6026
6027 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6028 msgid "Latin on"
6029 msgstr "Latino ligado"
6030
6031 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6032 msgid "LatinOff"
6033 msgstr "LatinoDesligado"
6034
6035 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6036 msgid "Latin off"
6037 msgstr "Latino desligado"
6038
6039 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6040 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6041 msgid "BeginFrame"
6042 msgstr "InícioMoldura"
6043
6044 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6046 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6047 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6048 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6049 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6051 msgid "Part"
6052 msgstr "Parte"
6053
6054 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6055 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6058 msgid "Part*"
6059 msgstr "Parte*"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6062 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6063 msgid "MM"
6064 msgstr "MM"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6067 msgid "Section \\arabic{section}"
6068 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6071 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6072 msgid "\\Alph{section}"
6073 msgstr "\\Alph{section}"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6076 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6077 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6086 msgid "Frames"
6087 msgstr "Molduras"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6090 msgid "Frame"
6091 msgstr "Moldura"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6094 msgid "BeginPlainFrame"
6095 msgstr "InicioMolduraSimples"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6098 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6099 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6102 msgid "AgainFrame"
6103 msgstr "OutraMoldura"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6106 msgid "Again frame with label"
6107 msgstr "Outra moldura com legenda"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6110 msgid "EndFrame"
6111 msgstr "FimMoldura"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6114 msgid "________________________________"
6115 msgstr "________________________________"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6118 msgid "FrameSubtitle"
6119 msgstr "SubtítuloMoldura"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6122 msgid "Column"
6123 msgstr "Coluna"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6128 msgid "Columns"
6129 msgstr "Colunas"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6132 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6133 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6136 msgid "ColumnsCenterAligned"
6137 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6140 msgid "Columns (center aligned)"
6141 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6144 msgid "ColumnsTopAligned"
6145 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6148 msgid "Columns (top aligned)"
6149 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6152 msgid "Pause"
6153 msgstr "Pausa"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6158 msgid "Overlays"
6159 msgstr "Sobreposições"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6162 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6163 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6166 msgid "Overprint"
6167 msgstr "Sobrepôr impressão"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6170 msgid "OverlayArea"
6171 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6174 msgid "Overlayarea"
6175 msgstr "Areasobreposição"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6178 msgid "Uncover"
6179 msgstr "Expôr"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6182 msgid "Uncovered on slides"
6183 msgstr "Expôsto nos slides"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6186 msgid "Only"
6187 msgstr "Apenas"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6190 msgid "Only on slides"
6191 msgstr "Apenas nos slides"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6194 msgid "Block"
6195 msgstr "Bloco"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6199 msgid "Blocks"
6200 msgstr "Blocos"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6203 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6204 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6207 msgid "ExampleBlock"
6208 msgstr "BlocoExemplo"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6211 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6212 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6215 msgid "AlertBlock"
6216 msgstr "BlocoAlerta"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6219 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6220 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Titling"
6227 msgstr "Intitulando"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6230 msgid "Title (Plain Frame)"
6231 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6235 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6236 msgid "Institute"
6237 msgstr "Instituição"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6240 #, fuzzy
6241 msgid "InstituteMark"
6242 msgstr "Instituição"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Institute mark"
6247 msgstr "Instituição"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6252 msgid "Quotation"
6253 msgstr "Citação"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6257 msgid "Quote"
6258 msgstr "Citação"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6262 msgid "Verse"
6263 msgstr "Versos"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6266 msgid "TitleGraphic"
6267 msgstr "TítuloGráfico"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6270 msgid "Theorems"
6271 msgstr "Teoremas"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6275 msgid "Corollary."
6276 msgstr "Corolário."
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6280 msgid "Definition."
6281 msgstr "Definição."
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6284 msgid "Definitions"
6285 msgstr "Definições"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6288 msgid "Definitions."
6289 msgstr "Definições."
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6292 msgid "Example."
6293 msgstr "Exemplo."
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6296 msgid "Examples"
6297 msgstr "Exemplos"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6300 msgid "Examples."
6301 msgstr "Exemplos."
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6304 msgid "Fact."
6305 msgstr "Facto."
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6310 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6311 msgid "Proof."
6312 msgstr "Prova."
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6316 msgid "Theorem."
6317 msgstr "Teorema."
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6320 msgid "Separator"
6321 msgstr "Separador"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6324 msgid "___"
6325 msgstr "___"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6328 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6329 msgid "LyX-Code"
6330 msgstr "Código-LyX"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6333 msgid "NoteItem"
6334 msgstr "ItemNota"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6337 msgid "Note:"
6338 msgstr "Nota:"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6341 msgid "CharStyle:Alert"
6342 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6345 msgid "Alert"
6346 msgstr "Alerta"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6349 msgid "CharStyle:Structure"
6350 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6353 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6354 msgid "Structure"
6355 msgstr "Estrutura"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6358 msgid "Custom:ArticleMode"
6359 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6362 msgid "Article"
6363 msgstr "Artigo"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6366 msgid "Custom:PresentationMode"
6367 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6370 msgid "Presentation"
6371 msgstr "Apresentação"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6375 msgid "Table"
6376 msgstr "Tabela"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6380 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6381 msgid "List of Tables"
6382 msgstr "Lista de Tabelas"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6385 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6386 msgid "Figure"
6387 msgstr "Figura"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6391 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6392 msgid "List of Figures"
6393 msgstr "Lista de Figuras"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6396 msgid "Dialogue"
6397 msgstr "Janela"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6400 msgid "Narrative"
6401 msgstr "Narrativa"
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6404 msgid "ACT"
6405 msgstr "ACTO"
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6408 msgid "ACT \\arabic{act}"
6409 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6412 msgid "SCENE"
6413 msgstr "CENA"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6416 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6417 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6418
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6420 msgid "SCENE*"
6421 msgstr "CENA*"
6422
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6424 msgid "AT RISE:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6428 msgid "Speaker"
6429 msgstr "Orador"
6430
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6432 msgid "Parenthetical"
6433 msgstr "Entre parênteses"
6434
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6436 msgid "("
6437 msgstr "("
6438
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6440 msgid ")"
6441 msgstr ")"
6442
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6444 msgid "CURTAIN"
6445 msgstr "CORTINA"
6446
6447 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6449 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6450 msgid "Right Address"
6451 msgstr "Endereço direita"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:35
6454 msgid "Mainline"
6455 msgstr "LinhaPrincipal"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:42
6458 msgid "Mainline:"
6459 msgstr "LinhaPrincipal:"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:60
6462 msgid "Variation"
6463 msgstr "Variação"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:64
6466 msgid "Variation:"
6467 msgstr "Variação:"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:70
6470 msgid "SubVariation"
6471 msgstr "Sub-variação"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:73
6474 msgid "Subvariation:"
6475 msgstr "Sub-variação:"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:79
6478 msgid "SubVariation2"
6479 msgstr "Sub-variação2"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:82
6482 msgid "Subvariation(2):"
6483 msgstr "Sub-variação(2):"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:88
6486 msgid "SubVariation3"
6487 msgstr "Sub-variação3"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:91
6490 msgid "Subvariation(3):"
6491 msgstr "Sub-variação(3):"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:97
6494 msgid "SubVariation4"
6495 msgstr "Sub-variação4"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:100
6498 msgid "Subvariation(4):"
6499 msgstr "Sub-variação(4):"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:106
6502 msgid "SubVariation5"
6503 msgstr "Sub-variação5"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:109
6506 msgid "Subvariation(5):"
6507 msgstr "Sub-variação(5):"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:116
6510 msgid "HideMoves"
6511 msgstr "EsconderMovimentos"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:121
6514 msgid "HideMoves:"
6515 msgstr "EsconderMovimentos:"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:126
6518 msgid "ChessBoard"
6519 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:130
6522 msgid "[chessboard]"
6523 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:139
6526 msgid "BoardCentered"
6527 msgstr "TabuleiroCentrado"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:144
6530 msgid "[centered board]"
6531 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:154
6534 msgid "HighLight"
6535 msgstr "Realce"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:159
6538 msgid "Highlights:"
6539 msgstr "Realces:"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:174
6542 msgid "Arrow"
6543 msgstr "Seta"
6544
6545 #: lib/layouts/chess.layout:179
6546 msgid "Arrow:"
6547 msgstr "Seta:"
6548
6549 #: lib/layouts/chess.layout:185
6550 msgid "KnightMove"
6551 msgstr "MovimentoRei"
6552
6553 #: lib/layouts/chess.layout:190
6554 msgid "KnightMove:"
6555 msgstr "MovimentoRei:"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6558 msgid "DinBrief"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6562 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6563 msgid "Send To Address"
6564 msgstr "Enviar Para Endereço"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6567 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6568 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6570 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6571 msgid "Address:"
6572 msgstr "Endereço:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6575 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6576 msgid "My Address"
6577 msgstr "O meu endereço"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6580 msgid "Sender Address:"
6581 msgstr "Endereço do Remetente:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Return address"
6586 msgstr "EndereçoRemetente"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6590 msgid "Backaddress:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Postal comment"
6596 msgstr "ComentárioPostal"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Postal Remark:"
6601 msgstr "Postvermerk:"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Handling"
6606 msgstr "Suspenso"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Handling:"
6611 msgstr "Suspenso"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6615 msgid "YourRef"
6616 msgstr "SuaRef"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6620 msgid "Your ref.:"
6621 msgstr "Sua ref:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6625 msgid "MyRef"
6626 msgstr "MinhaRef"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6630 msgid "Our ref.:"
6631 msgstr "Nossa ref.:"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Writer"
6636 msgstr "Impressora"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Writer:"
6641 msgstr "Impressora"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6646 msgid "Signature"
6647 msgstr "Assinatura"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6652 msgid "Signature:"
6653 msgstr "Assinatura:"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bottomtext"
6658 msgstr "Baixo esquerda"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Bottom text:"
6663 msgstr "Baixo esquerda"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Area code"
6668 msgstr "Anrede"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Area Code:"
6673 msgstr "Anrede"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6677 msgid "Telephone"
6678 msgstr "Telefone"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6681 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6682 msgid "Telephone:"
6683 msgstr "Telefone:"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6687 msgid "Location"
6688 msgstr "Local"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6692 msgid "Location:"
6693 msgstr "Local:"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6700 msgid "Date:"
6701 msgstr "Data:"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6705 msgid "Subject"
6706 msgstr "Assunto"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6710 msgid "Subject:"
6711 msgstr "Assunto:"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6716 msgid "Opening"
6717 msgstr "Abertura"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6721 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6722 msgid "Opening:"
6723 msgstr "Abertura"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6728 msgid "Closing"
6729 msgstr "Fecho"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6733 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6734 msgid "Closing:"
6735 msgstr "Fecho"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6738 msgid "encl"
6739 msgstr "anex"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6743 msgid "encl:"
6744 msgstr "anex:"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6748 msgid "cc"
6749 msgstr "cc"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6754 msgid "cc:"
6755 msgstr "cc:"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6759 msgid "PS"
6760 msgstr "PS"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6763 msgid "Post Scriptum:"
6764 msgstr "Post Scriptum:"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6767 msgid "SenderAddress"
6768 msgstr "EndereçoRemetente"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6772 msgid "Backaddress"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6776 msgid "RetourAdresse"
6777 msgstr "RetourAdresse"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6780 msgid "Adresse"
6781 msgstr "Endereço"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6784 msgid "Postvermerk"
6785 msgstr "Postvermerk"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6788 msgid "Zusatz"
6789 msgstr "Zusatz"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6792 msgid "IhrZeichen"
6793 msgstr "IhrZeichen"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6797 msgid "YourMail"
6798 msgstr "SeuE-mail"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6801 msgid "IhrSchreiben"
6802 msgstr "IhrSchreiben"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6805 msgid "MeinZeichen"
6806 msgstr "MeinZeichen"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6809 msgid "Unterschrift"
6810 msgstr "Assinatura"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6813 msgid "Phone"
6814 msgstr "Telefone"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6817 msgid "Telefon"
6818 msgstr "Telefone"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6822 msgid "Place"
6823 msgstr "Colocar"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6826 msgid "Stadt"
6827 msgstr "Cidade"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6830 msgid "Town"
6831 msgstr "Cidade"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6834 msgid "Ort"
6835 msgstr "Ort"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6838 msgid "Datum"
6839 msgstr "Data"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6843 msgid "Reference"
6844 msgstr "Referência"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Betreff"
6849 msgstr "Betreff"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6852 msgid "Anrede"
6853 msgstr "Anrede"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6858 msgid "Letter"
6859 msgstr "Carta"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6862 msgid "Brieftext"
6863 msgstr "TextoBreve"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6866 msgid "Gruss"
6867 msgstr "Gruss"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6870 msgid "ps"
6871 msgstr "ps"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6875 msgid "Encl."
6876 msgstr "Anex."
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6879 msgid "Anlagen"
6880 msgstr "Anlagen"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6884 msgid "CC"
6885 msgstr "CC"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6888 msgid "Verteiler"
6889 msgstr "Verteiler"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6892 msgid "00.00.0000"
6893 msgstr "00.00.0000"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:273
6896 msgid "LaTeX Title"
6897 msgstr "Título LaTeX"
6898
6899 #: lib/layouts/egs.layout:307
6900 msgid "Author:"
6901 msgstr "Autor:"
6902
6903 #: lib/layouts/egs.layout:316
6904 msgid "Affil"
6905 msgstr "Afil"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:329
6908 msgid "Affilation:"
6909 msgstr "Afiliação:"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:351
6912 msgid "Journal:"
6913 msgstr "Jornal:"
6914
6915 #: lib/layouts/egs.layout:360
6916 msgid "msnumber"
6917 msgstr "númeroms"
6918
6919 #: lib/layouts/egs.layout:374
6920 msgid "MS_number:"
6921 msgstr "número_MS:"
6922
6923 #: lib/layouts/egs.layout:384
6924 msgid "FirstAuthor"
6925 msgstr "PrimeiroAutor"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:397
6928 msgid "1st_author_surname:"
6929 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6932 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6933 msgid "Received"
6934 msgstr "Recebido"
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6937 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6938 msgid "Received:"
6939 msgstr "Recebido:"
6940
6941 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6943 msgid "Accepted"
6944 msgstr "Aceite"
6945
6946 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6947 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6948 msgid "Accepted:"
6949 msgstr "Aceite:"
6950
6951 #: lib/layouts/egs.layout:450
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Offsets"
6954 msgstr "Offsets"
6955
6956 #: lib/layouts/egs.layout:463
6957 msgid "reprint_reqs_to:"
6958 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6959
6960 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6962 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6964 msgid "Abstract."
6965 msgstr "Resumo."
6966
6967 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6970 msgid "Acknowledgement."
6971 msgstr "Agradecimento."
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6974 msgid "Author Address"
6975 msgstr "Endereço do autor"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6978 msgid "Author Email"
6979 msgstr "E-mail do autor"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6982 msgid "Email:"
6983 msgstr "E-mail:"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6986 msgid "Author URL"
6987 msgstr "URL do autor"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6991 msgid "URL:"
6992 msgstr "URL:"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6996 msgid "Thanks"
6997 msgstr "Obrigado"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7000 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7004 msgid "PROOF."
7005 msgstr "PROVA."
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7016 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7020 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7031 msgid "Algorithm"
7032 msgstr "Algoritmo"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7035 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7039 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7043 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7047 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7051 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7055 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7059 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7063 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7073 msgid "Summary"
7074 msgstr "Sumário"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7077 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7078 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7081 msgid "Case \\arabic{case}"
7082 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Titlenotemark"
7087 msgstr "Título de rodapé"
7088
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Titlenote mark"
7092 msgstr "Título de rodapé"
7093
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7095 msgid "Title footnote"
7096 msgstr "Título de rodapé"
7097
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7099 msgid "Title footnote:"
7100 msgstr "Título de rodapé:"
7101
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Authormark"
7105 msgstr "Autor-ano"
7106
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Author mark"
7110 msgstr "E-mail do autor"
7111
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7113 msgid "Author footnote"
7114 msgstr "Rodapé de autor"
7115
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7117 msgid "Author footnote:"
7118 msgstr "Rodapé de autor:"
7119
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7121 #, fuzzy
7122 msgid "CorAuthormark"
7123 msgstr "Autor Corr:"
7124
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7126 #, fuzzy
7127 msgid "CorAuthor mark"
7128 msgstr "E-mail do autor"
7129
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7131 msgid "Corresponding author"
7132 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7133
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7135 msgid "Corresponding author text:"
7136 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7137
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7142 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7143 msgid "Keywords:"
7144 msgstr "Palavras-chave:"
7145
7146 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7147 msgid "Keyword"
7148 msgstr "Palavra-chave"
7149
7150 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7151 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7152 msgid "Key words:"
7153 msgstr "Palavras-chave:"
7154
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7156 msgid "Item"
7157 msgstr "Item"
7158
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7160 msgid "Item:"
7161 msgstr "Item:"
7162
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7164 msgid "BulletedItem"
7165 msgstr "ItemPonto"
7166
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7168 msgid "Bulleted Item:"
7169 msgstr "Item Ponto:"
7170
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7172 msgid "Begin"
7173 msgstr "Início"
7174
7175 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7176 msgid "Begin of CV"
7177 msgstr "Início do CV"
7178
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7180 msgid "PersonalInfo"
7181 msgstr "InformaçãoPessoal"
7182
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7184 msgid "Personal Info"
7185 msgstr "Informação Pessoal"
7186
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7188 msgid "MotherTongue"
7189 msgstr "LínguaMãe"
7190
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7192 msgid "Mother Tongue:"
7193 msgstr "Língua Mãe:"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:42
7196 msgid "Foilhead"
7197 msgstr "Transparência"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:61
7200 msgid "ShortFoilhead"
7201 msgstr "TransparênciaPequena"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:67
7204 msgid "Rotatefoilhead"
7205 msgstr "RodarTransparência"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:73
7208 msgid "ShortRotatefoilhead"
7209 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:82
7212 #, fuzzy
7213 msgid "TickList"
7214 msgstr "Lista"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:97
7217 msgid "_/"
7218 msgstr "_/"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:101
7221 msgid "CrossList"
7222 msgstr "ListaCruzada"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:116
7225 msgid "><"
7226 msgstr "><"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:160
7229 msgid "My Logo"
7230 msgstr "O meu logotipo"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:168
7233 msgid "My Logo:"
7234 msgstr "O meu logotipo:"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:177
7237 msgid "Restriction"
7238 msgstr "Restrição"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:181
7241 msgid "Restriction:"
7242 msgstr "Restrição:"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7245 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7246 msgid "Left Header"
7247 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7248
7249 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7250 msgid "Left Header:"
7251 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7255 msgid "Right Header"
7256 msgstr "Cabeçalho Direito"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7259 msgid "Right Header:"
7260 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:201
7263 msgid "Right Footer"
7264 msgstr "Rodapé Direito"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:205
7267 msgid "Right Footer:"
7268 msgstr "Rodapé Direito:"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7272 msgid "Theorem #."
7273 msgstr "Teorema #. "
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7277 msgid "Lemma #."
7278 msgstr "Lema #."
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7282 msgid "Corollary #."
7283 msgstr "Corolário #."
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7286 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7287 msgid "Proposition #."
7288 msgstr "Proposição #."
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7292 msgid "Definition #."
7293 msgstr "Definição #."
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7297 msgid "Theorem*"
7298 msgstr "Teorema*"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7302 msgid "Lemma*"
7303 msgstr "Lema*"
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7306 msgid "Lemma."
7307 msgstr "Lema."
7308
7309 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7311 msgid "Corollary*"
7312 msgstr "Corolário*"
7313
7314 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7316 msgid "Proposition*"
7317 msgstr "Proposição*"
7318
7319 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7320 msgid "Proposition."
7321 msgstr "Proposição."
7322
7323 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7325 msgid "Definition*"
7326 msgstr "Definição*"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7329 msgid "Letter:"
7330 msgstr "Carta:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7335 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7336 msgid "Name"
7337 msgstr "Nome"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7341 msgid "Name:"
7342 msgstr "Nome:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7345 msgid "Street"
7346 msgstr "Rua"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7349 msgid "Street:"
7350 msgstr "Rua:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7353 msgid "Addition"
7354 msgstr "Adição"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7357 msgid "Addition:"
7358 msgstr "Adição:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7361 msgid "Town:"
7362 msgstr "Cidade:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7365 msgid "State"
7366 msgstr "Estado"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7369 msgid "State:"
7370 msgstr "Estado:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7373 msgid "ReturnAddress"
7374 msgstr "EndereçoRemetente"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7377 msgid "ReturnAddress:"
7378 msgstr "EndereçoRemetente:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7381 msgid "MyRef:"
7382 msgstr "MinhaRef:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7385 msgid "YourRef:"
7386 msgstr "SuaRef:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7389 msgid "YourMail:"
7390 msgstr "SeuE-mail:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7393 msgid "Phone:"
7394 msgstr "Telefone:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7397 msgid "Telefax"
7398 msgstr "Telefax"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7401 msgid "Telefax:"
7402 msgstr "Telefax:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7405 msgid "Telex"
7406 msgstr "Telex"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7409 msgid "Telex:"
7410 msgstr "Telex:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7413 msgid "EMail"
7414 msgstr "E-mail"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7417 msgid "EMail:"
7418 msgstr "E-mail:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7421 msgid "HTTP"
7422 msgstr "HTTP"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7425 msgid "HTTP:"
7426 msgstr "HTTP:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7429 msgid "Bank"
7430 msgstr "Banco"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7433 msgid "Bank:"
7434 msgstr "Banco:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7437 msgid "BankCode"
7438 msgstr "CódigoBancário"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7441 msgid "BankCode:"
7442 msgstr "CódigoBancário:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7445 msgid "BankAccount"
7446 msgstr "ContaBancária"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7449 msgid "BankAccount:"
7450 msgstr "ContaBancária:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7453 msgid "PostalComment"
7454 msgstr "ComentárioPostal"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7457 msgid "PostalComment:"
7458 msgstr "ComentárioPostal:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7461 msgid "Reference:"
7462 msgstr "Referência:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7465 msgid "Encl.:"
7466 msgstr "Anex.:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7469 msgid "NameRowA"
7470 msgstr "NomeLinhaA"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7473 msgid "NameRowA:"
7474 msgstr "NomeLinhaA:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7477 msgid "NameRowB"
7478 msgstr "NomeLinhaB"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7481 msgid "NameRowB:"
7482 msgstr "NomeLinhaB:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7485 msgid "NameRowC"
7486 msgstr "NomeLinhaC"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7489 msgid "NameRowC:"
7490 msgstr "NomeLinhaC:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7493 msgid "NameRowD"
7494 msgstr "NomeLinhaD"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7497 msgid "NameRowD:"
7498 msgstr "NomeLinhaD"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7501 msgid "NameRowE"
7502 msgstr "NomeLinhaE"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7505 msgid "NameRowE:"
7506 msgstr "NomeLinhaE:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7509 msgid "NameRowF"
7510 msgstr "NomeLinhaF"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7513 msgid "NameRowF:"
7514 msgstr "NomeLinhaF:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7517 msgid "NameRowG"
7518 msgstr "NomeLinhaG"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7521 msgid "NameRowG:"
7522 msgstr "NomeLinhaG:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7525 msgid "AddressRowA"
7526 msgstr "EndereçoLinhaA"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7529 msgid "AddressRowA:"
7530 msgstr "EndereçoLinhaA"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7533 msgid "AddressRowB"
7534 msgstr "EndereçoLinhaB"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7537 msgid "AddressRowB:"
7538 msgstr "EndereçoLinhaB"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7541 msgid "AddressRowC"
7542 msgstr "EndereçoLinhaC"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7545 msgid "AddressRowC:"
7546 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7549 msgid "AddressRowD"
7550 msgstr "EndereçoLinhaD"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7553 msgid "AddressRowD:"
7554 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7557 msgid "AddressRowE"
7558 msgstr "EndereçoLinhaE"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7561 msgid "AddressRowE:"
7562 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7565 msgid "AddressRowF"
7566 msgstr "EndereçoLinhaF"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7569 msgid "AddressRowF:"
7570 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7573 msgid "TelephoneRowA"
7574 msgstr "TelefoneLinhaA"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7577 msgid "TelephoneRowA:"
7578 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7581 msgid "TelephoneRowB"
7582 msgstr "TelefoneLinhaB"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7585 msgid "TelephoneRowB:"
7586 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7589 msgid "TelephoneRowC"
7590 msgstr "TelefoneLinhaC"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7593 msgid "TelephoneRowC:"
7594 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7597 msgid "TelephoneRowD"
7598 msgstr "TelefoneLinhaD"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7601 msgid "TelephoneRowD:"
7602 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7605 msgid "TelephoneRowE"
7606 msgstr "TelefoneLinhaE"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7609 msgid "TelephoneRowE:"
7610 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7613 msgid "TelephoneRowF"
7614 msgstr "TelefoneLinhaF"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7617 msgid "TelephoneRowF:"
7618 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7621 msgid "InternetRowA"
7622 msgstr "InternetLinhaA"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7625 msgid "InternetRowA:"
7626 msgstr "InternetLinhaA:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7629 msgid "InternetRowB"
7630 msgstr "InternetLinhaB"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7633 msgid "InternetRowB:"
7634 msgstr "InternetLinhaB:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7637 msgid "InternetRowC"
7638 msgstr "InternetLinhaC"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7641 msgid "InternetRowC:"
7642 msgstr "InternetLinhaC:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7645 msgid "InternetRowD"
7646 msgstr "InternetLinhaD"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7649 msgid "InternetRowD:"
7650 msgstr "InternetLinhaD:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7653 msgid "InternetRowE"
7654 msgstr "InternetLinhaE"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7657 msgid "InternetRowE:"
7658 msgstr "InternetLinhaE:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7661 msgid "InternetRowF"
7662 msgstr "InternetLinhaF"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7665 msgid "InternetRowF:"
7666 msgstr "InternetLinhaF:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7669 msgid "BankRowA"
7670 msgstr "BancoLinhaA"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7673 msgid "BankRowA:"
7674 msgstr "BancoLinhaA:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7677 msgid "BankRowB"
7678 msgstr "BancoLinhaB"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7681 msgid "BankRowB:"
7682 msgstr "BancoLinhaB:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7685 msgid "BankRowC"
7686 msgstr "BancoLinhaC"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7689 msgid "BankRowC:"
7690 msgstr "BancoLinhaC:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7693 msgid "BankRowD"
7694 msgstr "BancoLinhaD"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7697 msgid "BankRowD:"
7698 msgstr "BancoLinhaD:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7701 msgid "BankRowE"
7702 msgstr "BancoLinhaE"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7705 msgid "BankRowE:"
7706 msgstr "BancoLinhaE:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7709 msgid "BankRowF"
7710 msgstr "BancoLinhaF"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7713 msgid "BankRowF:"
7714 msgstr "BancoLinhaF:"
7715
7716 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7717 msgid "Claim #."
7718 msgstr "Afirmação #."
7719
7720 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7721 msgid "Remarks"
7722 msgstr "Observações"
7723
7724 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7725 msgid "Remarks #."
7726 msgstr "Observações #."
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7729 msgid "More"
7730 msgstr "Mais"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7733 msgid "(MORE)"
7734 msgstr "(MAIS)"
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7737 msgid "FADE IN:"
7738 msgstr "DESAPARECE EM:"
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7741 msgid "INT."
7742 msgstr "INT."
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7745 msgid "EXT."
7746 msgstr "EXT."
7747
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7749 msgid "Continuing"
7750 msgstr "Continuação"
7751
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7753 msgid "(continuing)"
7754 msgstr "(continuação)"
7755
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7757 msgid "Transition"
7758 msgstr "Transição"
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7761 msgid "TITLE OVER:"
7762 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7765 msgid "INTERCUT"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7769 msgid "INTERCUT WITH:"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7773 msgid "FADE OUT"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7777 msgid "Scene"
7778 msgstr "Cena"
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7781 msgid "Classification Codes"
7782 msgstr "Códigos de classificação"
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7786 msgid "Definition \\thedefinition."
7787 msgstr "Definição \\thedefinition."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7790 msgid "Step"
7791 msgstr "Passo"
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7794 msgid "Step \\thestep."
7795 msgstr "Passo \\thestep."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7799 msgid "Example \\theexample."
7800 msgstr "Exemplo \\theexample."
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7804 msgid "Remark \\theremark."
7805 msgstr "Observação \\theremark."
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7809 msgid "Notation \\thenotation."
7810 msgstr "Notação \\thenotation."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7815 msgid "Theorem \\thetheorem."
7816 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7820 msgid "Corollary \\thecorollary."
7821 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7825 msgid "Lemma \\thelemma."
7826 msgstr "Lema \\thelemma."
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7830 msgid "Proposition \\theproposition."
7831 msgstr "Proposição \\theproposition."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7834 msgid "Prop"
7835 msgstr "Prop"
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7838 msgid "Prop \\theprop."
7839 msgstr "Prop \\theprop."
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7848 msgid "Question"
7849 msgstr "Questão"
7850
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7852 msgid "Question \\thequestion."
7853 msgstr "Questão \\thequestion."
7854
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7857 msgid "Claim \\theclaim."
7858 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7863 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7866 msgid "Appendices Section"
7867 msgstr "Secção Apêndices"
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7870 msgid "--- Appendices ---"
7871 msgstr "--- Apêndices ---"
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7874 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7875 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7878 msgid "Review"
7879 msgstr "Rever"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7882 msgid "Topical"
7883 msgstr "Temático"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7886 msgid "Comment"
7887 msgstr "Comentário"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7890 msgid "Paper"
7891 msgstr "Papel"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7894 msgid "Prelim"
7895 msgstr "Prelim"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7898 msgid "Rapid"
7899 msgstr "Rapido"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7903 msgid "PACS"
7904 msgstr "PACS"
7905
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7907 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7908 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7909
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7911 msgid "MSC"
7912 msgstr "MSC"
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7915 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7916 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7919 msgid "submitto"
7920 msgstr "submeterpara"
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7923 msgid "submit to paper:"
7924 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7927 msgid "Bibliography (plain)"
7928 msgstr "Bibliografia (simples)"
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7931 msgid "Bibliography heading"
7932 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7933
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7935 msgid "ABSTRACT:"
7936 msgstr "RESUMO:"
7937
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7939 msgid "KEY WORDS:"
7940 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7941
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7943 msgid "Commission"
7944 msgstr "Comissão"
7945
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7947 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7948 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7949
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7951 msgid "AddressForOffprints"
7952 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7953
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7955 msgid "Address for Offprints:"
7956 msgstr "Endereço para Offprints:"
7957
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7959 msgid "RunningTitle"
7960 msgstr "TítuloCorrido"
7961
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7964 msgid "Running title:"
7965 msgstr "Título corrido:"
7966
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7968 msgid "RunningAuthor"
7969 msgstr "AutorCorrido"
7970
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7972 msgid "Running author:"
7973 msgstr "Autor corrido:"
7974
7975 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7976 msgid "E-mail:"
7977 msgstr "E-mail:"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7981 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7985 msgid "Chapter"
7986 msgstr "Capítulo"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7989 msgid "Running LaTeX Title"
7990 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7993 msgid "TOC Title"
7994 msgstr "Título TOC"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7997 msgid "TOC title:"
7998 msgstr "Título TOC:"
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8001 msgid "Author Running"
8002 msgstr "Autor Corrido"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8005 msgid "Author Running:"
8006 msgstr "Autor Corrido:"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8009 msgid "TOC Author"
8010 msgstr "Autor TOC"
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8013 msgid "TOC Author:"
8014 msgstr "Autor TOC:"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8017 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8020 msgid "Case #."
8021 msgstr "Caso #."
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8025 msgid "Claim."
8026 msgstr "Afirmação."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8029 msgid "Conjecture #."
8030 msgstr "Conjectura #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8033 msgid "Example #."
8034 msgstr "Exemplo #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8037 msgid "Exercise #."
8038 msgstr "Exercício #."
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8041 msgid "Note #."
8042 msgstr "Nota #."
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8045 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8046 msgid "Problem #."
8047 msgstr "Problema #."
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8050 msgid "Property"
8051 msgstr "Propriedade"
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8054 msgid "Property #."
8055 msgstr "Propriedade #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8058 msgid "Question #."
8059 msgstr "Questão #."
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8062 msgid "Remark #."
8063 msgstr "Observação #."
8064
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8066 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8067 msgid "Solution"
8068 msgstr "Solução"
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8071 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8072 msgid "Solution #."
8073 msgstr "Solução #."
8074
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8076 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8078 msgid "Chapter*"
8079 msgstr "Capítulo*"
8080
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Chapterprecis"
8084 msgstr "Resumocapitulo"
8085
8086 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8087 msgid "Epigraph"
8088 msgstr "Epígrafe"
8089
8090 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8091 msgid "Poemtitle"
8092 msgstr "TítuloPoema"
8093
8094 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8095 msgid "Poemtitle*"
8096 msgstr "TítuloPoema*"
8097
8098 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8099 msgid "Legend"
8100 msgstr "Legenda"
8101
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8103 msgid "Entry"
8104 msgstr "Entrada"
8105
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8107 msgid "Entry:"
8108 msgstr "Entrada:"
8109
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8111 msgid "ListItem"
8112 msgstr "ListarItem"
8113
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8115 msgid "List Item:"
8116 msgstr "Listar Item:"
8117
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8119 msgid "DoubleItem"
8120 msgstr "ItemDuplo"
8121
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8123 msgid "Double Item:"
8124 msgstr "Item Duplo:"
8125
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8127 msgid "Space"
8128 msgstr "Espaço"
8129
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8131 msgid "Space:"
8132 msgstr "Espaço:"
8133
8134 #: lib/layouts/paper.layout:145
8135 msgid "SubTitle"
8136 msgstr "Subtítulo"
8137
8138 #: lib/layouts/paper.layout:157
8139 msgid "Institution"
8140 msgstr "Instituição"
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8143 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8144 msgid "Slide"
8145 msgstr "Slide"
8146
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8148 msgid "    "
8149 msgstr "    "
8150
8151 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8152 msgid "EndSlide"
8153 msgstr "FimSlide"
8154
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8156 msgid "~=~"
8157 msgstr "~=~"
8158
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8160 msgid "WideSlide"
8161 msgstr "SlideLargo"
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8164 msgid "EmptySlide"
8165 msgstr "SlideVazio"
8166
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8168 msgid "Empty slide:"
8169 msgstr "Slide vazio:"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8172 msgid "\\arabic{section}"
8173 msgstr "\\arabic{section}"
8174
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8176 msgid "ItemizeType1"
8177 msgstr "ItemizarTipo1"
8178
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8180 msgid "EnumerateType1"
8181 msgstr "EnumerarTipo1"
8182
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8184 msgid "List of Algorithms"
8185 msgstr "Lista de Algoritmos"
8186
8187 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8188 msgid "\\thechapter"
8189 msgstr "\\thechapter"
8190
8191 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Recipe"
8194 msgstr "Recebido"
8195
8196 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Recipe:"
8199 msgstr "Recebido:"
8200
8201 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Ingredients"
8204 msgstr "Créditos"
8205
8206 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Ingredients:"
8209 msgstr "Créditos"
8210
8211 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8212 msgid "Preprint"
8213 msgstr "Preprint"
8214
8215 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8216 msgid "AltAffiliation"
8217 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8218
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8220 msgid "Thanks:"
8221 msgstr "Obrigado:"
8222
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8224 msgid "Electronic Address:"
8225 msgstr "Endereço Electrónico:"
8226
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8228 msgid "acknowledgments"
8229 msgstr "agradecimentos"
8230
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8232 msgid "PACS number:"
8233 msgstr "Número PACS:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8237 msgid "Labeling"
8238 msgstr "Etiquetagem"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8241 msgid "L"
8242 msgstr "L"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8245 msgid "O"
8246 msgstr "O"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8249 msgid "Encl"
8250 msgstr "Anex"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8253 msgid "Place:"
8254 msgstr "Colocar:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8257 msgid "Specialmail"
8258 msgstr "Correioespecial"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8261 msgid "Specialmail:"
8262 msgstr "Correioespecial:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8265 msgid "Title:"
8266 msgstr "Título:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8269 msgid "Yourref"
8270 msgstr "Suaref"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Yourmail"
8275 msgstr "Seucorreio"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8278 msgid "Your letter of:"
8279 msgstr "Sua carta de:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8282 msgid "Myref"
8283 msgstr "Minharef"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8286 msgid "Customer"
8287 msgstr "Cliente"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8290 msgid "Customer no.:"
8291 msgstr "Cliente nº:"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8294 msgid "Invoice"
8295 msgstr "Factura"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8298 msgid "Invoice no.:"
8299 msgstr "Factura nº:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8302 msgid "NextAddress"
8303 msgstr "PróximoEndereço"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8306 msgid "Next Address:"
8307 msgstr "Próximo Endereço:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8310 msgid "Sender Name:"
8311 msgstr "Nome do Remetente:"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8314 msgid "Sender Phone:"
8315 msgstr "Telefone do Remetente:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8318 msgid "Fax"
8319 msgstr "Fax"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8322 msgid "Sender Fax:"
8323 msgstr "Fax do Remetente:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8326 msgid "E-Mail"
8327 msgstr "E-Mail"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8330 msgid "Sender E-Mail:"
8331 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8334 msgid "Sender URL:"
8335 msgstr "URL do Remetente:"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8338 msgid "Logo"
8339 msgstr "Logotipo"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8342 msgid "Logo:"
8343 msgstr "Logotipo:"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8346 msgid "EndLetter"
8347 msgstr "FimCarta"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8350 msgid "End of letter"
8351 msgstr "Fim de carta"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8354 msgid "LandscapeSlide"
8355 msgstr "SlidePaisagem"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Landscape Slide:"
8360 msgstr "Slide Paisagem"
8361
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8363 msgid "PortraitSlide"
8364 msgstr "SlideRetrato"
8365
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Portrait Slide:"
8369 msgstr "Slide Retrato"
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8372 msgid "Slide*"
8373 msgstr "Slide*"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8376 #, fuzzy
8377 msgid "EndOfSlide"
8378 msgstr "FimSlide"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8381 msgid "SlideHeading"
8382 msgstr "CabeçalhoSlide"
8383
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8385 msgid "SlideSubHeading"
8386 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8387
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8389 msgid "ListOfSlides"
8390 msgstr "ListaDeSlides"
8391
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8393 #, fuzzy
8394 msgid "[List Of Slides]"
8395 msgstr "Lista De Slides"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8398 msgid "SlideContents"
8399 msgstr "ÍndiceSlide"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8402 #, fuzzy
8403 msgid "[Slide Contents]"
8404 msgstr "ÍndiceSlide"
8405
8406 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8407 #, fuzzy
8408 msgid "ProgressContents"
8409 msgstr "ProgressoÍndice"
8410
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8412 #, fuzzy
8413 msgid "[Progress Contents]"
8414 msgstr "Progresso Índice"
8415
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8418 msgid "Conjecture*"
8419 msgstr "Conjectura*"
8420
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8424 msgid "Algorithm*"
8425 msgstr "Algoritmo*"
8426
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8428 msgid "AMS"
8429 msgstr "AMS"
8430
8431 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8432 msgid "Subjectclass"
8433 msgstr "Classedeassunto"
8434
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8436 #, fuzzy
8437 msgid "AMS subject classifications:"
8438 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8439
8440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8441 msgid "Conference"
8442 msgstr "Conferência"
8443
8444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8445 msgid "Conference:"
8446 msgstr "Conferência:"
8447
8448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8449 msgid "CopyrightYear"
8450 msgstr "AnoCopyright"
8451
8452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8453 msgid "Copyright year:"
8454 msgstr "Ano de Copyright:"
8455
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8457 msgid "Copyrightdata"
8458 msgstr "DadosCopyright"
8459
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8461 msgid "Copyright data:"
8462 msgstr "Dados de Copyright:"
8463
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8465 msgid "Terms"
8466 msgstr "Termos"
8467
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8469 msgid "Terms:"
8470 msgstr "Termos:"
8471
8472 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8473 msgid "Topic"
8474 msgstr "Tópico"
8475
8476 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8477 msgid "MMMMM"
8478 msgstr "MMMMM"
8479
8480 #: lib/layouts/slides.layout:105
8481 msgid "New Slide:"
8482 msgstr "Novo Slide:"
8483
8484 #: lib/layouts/slides.layout:127
8485 msgid "Overlay"
8486 msgstr "Sobreposição"
8487
8488 #: lib/layouts/slides.layout:142
8489 msgid "New Overlay:"
8490 msgstr "Nova Sobreposição:"
8491
8492 #: lib/layouts/slides.layout:182
8493 msgid "New Note:"
8494 msgstr "Nova Nota:"
8495
8496 #: lib/layouts/slides.layout:207
8497 msgid "InvisibleText"
8498 msgstr "Texto Invisível"
8499
8500 #: lib/layouts/slides.layout:214
8501 msgid "<Invisible Text Follows>"
8502 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8503
8504 #: lib/layouts/slides.layout:231
8505 msgid "VisibleText"
8506 msgstr "Texto Visível"
8507
8508 #: lib/layouts/slides.layout:238
8509 msgid "<Visible Text Follows>"
8510 msgstr "<Visible Text Follows>"
8511
8512 #: lib/layouts/spie.layout:54
8513 msgid "Authorinfo"
8514 msgstr "InfoAutor"
8515
8516 #: lib/layouts/spie.layout:66
8517 msgid "Authorinfo:"
8518 msgstr "InfoAutor:"
8519
8520 #: lib/layouts/spie.layout:79
8521 msgid "ABSTRACT"
8522 msgstr "RESUMO"
8523
8524 #: lib/layouts/spie.layout:94
8525 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8526 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8527
8528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Subclass"
8531 msgstr "Classedeassunto"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Petit"
8536 msgstr "TítuloPoema"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Front Matter"
8541 msgstr "Frontíspicio"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8544 #, fuzzy
8545 msgid "--- Front Matter ---"
8546 msgstr "Frontíspicio"
8547
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Main Matter"
8551 msgstr "BackMatter"
8552
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8554 msgid "--- Main Matter ---"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Back Matter"
8560 msgstr "BackMatter"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8563 #, fuzzy
8564 msgid "--- Back Matter ---"
8565 msgstr "BackMatter"
8566
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8569 msgid "Part \\thepart"
8570 msgstr "Parte \\thepart"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8573 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8574 msgid "Chapter \\thechapter"
8575 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8579 msgid "Appendix \\thechapter"
8580 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8581
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Preface"
8585 msgstr "Colocar"
8586
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Preface:"
8590 msgstr "Colocar:"
8591
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Proof(QED)"
8595 msgstr "Prova"
8596
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8598 msgid "Proof(smartQED)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8602 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Title*"
8608 msgstr "Título"
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Institute and e-mail: "
8613 msgstr "Instituição"
8614
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8616 msgid "MiniTOC"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8620 msgid "TOC depth (provide a number):"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8624 #, fuzzy
8625 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8626 msgstr "Lista de Citações"
8627
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8633 #, fuzzy
8634 msgid "For editors"
8635 msgstr "Créditos"
8636
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8638 #, fuzzy
8639 msgid "List of Contributors"
8640 msgstr "Lista de Alterações"
8641
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Inst"
8645 msgstr "&Inserir"
8646
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Institute #"
8650 msgstr "Instituição"
8651
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Sidenote"
8655 msgstr "nota"
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8658 #, fuzzy
8659 msgid "sidenote"
8660 msgstr "nota"
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Marginnote"
8665 msgstr "Nota Marginal|M"
8666
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8668 #, fuzzy
8669 msgid "marginnote"
8670 msgstr "margem"
8671
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8673 msgid "NewThought"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8677 msgid "new thought"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8681 #, fuzzy
8682 msgid "AllCaps"
8683 msgstr "Caixa Baixa"
8684
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8686 #, fuzzy
8687 msgid "allcaps"
8688 msgstr "Caixa Baixa"
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8691 #, fuzzy
8692 msgid "SmallCaps"
8693 msgstr "Caixa Baixa"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8696 #, fuzzy
8697 msgid "smallcaps"
8698 msgstr "Caixa Baixa"
8699
8700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Full Width"
8703 msgstr "Largura da Etiqueta"
8704
8705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8706 #, fuzzy
8707 msgid "MarginTable"
8708 msgstr "Marginal"
8709
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8711 #, fuzzy
8712 msgid "MarginFigure"
8713 msgstr "AjustarFigura"
8714
8715 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8716 msgid "email:"
8717 msgstr "E-mail:"
8718
8719 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8720 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8721 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8724 msgid "Element:Firstname"
8725 msgstr "Elemento:Primeironome"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8728 msgid "Firstname"
8729 msgstr "Primeironome"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8732 msgid "Element:Fname"
8733 msgstr "Elemento:Pnome"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8736 msgid "Fname"
8737 msgstr "Pnome"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8740 msgid "Element:Surname"
8741 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8745 msgid "Surname"
8746 msgstr "Sobrenome"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8749 msgid "Element:Filename"
8750 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8753 msgid "Element:Literal"
8754 msgstr "Elemento:Literal"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8757 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8758 msgid "Literal"
8759 msgstr "Literal"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8762 msgid "Element:Emph"
8763 msgstr "Elemento:Italico"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8766 msgid "Emph"
8767 msgstr "Italico"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8770 msgid "Element:Abbrev"
8771 msgstr "Elemento:Abrev"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8774 msgid "Abbrev"
8775 msgstr "Abrev"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8778 msgid "Element:Citation-number"
8779 msgstr "Elemento:Número-citação"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8782 msgid "Citation-number"
8783 msgstr "Número-citação"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8786 msgid "Element:Volume"
8787 msgstr "Elemento:Volume"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8790 msgid "Volume"
8791 msgstr "Volume"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8794 msgid "Element:Day"
8795 msgstr "Elemento:Dia"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8798 msgid "Day"
8799 msgstr "Dia"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8802 msgid "Element:Month"
8803 msgstr "Elemento:Mês"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8806 msgid "Month"
8807 msgstr "Mês"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8810 msgid "Element:Year"
8811 msgstr "Elemento:Ano"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8814 msgid "Year"
8815 msgstr "Ano"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8818 msgid "Element:Issue-number"
8819 msgstr "Elemento:Número-volume"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8822 msgid "Issue-number"
8823 msgstr "Número-volume"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8826 msgid "Element:Issue-day"
8827 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8830 msgid "Issue-day"
8831 msgstr "Dia-volume"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8834 msgid "Element:Issue-months"
8835 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8838 msgid "Issue-months"
8839 msgstr "Mês-volume"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8842 msgid "Subsubparagraph"
8843 msgstr "Subsubparágrafo"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8846 msgid "Header"
8847 msgstr "Cabeçalho"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8850 msgid "-- Header --"
8851 msgstr "-- Cabeçalho --"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8854 msgid "Special-section"
8855 msgstr "Secção-especial"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8858 msgid "Special-section:"
8859 msgstr "Secção-especial:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8862 msgid "AGU-journal"
8863 msgstr "jornal-AGU"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8866 msgid "AGU-journal:"
8867 msgstr "jornal-AGU:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8870 msgid "Citation-number:"
8871 msgstr "Número-citação:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8874 msgid "AGU-volume"
8875 msgstr "volume-AGU"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8878 msgid "AGU-volume:"
8879 msgstr "volume-AGU:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8882 msgid "AGU-issue"
8883 msgstr "número-AGU"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8886 msgid "AGU-issue:"
8887 msgstr "número-AGU:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8890 msgid "Copyright:"
8891 msgstr "Copyright:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8894 msgid "Index-terms"
8895 msgstr "Termos do índice remissivo"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8898 msgid "Index-terms..."
8899 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8902 msgid "Index-term"
8903 msgstr "Termo do índice remissivo"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8906 msgid "Index-term:"
8907 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8910 msgid "Cross-term"
8911 msgstr "Termo-cruzado"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8914 msgid "Cross-term:"
8915 msgstr "Termo-cruzado:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8918 msgid "Supplementary"
8919 msgstr "Suplementar"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8922 msgid "Supplementary..."
8923 msgstr "Suplementar..."
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8926 msgid "Supp-note"
8927 msgstr "Nota-sup"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8930 msgid "Sup-mat-note:"
8931 msgstr "Nota-mat-sup:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8934 msgid "Cite-other"
8935 msgstr "Citar-outro"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8938 msgid "Cite-other:"
8939 msgstr "Citar-outro:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8942 msgid "Revised"
8943 msgstr "Revisto"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8946 msgid "Revised:"
8947 msgstr "Revisto:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8950 msgid "Ident-line"
8951 msgstr "Indentar-linha"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8954 msgid "Ident-line:"
8955 msgstr "Indentar-linha:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8958 msgid "Runhead"
8959 msgstr "Cabeçalho corrido"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8962 msgid "Runhead:"
8963 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8966 msgid "Published-online:"
8967 msgstr "Publicado-online:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8970 msgid "Citation"
8971 msgstr "Citação"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8974 msgid "Citation:"
8975 msgstr "Citação:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Posting-order"
8980 msgstr "Ordem-posting"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Posting-order:"
8985 msgstr "Order-posting:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8988 msgid "AGU-pages"
8989 msgstr "páginas-AGU"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8992 msgid "AGU-pages:"
8993 msgstr "páginas-AGU:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8996 msgid "Words"
8997 msgstr "Palavras"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9000 msgid "Words:"
9001 msgstr "Palavras:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9004 msgid "Figures"
9005 msgstr "Figuras"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9008 msgid "Figures:"
9009 msgstr "Figuras:"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9012 msgid "Tables"
9013 msgstr "Tabelas"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9016 msgid "Tables:"
9017 msgstr "Tabelas:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9020 msgid "Datasets"
9021 msgstr "Dados"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9024 msgid "Datasets:"
9025 msgstr "Dados:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9028 msgid "Element:ISSN"
9029 msgstr "Elemento:ISSN"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9032 msgid "ISSN"
9033 msgstr "ISSN"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9036 msgid "Element:CODEN"
9037 msgstr "Elemento:CODEN"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9040 msgid "CODEN"
9041 msgstr "CODEN"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9044 msgid "Element:SS-Code"
9045 msgstr "Elemento:Código-SS"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9048 msgid "SS-Code"
9049 msgstr "Código-SS"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9052 msgid "Element:SS-Title"
9053 msgstr "Elemento:Título-SS"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9056 msgid "SS-Title"
9057 msgstr "Título-SS"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9060 msgid "Element:CCC-Code"
9061 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9064 msgid "CCC-Code"
9065 msgstr "Código-CCC"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9068 msgid "Element:Code"
9069 msgstr "Elemento:Código"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9072 msgid "Code"
9073 msgstr "Código"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9076 msgid "Element:Dscr"
9077 msgstr "Elemento:Dscr"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9080 msgid "Dscr"
9081 msgstr "Dscr"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9084 msgid "Element:Keyword"
9085 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Element:Orgdiv"
9090 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Orgdiv"
9095 msgstr "Orgdiv"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9098 msgid "Element:Orgname"
9099 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9102 msgid "Orgname"
9103 msgstr "Nomeorg"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9106 msgid "Element:Street"
9107 msgstr "Elemento:Rua"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9110 msgid "Element:City"
9111 msgstr "Elemento:Cidade"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9114 msgid "City"
9115 msgstr "Cidade"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9118 msgid "Element:State"
9119 msgstr "Elemento:Estado"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9122 msgid "Element:Postcode"
9123 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9126 msgid "Postcode"
9127 msgstr "Codigo-postal"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9130 msgid "Element:Country"
9131 msgstr "Elemento:País"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9134 msgid "Country"
9135 msgstr "País"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9139 msgid "Paragraph*"
9140 msgstr "Parágrafo*"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9143 msgid "CCC"
9144 msgstr "CCC"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9147 msgid "CCC code:"
9148 msgstr "código CCC:"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9151 msgid "PaperId"
9152 msgstr "IdArtigo"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9155 msgid "Paper Id:"
9156 msgstr "Id Artigo:"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9159 msgid "AuthorAddr"
9160 msgstr "EndereçoAutor"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9163 msgid "Author Address:"
9164 msgstr "Endereço do Autor:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9167 msgid "SlugComment"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9171 msgid "Slug Comment:"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9175 msgid "Plate"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9179 msgid "Planotable"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9183 msgid "Table Caption"
9184 msgstr "Legenda de Tabela"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9187 msgid "TableCaption"
9188 msgstr "LegendaTabela"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9191 msgid "Current Address"
9192 msgstr "Endereço Actual"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9195 msgid "Current address:"
9196 msgstr "Endereço actual:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9199 msgid "E-mail address:"
9200 msgstr "Endereço E-mail:"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9203 msgid "Key words and phrases:"
9204 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9207 msgid "Dedicatory"
9208 msgstr "Dedicatória"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9211 msgid "Dedication:"
9212 msgstr "Dedicação:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9215 msgid "Translator"
9216 msgstr "Tradutor"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9219 msgid "Translator:"
9220 msgstr "Tradutor:"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9223 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9224 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9227 msgid "Element:Directory"
9228 msgstr "Elemento:Pasta"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9231 msgid "Directory"
9232 msgstr "Pasta"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9235 msgid "Element:Email"
9236 msgstr "Elemento:E-mail"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9239 msgid "Element:KeyCombo"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9243 #, fuzzy
9244 msgid "KeyCombo"
9245 msgstr "Teclado"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9248 msgid "Element:KeyCap"
9249 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9252 msgid "KeyCap"
9253 msgstr "TeclaCap"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9256 msgid "Element:GuiMenu"
9257 msgstr "Elemento:MenuGui"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9260 msgid "GuiMenu"
9261 msgstr "MenuGui"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9264 msgid "Element:GuiMenuItem"
9265 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9268 msgid "GuiMenuItem"
9269 msgstr "ItemMenuGui"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9272 msgid "Element:GuiButton"
9273 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9276 msgid "GuiButton"
9277 msgstr "BotãoGUI"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9280 msgid "Element:MenuChoice"
9281 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9284 msgid "MenuChoice"
9285 msgstr "EscolhaMenu"
9286
9287 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9288 msgid "SGML"
9289 msgstr "SGML"
9290
9291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9292 msgid "Subparagraph*"
9293 msgstr "Subparágrafo*"
9294
9295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9296 msgid "Authorgroup"
9297 msgstr "Grupoautor"
9298
9299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9300 msgid "RevisionHistory"
9301 msgstr "HistóricoRevisão"
9302
9303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9304 msgid "Revision History"
9305 msgstr "Histórico de Revisão"
9306
9307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9308 msgid "Revision"
9309 msgstr "Revisão"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9312 msgid "RevisionRemark"
9313 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9316 msgid "FirstName"
9317 msgstr "PrimeiroNome"
9318
9319 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9320 #: lib/layouts/sweave.module:39
9321 msgid "Scrap"
9322 msgstr "Lixo"
9323
9324 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9325 msgid "\\arabic{chapter}"
9326 msgstr "\\arabic{chapter}"
9327
9328 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9329 msgid "\\Alph{chapter}"
9330 msgstr "\\Alph{chapter}"
9331
9332 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9333 msgid "\\arabic{footnote}"
9334 msgstr "\\arabic{footnote}"
9335
9336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9337 msgid "\\Roman{section}."
9338 msgstr "\\Roman{section}."
9339
9340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9341 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9342 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9343
9344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9345 msgid "\\Alph{subsection}."
9346 msgstr "\\Alph{subsection}."
9347
9348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9349 msgid "\\arabic{subsection}."
9350 msgstr "\\arabic{subsection}."
9351
9352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9353 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9354 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9355
9356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9357 msgid "\\alph{subsubsection}."
9358 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9359
9360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9361 msgid "\\alph{paragraph}."
9362 msgstr "\\alph{paragraph}."
9363
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9365 msgid "Addpart"
9366 msgstr "AdicionarParte"
9367
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9369 msgid "Addchap"
9370 msgstr "Adicionarcap"
9371
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9373 msgid "Addsec"
9374 msgstr "Adicionarsec"
9375
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9377 msgid "Addchap*"
9378 msgstr "Adicionarcap*"
9379
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9381 msgid "Addsec*"
9382 msgstr "Adicionarsec*"
9383
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9385 msgid "Minisec"
9386 msgstr "Minisec"
9387
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9389 msgid "Publishers"
9390 msgstr "Editores"
9391
9392 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9393 msgid "Dedication"
9394 msgstr "Dedicação"
9395
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9397 msgid "Titlehead"
9398 msgstr "Títulocabeçalho"
9399
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9401 msgid "Uppertitleback"
9402 msgstr "Títulosuperiortrás"
9403
9404 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9405 msgid "Lowertitleback"
9406 msgstr "Títuloinferiortrás"
9407
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9409 msgid "Extratitle"
9410 msgstr "Título-extra"
9411
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9413 msgid "Captionabove"
9414 msgstr "Legendacima"
9415
9416 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9417 msgid "Captionbelow"
9418 msgstr "Legendabaixo"
9419
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Dictum"
9423 msgstr "Dictum"
9424
9425 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9426 msgid "CharStyle"
9427 msgstr "EstiloCar"
9428
9429 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9430 msgid "UNDEFINED"
9431 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9432
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9434 msgid "\\Roman{part}"
9435 msgstr "\\Roman{part}"
9436
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Part \\Roman{part}"
9440 msgstr "\\Roman{part}"
9441
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Chapter ##"
9445 msgstr "Capítulo"
9446
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Section ##"
9451 msgstr "Secção"
9452
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Paragraph ##"
9456 msgstr "Parágrafo"
9457
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9459 msgid "\\arabic{enumi}."
9460 msgstr "\\arabic{enumi}."
9461
9462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9463 msgid "\\roman{enumiii}."
9464 msgstr "\\roman{enumiii}."
9465
9466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9467 msgid "\\Alph{enumiv}."
9468 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9469
9470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Equation ##"
9473 msgstr "Equação"
9474
9475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Footnote ##"
9478 msgstr "Nota de rodapé"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9481 msgid "Marginal"
9482 msgstr "Marginal"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9485 msgid "margin"
9486 msgstr "margem"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9489 msgid "Foot"
9490 msgstr "Rodapé"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9493 msgid "foot"
9494 msgstr "rodapé"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9497 msgid "Note:Comment"
9498 msgstr "Nota:Comentário"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9501 msgid "comment"
9502 msgstr "comentário"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9505 msgid "Note:Note"
9506 msgstr "Nota:Nota"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9509 msgid "note"
9510 msgstr "nota"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9513 msgid "Note:Greyedout"
9514 msgstr "Nota:aCinzento"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9517 msgid "greyedout"
9518 msgstr "aCinzento"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9521 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9522 msgid "ERT"
9523 msgstr "ERT"
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Phantom"
9530 msgstr "phantom"
9531
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9534 msgid "Listings"
9535 msgstr "Listagens"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9539 msgid "Branch"
9540 msgstr "Ramo"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9543 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9546 msgid "Index"
9547 msgstr "Índice"
9548
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Idx"
9552 msgstr "Idx"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9555 msgid "Box"
9556 msgstr "Caixa"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9559 msgid "Box:Shaded"
9560 msgstr "Caixa:Sombreado"
9561
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Float"
9565 msgstr "Flutuante"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Wrap"
9570 msgstr "wrap"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9573 #, fuzzy
9574 msgid "OptArg"
9575 msgstr "OptArg"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9578 msgid "opt"
9579 msgstr "opt"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9582 msgid "Info"
9583 msgstr "Info"
9584
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9586 msgid "Info:menu"
9587 msgstr "Info:menu"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9590 msgid "Info:shortcut"
9591 msgstr "Info:atalho"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9594 msgid "Info:shortcuts"
9595 msgstr "Info:atalhos"
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9598 msgid "Caption"
9599 msgstr "Legenda"
9600
9601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9602 msgid "--Separator--"
9603 msgstr "--Separador--"
9604
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9606 msgid "--- Separate Environment ---"
9607 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9608
9609 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9610 msgid "Headnote"
9611 msgstr "Nota de cabeçalho"
9612
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9614 msgid "Headnote (optional):"
9615 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9616
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9618 msgid "Corr Author:"
9619 msgstr "Autor Corr:"
9620
9621 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9622 msgid "Offprints"
9623 msgstr "Offprints"
9624
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9626 msgid "Offprints:"
9627 msgstr "Offprints:"
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Fact \\thefact."
9632 msgstr "Facto \\thetheorem."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Problem \\theproblem."
9637 msgstr "Problema \\thetheorem."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Exercise \\theexercise."
9642 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9645 msgid "Corollary \\thetheorem."
9646 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9649 msgid "Lemma \\thetheorem."
9650 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9653 msgid "Proposition \\thetheorem."
9654 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9657 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9658 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9661 msgid "Fact \\thetheorem."
9662 msgstr "Facto \\thetheorem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9665 msgid "Definition \\thetheorem."
9666 msgstr "Definição \\thetheorem."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9669 msgid "Example \\thetheorem."
9670 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9673 msgid "Problem \\thetheorem."
9674 msgstr "Problema \\thetheorem."
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9677 msgid "Exercise \\thetheorem."
9678 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9681 msgid "Remark \\thetheorem."
9682 msgstr "Observação \\thetheorem."
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9685 msgid "Claim \\thetheorem."
9686 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9689 msgid "Example*"
9690 msgstr "Exemplo*"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9693 msgid "Problem*"
9694 msgstr "Problema*"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9697 msgid "Exercise*"
9698 msgstr "Exercício*"
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9701 msgid "Remark*"
9702 msgstr "Observação*"
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9705 msgid "Claim*"
9706 msgstr "Afirmação*"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9709 msgid "Conjecture."
9710 msgstr "Conjectura."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9713 msgid "Fact*"
9714 msgstr "Facto*"
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9717 msgid "Problem."
9718 msgstr "Problema."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9721 msgid "Exercise."
9722 msgstr "Exercício."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9725 msgid "Remark."
9726 msgstr "Observação."
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:2
9729 msgid "Braille"
9730 msgstr "Braille"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:6
9733 msgid ""
9734 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9735 "in examples."
9736 msgstr ""
9737 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9738 "exemplos."
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:22
9741 msgid "Braille (default)"
9742 msgstr "Braille (por omissão)"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9745 msgid "Braille:"
9746 msgstr "Braille:"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:45
9749 msgid "Braille (textsize)"
9750 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:68
9753 msgid "Braille (dots on)"
9754 msgstr "Braille (com pontos)"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:83
9757 msgid "Braille_dots_on"
9758 msgstr "Braille_com_pontos"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:92
9761 msgid "Braille (dots off)"
9762 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9763
9764 #: lib/layouts/braille.module:107
9765 msgid "Braille_dots_off"
9766 msgstr "Braille_sem_pontos"
9767
9768 #: lib/layouts/braille.module:116
9769 msgid "Braille (mirror on)"
9770 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9771
9772 #: lib/layouts/braille.module:131
9773 msgid "Braille_mirror_on"
9774 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9775
9776 #: lib/layouts/braille.module:140
9777 msgid "Braille (mirror off)"
9778 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9779
9780 #: lib/layouts/braille.module:155
9781 msgid "Braille_mirror_off"
9782 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9783
9784 #: lib/layouts/braille.module:163
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Braillebox"
9787 msgstr "Braille"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:167
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Braille box"
9792 msgstr "Braille"
9793
9794 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9795 msgid "Endnote"
9796 msgstr "Endnote"
9797
9798 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9799 msgid ""
9800 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9801 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9802 msgstr ""
9803 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9804 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9805
9806 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9807 msgid "Custom:Endnote"
9808 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9809
9810 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9811 msgid "endnote"
9812 msgstr "Notafinal"
9813
9814 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9815 msgid "Number Equations by Section"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9819 msgid ""
9820 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9821 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Number Figures by Section"
9827 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9828
9829 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9830 msgid ""
9831 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9832 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9836 msgid "Foot to End"
9837 msgstr "Rodapé para Fim"
9838
9839 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9840 msgid ""
9841 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9842 "where you want the endnotes to appear."
9843 msgstr ""
9844 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9845 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9846
9847 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9848 msgid "Hanging"
9849 msgstr "Suspenso"
9850
9851 #: lib/layouts/hanging.module:6
9852 msgid ""
9853 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9854 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9855 "are indented."
9856 msgstr ""
9857 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9858 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9859 "as linhas subsequentes são indentadas."
9860
9861 #: lib/layouts/initials.module:2
9862 msgid "Initials"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: lib/layouts/initials.module:6
9866 msgid ""
9867 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9868 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9872 #, fuzzy
9873 msgid "charstyles"
9874 msgstr "EstiloCar"
9875
9876 #: lib/layouts/initials.module:10
9877 #, fuzzy
9878 msgid "CharStyle:Initial"
9879 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9880
9881 #: lib/layouts/initials.module:12
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Initial"
9884 msgstr "Texto Invisível"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9887 msgid "Linguistics"
9888 msgstr "Linguística"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9891 msgid ""
9892 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9893 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9894 "examples."
9895 msgstr ""
9896 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9897 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9898 "linguistics.lyx nos exemplos."
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9901 msgid "Numbered Example (multiline)"
9902 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9905 msgid "Example:"
9906 msgstr "Exemplo:"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9909 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9910 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9913 msgid "Examples:"
9914 msgstr "Exemplos:"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9917 msgid "Subexample"
9918 msgstr "Sub-exemplo"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9921 msgid "Subexample:"
9922 msgstr "Sub-exemplo:"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9925 msgid "Custom:Glosse"
9926 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9929 msgid "Glosse"
9930 msgstr "Nota-glossário"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9935 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Tri-Glosse"
9940 msgstr "Tri-Glosse"
9941
9942 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9943 msgid "CharStyle:Expression"
9944 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9945
9946 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9947 msgid "expr."
9948 msgstr "expr."
9949
9950 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9951 msgid "CharStyle:Concepts"
9952 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9953
9954 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9955 msgid "concept"
9956 msgstr "conceito"
9957
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9959 msgid "CharStyle:Meaning"
9960 msgstr "EstiloCar:Significado"
9961
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9963 msgid "meaning"
9964 msgstr "significado"
9965
9966 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9967 msgid "Tableau"
9968 msgstr "Quadro"
9969
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9971 msgid "List of Tableaux"
9972 msgstr "Lista de Quadros"
9973
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9975 msgid "Logical Markup"
9976 msgstr "Marcação Lógica"
9977
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9979 msgid ""
9980 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9981 "code."
9982 msgstr ""
9983 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9984 "negrito, e código."
9985
9986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9987 msgid "CharStyle:Noun"
9988 msgstr "EstiloCar:Nome"
9989
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9991 msgid "noun"
9992 msgstr "nome"
9993
9994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9995 msgid "CharStyle:Emph"
9996 msgstr "EstiloCar:Italico"
9997
9998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9999 msgid "emph"
10000 msgstr "italico"
10001
10002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10003 msgid "CharStyle:Strong"
10004 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10005
10006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10007 msgid "strong"
10008 msgstr "negrito"
10009
10010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10011 msgid "CharStyle:Code"
10012 msgstr "EstiloCar:Código"
10013
10014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10015 msgid "code"
10016 msgstr "código"
10017
10018 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10019 msgid "Minimalistic"
10020 msgstr "Minimalista"
10021
10022 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10023 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10024 msgstr ""
10025 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10026 "Minimalistas."
10027
10028 #: lib/layouts/noweb.module:2
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Noweb literate programming"
10031 msgstr ""
10032 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10033
10034 #: lib/layouts/noweb.module:5
10035 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10039 #, fuzzy
10040 msgid "literate"
10041 msgstr "Seriar"
10042
10043 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10044 #: lib/configure.py:507
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Sweave"
10047 msgstr "&Guardar"
10048
10049 #: lib/layouts/sweave.module:5
10050 msgid ""
10051 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: lib/layouts/sweave.module:17
10055 msgid "Chunk"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: lib/layouts/sweave.module:43
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Sweave Options"
10061 msgstr "Opções LaTeX:"
10062
10063 #: lib/layouts/sweave.module:44
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Sweave opts"
10066 msgstr "Fontes de écran"
10067
10068 #: lib/layouts/sweave.module:63
10069 #, fuzzy
10070 msgid "S/R expression"
10071 msgstr "E&xpressão regular"
10072
10073 #: lib/layouts/sweave.module:64
10074 #, fuzzy
10075 msgid "S/R expr"
10076 msgstr "expr."
10077
10078 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10079 msgid "Sweave Input File"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Number Tables by Section"
10085 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10086
10087 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10088 msgid ""
10089 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10090 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10096 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10099 msgid ""
10100 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10101 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10102 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10105 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10106 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10107 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10113 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10116 #, fuzzy
10117 msgid ""
10118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10121 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10122 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10123 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10124 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10125 msgstr ""
10126 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10127 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10128 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10129 "formas, com e sem *"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Criterion \\thecriterion."
10134 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10138 msgid "Criterion*"
10139 msgstr "Critério*"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10143 msgid "Criterion."
10144 msgstr "Critério."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10149 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10153 msgid "Algorithm."
10154 msgstr "Algoritmo."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Axiom \\theaxiom."
10159 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10163 msgid "Axiom*"
10164 msgstr "Axioma*"
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10168 msgid "Axiom."
10169 msgstr "Axioma."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Condition \\thecondition."
10174 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10178 msgid "Condition*"
10179 msgstr "Condição*"
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10183 msgid "Condition."
10184 msgstr "Condição."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Note \\thenote."
10189 msgstr "Nota \\thetheorem."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10193 msgid "Note*"
10194 msgstr "Nota*"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10198 msgid "Note."
10199 msgstr "Nota."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10203 msgid "Notation*"
10204 msgstr "Notação*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10208 msgid "Notation."
10209 msgstr "Notação."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Summary \\thesummary."
10214 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10218 msgid "Summary*"
10219 msgstr "Sumário*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10223 msgid "Summary."
10224 msgstr "Sumário."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10229 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10233 msgid "Acknowledgement*"
10234 msgstr "Agradecimento*"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10242 msgid "Conclusion"
10243 msgstr "Conclusão"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10248 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10252 msgid "Conclusion*"
10253 msgstr "Conclusão*"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10257 msgid "Conclusion."
10258 msgstr "Conclusão."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10266 msgid "Assumption"
10267 msgstr "Assumpção"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Assumption \\theassumption."
10272 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10276 msgid "Assumption*"
10277 msgstr "Assumpção*"
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10281 msgid "Assumption."
10282 msgstr "Assumpção."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10285 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10286 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10289 #, fuzzy
10290 msgid ""
10291 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10292 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10294 "in both numbered and non-numbered forms."
10295 msgstr ""
10296 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10297 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10298 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10299 "formas, com e sem *"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10302 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10304 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10305 #, fuzzy
10306 msgid "theorems"
10307 msgstr "Teorema"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10310 msgid "Criterion \\thetheorem."
10311 msgstr "Critério \\thetheorem."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10314 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10315 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10318 msgid "Axiom \\thetheorem."
10319 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10322 msgid "Condition \\thetheorem."
10323 msgstr "Condição \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10326 msgid "Note \\thetheorem."
10327 msgstr "Nota \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10330 msgid "Notation \\thetheorem."
10331 msgstr "Notação \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10334 msgid "Summary \\thetheorem."
10335 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10338 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10339 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10342 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10343 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10346 msgid "Assumption \\thetheorem."
10347 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Question \\thetheorem."
10352 msgstr "Definição \\thetheorem."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Question*"
10357 msgstr "Questão"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Question."
10362 msgstr "Questão"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS)"
10366 msgstr "Teoremas (AMS)"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10372 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10373 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10375 msgstr ""
10376 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10377 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10378 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10379 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10384 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10387 msgid ""
10388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10390 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10392 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10393 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10394 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10400 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10403 msgid ""
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10414 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10417 #, fuzzy
10418 msgid ""
10419 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10420 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10421 "chapter environment."
10422 msgstr ""
10423 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10424 "que fornecem um ambiente capítulo."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10429 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10432 msgid ""
10433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10435 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10437 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10443 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10449 "section start)."
10450 msgstr ""
10451 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10452 "que fornecem um ambiente capítulo."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10457 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10460 msgid ""
10461 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10462 "using the extended AMS machinery."
10463 msgstr ""
10464 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10465 "a maquinaria AMS extendida."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10468 #, fuzzy
10469 msgid ""
10470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10471 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10472 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10473 msgstr ""
10474 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10475 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10476 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10477
10478 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10479 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10480 msgid "Ignore"
10481 msgstr "Ignorar"
10482
10483 #: lib/languages:6
10484 msgid "Afrikaans"
10485 msgstr "Afrikaans"
10486
10487 #: lib/languages:7
10488 msgid "Albanian"
10489 msgstr "Albanês"
10490
10491 #: lib/languages:8
10492 #, fuzzy
10493 msgid "English (USA)"
10494 msgstr "Inglês"
10495
10496 #: lib/languages:10
10497 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10498 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10499
10500 #: lib/languages:11
10501 msgid "Arabic (Arabi)"
10502 msgstr "Arábico (Árabe)"
10503
10504 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10505 msgid "Armenian"
10506 msgstr "Arménio"
10507
10508 #: lib/languages:13
10509 #, fuzzy
10510 msgid "German (Austria, old spelling)"
10511 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10512
10513 #: lib/languages:14
10514 msgid "German (Austria)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: lib/languages:15
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Indonesian"
10520 msgstr "Bahasa Indonesia"
10521
10522 #: lib/languages:16
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Malay"
10525 msgstr "Malayalam"
10526
10527 #: lib/languages:17
10528 msgid "Basque"
10529 msgstr "Basco"
10530
10531 #: lib/languages:18
10532 msgid "Belarusian"
10533 msgstr "Bielorusso"
10534
10535 #: lib/languages:19
10536 msgid "Portuguese (Brazil)"
10537 msgstr "Português (Brazil)"
10538
10539 #: lib/languages:20
10540 msgid "Breton"
10541 msgstr "Bretão"
10542
10543 #: lib/languages:21
10544 #, fuzzy
10545 msgid "English (UK)"
10546 msgstr "Inglês"
10547
10548 #: lib/languages:22
10549 msgid "Bulgarian"
10550 msgstr "Búlgaro"
10551
10552 #: lib/languages:23
10553 #, fuzzy
10554 msgid "English (Canada)"
10555 msgstr "Inglês"
10556
10557 #: lib/languages:24
10558 #, fuzzy
10559 msgid "French (Canada)"
10560 msgstr "Francês Canadiano"
10561
10562 #: lib/languages:25
10563 msgid "Catalan"
10564 msgstr "Catalão"
10565
10566 #: lib/languages:26
10567 msgid "Chinese (simplified)"
10568 msgstr "Chinês (simplificado)"
10569
10570 #: lib/languages:27
10571 msgid "Chinese (traditional)"
10572 msgstr "Chinês (tradicional)"
10573
10574 #: lib/languages:28
10575 msgid "Croatian"
10576 msgstr "Croata"
10577
10578 #: lib/languages:29
10579 msgid "Czech"
10580 msgstr "Checo"
10581
10582 #: lib/languages:30
10583 msgid "Danish"
10584 msgstr "Dinamarquês"
10585
10586 #: lib/languages:31
10587 msgid "Dutch"
10588 msgstr "Holandês"
10589
10590 #: lib/languages:32
10591 msgid "English"
10592 msgstr "Inglês"
10593
10594 #: lib/languages:34
10595 msgid "Esperanto"
10596 msgstr "Esperanto"
10597
10598 #: lib/languages:35
10599 msgid "Estonian"
10600 msgstr "Estónio"
10601
10602 #: lib/languages:37
10603 msgid "Farsi"
10604 msgstr "Persa"
10605
10606 #: lib/languages:38
10607 msgid "Finnish"
10608 msgstr "Finlandês"
10609
10610 #: lib/languages:40
10611 msgid "French"
10612 msgstr "Françês"
10613
10614 #: lib/languages:41
10615 msgid "Galician"
10616 msgstr "Galego"
10617
10618 #: lib/languages:43
10619 msgid "German"
10620 msgstr "Alemão"
10621
10622 #: lib/languages:44
10623 msgid "German (Switzerland)"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10628 msgid "Greek"
10629 msgstr "Grego"
10630
10631 #: lib/languages:46
10632 msgid "Greek (polytonic)"
10633 msgstr "Grego (politónico)"
10634
10635 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10636 msgid "Hebrew"
10637 msgstr "Hebreu"
10638
10639 #: lib/languages:51
10640 msgid "Icelandic"
10641 msgstr "Islandês"
10642
10643 #: lib/languages:53
10644 msgid "Interlingua"
10645 msgstr "Interlingua"
10646
10647 #: lib/languages:54
10648 msgid "Irish"
10649 msgstr "Irlandês"
10650
10651 #: lib/languages:55
10652 msgid "Italian"
10653 msgstr "Italiano"
10654
10655 #: lib/languages:56
10656 msgid "Japanese"
10657 msgstr "Japonês"
10658
10659 #: lib/languages:57
10660 msgid "Japanese (CJK)"
10661 msgstr "Japonês (CJK)"
10662
10663 #: lib/languages:58
10664 msgid "Kazakh"
10665 msgstr "Cazaque"
10666
10667 #: lib/languages:60
10668 msgid "Korean"
10669 msgstr "Coreano"
10670
10671 #: lib/languages:62
10672 msgid "Latin"
10673 msgstr "Latino"
10674
10675 #: lib/languages:63
10676 msgid "Latvian"
10677 msgstr "Letão"
10678
10679 #: lib/languages:64
10680 msgid "Lithuanian"
10681 msgstr "Lituano"
10682
10683 #: lib/languages:65
10684 msgid "Lower Sorbian"
10685 msgstr "Sérvio Baixo"
10686
10687 #: lib/languages:66
10688 msgid "Hungarian"
10689 msgstr "Húngaro"
10690
10691 #: lib/languages:67
10692 msgid "Mongolian"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: lib/languages:68
10696 msgid "Norsk"
10697 msgstr "Norueguês"
10698
10699 #: lib/languages:69
10700 msgid "Nynorsk"
10701 msgstr "Nynorsk"
10702
10703 #: lib/languages:70
10704 msgid "Polish"
10705 msgstr "Polaco"
10706
10707 #: lib/languages:71
10708 msgid "Portuguese"
10709 msgstr "Português"
10710
10711 #: lib/languages:72
10712 msgid "Romanian"
10713 msgstr "Romeno"
10714
10715 #: lib/languages:73
10716 msgid "Russian"
10717 msgstr "Russo"
10718
10719 #: lib/languages:74
10720 msgid "North Sami"
10721 msgstr "Sami Norte"
10722
10723 #: lib/languages:75
10724 msgid "Scottish"
10725 msgstr "Escoçês"
10726
10727 #: lib/languages:76
10728 msgid "Serbian"
10729 msgstr "Sérvio"
10730
10731 #: lib/languages:77
10732 msgid "Serbian (Latin)"
10733 msgstr "Sérvio (Latim)"
10734
10735 #: lib/languages:78
10736 msgid "Slovak"
10737 msgstr "Eslovaco"
10738
10739 #: lib/languages:79
10740 msgid "Slovene"
10741 msgstr "Esloveno"
10742
10743 #: lib/languages:80
10744 msgid "Spanish"
10745 msgstr "Espanhol"
10746
10747 #: lib/languages:81
10748 msgid "Spanish (Mexico)"
10749 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10750
10751 #: lib/languages:82
10752 msgid "Swedish"
10753 msgstr "Sueco"
10754
10755 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10756 msgid "Thai"
10757 msgstr "Tailandês"
10758
10759 #: lib/languages:84
10760 msgid "Turkish"
10761 msgstr "Turco"
10762
10763 #: lib/languages:85
10764 msgid "Ukrainian"
10765 msgstr "Ucraniano"
10766
10767 #: lib/languages:86
10768 msgid "Upper Sorbian"
10769 msgstr "Servio Superior"
10770
10771 #: lib/languages:87
10772 msgid "Vietnamese"
10773 msgstr "Vietnamês"
10774
10775 #: lib/languages:88
10776 msgid "Welsh"
10777 msgstr "Galês"
10778
10779 #: lib/encodings:14
10780 msgid "Unicode (utf8)"
10781 msgstr "Unicode (utf8)"
10782
10783 #: lib/encodings:19
10784 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10785 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10786
10787 #: lib/encodings:23
10788 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10789 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10790
10791 #: lib/encodings:26
10792 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10793 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10794
10795 #: lib/encodings:29
10796 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10797 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10798
10799 #: lib/encodings:32
10800 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10801 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10802
10803 #: lib/encodings:35
10804 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10805 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10806
10807 #: lib/encodings:38
10808 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10809 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10810
10811 #: lib/encodings:42
10812 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10813 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10814
10815 #: lib/encodings:45
10816 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10817 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10818
10819 #: lib/encodings:48
10820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10821 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10822
10823 #: lib/encodings:51
10824 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10825 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10826
10827 #: lib/encodings:55
10828 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10829 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10830
10831 #: lib/encodings:58
10832 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10833 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10834
10835 #: lib/encodings:61
10836 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10837 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10838
10839 #: lib/encodings:64
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10842 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10843
10844 #: lib/encodings:67
10845 msgid "DOS (CP 437)"
10846 msgstr "DOS (CP 437)"
10847
10848 #: lib/encodings:71
10849 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10850 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10851
10852 #: lib/encodings:74
10853 msgid "Western European (CP 850)"
10854 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10855
10856 #: lib/encodings:77
10857 msgid "Central European (CP 852)"
10858 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10859
10860 #: lib/encodings:80
10861 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10862 msgstr "Círilico (CP 855)"
10863
10864 #: lib/encodings:83
10865 msgid "Western European (CP 858)"
10866 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10867
10868 #: lib/encodings:86
10869 msgid "Hebrew (CP 862)"
10870 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10871
10872 #: lib/encodings:89
10873 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10874 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10875
10876 #: lib/encodings:92
10877 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10878 msgstr "Círilico (CP 866)"
10879
10880 #: lib/encodings:95
10881 msgid "Central European (CP 1250)"
10882 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10883
10884 #: lib/encodings:98
10885 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10886 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10887
10888 #: lib/encodings:102
10889 msgid "Western European (CP 1252)"
10890 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10891
10892 #: lib/encodings:105
10893 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10894 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10895
10896 #: lib/encodings:109
10897 msgid "Arabic (CP 1256)"
10898 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10899
10900 #: lib/encodings:112
10901 msgid "Baltic (CP 1257)"
10902 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10903
10904 #: lib/encodings:115
10905 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10906 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10907
10908 #: lib/encodings:118
10909 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10910 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10911
10912 #: lib/encodings:121
10913 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10914 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10915
10916 #: lib/encodings:124
10917 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10918 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10919
10920 #: lib/encodings:149
10921 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10922 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10923
10924 #: lib/encodings:153
10925 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10926 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10927
10928 #: lib/encodings:157
10929 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10930 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10931
10932 #: lib/encodings:161
10933 msgid "Korean (EUC-KR)"
10934 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10935
10936 #: lib/encodings:165
10937 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10938 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10939
10940 #: lib/encodings:169
10941 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10942 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10943
10944 #: lib/encodings:173
10945 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10946 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10947
10948 #: lib/encodings:180
10949 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10950 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10951
10952 #: lib/encodings:182
10953 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10954 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10955
10956 #: lib/encodings:184
10957 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10958 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10959
10960 #: lib/encodings:191
10961 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10962 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10963
10964 #: lib/encodings:196
10965 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10966 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10967
10968 #: lib/encodings:200
10969 msgid "ASCII"
10970 msgstr "ASCII"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10973 msgid "File|F"
10974 msgstr "Ficheiro|F"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10977 msgid "Edit|E"
10978 msgstr "Editar|E"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10981 msgid "Insert|I"
10982 msgstr "Inserir|I"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:35
10985 msgid "Layout|L"
10986 msgstr "Layout|L"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10989 msgid "View|V"
10990 msgstr "Ver|V"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10993 msgid "Navigate|N"
10994 msgstr "Navegar|N"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:38
10997 msgid "Documents|D"
10998 msgstr "Documentos|D"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11001 msgid "Help|H"
11002 msgstr "Ajuda|A"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11005 msgid "New|N"
11006 msgstr "Novo|N"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:48
11009 msgid "New from Template...|T"
11010 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11013 msgid "Open...|O"
11014 msgstr "Abrir...|A"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11017 msgid "Close|C"
11018 msgstr "Fechar|c"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11021 msgid "Save|S"
11022 msgstr "Guardar|G"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11025 msgid "Save As...|A"
11026 msgstr "Guardar Como...|C"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:54
11029 msgid "Revert|R"
11030 msgstr "Reverter|R"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11033 msgid "Version Control|V"
11034 msgstr "Controlo de Versão|V"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11037 msgid "Import|I"
11038 msgstr "Importar|I"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11041 msgid "Export|E"
11042 msgstr "Exportar|E"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11045 msgid "Print...|P"
11046 msgstr "Imprimir...|p"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11049 msgid "Fax...|F"
11050 msgstr "Fax...|F"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11053 msgid "Exit|x"
11054 msgstr "Sair|r"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11057 msgid "Register...|R"
11058 msgstr "Registar...|R"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11061 msgid "Check In Changes...|I"
11062 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Check Out for Edit|O"
11067 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:71
11070 msgid "Revert to Repository Version|R"
11071 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11074 msgid "Undo Last Check In|U"
11075 msgstr "Anular Último Check In|u"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11078 msgid "Show History...|H"
11079 msgstr "Mostrar História...|H"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11082 msgid "Custom...|C"
11083 msgstr "Personalizar...|P"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11086 msgid "Undo|U"
11087 msgstr "Anular|u"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:91
11090 msgid "Redo|d"
11091 msgstr "Refazer|z"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:93
11094 msgid "Cut|C"
11095 msgstr "Cortar|C"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:94
11098 msgid "Copy|o"
11099 msgstr "Copiar|o"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:95
11102 msgid "Paste|a"
11103 msgstr "Colar|l"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:96
11106 msgid "Paste External Selection|x"
11107 msgstr "Colar selecção externa|x"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:98
11110 msgid "Find & Replace...|F"
11111 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:100
11114 msgid "Tabular|T"
11115 msgstr "Tabular|T"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11118 msgid "Math|M"
11119 msgstr "Mat.|M"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11122 msgid "Spellchecker...|S"
11123 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:105
11126 msgid "Thesaurus..."
11127 msgstr "Sinónimos..."
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:106
11130 msgid "Statistics...|i"
11131 msgstr "Estatísticas...|i"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11134 msgid "Check TeX|h"
11135 msgstr "Verificar TeX|e"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:108
11138 msgid "Change Tracking|g"
11139 msgstr "Alterar Registo|g"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11142 msgid "Preferences...|P"
11143 msgstr "Preferências...|P"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11146 msgid "Reconfigure|R"
11147 msgstr "Reconfigurar|R"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:115
11150 msgid "Selection as Lines|L"
11151 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:116
11154 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11155 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11158 msgid "Multicolumn|M"
11159 msgstr "Multicoluna|M"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:122
11162 msgid "Line Top|T"
11163 msgstr "Linha Topo|T"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:123
11166 msgid "Line Bottom|B"
11167 msgstr "Linha Baixo|B"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:124
11170 msgid "Line Left|L"
11171 msgstr "Linha Esquerda|E"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:125
11174 msgid "Line Right|R"
11175 msgstr "Linha Direita|D"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:127
11178 msgid "Alignment|i"
11179 msgstr "Alinhamento|i"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11182 msgid "Add Row|A"
11183 msgstr "Adicionar Linha|A"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:130
11186 msgid "Delete Row|w"
11187 msgstr "Remover Linha|L"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11190 msgid "Copy Row"
11191 msgstr "Copiar Linha"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11194 msgid "Swap Rows"
11195 msgstr "Trocar Linhas"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11198 msgid "Add Column|u"
11199 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:135
11202 msgid "Delete Column|D"
11203 msgstr "Apagar Coluna|A"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11206 msgid "Copy Column"
11207 msgstr "Copiar Coluna"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11210 msgid "Swap Columns"
11211 msgstr "Trocar Colunas"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11214 msgid "Left|L"
11215 msgstr "Esquerda|E"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11218 msgid "Center|C"
11219 msgstr "Centro|C"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11222 msgid "Right|R"
11223 msgstr "Direita|D"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11226 msgid "Top|T"
11227 msgstr "Topo|T"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11230 msgid "Middle|M"
11231 msgstr "Meio|M"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11234 msgid "Bottom|B"
11235 msgstr "Baixo|B"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:159
11238 msgid "Toggle Numbering|N"
11239 msgstr "Alternar Numeração|N"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:160
11242 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11243 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11246 msgid "Change Limits Type|L"
11247 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11250 msgid "Change Formula Type|F"
11251 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11254 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11255 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:168
11258 msgid "Alignment|A"
11259 msgstr "Alinhamento|i"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:170
11262 msgid "Add Row|R"
11263 msgstr "Adicionar Linha|L"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11266 msgid "Delete Row|D"
11267 msgstr "Apagar Linha|A"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:175
11270 msgid "Add Column|C"
11271 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11274 msgid "Delete Column|e"
11275 msgstr "Apagar Coluna|A"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11278 msgid "Default|t"
11279 msgstr "Pré-definido|d"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11282 msgid "Display|D"
11283 msgstr "Visualizar|V"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11286 msgid "Inline|I"
11287 msgstr "Em-linha|l"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:188
11290 msgid "Octave"
11291 msgstr "Octave"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:189
11294 msgid "Maxima"
11295 msgstr "Maxima"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:190
11298 msgid "Mathematica"
11299 msgstr "Mathematica"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:192
11302 msgid "Maple, simplify"
11303 msgstr "Maple, simplificar"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:193
11306 msgid "Maple, factor"
11307 msgstr "Maple, factorizar"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:194
11310 msgid "Maple, evalm"
11311 msgstr "Maple, evalm"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:195
11314 msgid "Maple, evalf"
11315 msgstr "Maple, evalf"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11319 msgid "Inline Formula|I"
11320 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11323 msgid "Displayed Formula|D"
11324 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:201
11327 msgid "Eqnarray Environment|q"
11328 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:202
11331 msgid "Align Environment|A"
11332 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:203
11335 msgid "AlignAt Environment"
11336 msgstr "Ambiente AlinharA"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:204
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Flalign Environment|F"
11341 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:207
11344 msgid "Gather Environment"
11345 msgstr "Ambiente Juntar"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:208
11348 msgid "Multline Environment"
11349 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11352 msgid "Math|h"
11353 msgstr "Mat.|t"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:216
11356 msgid "Special Character|S"
11357 msgstr "Caracter Especial|s"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11360 msgid "Citation...|C"
11361 msgstr "Citação...|C"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:218
11364 msgid "Cross-reference...|r"
11365 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11368 msgid "Label...|L"
11369 msgstr "Etiqueta...|q"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11372 msgid "Footnote|F"
11373 msgstr "Rodapé|R"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11376 msgid "Marginal Note|M"
11377 msgstr "Nota Marginal|M"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:222
11380 msgid "Short Title"
11381 msgstr "Título Abreviado"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:223
11384 msgid "Index Entry|I"
11385 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:224
11388 msgid "Nomenclature Entry"
11389 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:225
11392 msgid "URL...|U"
11393 msgstr "URL...|U"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11396 msgid "Note|N"
11397 msgstr "Nota|N"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:227
11400 msgid "Lists & TOC|O"
11401 msgstr "Listas & TOC|O"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:229
11404 msgid "TeX Code|T"
11405 msgstr "Código TeX|T"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:230
11408 msgid "Minipage|p"
11409 msgstr "Minipágina|p"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11412 msgid "Graphics...|G"
11413 msgstr "Gráficos...|G"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:232
11416 msgid "Tabular Material...|b"
11417 msgstr "Material Tabular...|b"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:233
11420 msgid "Floats|a"
11421 msgstr "Flutuantes|u"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:235
11424 msgid "Include File...|d"
11425 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:236
11428 msgid "Insert File|e"
11429 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:237
11432 msgid "External Material...|x"
11433 msgstr "Material Externo...|x"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11436 msgid "Symbols...|b"
11437 msgstr "Símbolos...|b"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11440 msgid "Superscript|S"
11441 msgstr "Índice superior|s"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11444 msgid "Subscript|u"
11445 msgstr "Índice inferior|i"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:244
11448 msgid "Hyphenation Point|P"
11449 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11452 msgid "Protected Hyphen|y"
11453 msgstr "Hifen Protegido|f"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11456 msgid "Ligature Break|k"
11457 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:247
11460 msgid "Protected Space|r"
11461 msgstr "Espaço Protegido|r"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11464 msgid "Inter-word Space|w"
11465 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11469 msgid "Thin Space|T"
11470 msgstr "Espaço Fino|F"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11473 msgid "Horizontal Space...|o"
11474 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:251
11477 msgid "Vertical Space..."
11478 msgstr "Espaço Vertical..."
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:252
11481 msgid "Line Break|L"
11482 msgstr "Quebra de Linha|L"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11485 msgid "Ellipsis|i"
11486 msgstr "Elipse|i"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11489 msgid "End of Sentence|E"
11490 msgstr "Fim de Frase|F"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:255
11493 msgid "Protected Dash|D"
11494 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11497 msgid "Breakable Slash|a"
11498 msgstr "Slash Quebrável|a"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:257
11501 msgid "Single Quote|Q"
11502 msgstr "Citação Simples|C"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:258
11505 msgid "Ordinary Quote|O"
11506 msgstr "Citação Comum|o"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11509 msgid "Menu Separator|M"
11510 msgstr "Separador de Menú|M"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:260
11513 msgid "Horizontal Line"
11514 msgstr "Linha Horizontal"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11517 msgid "Page Break"
11518 msgstr "Quebra de Página"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11521 msgid "Display Formula|D"
11522 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11526 msgid "Eqnarray Environment|E"
11527 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11531 msgid "AMS align Environment|a"
11532 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11536 msgid "AMS alignat Environment|t"
11537 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11541 msgid "AMS flalign Environment|f"
11542 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11546 msgid "AMS gather Environment|g"
11547 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11551 msgid "AMS multline Environment|m"
11552 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11555 msgid "Array Environment|y"
11556 msgstr "Ambiente Quadro"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11559 msgid "Cases Environment|C"
11560 msgstr "Ambiente Casos|C"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11563 msgid "Split Environment|S"
11564 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:280
11567 msgid "Font Change|o"
11568 msgstr "Mudança de fonte|o"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:284
11571 msgid "Math Normal Font"
11572 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:286
11575 msgid "Math Calligraphic Family"
11576 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:287
11579 msgid "Math Fraktur Family"
11580 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:288
11583 msgid "Math Roman Family"
11584 msgstr "Família Mat. Roman"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:289
11587 msgid "Math Sans Serif Family"
11588 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:291
11591 msgid "Math Bold Series"
11592 msgstr "Série Mat. Negrito"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:293
11595 msgid "Text Normal Font"
11596 msgstr "Fonte normal de texto"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11599 msgid "Text Roman Family"
11600 msgstr "Família Texto Roman"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11603 msgid "Text Sans Serif Family"
11604 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11607 msgid "Text Typewriter Family"
11608 msgstr "Família Texto Typewriter"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11611 msgid "Text Bold Series"
11612 msgstr "Série Texto Negrito"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11615 msgid "Text Medium Series"
11616 msgstr "Série Texto Médio"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11619 msgid "Text Italic Shape"
11620 msgstr "Texto Forma Itálico"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11623 msgid "Text Small Caps Shape"
11624 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11627 msgid "Text Slanted Shape"
11628 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Text Upright Shape"
11633 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:310
11636 msgid "Floatflt Figure"
11637 msgstr "Figura Flutuante|t"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11640 msgid "Table of Contents|C"
11641 msgstr "Índice|c"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11644 msgid "Index List|I"
11645 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11648 msgid "Nomenclature|N"
11649 msgstr "Nomenclatura|N"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11652 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11653 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11656 msgid "LyX Document...|X"
11657 msgstr "Documento LyX...|X"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11660 msgid "Plain Text...|T"
11661 msgstr "Texto Simples...|T"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11664 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11665 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11668 msgid "Track Changes|T"
11669 msgstr "Registar Alterações|R"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11672 msgid "Merge Changes...|M"
11673 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:330
11676 msgid "Accept All Changes|A"
11677 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:331
11680 msgid "Reject All Changes|R"
11681 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11684 msgid "Show Changes in Output|S"
11685 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:339
11688 msgid "Character...|C"
11689 msgstr "Caracter...|C"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:340
11692 msgid "Paragraph...|P"
11693 msgstr "Parágrafo...|P"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:341
11696 msgid "Document...|D"
11697 msgstr "Documento...|D"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:342
11700 msgid "Tabular...|T"
11701 msgstr "Tabular...|T"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:344
11704 msgid "Emphasize Style|E"
11705 msgstr "Estilo Itálico|I"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:345
11708 msgid "Noun Style|N"
11709 msgstr "Estilo Nome|N"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:346
11712 msgid "Bold Style|B"
11713 msgstr "Estilo Negrito|g"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:349
11716 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11717 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:350
11720 msgid "Increase Environment Depth|i"
11721 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:351
11724 msgid "Start Appendix Here|S"
11725 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Build Program|B"
11730 msgstr "Programa de Construção|C"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:361
11733 msgid "Update|U"
11734 msgstr "Actualizar|u"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11737 msgid "LaTeX Log|L"
11738 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11741 msgid "Outline|O"
11742 msgstr "Contorno|o"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:365
11745 msgid "TeX Information|X"
11746 msgstr "Informação TeX|X"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11749 msgid "Next Note|N"
11750 msgstr "Próxima Nota|N"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11753 msgid "Go to Label|L"
11754 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11757 msgid "Bookmarks|B"
11758 msgstr "Favoritos|v"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11761 msgid "Save Bookmark 1|S"
11762 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11765 msgid "Save Bookmark 2"
11766 msgstr "Guardar Favorito 2"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11769 msgid "Save Bookmark 3"
11770 msgstr "Guardar Favorito 3"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11773 msgid "Save Bookmark 4"
11774 msgstr "Guardar Favorito 4"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11777 msgid "Save Bookmark 5"
11778 msgstr "Guardar Favorito 5"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:390
11781 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11782 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:391
11785 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11786 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:392
11789 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11790 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:393
11793 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11794 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:394
11797 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11798 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11801 msgid "Introduction|I"
11802 msgstr "Introdução|I"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11805 msgid "Tutorial|T"
11806 msgstr "Tutorial|T"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11809 msgid "User's Guide|U"
11810 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:412
11813 msgid "Extended Features|E"
11814 msgstr "Características Estendidas|E"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:413
11817 msgid "Embedded Objects|m"
11818 msgstr "Objectos incorporados|n"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11821 msgid "Customization|C"
11822 msgstr "Personalização|P"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11825 msgid "LaTeX Configuration|L"
11826 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11829 msgid "About LyX|X"
11830 msgstr "Acerca do LyX|X"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11833 msgid "About LyX"
11834 msgstr "Acerca do LyX"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:426
11837 msgid "Preferences..."
11838 msgstr "Preferências..."
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:427
11841 msgid "Quit LyX"
11842 msgstr "Sair do LyX"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11845 msgid "Aligned Environment|l"
11846 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11849 msgid "AlignedAt Environment|v"
11850 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11853 msgid "Gathered Environment|h"
11854 msgstr "Ambiente Junto|u"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11857 msgid "Delimiters...|r"
11858 msgstr "Delimitadores...|r"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11861 msgid "Matrix...|x"
11862 msgstr "Matriz...|z"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11865 msgid "Macro|o"
11866 msgstr "Macro|o"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11869 #, fuzzy
11870 msgid "AMS Environment|A"
11871 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Number Whole Formula|N"
11876 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Number This Line|u"
11881 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11884 msgid "Equation Label|L"
11885 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Copy as Reference|R"
11890 msgstr "Voltar para Referência|V"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11893 msgid "Split Cell|C"
11894 msgstr "Dividir Célula|C"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Insert|s"
11899 msgstr "Inserir|I"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11902 msgid "Add Line Above|o"
11903 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11906 msgid "Add Line Below|B"
11907 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11910 msgid "Delete Line Above|D"
11911 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11914 msgid "Delete Line Below|e"
11915 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11918 msgid "Add Line to Left"
11919 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11922 msgid "Add Line to Right"
11923 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11926 msgid "Delete Line to Left"
11927 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11930 msgid "Delete Line to Right"
11931 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Show Math Toolbar"
11936 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11941 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Show Table Toolbar"
11946 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11951 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11954 msgid "Next Cross-Reference|N"
11955 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11958 msgid "Go to Label|G"
11959 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11962 #, fuzzy
11963 msgid "<Reference>|R"
11964 msgstr "<reference>|r"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11967 #, fuzzy
11968 msgid "(<Reference>)|e"
11969 msgstr "(<reference>)|e"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11972 #, fuzzy
11973 msgid "<Page>|P"
11974 msgstr "<page>|p"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11977 #, fuzzy
11978 msgid "On Page <Page>|O"
11979 msgstr "na página <page>|n"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11982 #, fuzzy
11983 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11984 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Formatted Reference|t"
11989 msgstr "Referência formatada|t"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
12005 msgid "Settings...|S"
12006 msgstr "Configurações...|C"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Go Back|G"
12011 msgstr "&Voltar atrás"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Copy as Reference|C"
12016 msgstr "Voltar para Referência|V"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12021 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
12026 msgid "Open Inset|O"
12027 msgstr "Abrir Inserto|A"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12032 msgid "Close Inset|C"
12033 msgstr "Fechar Inserto|c"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12039 msgid "Dissolve Inset|D"
12040 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Show Label|L"
12045 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12048 msgid "Frameless|l"
12049 msgstr "Sem-moldura|m"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Simple Frame|F"
12054 msgstr "Moldura simples|o"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12059 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Oval, Thin|a"
12064 msgstr "Oval, fino|O"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Oval, Thick|v"
12069 msgstr "Oval, largo|v"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12072 msgid "Drop Shadow|w"
12073 msgstr "Deixar Sombra|b"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Shaded Background|B"
12078 msgstr "Fundo sombreado|s"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Double Frame|u"
12083 msgstr "Moldura dupla|d"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12086 msgid "LyX Note|N"
12087 msgstr "Nota LyX|N"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Comment|m"
12092 msgstr "Comentário|C"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12095 msgid "Greyed Out|G"
12096 msgstr "A-cinzento|z"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Open All Notes|A"
12101 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Close All Notes|l"
12106 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12109 msgid "Horiz. Phantom"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Vert. Phantom"
12115 msgstr "phantom"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12118 msgid "Interword Space|w"
12119 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12122 msgid "Protected Space|o"
12123 msgstr "Espaço Protegido|r"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12126 msgid "Negative Thin Space|N"
12127 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12131 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12134 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12135 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12138 msgid "Quad Space|Q"
12139 msgstr "Espaço Quad|Q"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12142 msgid "Double Quad Space|u"
12143 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12146 msgid "Horizontal Fill|F"
12147 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12150 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12151 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12154 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12155 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12158 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12159 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12163 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12167 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12171 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12175 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12178 msgid "Custom Length|C"
12179 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Medium Space|M"
12184 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Thick Space|h"
12189 msgstr "Espaço Fino|F"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Negative Medium Space|u"
12194 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Negative Thick Space|i"
12199 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12202 msgid "DefSkip|D"
12203 msgstr "DefSkip|D"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12206 msgid "SmallSkip|S"
12207 msgstr "SmallSkip|S"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12210 msgid "MedSkip|M"
12211 msgstr "MedSkip|M"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12214 msgid "BigSkip|B"
12215 msgstr "BigSkip|B"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12218 msgid "VFill|F"
12219 msgstr "VFill|F"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12222 msgid "Custom|C"
12223 msgstr "Personalizado|P"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12226 msgid "Settings...|e"
12227 msgstr "Configurações...|C"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12230 msgid "Include|c"
12231 msgstr "Incluir|c"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12234 msgid "Input|p"
12235 msgstr "Entrada|n"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12238 msgid "Verbatim|V"
12239 msgstr "Palavra por palavra|P"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12242 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12243 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12246 msgid "Listing|L"
12247 msgstr "Listagem|L"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Edit Included File...|E"
12252 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12255 msgid "New Page|N"
12256 msgstr "Nova Página|N"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12259 msgid "Page Break|a"
12260 msgstr "Quebra de Página|Q"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12263 msgid "Clear Page|C"
12264 msgstr "Limpar Página|L"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12267 msgid "Clear Double Page|D"
12268 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12271 msgid "Ragged Line Break|R"
12272 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12275 msgid "Justified Line Break|J"
12276 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12281 msgid "Cut"
12282 msgstr "Cortar"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12287 msgid "Copy"
12288 msgstr "Copiar"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12293 msgid "Paste"
12294 msgstr "Colar"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12297 msgid "Paste Recent|e"
12298 msgstr "Colar Recente|e"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12303 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12306 msgid "Move Paragraph Up|o"
12307 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12310 msgid "Move Paragraph Down|v"
12311 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12314 msgid "Promote Section|r"
12315 msgstr "Promover Secção|r"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12318 msgid "Demote Section|m"
12319 msgstr "Reduzir secção|e"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Move Section Down|D"
12324 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Move Section Up|U"
12329 msgstr "Mover secção para cima|i"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12332 msgid "Insert Short Title|T"
12333 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Accept Change|c"
12338 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Reject Change|j"
12343 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12346 msgid "Apply Last Text Style|A"
12347 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12350 msgid "Text Style|S"
12351 msgstr "Estilo de Texto|s"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12354 msgid "Paragraph Settings...|P"
12355 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12358 msgid "Fullscreen Mode"
12359 msgstr "Modo écran completo"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Append Argument"
12364 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Remove Last Argument"
12369 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12374 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12379 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Insert Optional Argument"
12384 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Remove Optional Argument"
12389 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12394 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12399 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12404 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Reload|R"
12409 msgstr "&Recarregar"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Edit Externally...|x"
12415 msgstr "Editar externamente...|x"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12418 msgid "Top Line|T"
12419 msgstr "Linha de Topo|T"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12422 msgid "Bottom Line|B"
12423 msgstr "Linha de Baixo|B"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12426 msgid "Left Line|L"
12427 msgstr "Linha Esquerda|E"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12430 msgid "Right Line|R"
12431 msgstr "Linha Direita|D"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12434 msgid "Copy Row|o"
12435 msgstr "Copiar Linha|o"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12438 msgid "Copy Column|p"
12439 msgstr "Copiar Coluna|p"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Activate Branch|A"
12444 msgstr "Activado"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Deactivate Branch|e"
12449 msgstr "(&Des)activar"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12452 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12456 #, fuzzy
12457 msgid "All Indexes|A"
12458 msgstr "Factura"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12461 msgid "Subindex|b"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12465 msgid "Reject Change|R"
12466 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Promote Section|P"
12471 msgstr "Promover Secção|r"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Demote Section|D"
12476 msgstr "Reduzir secção|e"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Move Section Down|w"
12481 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Select Section|S"
12486 msgstr "Selecção|S"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12489 msgid "Document|D"
12490 msgstr "Documento|D"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12493 msgid "Tools|T"
12494 msgstr "Ferramentas|F"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12497 msgid "New from Template...|m"
12498 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12501 msgid "Open Recent|t"
12502 msgstr "Abrir Recente|t"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Close All"
12507 msgstr "Fechar Ficheiro"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12510 msgid "Save All|l"
12511 msgstr "Guardar Tudo|u"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12514 msgid "Revert to Saved|R"
12515 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12518 msgid "New Window|W"
12519 msgstr "Nova Janela|J"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12522 msgid "Close Window|d"
12523 msgstr "Fechar Janela|n"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12526 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Revert to Repository Version|v"
12532 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12535 msgid "Use Locking Property|L"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12539 msgid "Redo|R"
12540 msgstr "Refazer|z"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12543 msgid "Paste Special"
12544 msgstr "Colar Especial"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12547 msgid "Select All"
12548 msgstr "Seleccionar Tudo"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12553 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12558 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12561 msgid "Table|T"
12562 msgstr "TabelaT"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12565 msgid "Rows & Columns|C"
12566 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12569 msgid "Increase List Depth|I"
12570 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12573 msgid "Decrease List Depth|D"
12574 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12577 msgid "Dissolve Inset|l"
12578 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12581 msgid "TeX Code Settings...|C"
12582 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12585 msgid "Float Settings...|a"
12586 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12589 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12590 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12593 msgid "Note Settings...|N"
12594 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Phantom Settings...|h"
12599 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12602 msgid "Branch Settings...|B"
12603 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12606 msgid "Box Settings...|x"
12607 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Index Entry Settings...|y"
12612 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Index Settings...|x"
12617 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Listings Settings...|g"
12622 msgstr "Listagem de configurações"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12625 msgid "Table Settings...|a"
12626 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12629 msgid "Plain Text|T"
12630 msgstr "Texto Simples|T"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12633 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12634 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12637 msgid "Selection|S"
12638 msgstr "Selecção|S"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12641 msgid "Selection, Join Lines|i"
12642 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12647 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Paste as PDF"
12652 msgstr "Colar Como PDF"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Paste as PNG"
12657 msgstr "Colar Como  PNG"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Paste as JPEG"
12662 msgstr "Colar Como JPEG"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Dissolve Text Style"
12667 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12670 msgid "Customized...|C"
12671 msgstr "Personalizado...|P"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12674 msgid "Capitalize|a"
12675 msgstr "Capitalizar|a"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12678 msgid "Uppercase|U"
12679 msgstr "Maiúsculas|u"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12682 msgid "Lowercase|L"
12683 msgstr "Minúsculas|l"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Top|p"
12688 msgstr "Topo|T"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Middle|i"
12693 msgstr "Meio|M"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Bottom|o"
12698 msgstr "Baixo|B"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12701 msgid "Macro Definition"
12702 msgstr "Definição de Macro"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12705 msgid "Text Style|T"
12706 msgstr "Estilo de Texto|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12709 msgid "Add Line Above|A"
12710 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12715 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12720 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12723 msgid "Math Normal Font|N"
12724 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12727 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12728 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12731 msgid "Math Fraktur Family|F"
12732 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12735 msgid "Math Roman Family|R"
12736 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12739 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12740 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12743 msgid "Math Bold Series|B"
12744 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12747 msgid "Text Normal Font|T"
12748 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12751 msgid "Octave|O"
12752 msgstr "Octave|O"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12755 msgid "Maxima|M"
12756 msgstr "Maxima|M"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12759 msgid "Mathematica|a"
12760 msgstr "Mathematica|a"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Maple, Simplify|S"
12765 msgstr "Maple, simplificar|s"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Maple, Factor|F"
12770 msgstr "Maple, factorizar|f"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Maple, Evalm|E"
12775 msgstr "Maple, evalm"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Maple, Evalf|v"
12780 msgstr "Maple, evalf"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12783 msgid "Open All Insets|O"
12784 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12787 msgid "Close All Insets|C"
12788 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Unfold Math Macro|n"
12793 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Fold Math Macro|d"
12798 msgstr "Encolher Macro Mat."
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12801 msgid "View Messages|g"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12805 msgid "View Source|S"
12806 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12809 #, fuzzy
12810 msgid "View Master Document|M"
12811 msgstr "Documento Principal"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Update Master Document|a"
12816 msgstr "Documento Principal"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12821 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12826 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12829 msgid "Close Current View|w"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12833 msgid "Fullscreen|l"
12834 msgstr "Écran completo|l"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12837 msgid "Toolbars|b"
12838 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12841 msgid "Special Character|p"
12842 msgstr "Caracter Especial|p"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12845 msgid "Formatting|o"
12846 msgstr "A formatar|o"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12849 msgid "List / TOC|i"
12850 msgstr "Lista / Índice|i"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12853 msgid "Float|a"
12854 msgstr "Flutuante|u"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12857 msgid "Branch|B"
12858 msgstr "Ramo|R"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Custom Insets"
12863 msgstr "Personalizar insertos"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12866 msgid "File|e"
12867 msgstr "Ficheiro|e"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12870 msgid "Box[[Menu]]"
12871 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12874 msgid "Cross-Reference...|R"
12875 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12878 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12879 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12882 msgid "Table...|T"
12883 msgstr "Tabela...|T"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12886 #, fuzzy
12887 msgid "URL|U"
12888 msgstr "URL...|U"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Hyperlink...|k"
12893 msgstr "Hiperligação|H"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12896 msgid "Short Title|S"
12897 msgstr "Título Abreviado|A"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12900 msgid "TeX Code|X"
12901 msgstr "Código TeX|X"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12904 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12905 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12908 msgid "Ordinary Quote|Q"
12909 msgstr "Citação Comum|C"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12912 msgid "Single Quote|S"
12913 msgstr "Citação Simples|S"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12916 msgid "Phonetic Symbols|P"
12917 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12920 msgid "Protected Space|P"
12921 msgstr "Espaço Protegido|r"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12924 msgid "Horizontal Line|L"
12925 msgstr "Linha Horizontal|L"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12928 msgid "Vertical Space...|V"
12929 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12932 msgid "Hyphenation Point|H"
12933 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12936 msgid "Numbered Formula|N"
12937 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12940 msgid "Figure Wrap Float|F"
12941 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12944 msgid "Table Wrap Float|T"
12945 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12948 msgid "External Material...|M"
12949 msgstr "Material Externo...|M"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12952 msgid "Child Document...|d"
12953 msgstr "Documento Filho....|i"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12956 msgid "Comment|C"
12957 msgstr "Comentário|C"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12960 msgid "Insert New Branch...|I"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Horizontal Phantom"
12966 msgstr "phantom"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Vertical Phantom"
12971 msgstr "phantom"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12974 msgid "Change Tracking|C"
12975 msgstr "Alterar registo|A"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12978 msgid "Start Appendix Here|A"
12979 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12982 msgid "Save in Bundled Format|F"
12983 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12986 msgid "Compressed|m"
12987 msgstr "Comprimido|m"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12990 msgid "Accept Change|A"
12991 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12994 msgid "Accept All Changes|c"
12995 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12998 msgid "Reject All Changes|e"
12999 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13002 msgid "Next Change|C"
13003 msgstr "Próxima Alteração|A"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13006 msgid "Next Cross-Reference|R"
13007 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13010 msgid "Clear Bookmarks|C"
13011 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Navigate Back|B"
13016 msgstr "Navegar|N"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13019 msgid "Thesaurus...|T"
13020 msgstr "Sinónimos...|S"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13023 msgid "Statistics...|a"
13024 msgstr "Estatísticas...|a"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13027 msgid "TeX Information|I"
13028 msgstr "Informação TeX|I"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Compare...|C"
13033 msgstr "Personalizar...|P"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Additional Features|F"
13038 msgstr "Espaço Adicional"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13041 msgid "Embedded Objects|O"
13042 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13045 msgid "Shortcuts|S"
13046 msgstr "Atalhos|A"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13049 msgid "LyX Functions|y"
13050 msgstr "Funções LyX|y"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Specific Manuals|p"
13055 msgstr "Especiais"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Linguistics Manual|L"
13060 msgstr "Linguística"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Braille Manual|B"
13065 msgstr "Braille (por omissão)"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13068 msgid "XY-pic Manual|X"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Multicolumn Manual|M"
13074 msgstr "Multicoluna|M"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13077 msgid "New document"
13078 msgstr "Novo documento"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13081 msgid "Open document"
13082 msgstr "Abrir documento"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13085 msgid "Save document"
13086 msgstr "Guardar documento"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13089 msgid "Print document"
13090 msgstr "Imprimir documento"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13093 msgid "Check spelling"
13094 msgstr "Verificar ortografia"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13097 msgid "Undo"
13098 msgstr "Desfazer"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13101 msgid "Redo"
13102 msgstr "Refazer"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13105 msgid "Find and replace"
13106 msgstr "Procurar e substituir"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Find and replace (advanced)"
13111 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Navigate back"
13116 msgstr "Navegar|N"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13119 msgid "Toggle emphasis"
13120 msgstr "Alternar itálico"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13123 msgid "Toggle noun"
13124 msgstr "Alternar nome"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13127 msgid "Apply last"
13128 msgstr "Aplicar último"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13131 msgid "Insert math"
13132 msgstr "Inserir mat."
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13135 msgid "Insert graphics"
13136 msgstr "Inserir gráficos"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13139 msgid "Insert table"
13140 msgstr "Inserir tabela"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Toggle outline"
13145 msgstr "Alternar Contorno"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Toggle math toolbar"
13150 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Toggle table toolbar"
13155 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13158 msgid "Extra"
13159 msgstr "Extra"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13162 msgid "Numbered list"
13163 msgstr "Lista numerada"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13166 msgid "Itemized list"
13167 msgstr "Lista itemizada"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13170 msgid "Increase depth"
13171 msgstr "Aumentar profundidade"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13174 msgid "Decrease depth"
13175 msgstr "Diminuir profundidade"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13178 msgid "Insert figure float"
13179 msgstr "Inserir flutuante figura"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13182 msgid "Insert table float"
13183 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13186 msgid "Insert label"
13187 msgstr "Inserir legenda"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13190 msgid "Insert cross-reference"
13191 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13194 msgid "Insert citation"
13195 msgstr "Inserir uma citação"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13198 msgid "Insert index entry"
13199 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13202 msgid "Insert nomenclature entry"
13203 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13206 msgid "Insert footnote"
13207 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13210 msgid "Insert margin note"
13211 msgstr "Inserir nota marginal"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13214 msgid "Insert note"
13215 msgstr "Inserir nota"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13218 msgid "Insert box"
13219 msgstr "Inserir caixa"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Insert hyperlink"
13224 msgstr "Inserir hiperligação"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13227 msgid "Insert TeX code"
13228 msgstr "Inserir código TeX"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13231 msgid "Insert math macro"
13232 msgstr "Inserir macro mat."
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13235 msgid "Include file"
13236 msgstr "Incluir ficheiro"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13239 msgid "Text style"
13240 msgstr "Estilo de texto"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13243 msgid "Paragraph settings"
13244 msgstr "Configurações de parágrafo"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13247 msgid "Add row"
13248 msgstr "Adicionar linha"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13251 msgid "Add column"
13252 msgstr "Adicionar coluna"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13255 msgid "Delete row"
13256 msgstr "Remover linha"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13259 msgid "Delete column"
13260 msgstr "Remover coluna"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13263 msgid "Set top line"
13264 msgstr "Definir linha de topo"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13267 msgid "Set bottom line"
13268 msgstr "Definir linha de baixo"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13271 msgid "Set left line"
13272 msgstr "Definir linha esquerda"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13275 msgid "Set right line"
13276 msgstr "Definir linha direita"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13279 msgid "Set border lines"
13280 msgstr "Definir linhas de contorno"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13283 msgid "Set all lines"
13284 msgstr "Definir todas as linhas"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13287 msgid "Unset all lines"
13288 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13291 msgid "Align left"
13292 msgstr "Alinhar à esquerda"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13295 msgid "Align center"
13296 msgstr "Alinhar ao centro"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13299 msgid "Align right"
13300 msgstr "Alinhar à direita"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13303 msgid "Align top"
13304 msgstr "Alinhar topo"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13307 msgid "Align middle"
13308 msgstr "Alinhar meio"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13311 msgid "Align bottom"
13312 msgstr "Alinhar baixo"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13315 msgid "Rotate cell"
13316 msgstr "Rodar célula"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13319 msgid "Rotate table"
13320 msgstr "Rodar tabela"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13323 msgid "Set multi-column"
13324 msgstr "Definir multi-coluna"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13327 msgid "Math"
13328 msgstr "Mat."
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13331 msgid "Set display mode"
13332 msgstr "Definir modo de visualização"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13335 msgid "Subscript"
13336 msgstr "Índice inferior"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13339 msgid "Superscript"
13340 msgstr "Índice superior"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13343 msgid "Insert square root"
13344 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13347 msgid "Insert root"
13348 msgstr "Inserir raíz"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13351 msgid "Insert standard fraction"
13352 msgstr "Inserir fracção padrão"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13355 msgid "Insert sum"
13356 msgstr "Inserir soma"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13359 msgid "Insert integral"
13360 msgstr "Inserir integral"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13363 msgid "Insert product"
13364 msgstr "Inserir produto"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13367 msgid "Insert ( )"
13368 msgstr "Inserir ( )"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13371 msgid "Insert [ ]"
13372 msgstr "Inserir [ ]"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13375 msgid "Insert { }"
13376 msgstr "Inserir { }"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13379 msgid "Insert delimiters"
13380 msgstr "Inserir delimitadores"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13383 msgid "Insert matrix"
13384 msgstr "Inserir matriz"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13387 msgid "Insert cases environment"
13388 msgstr "Inserir ambiente casos"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Toggle math panels"
13393 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13396 msgid "Math Macros"
13397 msgstr "Macros Mat."
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Remove last argument"
13402 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Append argument"
13407 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13412 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13417 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Remove optional argument"
13422 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Insert optional argument"
13427 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13432 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Append argument eating from the right"
13437 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Append optional argument eating from the right"
13442 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13445 msgid "Command Buffer"
13446 msgstr "Comando Buffer"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13449 msgid "Review[[Toolbar]]"
13450 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13453 msgid "Track changes"
13454 msgstr "Seguir alterações"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13457 msgid "Show changes in output"
13458 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13461 msgid "Next change"
13462 msgstr "Próxima alteração"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13465 msgid "Accept change inside selection"
13466 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13469 msgid "Reject change inside selection"
13470 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13473 msgid "Merge changes"
13474 msgstr "Juntar alterações"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13477 msgid "Accept all changes"
13478 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13481 msgid "Reject all changes"
13482 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13485 msgid "Next note"
13486 msgstr "Próxima nota"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13489 msgid "View/Update"
13490 msgstr "Ver/Actualizar"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13493 #, fuzzy
13494 msgid "View"
13495 msgstr "&Visualizar"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Update"
13500 msgstr "&Actualizar"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13503 #, fuzzy
13504 msgid "View master document"
13505 msgstr "Documento Principal"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Update master document"
13510 msgstr "Documento Principal"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13513 #, fuzzy
13514 msgid "View other formats"
13515 msgstr "Outros flutuantes"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Update other formats"
13520 msgstr "Actualizar a visualização"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13523 #, fuzzy
13524 msgid "View Other Formats"
13525 msgstr "Outros flutuantes"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Update Other Formats"
13530 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13533 msgid "Version Control"
13534 msgstr "Controlo de Versão"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13537 msgid "Register"
13538 msgstr "Registar"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13541 msgid "Check-out for edit"
13542 msgstr "Verificar para editar"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13545 msgid "Check-in changes"
13546 msgstr "Verificar alterações"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13549 msgid "View revision log"
13550 msgstr "Ver registo de revisão"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13553 msgid "Revert changes"
13554 msgstr "Reverter alterações"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13557 msgid "Use SVN file locking property"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13561 msgid "Update local directory from repository"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13565 msgid "Math Panels"
13566 msgstr "Paineis Mat."
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Math spacings"
13571 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13574 msgid "Styles"
13575 msgstr "Estilos"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13578 msgid "Fractions"
13579 msgstr "Fracções"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13583 msgid "Fonts"
13584 msgstr "Fontes"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13587 msgid "Functions"
13588 msgstr "Funções"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Frame decorations"
13593 msgstr "Decorações de Moldura"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Big operators"
13598 msgstr "Operadores Grandes"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13601 msgid "Miscellaneous"
13602 msgstr "Miscelânea"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13606 msgid "Arrows"
13607 msgstr "Setas"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13610 #, fuzzy
13611 msgid "AMS arrows"
13612 msgstr "Setas AMS"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13615 msgid "Operators"
13616 msgstr "Operadores"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13619 msgid "Relations"
13620 msgstr "Relações"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13623 #, fuzzy
13624 msgid "AMS relations"
13625 msgstr "Relações AMS"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13628 #, fuzzy
13629 msgid "AMS negative relations"
13630 msgstr "Relações Negativas AMS"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13633 msgid "Dots"
13634 msgstr "Pontos"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13637 #, fuzzy
13638 msgid "AMS operators"
13639 msgstr "Operadores AMS"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13642 #, fuzzy
13643 msgid "AMS miscellaneous"
13644 msgstr "Misc AMS"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13647 msgid "arccos"
13648 msgstr "arccos"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13651 msgid "arcsin"
13652 msgstr "arcsin"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13655 msgid "arctan"
13656 msgstr "arctan"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13659 msgid "arg"
13660 msgstr "arg"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13663 msgid "bmod"
13664 msgstr "bmod"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13667 msgid "cos"
13668 msgstr "cos"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13671 msgid "cosh"
13672 msgstr "cosh"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13675 msgid "cot"
13676 msgstr "cot"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13679 msgid "coth"
13680 msgstr "coth"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13683 msgid "csc"
13684 msgstr "csc"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13687 msgid "deg"
13688 msgstr "deg"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13691 msgid "det"
13692 msgstr "det"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13695 msgid "dim"
13696 msgstr "dim"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13699 msgid "exp"
13700 msgstr "exp"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13703 msgid "gcd"
13704 msgstr "gcd"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13707 msgid "hom"
13708 msgstr "hom"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13711 msgid "inf"
13712 msgstr "inf"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13715 msgid "ker"
13716 msgstr "ker"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13719 msgid "lg"
13720 msgstr "lg"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13723 msgid "lim"
13724 msgstr "lim"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13727 msgid "liminf"
13728 msgstr "liminf"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13731 msgid "limsup"
13732 msgstr "limsup"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13735 msgid "ln"
13736 msgstr "ln"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13739 msgid "log"
13740 msgstr "log"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13743 msgid "max"
13744 msgstr "max"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13747 msgid "min"
13748 msgstr "min"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13751 msgid "sec"
13752 msgstr "sec"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13755 msgid "sin"
13756 msgstr "sin"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13759 msgid "sinh"
13760 msgstr "sinh"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13763 msgid "sup"
13764 msgstr "sup"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13767 msgid "tan"
13768 msgstr "tan"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13771 msgid "tanh"
13772 msgstr "tanh"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13775 msgid "Pr"
13776 msgstr "Pr"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13779 msgid "Spacings"
13780 msgstr "Espaçamentos"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13783 msgid "Thin space\t\\,"
13784 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13787 msgid "Medium space\t\\:"
13788 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13791 msgid "Thick space\t\\;"
13792 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13795 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13796 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13799 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13800 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13803 msgid "Negative space\t\\!"
13804 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13807 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13808 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13811 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13812 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13815 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13816 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13819 msgid "Roots"
13820 msgstr "Raízes"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13823 msgid "Square root\t\\sqrt"
13824 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13827 msgid "Other root\t\\root"
13828 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13831 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13832 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13835 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13836 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13839 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13840 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13843 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13844 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13847 msgid "Standard\t\\frac"
13848 msgstr "Padrão\t\\frac"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13853 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13856 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13857 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13860 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13861 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13864 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13865 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13868 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13869 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13874 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13879 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13884 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13889 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13894 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13897 msgid "Binomial\t\\binom"
13898 msgstr "Binomial\t\\binom"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13901 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13902 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13905 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13906 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13909 msgid "Roman\t\\mathrm"
13910 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13913 msgid "Bold\t\\mathbf"
13914 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13917 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13918 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13921 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13922 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13925 msgid "Italic\t\\mathit"
13926 msgstr "Italico\t\\mathit"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13929 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13930 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13935 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13938 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13939 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13942 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13943 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13946 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13947 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13950 msgid "ldots"
13951 msgstr "pontosl"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13954 msgid "cdots"
13955 msgstr "pontosc"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13958 msgid "vdots"
13959 msgstr "pontosv"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13962 msgid "ddots"
13963 msgstr "pontosdddots"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13966 msgid "Frame Decorations"
13967 msgstr "Decorações de Moldura"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13970 msgid "hat"
13971 msgstr "chapéu"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13974 msgid "tilde"
13975 msgstr "til"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13978 msgid "bar"
13979 msgstr "barra"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13982 msgid "grave"
13983 msgstr "grave"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13986 msgid "dot"
13987 msgstr "ponto"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13990 msgid "check"
13991 msgstr "certo"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13994 msgid "widehat"
13995 msgstr "chapéulargo"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13998 msgid "widetilde"
13999 msgstr "tillargo"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14002 msgid "vec"
14003 msgstr "vec"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14006 msgid "acute"
14007 msgstr "agudo"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14010 msgid "ddot"
14011 msgstr "pontod"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14014 #, fuzzy
14015 msgid "dddot"
14016 msgstr "pontod"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14019 #, fuzzy
14020 msgid "ddddot"
14021 msgstr "pontod"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14024 msgid "breve"
14025 msgstr "breve"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14028 msgid "overline"
14029 msgstr "sobrelinha"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14032 msgid "overbrace"
14033 msgstr "sobrechaveta"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14036 msgid "overleftarrow"
14037 msgstr "sobresetaesquerda"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14040 msgid "overrightarrow"
14041 msgstr "sobresetadireita"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14044 msgid "overleftrightarrow"
14045 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14048 msgid "overset"
14049 msgstr "sobreconjunto"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14052 msgid "underline"
14053 msgstr "sublinha"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14056 msgid "underbrace"
14057 msgstr "subchaveta"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14060 msgid "underleftarrow"
14061 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14064 msgid "underrightarrow"
14065 msgstr "subsetadireita"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14068 msgid "underleftrightarrow"
14069 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14072 msgid "underset"
14073 msgstr "subconjunto"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14076 msgid "leftarrow"
14077 msgstr "setaesquerda"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14080 msgid "rightarrow"
14081 msgstr "setadireita"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14084 msgid "downarrow"
14085 msgstr "setabaixo"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14088 msgid "uparrow"
14089 msgstr "setacima"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14092 msgid "updownarrow"
14093 msgstr "setacimabaixo"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14096 msgid "leftrightarrow"
14097 msgstr "setaesquerdadireita"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14100 msgid "Leftarrow"
14101 msgstr "setaesquerda"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14104 msgid "Rightarrow"
14105 msgstr "setadireita"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14108 msgid "Downarrow"
14109 msgstr "Setabaixo"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14112 msgid "Uparrow"
14113 msgstr "Setacima"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14116 msgid "Updownarrow"
14117 msgstr "Setacimabaixo"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14120 msgid "Leftrightarrow"
14121 msgstr "Setaesquerdadireita"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14124 msgid "Longleftrightarrow"
14125 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14128 msgid "Longleftarrow"
14129 msgstr "Setaesquerdalonga"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14132 msgid "Longrightarrow"
14133 msgstr "Setadireitalonga"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14136 msgid "longleftrightarrow"
14137 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14140 msgid "longleftarrow"
14141 msgstr "setaesquerdalonga"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14144 msgid "longrightarrow"
14145 msgstr "setadireitalonga"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14148 msgid "leftharpoondown"
14149 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14152 msgid "rightharpoondown"
14153 msgstr "arpãodireirobaixo"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14156 msgid "mapsto"
14157 msgstr "apontapara"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14160 msgid "longmapsto"
14161 msgstr "apontaparalongo"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14164 msgid "nwarrow"
14165 msgstr "setanw"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14168 msgid "nearrow"
14169 msgstr "setane"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14172 msgid "leftharpoonup"
14173 msgstr "arpãoesquerdocima"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14176 msgid "rightharpoonup"
14177 msgstr "arpãodireitocima"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14180 msgid "hookleftarrow"
14181 msgstr "setasesquerdacurva"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14184 msgid "hookrightarrow"
14185 msgstr "setadireitacurva"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14188 msgid "swarrow"
14189 msgstr "setasw"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14192 msgid "searrow"
14193 msgstr "setase"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14196 msgid "rightleftharpoons"
14197 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14200 msgid "pm"
14201 msgstr "maismenos"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14204 msgid "cap"
14205 msgstr "e"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14208 msgid "diamond"
14209 msgstr "diamante"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14212 msgid "oplus"
14213 msgstr "omais"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14216 msgid "mp"
14217 msgstr "menosmais"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14220 msgid "cup"
14221 msgstr "ou"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14224 msgid "bigtriangleup"
14225 msgstr "triângulograndecima"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14228 msgid "ominus"
14229 msgstr "omenos"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14232 msgid "times"
14233 msgstr "vezes"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14236 msgid "uplus"
14237 msgstr "umais"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14240 msgid "bigtriangledown"
14241 msgstr "triângulograndebaixo"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14244 msgid "otimes"
14245 msgstr "ovezes"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14248 msgid "div"
14249 msgstr "dividir"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14252 msgid "sqcap"
14253 msgstr "e-recto"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14256 msgid "triangleright"
14257 msgstr "triângulodireita"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14260 msgid "oslash"
14261 msgstr "o-barra"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14264 msgid "cdot"
14265 msgstr "pontoc"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14268 msgid "sqcup"
14269 msgstr "ou-recto"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14272 msgid "triangleleft"
14273 msgstr "triânguloesquerda"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14276 msgid "odot"
14277 msgstr "pontoo"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14280 msgid "star"
14281 msgstr "estrela"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14284 msgid "vee"
14285 msgstr "vcima"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14288 msgid "amalg"
14289 msgstr "amalg"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14292 msgid "bigcirc"
14293 msgstr "circgrande"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14296 msgid "setminus"
14297 msgstr "excepto"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14300 msgid "wedge"
14301 msgstr "vbaixo"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14304 msgid "dagger"
14305 msgstr "cruz"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14308 msgid "circ"
14309 msgstr "circ"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14312 msgid "bullet"
14313 msgstr "ponto"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14316 msgid "wr"
14317 msgstr "tilvertical"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14320 msgid "ddagger"
14321 msgstr "cruzdupla"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14324 msgid "leq"
14325 msgstr "leq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14328 msgid "geq"
14329 msgstr "geq"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14332 msgid "equiv"
14333 msgstr "equiv"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14336 msgid "models"
14337 msgstr "modelos"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14340 msgid "prec"
14341 msgstr "prec"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14344 msgid "succ"
14345 msgstr "succ"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14348 msgid "sim"
14349 msgstr "sem"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14352 msgid "perp"
14353 msgstr "perp"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14356 msgid "preceq"
14357 msgstr "preceq"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14360 msgid "succeq"
14361 msgstr "succeq"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14364 msgid "simeq"
14365 msgstr "semi"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14368 msgid "mid"
14369 msgstr "meio"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14372 msgid "ll"
14373 msgstr "ll"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14376 msgid "gg"
14377 msgstr "gg"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14380 msgid "asymp"
14381 msgstr "assimp"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14384 msgid "parallel"
14385 msgstr "paralelo"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14388 msgid "subset"
14389 msgstr "contido"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14392 msgid "supset"
14393 msgstr "contem"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14396 msgid "approx"
14397 msgstr "aprox"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14400 msgid "smile"
14401 msgstr "smile"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14404 msgid "subseteq"
14405 msgstr "contidoig"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14408 msgid "supseteq"
14409 msgstr "contemig"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14412 msgid "cong"
14413 msgstr "cong"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14416 msgid "frown"
14417 msgstr "frown"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14420 msgid "sqsubseteq"
14421 msgstr "contidoigrecto"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14424 msgid "sqsupseteq"
14425 msgstr "contemigrecto"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14428 msgid "doteq"
14429 msgstr "pontoig"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14432 msgid "neq"
14433 msgstr "dif"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14436 #: src/lengthcommon.cpp:38
14437 msgid "in"
14438 msgstr "in"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14441 msgid "ni"
14442 msgstr "ni"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14445 msgid "propto"
14446 msgstr "prop"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14449 msgid "notin"
14450 msgstr "naopertence"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14453 msgid "vdash"
14454 msgstr "vtraço"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14457 msgid "dashv"
14458 msgstr "traçov"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14461 msgid "bowtie"
14462 msgstr "laço"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14465 msgid "alpha"
14466 msgstr "alfa"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14469 msgid "beta"
14470 msgstr "beta"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14473 msgid "gamma"
14474 msgstr "gama"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14477 msgid "delta"
14478 msgstr "delta"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14481 msgid "epsilon"
14482 msgstr "epsilon"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14485 msgid "varepsilon"
14486 msgstr "varepsilon"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14489 msgid "zeta"
14490 msgstr "zeta"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14493 msgid "eta"
14494 msgstr "eta"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14497 msgid "theta"
14498 msgstr "teta"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14501 msgid "vartheta"
14502 msgstr "varteta"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14505 #, fuzzy
14506 msgid "iota"
14507 msgstr "iota"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14510 msgid "kappa"
14511 msgstr "kapa"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14514 msgid "lambda"
14515 msgstr "lambda"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14518 msgid "mu"
14519 msgstr "miu"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14522 msgid "nu"
14523 msgstr "niu"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14526 msgid "xi"
14527 msgstr "qui"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14530 msgid "pi"
14531 msgstr "pi"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14534 msgid "varpi"
14535 msgstr "varpi"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14538 msgid "rho"
14539 msgstr "ró"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14542 msgid "varrho"
14543 msgstr "varró"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14546 msgid "sigma"
14547 msgstr "sigma"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14550 msgid "varsigma"
14551 msgstr "varsigma"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14554 msgid "tau"
14555 msgstr "tau"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14558 msgid "upsilon"
14559 msgstr "upsilon"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14562 msgid "phi"
14563 msgstr "fi"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14566 msgid "varphi"
14567 msgstr "varfi"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14570 msgid "chi"
14571 msgstr "qui"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14574 msgid "psi"
14575 msgstr "psi"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14578 msgid "omega"
14579 msgstr "ómega"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14582 msgid "Gamma"
14583 msgstr "Gama"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14586 msgid "Delta"
14587 msgstr "Delta"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14590 msgid "Theta"
14591 msgstr "Teta"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14594 msgid "Lambda"
14595 msgstr "Lambda"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14598 msgid "Xi"
14599 msgstr "Qui"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14602 msgid "Pi"
14603 msgstr "Pi"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14606 msgid "Sigma"
14607 msgstr "Sigma"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14610 msgid "Upsilon"
14611 msgstr "Upsilon"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14614 msgid "Phi"
14615 msgstr "Fi"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14618 msgid "Psi"
14619 msgstr "Psi"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14622 msgid "Omega"
14623 msgstr "Ómega"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14626 msgid "nabla"
14627 msgstr "nabla"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14630 msgid "partial"
14631 msgstr "parcial"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14634 msgid "infty"
14635 msgstr "inf"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14638 msgid "prime"
14639 msgstr "apostrofe"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14642 msgid "ell"
14643 msgstr "ele"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14646 msgid "emptyset"
14647 msgstr "conjuntovazio"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14650 msgid "exists"
14651 msgstr "existe"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14654 msgid "forall"
14655 msgstr "paratodos"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14658 #, fuzzy
14659 msgid "imath"
14660 msgstr "imath"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14663 #, fuzzy
14664 msgid "jmath"
14665 msgstr "jmath"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14668 msgid "Re"
14669 msgstr "Re"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14672 msgid "Im"
14673 msgstr "Im"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14676 msgid "aleph"
14677 msgstr "alef"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14680 msgid "wp"
14681 msgstr "pcalig"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14684 msgid "hbar"
14685 msgstr "hbarra"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14688 msgid "angle"
14689 msgstr "ângulo"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14692 msgid "top"
14693 msgstr "topo"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14696 msgid "bot"
14697 msgstr "baixo"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14700 msgid "Vert"
14701 msgstr "Vert"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14704 msgid "neg"
14705 msgstr "neg"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14708 msgid "flat"
14709 msgstr "bemol"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14712 msgid "natural"
14713 msgstr "natural"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14716 msgid "sharp"
14717 msgstr "cardinal"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14720 #, fuzzy
14721 msgid "surd"
14722 msgstr "surd"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14725 msgid "triangle"
14726 msgstr "triângulo"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14729 msgid "diamondsuit"
14730 msgstr "ouro"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14733 msgid "heartsuit"
14734 msgstr "copa"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14737 msgid "clubsuit"
14738 msgstr "pau"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14741 msgid "spadesuit"
14742 msgstr "espada"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14745 msgid "textrm \\AA"
14746 msgstr "textrm \\AA"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14749 msgid "textrm \\O"
14750 msgstr "textrm \\O"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14753 msgid "mathcircumflex"
14754 msgstr "matcircumflexo"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14757 msgid "_"
14758 msgstr "_"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14761 msgid "mathrm T"
14762 msgstr "matrm T"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14765 msgid "mathbb N"
14766 msgstr "matbb N"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14769 msgid "mathbb Z"
14770 msgstr "matbb Z"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14773 msgid "mathbb Q"
14774 msgstr "matbb Q"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14777 msgid "mathbb R"
14778 msgstr "matbb R"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14781 msgid "mathbb C"
14782 msgstr "matbb C"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14785 msgid "mathbb H"
14786 msgstr "matbb H"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14789 msgid "mathcal F"
14790 msgstr "matcal F"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14793 msgid "mathcal L"
14794 msgstr "matcal L"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14797 msgid "mathcal H"
14798 msgstr "matcal H"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14801 msgid "mathcal O"
14802 msgstr "matcal O"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14805 msgid "Big Operators"
14806 msgstr "Operadores Grandes"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14809 msgid "intop"
14810 msgstr "intopo"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14813 msgid "int"
14814 msgstr "int"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14817 msgid "iint"
14818 msgstr "duploint"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14821 msgid "iintop"
14822 msgstr "duplointopo"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14825 msgid "iiint"
14826 msgstr "triploint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14829 msgid "iiintop"
14830 msgstr "triplointopo"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14833 msgid "iiiint"
14834 msgstr "triploint"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14837 msgid "iiiintop"
14838 msgstr "triplointopo"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14841 msgid "dotsint"
14842 msgstr "intpontos"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14845 msgid "dotsintop"
14846 msgstr "intpontostopo"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14849 msgid "oint"
14850 msgstr "into"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14853 msgid "ointop"
14854 msgstr "intotopo"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14857 msgid "oiint"
14858 msgstr "intoduplo"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14861 msgid "oiintop"
14862 msgstr "intoduplotopo"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14865 msgid "ointctrclockwiseop"
14866 msgstr "intoopantihorario"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14869 msgid "ointctrclockwise"
14870 msgstr "intoantihorario"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14873 msgid "ointclockwiseop"
14874 msgstr "intoophorario"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14877 msgid "ointclockwise"
14878 msgstr "intohorario"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14881 msgid "sqint"
14882 msgstr "intquad"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14885 msgid "sqintop"
14886 msgstr "intquadtopo"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14889 msgid "sqiint"
14890 msgstr "duplointquad"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14893 msgid "sqiintop"
14894 msgstr "duplointquadtopo"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14897 #, fuzzy
14898 msgid "fint"
14899 msgstr "int"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14902 #, fuzzy
14903 msgid "fintop"
14904 msgstr "intopo"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14907 #, fuzzy
14908 msgid "landupint"
14909 msgstr "ouro"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14912 #, fuzzy
14913 msgid "landupintop"
14914 msgstr "intopo"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14917 msgid "landdownint"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14921 #, fuzzy
14922 msgid "landdownintop"
14923 msgstr "intpontostopo"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14926 msgid "sum"
14927 msgstr "soma"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14930 msgid "prod"
14931 msgstr "prod"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14934 msgid "coprod"
14935 msgstr "coprod"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14938 msgid "bigsqcup"
14939 msgstr "ourectogrande"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14942 msgid "bigotimes"
14943 msgstr "ovezesgrande"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14946 msgid "bigodot"
14947 msgstr "opontogrande"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14950 msgid "bigoplus"
14951 msgstr "omaisgrande"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14954 msgid "bigcap"
14955 msgstr "egrande"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14958 msgid "bigcup"
14959 msgstr "ougrande"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14962 msgid "biguplus"
14963 msgstr "umaisgrande"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14966 msgid "bigvee"
14967 msgstr "vcimagrande"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14970 msgid "bigwedge"
14971 msgstr "vbaixogrande"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14974 msgid "AMS Miscellaneous"
14975 msgstr "Misc AMS"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14978 msgid "digamma"
14979 msgstr "digamma"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14982 msgid "varkappa"
14983 msgstr "varkapa"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14986 msgid "beth"
14987 msgstr "bet"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14990 msgid "daleth"
14991 msgstr "dalet"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14994 msgid "gimel"
14995 msgstr "gimel"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14998 msgid "ulcorner"
14999 msgstr "cantoul"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15002 msgid "urcorner"
15003 msgstr "cantour"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15006 msgid "llcorner"
15007 msgstr "cantoll"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15010 msgid "lrcorner"
15011 msgstr "cantolr"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15014 msgid "hslash"
15015 msgstr "hbarra"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15018 msgid "vartriangle"
15019 msgstr "triângulo"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15022 msgid "triangledown"
15023 msgstr "triânguloinvert"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15026 msgid "square"
15027 msgstr "quadrado"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15030 msgid "lozenge"
15031 msgstr "losango"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15034 msgid "circledS"
15035 msgstr "círculoS"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15038 msgid "measuredangle"
15039 msgstr "ângulomedido"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15042 msgid "nexists"
15043 msgstr "nexiste"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15046 msgid "mho"
15047 msgstr "mho"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15050 msgid "Finv"
15051 msgstr "Finv"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Game"
15056 msgstr "Game"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Bbbk"
15061 msgstr "Bbbk"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15064 #, fuzzy
15065 msgid "backprime"
15066 msgstr "backprime"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15069 msgid "varnothing"
15070 msgstr "varnada"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Diamond"
15075 msgstr "diamante"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15078 msgid "blacktriangle"
15079 msgstr "triângulopreto"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15082 msgid "blacktriangledown"
15083 msgstr "triângulopretoinvert"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15086 msgid "blacksquare"
15087 msgstr "quadradopreto"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15090 msgid "blacklozenge"
15091 msgstr "losangopreto"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15094 msgid "bigstar"
15095 msgstr "estrelagrande"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15098 msgid "sphericalangle"
15099 msgstr "ânguloesferico"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15102 msgid "complement"
15103 msgstr "complemento"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15106 #, fuzzy
15107 msgid "eth"
15108 msgstr "eth"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15111 msgid "diagup"
15112 msgstr "diagcima"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15115 msgid "diagdown"
15116 msgstr "diagbaixo"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15119 msgid "AMS Arrows"
15120 msgstr "Setas AMS"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15123 msgid "dashleftarrow"
15124 msgstr "setatracejadoesquerda"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15127 msgid "dashrightarrow"
15128 msgstr "setatracejadodireita"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15131 msgid "leftleftarrows"
15132 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15135 msgid "leftrightarrows"
15136 msgstr "setasesquerdadireita"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15139 msgid "rightrightarrows"
15140 msgstr "setasdireitadireita"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15143 msgid "rightleftarrows"
15144 msgstr "setasdireitaesquerda"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15147 msgid "Lleftarrow"
15148 msgstr "setaEesquerda"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15151 msgid "Rrightarrow"
15152 msgstr "setaDdireita"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15155 msgid "twoheadleftarrow"
15156 msgstr "setaduascabeças"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15159 msgid "twoheadrightarrow"
15160 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15163 msgid "leftarrowtail"
15164 msgstr "setacaudaesquerda"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15167 msgid "rightarrowtail"
15168 msgstr "setadireitacauda"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15171 msgid "looparrowleft"
15172 msgstr "setacicloesquerda"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15175 msgid "looparrowright"
15176 msgstr "setaciclodireita"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15179 msgid "curvearrowleft"
15180 msgstr "setacurvaesquerda"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15183 msgid "curvearrowright"
15184 msgstr "setacurvadireita"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15187 msgid "circlearrowleft"
15188 msgstr "setacirculoesquerda"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15191 msgid "circlearrowright"
15192 msgstr "setacirculodireita"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15195 msgid "Lsh"
15196 msgstr "Esh"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15199 msgid "Rsh"
15200 msgstr "Dsh"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15203 msgid "upuparrows"
15204 msgstr "setascimacima"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15207 msgid "downdownarrows"
15208 msgstr "setasbaixobaixo"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15211 msgid "upharpoonleft"
15212 msgstr "arpãocimaesquerda"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15215 msgid "upharpoonright"
15216 msgstr "arpãocimadireita"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15219 msgid "downharpoonleft"
15220 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15223 msgid "downharpoonright"
15224 msgstr "arpãobaixodireita"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15227 msgid "leftrightharpoons"
15228 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15231 msgid "rightsquigarrow"
15232 msgstr "setaondadireita"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15235 msgid "leftrightsquigarrow"
15236 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15239 msgid "nleftarrow"
15240 msgstr "nsetaesquerda"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15243 msgid "nrightarrow"
15244 msgstr "nsetadireita"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15247 msgid "nleftrightarrow"
15248 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15251 msgid "nLeftarrow"
15252 msgstr "nsetaEsquerda"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15255 msgid "nRightarrow"
15256 msgstr "nsetaDireita"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15259 msgid "nLeftrightarrow"
15260 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15263 msgid "multimap"
15264 msgstr "multimap"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15267 msgid "AMS Relations"
15268 msgstr "Relações AMS"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15271 msgid "leqq"
15272 msgstr "menorigg"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15275 msgid "geqq"
15276 msgstr "maiorigg"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15279 msgid "leqslant"
15280 msgstr "mmenorigincl"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15283 msgid "geqslant"
15284 msgstr "maiorigincl"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15287 msgid "eqslantless"
15288 msgstr "igincmenor"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15291 msgid "eqslantgtr"
15292 msgstr "iginclmaior"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15295 msgid "lesssim"
15296 msgstr "semmenor"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15299 msgid "gtrsim"
15300 msgstr "semmaior"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15303 msgid "lessapprox"
15304 msgstr "menoraprox"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15307 msgid "gtrapprox"
15308 msgstr "maioraprox"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15311 msgid "approxeq"
15312 msgstr "igapprox"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15315 msgid "triangleq"
15316 msgstr "igtriângulo"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15319 msgid "lessdot"
15320 msgstr "menorponto"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15323 msgid "gtrdot"
15324 msgstr "maiorponto"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15327 msgid "lll"
15328 msgstr "mmmenor"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15331 msgid "ggg"
15332 msgstr "mmmaior"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15335 msgid "lessgtr"
15336 msgstr "menormaior"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15339 msgid "gtrless"
15340 msgstr "maiormenor"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15343 msgid "lesseqgtr"
15344 msgstr "menorigmaior"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15347 msgid "gtreqless"
15348 msgstr "maiorigmenor"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15351 msgid "lesseqqgtr"
15352 msgstr "menoriggmaior"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15355 msgid "gtreqqless"
15356 msgstr "maioriggmenor"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15359 msgid "eqcirc"
15360 msgstr "igcirc"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15363 msgid "circeq"
15364 msgstr "circig"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15367 msgid "thicksim"
15368 msgstr "semlargo"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15371 msgid "thickapprox"
15372 msgstr "aproxlargo"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15375 #, fuzzy
15376 msgid "backsim"
15377 msgstr "backsim"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15380 #, fuzzy
15381 msgid "backsimeq"
15382 msgstr "backsimeq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15385 msgid "subseteqq"
15386 msgstr "contidoigg"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15389 msgid "supseteqq"
15390 msgstr "contemigg"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15393 msgid "Subset"
15394 msgstr "Subconjunto"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15397 msgid "Supset"
15398 msgstr "Sobreconjunto"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15401 msgid "sqsubset"
15402 msgstr "subconjuntorecto"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15405 msgid "sqsupset"
15406 msgstr "sobreconjuntorecto"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15409 msgid "preccurlyeq"
15410 msgstr "preccurvoig"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15413 msgid "succcurlyeq"
15414 msgstr "succcurvoig"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15417 msgid "curlyeqprec"
15418 msgstr "curvoigprec"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15421 msgid "curlyeqsucc"
15422 msgstr "curvoigsuc"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15425 msgid "precsim"
15426 msgstr "precsem"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15429 msgid "succsim"
15430 msgstr "succsem"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15433 msgid "precapprox"
15434 msgstr "precaprox"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15437 msgid "succapprox"
15438 msgstr "succaprox"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15441 msgid "vartriangleleft"
15442 msgstr "vartriânguloesquerda"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15445 msgid "vartriangleright"
15446 msgstr "vartriângulodireita"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15449 msgid "trianglelefteq"
15450 msgstr "triânguloesquerdaig"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15453 msgid "trianglerighteq"
15454 msgstr "triângulodireitaig"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15457 msgid "bumpeq"
15458 msgstr "altoig"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15461 msgid "Bumpeq"
15462 msgstr "Altoig"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15465 msgid "doteqdot"
15466 msgstr "pontoigponto"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15469 msgid "risingdotseq"
15470 msgstr "pontoscrescig"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15473 msgid "fallingdotseq"
15474 msgstr "pontosdecrescig"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15477 msgid "vDash"
15478 msgstr "vTraço"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15481 msgid "Vvdash"
15482 msgstr "Vvtraço"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15485 msgid "Vdash"
15486 msgstr "Vtraço"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15489 msgid "shortmid"
15490 msgstr "meiopeq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15493 msgid "shortparallel"
15494 msgstr "paralelopeq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15497 msgid "smallsmile"
15498 msgstr "smilepeq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15501 msgid "smallfrown"
15502 msgstr "frownpeq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15505 msgid "blacktriangleleft"
15506 msgstr "triângulopretoesquerda"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15509 msgid "blacktriangleright"
15510 msgstr "triângulopretodireita"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15513 msgid "because"
15514 msgstr "porque"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15517 msgid "therefore"
15518 msgstr "resulta"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15521 #, fuzzy
15522 msgid "backepsilon"
15523 msgstr "backepsilon"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15526 msgid "varpropto"
15527 msgstr "varprop"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15530 msgid "between"
15531 msgstr "entre"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15534 msgid "pitchfork"
15535 msgstr "gancho"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15538 msgid "AMS Negative Relations"
15539 msgstr "Relações Negativas AMS"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15542 msgid "nless"
15543 msgstr "nmenor"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15546 msgid "ngtr"
15547 msgstr "nmaior"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15550 msgid "nleq"
15551 msgstr "nmenorig"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15554 msgid "ngeq"
15555 msgstr "nmaiorig"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15558 msgid "nleqslant"
15559 msgstr "nmenorigincl"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15562 msgid "ngeqslant"
15563 msgstr "nmaiorigincl"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15566 msgid "nleqq"
15567 msgstr "nmenorigg"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15570 msgid "ngeqq"
15571 msgstr "nmaiorigg"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15574 msgid "lneq"
15575 msgstr "menornig"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15578 msgid "gneq"
15579 msgstr "maiornig"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15582 msgid "lneqq"
15583 msgstr "menornig"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15586 msgid "gneqq"
15587 msgstr "maiornig"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15590 msgid "lvertneqq"
15591 msgstr "menorvertnigg"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15594 msgid "gvertneqq"
15595 msgstr "maiorvertnigg"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15598 msgid "lnsim"
15599 msgstr "menornsem"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15602 msgid "gnsim"
15603 msgstr "maiornsem"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15606 msgid "lnapprox"
15607 msgstr "menornaprox"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15610 msgid "gnapprox"
15611 msgstr "maiornaprox"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15614 msgid "nprec"
15615 msgstr "nprec"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15618 msgid "nsucc"
15619 msgstr "nsucc"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15622 msgid "npreceq"
15623 msgstr "nprecig"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15626 msgid "nsucceq"
15627 msgstr "nsuccig"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15630 msgid "precnsim"
15631 msgstr "precnsem"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15634 msgid "succnsim"
15635 msgstr "succnsem"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15638 msgid "precnapprox"
15639 msgstr "precnaprox"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15642 msgid "succnapprox"
15643 msgstr "succnaprox"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15646 msgid "subsetneq"
15647 msgstr "subconjuntonig"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15650 msgid "supsetneq"
15651 msgstr "sobreconjuntonig"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15654 msgid "subsetneqq"
15655 msgstr "subconjuntonigg"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15658 msgid "supsetneqq"
15659 msgstr "sobreconjuntonigg"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15662 msgid "nsubseteq"
15663 msgstr "nsubconjuntoig"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15666 msgid "nsupseteq"
15667 msgstr "nsobreconjuntoig"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15670 msgid "nsupseteqq"
15671 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15674 msgid "nvdash"
15675 msgstr "nvtraço"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15678 msgid "nvDash"
15679 msgstr "nvTraço"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15682 msgid "nVDash"
15683 msgstr "nVTraço"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15686 msgid "varsubsetneq"
15687 msgstr "varsubconjuntonig"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15690 msgid "varsupsetneq"
15691 msgstr "varsobreconjuntonig"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15694 msgid "varsubsetneqq"
15695 msgstr "varsubconjuntonigg"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15698 msgid "varsupsetneqq"
15699 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15702 msgid "ntriangleleft"
15703 msgstr "ntriânguloesquerda"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15706 msgid "ntriangleright"
15707 msgstr "ntriângulodireita"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15710 msgid "ntrianglelefteq"
15711 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15714 msgid "ntrianglerighteq"
15715 msgstr "ntriângulodireitaig"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15718 msgid "ncong"
15719 msgstr "ncong"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15722 msgid "nsim"
15723 msgstr "nsem"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15726 msgid "nmid"
15727 msgstr "nmeio"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15730 msgid "nshortmid"
15731 msgstr "nmeiopeq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15734 msgid "nparallel"
15735 msgstr "nparalelo"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15738 msgid "nshortparallel"
15739 msgstr "nparalelopeq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15742 msgid "AMS Operators"
15743 msgstr "Operadores AMS"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15746 msgid "dotplus"
15747 msgstr "pontomais"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15750 msgid "smallsetminus"
15751 msgstr "conjmenospeq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15754 msgid "Cap"
15755 msgstr "E"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15758 msgid "Cup"
15759 msgstr "Ou"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15762 msgid "barwedge"
15763 msgstr "vbaixobarra"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15766 msgid "veebar"
15767 msgstr "vbarra"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15770 msgid "doublebarwedge"
15771 msgstr "vbaixobarraduplo"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15774 msgid "boxminus"
15775 msgstr "caixamenos"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15778 msgid "boxtimes"
15779 msgstr "caixavezes"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15782 msgid "boxdot"
15783 msgstr "caixaponto"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15786 msgid "boxplus"
15787 msgstr "caixamais"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15790 msgid "divideontimes"
15791 msgstr "dividenovezes"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15794 msgid "ltimes"
15795 msgstr "menorvezes"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15798 msgid "rtimes"
15799 msgstr "maiorvezes"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15802 msgid "leftthreetimes"
15803 msgstr "esquerdatrezvezes"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15806 msgid "rightthreetimes"
15807 msgstr "direitatresvezes"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15810 msgid "curlywedge"
15811 msgstr "vbaixocurvo"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15814 msgid "curlyvee"
15815 msgstr "vcurvo"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15818 msgid "circleddash"
15819 msgstr "traçoemcirculo"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15822 msgid "circledast"
15823 msgstr "asteriscoemcirculo"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15826 msgid "circledcirc"
15827 msgstr "circemcirculo"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15830 msgid "centerdot"
15831 msgstr "pontocentral"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15834 msgid "intercal"
15835 msgstr "intercal"
15836
15837 #: lib/external_templates:37
15838 msgid "RasterImage"
15839 msgstr "ImagemRaster"
15840
15841 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15842 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15843 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15844
15845 #: lib/external_templates:45
15846 msgid "A bitmap file.\n"
15847 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15848
15849 #: lib/external_templates:109
15850 msgid "XFig"
15851 msgstr "XFig"
15852
15853 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15854 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15855 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856
15857 #: lib/external_templates:112
15858 msgid "An Xfig figure.\n"
15859 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15860
15861 #: lib/external_templates:162
15862 msgid "ChessDiagram"
15863 msgstr "DiagramaXadrêz"
15864
15865 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15866 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868
15869 #: lib/external_templates:165
15870 msgid ""
15871 "A chess position diagram.\n"
15872 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15873 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15874 "the position that you want to display.\n"
15875 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15876 "and remember to type in a relative path\n"
15877 "to the LyX document location.\n"
15878 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15879 "to enable general editing of the board.\n"
15880 "You might also check out the\n"
15881 "'Options->Test legality' option, and\n"
15882 "remember to middle and right click to\n"
15883 "insert new material in the board.\n"
15884 "In order for this to work, you have to\n"
15885 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15886 "that TeX will find it, and you will need\n"
15887 "to install the skak package from CTAN.\n"
15888 msgstr ""
15889 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15890 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15891 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15892 " a posição que pretende mostrar.\n"
15893 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15894 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15895 "para o local do documento LyX.\n"
15896 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15897 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15898 "Pode também verificar a opção\n"
15899 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15900 "clique no botão do meio e direita\n"
15901 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15902 "Para que isto funcione, tem que\n"
15903 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15904 "TeX o encontre, e precisará\n"
15905 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15906
15907 #: lib/external_templates:212
15908 msgid "LilyPond"
15909 msgstr "LilyPond"
15910
15911 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15912 msgid "Lilypond typeset music"
15913 msgstr "Lilypond escrita musica"
15914
15915 #: lib/external_templates:215
15916 msgid ""
15917 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15918 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15919 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15920 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15921 msgstr ""
15922 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15923 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15924 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15925 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15926
15927 #: lib/external_templates:261
15928 msgid "PDFPages"
15929 msgstr "PáginasPDF"
15930
15931 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15932 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934
15935 #: lib/external_templates:264
15936 msgid ""
15937 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15938 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15939 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15940 "Examples:\n"
15941 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15942 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15943 "* pages=- (to include all pages)\n"
15944 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15945 "for further options and details.\n"
15946 msgstr ""
15947 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15948 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15949 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15950 "Exemplos:\n"
15951 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15952 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15953 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15954 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15955 "para mais opções e detalhes.\n"
15956
15957 #: lib/external_templates:304
15958 msgid ""
15959 "Today's date.\n"
15960 "Read 'info date' for more information.\n"
15961 msgstr ""
15962 "Data de hoje.\n"
15963 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15964
15965 #: lib/external_templates:333
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Dia"
15968 msgstr "Dia"
15969
15970 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15973 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15974
15975 #: lib/external_templates:336
15976 msgid "Dia diagram.\n"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: lib/configure.py:445
15980 msgid "Tgif"
15981 msgstr "Tgif"
15982
15983 #: lib/configure.py:448
15984 msgid "FIG"
15985 msgstr "FIG"
15986
15987 #: lib/configure.py:451
15988 #, fuzzy
15989 msgid "DIA"
15990 msgstr "DVI"
15991
15992 #: lib/configure.py:454
15993 msgid "Grace"
15994 msgstr "Grace"
15995
15996 #: lib/configure.py:457
15997 msgid "FEN"
15998 msgstr "FEN"
15999
16000 #: lib/configure.py:460
16001 msgid "SVG"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16005 msgid "BMP"
16006 msgstr "BMP"
16007
16008 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16009 msgid "GIF"
16010 msgstr "GIF"
16011
16012 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16014 msgid "JPEG"
16015 msgstr "JPEG"
16016
16017 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16018 msgid "PBM"
16019 msgstr "PBM"
16020
16021 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16022 msgid "PGM"
16023 msgstr "PGM"
16024
16025 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16027 msgid "PNG"
16028 msgstr "PNG"
16029
16030 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16031 msgid "PPM"
16032 msgstr "PPM"
16033
16034 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16035 msgid "TIFF"
16036 msgstr "TIFF"
16037
16038 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16039 msgid "XBM"
16040 msgstr "XBM"
16041
16042 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16043 msgid "XPM"
16044 msgstr "XPM"
16045
16046 #: lib/configure.py:498
16047 msgid "Plain text (chess output)"
16048 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16049
16050 #: lib/configure.py:499
16051 msgid "Plain text (image)"
16052 msgstr "Texto simples (imagem)"
16053
16054 #: lib/configure.py:500
16055 msgid "Plain text (Xfig output)"
16056 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16057
16058 #: lib/configure.py:501
16059 msgid "date (output)"
16060 msgstr "data (resultado)"
16061
16062 #: lib/configure.py:502
16063 msgid "DocBook"
16064 msgstr "DocBook"
16065
16066 #: lib/configure.py:502
16067 msgid "DocBook|B"
16068 msgstr "DocBook|B"
16069
16070 #: lib/configure.py:503
16071 msgid "Docbook (XML)"
16072 msgstr "Docbook (XML)"
16073
16074 #: lib/configure.py:504
16075 msgid "Graphviz Dot"
16076 msgstr "Graphviz Dot"
16077
16078 #: lib/configure.py:505
16079 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16080 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16081
16082 #: lib/configure.py:506
16083 msgid "NoWeb"
16084 msgstr "NoWeb"
16085
16086 #: lib/configure.py:506
16087 msgid "NoWeb|N"
16088 msgstr "NoWeb|N"
16089
16090 #: lib/configure.py:507
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Sweave|S"
16093 msgstr "Guardar|G"
16094
16095 #: lib/configure.py:508
16096 #, fuzzy
16097 msgid "LilyPond music"
16098 msgstr "LilyPond"
16099
16100 #: lib/configure.py:509
16101 msgid "LaTeX (plain)"
16102 msgstr "LaTeX (simples)"
16103
16104 #: lib/configure.py:509
16105 msgid "LaTeX (plain)|L"
16106 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16107
16108 #: lib/configure.py:510
16109 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16110 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16111
16112 #: lib/configure.py:511
16113 #, fuzzy
16114 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16115 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16116
16117 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16118 msgid "Plain text"
16119 msgstr "Texto simples"
16120
16121 #: lib/configure.py:512
16122 msgid "Plain text|a"
16123 msgstr "Texto simples|s"
16124
16125 #: lib/configure.py:513
16126 msgid "Plain text (pstotext)"
16127 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16128
16129 #: lib/configure.py:514
16130 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16131 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16132
16133 #: lib/configure.py:515
16134 msgid "Plain text (catdvi)"
16135 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16136
16137 #: lib/configure.py:516
16138 msgid "Plain Text, Join Lines"
16139 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16140
16141 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16142 #, fuzzy
16143 msgid "LyXHTML"
16144 msgstr "HTML"
16145
16146 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16147 #, fuzzy
16148 msgid "LyXHTML|X"
16149 msgstr "HTML"
16150
16151 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16152 msgid "BibTeX"
16153 msgstr "BibTeX"
16154
16155 #: lib/configure.py:533
16156 msgid "EPS"
16157 msgstr "EPS"
16158
16159 #: lib/configure.py:534
16160 msgid "Postscript"
16161 msgstr "Postscript"
16162
16163 #: lib/configure.py:534
16164 msgid "Postscript|t"
16165 msgstr "Postscript|t"
16166
16167 #: lib/configure.py:538
16168 msgid "PDF (ps2pdf)"
16169 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16170
16171 #: lib/configure.py:538
16172 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16173 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16174
16175 #: lib/configure.py:539
16176 msgid "PDF (pdflatex)"
16177 msgstr "PDF (pdflatex)"
16178
16179 #: lib/configure.py:539
16180 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16181 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16182
16183 #: lib/configure.py:540
16184 msgid "PDF (dvipdfm)"
16185 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16186
16187 #: lib/configure.py:540
16188 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16189 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16190
16191 #: lib/configure.py:541
16192 msgid "PDF (XeTeX)"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: lib/configure.py:541
16196 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: lib/configure.py:544
16200 msgid "DVI"
16201 msgstr "DVI"
16202
16203 #: lib/configure.py:544
16204 msgid "DVI|D"
16205 msgstr "DVI|D"
16206
16207 #: lib/configure.py:547
16208 msgid "DraftDVI"
16209 msgstr "DraftDVI"
16210
16211 #: lib/configure.py:550
16212 msgid "HTML"
16213 msgstr "HTML"
16214
16215 #: lib/configure.py:550
16216 msgid "HTML|H"
16217 msgstr "HTML|H"
16218
16219 #: lib/configure.py:553
16220 msgid "Noteedit"
16221 msgstr "Noteedit"
16222
16223 #: lib/configure.py:556
16224 msgid "OpenDocument"
16225 msgstr "OpenDocument"
16226
16227 #: lib/configure.py:557
16228 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16229 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16230
16231 #: lib/configure.py:560
16232 msgid "Rich Text Format"
16233 msgstr "Formato Rich Text"
16234
16235 #: lib/configure.py:561
16236 msgid "MS Word"
16237 msgstr "MS Word"
16238
16239 #: lib/configure.py:561
16240 msgid "MS Word|W"
16241 msgstr "MS Word|W"
16242
16243 #: lib/configure.py:564
16244 msgid "date command"
16245 msgstr "comando data"
16246
16247 #: lib/configure.py:565
16248 msgid "Table (CSV)"
16249 msgstr "Tabela (CSV)"
16250
16251 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16253 msgid "LyX"
16254 msgstr "LyX"
16255
16256 #: lib/configure.py:568
16257 msgid "LyX 1.3.x"
16258 msgstr "LyX 1.3.x"
16259
16260 #: lib/configure.py:569
16261 msgid "LyX 1.4.x"
16262 msgstr "LyX 1.4.x"
16263
16264 #: lib/configure.py:570
16265 msgid "LyX 1.5.x"
16266 msgstr "LyX 1.5.x"
16267
16268 #: lib/configure.py:571
16269 #, fuzzy
16270 msgid "LyX 1.6.x"
16271 msgstr "LyX 1.3.x"
16272
16273 #: lib/configure.py:572
16274 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16275 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16276
16277 #: lib/configure.py:573
16278 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16279 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16280
16281 #: lib/configure.py:574
16282 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16283 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16284
16285 #: lib/configure.py:575
16286 msgid "LyX Preview"
16287 msgstr "Pré-visualização LyX"
16288
16289 #: lib/configure.py:576
16290 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16291 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16292
16293 #: lib/configure.py:577
16294 msgid "PDFTEX"
16295 msgstr "PDFTEX"
16296
16297 #: lib/configure.py:578
16298 msgid "Program"
16299 msgstr "Programa"
16300
16301 #: lib/configure.py:579
16302 msgid "PSTEX"
16303 msgstr "PSTEX"
16304
16305 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16306 msgid "Windows Metafile"
16307 msgstr "Windows Metafile"
16308
16309 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16310 msgid "Enhanced Metafile"
16311 msgstr "Enhanced Metafile"
16312
16313 #: lib/configure.py:582
16314 msgid "HTML (MS Word)"
16315 msgstr "HTML (MS Word)"
16316
16317 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16318 #, c-format
16319 msgid "%1$s and %2$s"
16320 msgstr "%1$s e %2$s"
16321
16322 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16323 #, c-format
16324 msgid "%1$s et al."
16325 msgstr "%1$s et al."
16326
16327 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16328 msgid "Ch. "
16329 msgstr ""
16330
16331 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16332 msgid "pp. "
16333 msgstr ""
16334
16335 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16336 msgid "No year"
16337 msgstr "Sem ano"
16338
16339 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16340 msgid "Add to bibliography only."
16341 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16342
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16344 msgid "before"
16345 msgstr "antes"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:137
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Could not print the document %1$s.\n"
16351 "Check that your printer is set up correctly."
16352 msgstr ""
16353 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16354 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:140
16357 msgid "Print document failed"
16358 msgstr "A impressão do documento falhou"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:287
16361 msgid "Disk Error: "
16362 msgstr "Erro de Disco:"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:288
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16368 msgstr ""
16369 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16370 "cheio?)"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:368
16373 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:370
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Attempting to close changed document!"
16379 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:378
16382 msgid "Could not remove temporary directory"
16383 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:379
16386 #, c-format
16387 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16388 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:679
16391 msgid "Unknown document class"
16392 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:680
16395 #, c-format
16396 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16397 msgstr ""
16398 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16399 "desconhecida."
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16402 #, c-format
16403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16404 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16407 msgid "Document header error"
16408 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:694
16411 msgid "\\begin_header is missing"
16412 msgstr "\\begin_header em falta"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:714
16415 msgid "\\begin_document is missing"
16416 msgstr "\\begin_document em falta"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16419 #: src/BufferView.cpp:1388
16420 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16421 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16426 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16427 "xcolor/ulem are installed.\n"
16428 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16429 "LaTeX preamble."
16430 msgstr ""
16431 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16432 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16433 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16434 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16437 #, fuzzy
16438 msgid ""
16439 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16440 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16441 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16442 "LaTeX preamble."
16443 msgstr ""
16444 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16445 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16446 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16447 "no preâmbuloLaTeX."
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16450 msgid "Document format failure"
16451 msgstr "Falha no formato do documento"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:852
16454 #, c-format
16455 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16456 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:889
16459 msgid "Conversion failed"
16460 msgstr "A conversão falhou"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:890
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16466 "it could not be created."
16467 msgstr ""
16468 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16469 "temporário para o converter."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:899
16472 msgid "Conversion script not found"
16473 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:900
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16479 "could not be found."
16480 msgstr ""
16481 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16482 "não foi encontrado."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16485 msgid "Conversion script failed"
16486 msgstr "O programa de conversão falhou"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:921
16489 #, fuzzy, c-format
16490 msgid ""
16491 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16492 "convert it."
16493 msgstr ""
16494 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16495 "convertê-lo."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:927
16498 #, fuzzy, c-format
16499 msgid ""
16500 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16501 "script."
16502 msgstr ""
16503 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16504 "convertê-lo."
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:942
16507 #, c-format
16508 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16509 msgstr ""
16510 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16511 "corrompido."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:975
16514 msgid "Backup failure"
16515 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:976
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16521 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16522 msgstr ""
16523 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16524 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:986
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16530 "overwrite this file?"
16531 msgstr ""
16532 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16533 "sobre este ficheiro?"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:988
16536 msgid "Overwrite modified file?"
16537 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16542 msgid "&Overwrite"
16543 msgstr "Escrever por cima&o"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1013
16546 #, c-format
16547 msgid "Saving document %1$s..."
16548 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1026
16551 msgid " could not write file!"
16552 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1033
16555 msgid " done."
16556 msgstr " pronto."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1048
16559 #, c-format
16560 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16561 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16564 #, fuzzy, c-format
16565 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16566 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1061
16569 #, fuzzy
16570 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16571 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1075
16574 #, fuzzy
16575 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16576 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1089
16579 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16580 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1173
16583 msgid "Iconv software exception Detected"
16584 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1173
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16590 "installed"
16591 msgstr ""
16592 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16593 "está correctamente instalado"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1195
16596 #, c-format
16597 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16598 msgstr ""
16599 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16600 "ponto %2$s)"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1198
16603 msgid ""
16604 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16605 "chosen encoding.\n"
16606 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16607 msgstr ""
16608 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16609 "codificação escolhida.\n"
16610 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1205
16613 msgid "iconv conversion failed"
16614 msgstr "conversão iconv falhou"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1210
16617 msgid "conversion failed"
16618 msgstr "conversão falhou"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1552
16621 msgid "Running chktex..."
16622 msgstr "A executar chktex..."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1565
16625 msgid "chktex failure"
16626 msgstr "falha no chktex"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1566
16629 msgid "Could not run chktex successfully."
16630 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1774
16633 #, fuzzy, c-format
16634 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16635 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16640 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1921
16643 #, c-format
16644 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1949
16648 #, c-format
16649 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:2006
16653 #, fuzzy, c-format
16654 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16655 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:2013
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16660 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:2023
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Error exporting to DVI."
16665 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The file %1$s already exists.\n"
16671 "\n"
16672 "Do you want to overwrite that file?"
16673 msgstr ""
16674 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16675 "\n"
16676 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16679 msgid "Overwrite file?"
16680 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:2105
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Error running external commands."
16685 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:2871
16688 msgid "Preview source code"
16689 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:2885
16692 #, c-format
16693 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16694 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:2889
16697 #, c-format
16698 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16699 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3004
16702 #, c-format
16703 msgid "Auto-saving %1$s"
16704 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3058
16707 msgid "Autosave failed!"
16708 msgstr "Guarda automática falhou!"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3114
16711 msgid "Autosaving current document..."
16712 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3181
16715 msgid "Couldn't export file"
16716 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3182
16719 #, c-format
16720 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16721 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3227
16724 msgid "File name error"
16725 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3228
16728 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16729 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3287
16732 msgid "Document export cancelled."
16733 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3293
16736 #, c-format
16737 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16738 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3299
16741 #, c-format
16742 msgid "Document exported as %1$s"
16743 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3377
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "The specified document\n"
16749 "%1$s\n"
16750 "could not be read."
16751 msgstr ""
16752 "O documento especificado\n"
16753 "%1$s\n"
16754 "não pôde ser lido."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3379
16757 msgid "Could not read document"
16758 msgstr "Não é possível ler documento"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3389
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16764 "\n"
16765 "Recover emergency save?"
16766 msgstr ""
16767 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16768 "\n"
16769 "Recuperar cópia de emergência?"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3392
16772 msgid "Load emergency save?"
16773 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3393
16776 msgid "&Recover"
16777 msgstr "&Recuperar"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3393
16780 msgid "&Load Original"
16781 msgstr "&Carregar Original"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3403
16784 msgid "Document was successfully recovered."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3405
16788 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3406
16792 #, fuzzy, c-format
16793 msgid ""
16794 "Remove emergency file now?\n"
16795 "(%1$s)"
16796 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Delete emergency file?"
16801 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16804 #, fuzzy
16805 msgid "&Keep it"
16806 msgstr "&Manter correspondência"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3413
16809 msgid "Emergency file deleted"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3414
16813 msgid "Do not forget to save your file now!"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3420
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Remove emergency file now?"
16819 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3435
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16825 "\n"
16826 "Load the backup instead?"
16827 msgstr ""
16828 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16829 "\n"
16830 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3438
16833 msgid "Load backup?"
16834 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3439
16837 msgid "&Load backup"
16838 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3439
16841 msgid "Load &original"
16842 msgstr "Carregar &original"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16845 msgid "Senseless!!! "
16846 msgstr "Sem sentido!!! "
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:3850
16849 #, c-format
16850 msgid "Document %1$s reloaded."
16851 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3852
16854 #, fuzzy, c-format
16855 msgid "Could not reload document %1$s."
16856 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16857
16858 #: src/BufferParams.cpp:523
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "The layout file requested by this document,\n"
16862 "%1$s.layout,\n"
16863 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16864 "class or style file required by it is not\n"
16865 "available. See the Customization documentation\n"
16866 "for more information.\n"
16867 msgstr ""
16868 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16869 "%1$s.layout,\n"
16870 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16871 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16872 "Ver documento sobre Personalização\n"
16873 "para mais informação.\n"
16874
16875 #: src/BufferParams.cpp:529
16876 msgid "Document class not available"
16877 msgstr "Classe de documento não disponível"
16878
16879 #: src/BufferParams.cpp:530
16880 msgid "LyX will not be able to produce output."
16881 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16882
16883 #: src/BufferParams.cpp:1718
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16887 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16888 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16889 msgstr ""
16890 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16891 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16892 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16893 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16894
16895 #: src/BufferParams.cpp:1723
16896 msgid "Document class not found"
16897 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16898
16899 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16900 #, c-format
16901 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16902 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16903
16904 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16905 msgid "Could not load class"
16906 msgstr "Não é possível carregar classe"
16907
16908 #: src/BufferParams.cpp:1766
16909 msgid "Error reading internal layout information"
16910 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16911
16912 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16913 msgid "Read Error"
16914 msgstr "Erro de Leitura"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:183
16917 msgid "No more insets"
16918 msgstr "Não mais insertos"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:710
16921 msgid "Save bookmark"
16922 msgstr "Guardar favorito"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:905
16925 msgid "Converting document to new document class..."
16926 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:947
16929 msgid "Document is read-only"
16930 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:955
16933 msgid "This portion of the document is deleted."
16934 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:1268
16937 msgid "No further undo information"
16938 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1277
16941 msgid "No further redo information"
16942 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16945 msgid "String not found!"
16946 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1507
16949 msgid "Mark off"
16950 msgstr "Marca fora"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1513
16953 msgid "Mark on"
16954 msgstr "Marca dentro"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1520
16957 msgid "Mark removed"
16958 msgstr "Marca removida"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1523
16961 msgid "Mark set"
16962 msgstr "Marca definida"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1574
16965 msgid "Statistics for the selection:"
16966 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1576
16969 msgid "Statistics for the document:"
16970 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1579
16973 #, c-format
16974 msgid "%1$d words"
16975 msgstr "%1$d palavras"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1581
16978 msgid "One word"
16979 msgstr "Uma palavra"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1584
16982 #, c-format
16983 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16984 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1587
16987 msgid "One character (including blanks)"
16988 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1590
16991 #, c-format
16992 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16993 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1593
16996 msgid "One character (excluding blanks)"
16997 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1595
17000 msgid "Statistics"
17001 msgstr "Estatísticas"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1731
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:1733
17010 #, c-format
17011 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:1764
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Branch name"
17017 msgstr "Ramos"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17020 msgid "Branch already exists"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:2453
17024 #, c-format
17025 msgid "Inserting document %1$s..."
17026 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:2464
17029 #, c-format
17030 msgid "Document %1$s inserted."
17031 msgstr "Documento %1$s inserido."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:2466
17034 #, c-format
17035 msgid "Could not insert document %1$s"
17036 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:2731
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "Could not read the specified document\n"
17042 "%1$s\n"
17043 "due to the error: %2$s"
17044 msgstr ""
17045 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17046 "%1$s\n"
17047 "devido ao erro: %2$s"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2733
17050 msgid "Could not read file"
17051 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:2740
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "%1$s\n"
17057 " is not readable."
17058 msgstr ""
17059 "%1$s\n"
17060 "não é legível."
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
17063 msgid "Could not open file"
17064 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:2748
17067 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17068 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:2749
17071 msgid ""
17072 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17073 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17074 "If this does not give the correct result\n"
17075 "then please change the encoding of the file\n"
17076 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17077 msgstr ""
17078 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17079 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17080 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17081 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17082 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17083
17084 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17085 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17086 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17087 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17088 msgid "LyX Warning: "
17089 msgstr "Aviso do LyX:"
17090
17091 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
17092 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17093 msgid "uncodable character"
17094 msgstr "caracter não codificável"
17095
17096 #: src/Changes.cpp:379
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Uncodable character in author name"
17099 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17100
17101 #: src/Changes.cpp:380
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "The author name '%1$s',\n"
17105 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17106 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17107 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17108 "\n"
17109 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17110 "or change the spelling of the author name."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/Chktex.cpp:63
17114 #, c-format
17115 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17116 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17117
17118 #: src/Chktex.cpp:65
17119 msgid "ChkTeX warning id # "
17120 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17121
17122 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17124 msgid "none"
17125 msgstr "nenhum"
17126
17127 #: src/Color.cpp:159
17128 msgid "black"
17129 msgstr "preto"
17130
17131 #: src/Color.cpp:160
17132 msgid "white"
17133 msgstr "branco"
17134
17135 #: src/Color.cpp:161
17136 msgid "red"
17137 msgstr "vermelho"
17138
17139 #: src/Color.cpp:162
17140 msgid "green"
17141 msgstr "verde"
17142
17143 #: src/Color.cpp:163
17144 msgid "blue"
17145 msgstr "azul"
17146
17147 #: src/Color.cpp:164
17148 msgid "cyan"
17149 msgstr "ciano"
17150
17151 #: src/Color.cpp:165
17152 msgid "magenta"
17153 msgstr "magenta"
17154
17155 #: src/Color.cpp:166
17156 msgid "yellow"
17157 msgstr "amarelo"
17158
17159 #: src/Color.cpp:167
17160 msgid "cursor"
17161 msgstr "cursor"
17162
17163 #: src/Color.cpp:168
17164 msgid "background"
17165 msgstr "fundo"
17166
17167 #: src/Color.cpp:169
17168 msgid "text"
17169 msgstr "texto"
17170
17171 #: src/Color.cpp:170
17172 msgid "selection"
17173 msgstr "selecção"
17174
17175 #: src/Color.cpp:171
17176 msgid "selected text"
17177 msgstr "texto seleccionado"
17178
17179 #: src/Color.cpp:173
17180 msgid "LaTeX text"
17181 msgstr "texto LaTeX"
17182
17183 #: src/Color.cpp:174
17184 msgid "inline completion"
17185 msgstr "completação em-linha"
17186
17187 #: src/Color.cpp:176
17188 msgid "non-unique inline completion"
17189 msgstr "completação em-linha não-única"
17190
17191 #: src/Color.cpp:178
17192 msgid "previewed snippet"
17193 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17194
17195 #: src/Color.cpp:179
17196 msgid "note label"
17197 msgstr "etiqueta de nota"
17198
17199 #: src/Color.cpp:180
17200 msgid "note background"
17201 msgstr "fundo de nota"
17202
17203 #: src/Color.cpp:181
17204 msgid "comment label"
17205 msgstr "etiqueta de comentário"
17206
17207 #: src/Color.cpp:182
17208 msgid "comment background"
17209 msgstr "fundo de comentário"
17210
17211 #: src/Color.cpp:183
17212 msgid "greyedout inset label"
17213 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17214
17215 #: src/Color.cpp:184
17216 msgid "greyedout inset background"
17217 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17218
17219 #: src/Color.cpp:185
17220 #, fuzzy
17221 msgid "phantom inset text"
17222 msgstr "texto de inserto fechável"
17223
17224 #: src/Color.cpp:186
17225 msgid "shaded box"
17226 msgstr "caixa sombreada"
17227
17228 #: src/Color.cpp:187
17229 msgid "listings background"
17230 msgstr "fundo de listagens"
17231
17232 #: src/Color.cpp:188
17233 msgid "branch label"
17234 msgstr "etiqueta de ramo"
17235
17236 #: src/Color.cpp:189
17237 msgid "footnote label"
17238 msgstr "etiqueta de rodapé"
17239
17240 #: src/Color.cpp:190
17241 msgid "index label"
17242 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17243
17244 #: src/Color.cpp:191
17245 msgid "margin note label"
17246 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17247
17248 #: src/Color.cpp:192
17249 msgid "URL label"
17250 msgstr "etiqueta de URL"
17251
17252 #: src/Color.cpp:193
17253 msgid "URL text"
17254 msgstr "texto URL"
17255
17256 #: src/Color.cpp:194
17257 msgid "depth bar"
17258 msgstr "barra de profundidade"
17259
17260 #: src/Color.cpp:195
17261 msgid "language"
17262 msgstr "língua"
17263
17264 #: src/Color.cpp:196
17265 msgid "command inset"
17266 msgstr "comando inserto"
17267
17268 #: src/Color.cpp:197
17269 msgid "command inset background"
17270 msgstr "comando fundo de inserto"
17271
17272 #: src/Color.cpp:198
17273 msgid "command inset frame"
17274 msgstr "comando moldura de inserto"
17275
17276 #: src/Color.cpp:199
17277 msgid "special character"
17278 msgstr "caracter especial"
17279
17280 #: src/Color.cpp:200
17281 msgid "math"
17282 msgstr "mat."
17283
17284 #: src/Color.cpp:201
17285 msgid "math background"
17286 msgstr "fundo mat."
17287
17288 #: src/Color.cpp:202
17289 msgid "graphics background"
17290 msgstr "fundo de gráficos"
17291
17292 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17293 msgid "math macro background"
17294 msgstr "fundo de macro mat."
17295
17296 #: src/Color.cpp:204
17297 msgid "math frame"
17298 msgstr "moldura mat."
17299
17300 #: src/Color.cpp:205
17301 msgid "math corners"
17302 msgstr "cantos mat."
17303
17304 #: src/Color.cpp:206
17305 msgid "math line"
17306 msgstr "linha mat."
17307
17308 #: src/Color.cpp:208
17309 msgid "math macro hovered background"
17310 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17311
17312 #: src/Color.cpp:209
17313 msgid "math macro label"
17314 msgstr "etiqueta de macro mat."
17315
17316 #: src/Color.cpp:210
17317 msgid "math macro frame"
17318 msgstr "moldura de macro mat."
17319
17320 #: src/Color.cpp:211
17321 msgid "math macro blended out"
17322 msgstr "macro mat. integrada"
17323
17324 #: src/Color.cpp:212
17325 msgid "math macro old parameter"
17326 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17327
17328 #: src/Color.cpp:213
17329 msgid "math macro new parameter"
17330 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17331
17332 #: src/Color.cpp:214
17333 msgid "caption frame"
17334 msgstr "moldura de legenda"
17335
17336 #: src/Color.cpp:215
17337 msgid "collapsable inset text"
17338 msgstr "texto de inserto fechável"
17339
17340 #: src/Color.cpp:216
17341 msgid "collapsable inset frame"
17342 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17343
17344 #: src/Color.cpp:217
17345 msgid "inset background"
17346 msgstr "fundo de inserto"
17347
17348 #: src/Color.cpp:218
17349 msgid "inset frame"
17350 msgstr "moldura de inserto"
17351
17352 #: src/Color.cpp:219
17353 msgid "LaTeX error"
17354 msgstr "erro LaTeX"
17355
17356 #: src/Color.cpp:220
17357 msgid "end-of-line marker"
17358 msgstr "marcador fim-de-linha"
17359
17360 #: src/Color.cpp:221
17361 msgid "appendix marker"
17362 msgstr "marcador de apêndice"
17363
17364 #: src/Color.cpp:222
17365 msgid "change bar"
17366 msgstr "alterar barra"
17367
17368 #: src/Color.cpp:223
17369 msgid "deleted text"
17370 msgstr "texto apagado"
17371
17372 #: src/Color.cpp:224
17373 msgid "added text"
17374 msgstr "texto adicionado"
17375
17376 #: src/Color.cpp:225
17377 msgid "changed text 1st author"
17378 msgstr "texto alterado 1º autor"
17379
17380 #: src/Color.cpp:226
17381 msgid "changed text 2nd author"
17382 msgstr "texto alterado 2º autor"
17383
17384 #: src/Color.cpp:227
17385 msgid "changed text 3rd author"
17386 msgstr "texto alterado 3º autor"
17387
17388 #: src/Color.cpp:228
17389 msgid "changed text 4th author"
17390 msgstr "texto alterado 4º autor"
17391
17392 #: src/Color.cpp:229
17393 msgid "changed text 5th author"
17394 msgstr "texto alterado 5º autor"
17395
17396 #: src/Color.cpp:230
17397 #, fuzzy
17398 msgid "deleted text modifier"
17399 msgstr "texto apagado"
17400
17401 #: src/Color.cpp:231
17402 msgid "added space markers"
17403 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17404
17405 #: src/Color.cpp:232
17406 msgid "top/bottom line"
17407 msgstr "linha de cima/baixo"
17408
17409 #: src/Color.cpp:233
17410 msgid "table line"
17411 msgstr "linha de tabela"
17412
17413 #: src/Color.cpp:234
17414 msgid "table on/off line"
17415 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17416
17417 #: src/Color.cpp:236
17418 msgid "bottom area"
17419 msgstr "area de baixo"
17420
17421 #: src/Color.cpp:237
17422 msgid "new page"
17423 msgstr "página nova"
17424
17425 #: src/Color.cpp:238
17426 msgid "page break / line break"
17427 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17428
17429 #: src/Color.cpp:239
17430 msgid "frame of button"
17431 msgstr "moldura de botão"
17432
17433 #: src/Color.cpp:240
17434 msgid "button background"
17435 msgstr "fundo de botão"
17436
17437 #: src/Color.cpp:241
17438 msgid "button background under focus"
17439 msgstr "fundo de botão sob foco"
17440
17441 #: src/Color.cpp:242
17442 #, fuzzy
17443 msgid "paragraph marker"
17444 msgstr "Subparágrafo"
17445
17446 #: src/Color.cpp:243
17447 msgid "inherit"
17448 msgstr "herdar"
17449
17450 #: src/Color.cpp:244
17451 msgid "ignore"
17452 msgstr "ignorar"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17455 #: src/Converter.cpp:536
17456 msgid "Cannot convert file"
17457 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:317
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17463 "Define a converter in the preferences."
17464 msgstr ""
17465 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17466 "Definir um conversor nas preferências."
17467
17468 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17469 msgid "Executing command: "
17470 msgstr "A executar comando:"
17471
17472 #: src/Converter.cpp:465
17473 msgid "Build errors"
17474 msgstr "Erros de compilação"
17475
17476 #: src/Converter.cpp:466
17477 msgid "There were errors during the build process."
17478 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17479
17480 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17481 #, c-format
17482 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17483 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17484
17485 #: src/Converter.cpp:494
17486 #, c-format
17487 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17488 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17489
17490 #: src/Converter.cpp:538
17491 #, c-format
17492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17493 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17494
17495 #: src/Converter.cpp:539
17496 #, c-format
17497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17498 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17499
17500 #: src/Converter.cpp:595
17501 msgid "Running LaTeX..."
17502 msgstr "A executar LaTeX..."
17503
17504 #: src/Converter.cpp:613
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17508 "log %1$s."
17509 msgstr ""
17510 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17511 "registo LaTeX %1$s."
17512
17513 #: src/Converter.cpp:616
17514 msgid "LaTeX failed"
17515 msgstr "O LaTeX falhou"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:618
17518 msgid "Output is empty"
17519 msgstr "Resultado é vazio"
17520
17521 #: src/Converter.cpp:619
17522 msgid "An empty output file was generated."
17523 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17524
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17526 #, fuzzy, c-format
17527 msgid ""
17528 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17529 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17530 msgstr ""
17531 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17532 "\n"
17533 "Quer guardar o documento?"
17534
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Unknown branch"
17538 msgstr "Função desconhecida"
17539
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17541 msgid "&Don't Add"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17548 "%2$s to %3$s"
17549 msgstr ""
17550 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17551 "%2$s para %3$s"
17552
17553 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17554 msgid "Undefined flex inset"
17555 msgstr "Inserto flex não definido"
17556
17557 #: src/Exporter.cpp:49
17558 msgid "Overwrite &all"
17559 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17560
17561 #: src/Exporter.cpp:50
17562 msgid "&Cancel export"
17563 msgstr "&Cancelar exportação"
17564
17565 #: src/Exporter.cpp:90
17566 msgid "Couldn't copy file"
17567 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17568
17569 #: src/Exporter.cpp:91
17570 #, c-format
17571 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17572 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17573
17574 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17577 msgid "Roman"
17578 msgstr "Roman"
17579
17580 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17583 msgid "Sans Serif"
17584 msgstr "Sans Serif"
17585
17586 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17589 msgid "Typewriter"
17590 msgstr "Typewriter"
17591
17592 #: src/Font.cpp:59
17593 msgid "Symbol"
17594 msgstr "Símbolo"
17595
17596 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17597 #: src/Font.cpp:76
17598 msgid "Inherit"
17599 msgstr "Herdar"
17600
17601 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17602 msgid "Medium"
17603 msgstr "Médio"
17604
17605 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17606 msgid "Bold"
17607 msgstr "Negrito"
17608
17609 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17610 msgid "Upright"
17611 msgstr "Direito"
17612
17613 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17614 msgid "Italic"
17615 msgstr "Itálico"
17616
17617 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17618 msgid "Slanted"
17619 msgstr "Inclinado"
17620
17621 #: src/Font.cpp:67
17622 msgid "Smallcaps"
17623 msgstr "Caixa Baixa"
17624
17625 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17626 msgid "Increase"
17627 msgstr "Incrementar"
17628
17629 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17630 msgid "Decrease"
17631 msgstr "Decrementar"
17632
17633 #: src/Font.cpp:76
17634 msgid "Toggle"
17635 msgstr "Alternar"
17636
17637 #: src/Font.cpp:160
17638 #, c-format
17639 msgid "Emphasis %1$s, "
17640 msgstr "Itálico %1$s, "
17641
17642 #: src/Font.cpp:163
17643 #, c-format
17644 msgid "Underline %1$s, "
17645 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:166
17648 #, fuzzy, c-format
17649 msgid "Strikeout %1$s, "
17650 msgstr "Nome %1$s, "
17651
17652 #: src/Font.cpp:169
17653 #, fuzzy, c-format
17654 msgid "Double underline %1$s, "
17655 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17656
17657 #: src/Font.cpp:172
17658 #, fuzzy, c-format
17659 msgid "Wavy underline %1$s, "
17660 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17661
17662 #: src/Font.cpp:175
17663 #, c-format
17664 msgid "Noun %1$s, "
17665 msgstr "Nome %1$s, "
17666
17667 #: src/Font.cpp:189
17668 #, c-format
17669 msgid "Language: %1$s, "
17670 msgstr "Língua: %1$s, "
17671
17672 #: src/Font.cpp:192
17673 #, c-format
17674 msgid "  Number %1$s"
17675 msgstr "  Número %1$s"
17676
17677 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17678 msgid "Cannot view file"
17679 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17680
17681 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17682 #, c-format
17683 msgid "File does not exist: %1$s"
17684 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17685
17686 #: src/Format.cpp:278
17687 #, c-format
17688 msgid "No information for viewing %1$s"
17689 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17690
17691 #: src/Format.cpp:288
17692 #, c-format
17693 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17694 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17695
17696 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17697 #: src/Format.cpp:394
17698 msgid "Cannot edit file"
17699 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17700
17701 #: src/Format.cpp:348
17702 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17703 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17704
17705 #: src/Format.cpp:361
17706 #, c-format
17707 msgid "No information for editing %1$s"
17708 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17709
17710 #: src/Format.cpp:372
17711 #, c-format
17712 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17713 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17714
17715 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Could not find bind file"
17718 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17719
17720 #: src/KeyMap.cpp:222
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid ""
17723 "Unable to find the bind file\n"
17724 "%1$s.\n"
17725 "Please check your installation."
17726 msgstr ""
17727 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17728 "%1$s.\n"
17729 "Por favor verifique a sua instalação."
17730
17731 #: src/KeyMap.cpp:229
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17734 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17735
17736 #: src/KeyMap.cpp:230
17737 #, fuzzy
17738 msgid ""
17739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17740 "Please check your installation."
17741 msgstr ""
17742 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17743 "%1$s.\n"
17744 "Por favor verifique a sua instalação."
17745
17746 #: src/KeyMap.cpp:237
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "Unable to find the bind file\n"
17750 "%1$s.\n"
17751 "Falling back to default."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: src/KeySequence.cpp:166
17755 msgid "   options: "
17756 msgstr "   opções:"
17757
17758 #: src/LaTeX.cpp:59
17759 #, c-format
17760 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17761 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17762
17763 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17764 msgid "Running Index Processor."
17765 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17766
17767 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17768 msgid "Running BibTeX."
17769 msgstr "A correr BibTeX."
17770
17771 #: src/LaTeX.cpp:442
17772 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17773 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17774
17775 #: src/LyX.cpp:104
17776 msgid "Could not read configuration file"
17777 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:105
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "Error while reading the configuration file\n"
17783 "%1$s.\n"
17784 "Please check your installation."
17785 msgstr ""
17786 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17787 "%1$s.\n"
17788 "Por favor verifique a sua instalação."
17789
17790 #: src/LyX.cpp:114
17791 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17792 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17793
17794 #: src/LyX.cpp:118
17795 msgid "Done!"
17796 msgstr "Pronto!"
17797
17798 #: src/LyX.cpp:396
17799 #, c-format
17800 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17801 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17802
17803 #: src/LyX.cpp:398
17804 msgid "Cannot remove temporary directory"
17805 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:404
17808 #, c-format
17809 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17810 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17811
17812 #: src/LyX.cpp:406
17813 msgid "Unable to remove temporary directory"
17814 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:435
17817 #, c-format
17818 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17819 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17820
17821 #: src/LyX.cpp:509
17822 msgid "No textclass is found"
17823 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:510
17826 msgid ""
17827 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17828 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17829 msgstr ""
17830 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17831 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17832 "ou sair do LyX."
17833
17834 #: src/LyX.cpp:514
17835 msgid "&Reconfigure"
17836 msgstr "&Reconfigurar"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:515
17839 msgid "&Use Default"
17840 msgstr "&Usar pré-definido"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17843 msgid "&Exit LyX"
17844 msgstr "&Sair do LyX"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17847 msgid "LyX: "
17848 msgstr "LyX: "
17849
17850 #: src/LyX.cpp:785
17851 msgid "Could not create temporary directory"
17852 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:786
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Could not create a temporary directory in\n"
17858 "\"%1$s\"\n"
17859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17860 msgstr ""
17861 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17862 "\"%1$s\"\n"
17863 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17864 "novamente."
17865
17866 #: src/LyX.cpp:869
17867 msgid "Missing user LyX directory"
17868 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:870
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17874 "It is needed to keep your own configuration."
17875 msgstr ""
17876 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17877 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17878
17879 #: src/LyX.cpp:875
17880 msgid "&Create directory"
17881 msgstr "&Criar pasta"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:877
17884 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17885 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17886
17887 #: src/LyX.cpp:881
17888 #, c-format
17889 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17890 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:886
17893 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17894 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17895
17896 #: src/LyX.cpp:958
17897 msgid "List of supported debug flags:"
17898 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:962
17901 #, c-format
17902 msgid "Setting debug level to %1$s"
17903 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17904
17905 #: src/LyX.cpp:973
17906 #, fuzzy
17907 msgid ""
17908 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17909 "Command line switches (case sensitive):\n"
17910 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17911 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17912 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17913 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17914 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17915 "                  select the features to debug.\n"
17916 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17917 "\t-x [--execute] command\n"
17918 "                  where command is a lyx command.\n"
17919 "\t-e [--export] fmt\n"
17920 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17921 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17922 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17923 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17925 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17926 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17927 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17928 "\t-version        summarize version and build info\n"
17929 "Check the LyX man page for more details."
17930 msgstr ""
17931 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17932 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17933 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17934 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17935 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17936 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17937 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17938 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17939 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17940 "\t-x [--execute] command\n"
17941 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17942 "\t-e [--export] fmt\n"
17943 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17944 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17945 ">Formato\n"
17946 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17947 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17948 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17949 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17950 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17951 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17952
17953 #: src/LyX.cpp:1015
17954 msgid "No system directory"
17955 msgstr "Sem pasta de sistema"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:1016
17958 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17959 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17960
17961 #: src/LyX.cpp:1027
17962 msgid "No user directory"
17963 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:1028
17966 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17967 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17968
17969 #: src/LyX.cpp:1039
17970 msgid "Incomplete command"
17971 msgstr "Comando incompleto"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:1040
17974 msgid "Missing command string after --execute switch"
17975 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:1051
17978 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17979 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:1064
17982 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17983 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:1069
17986 msgid "Missing filename for --import"
17987 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17988
17989 #: src/LyXFunc.cpp:160
17990 msgid "Nothing to do"
17991 msgstr "Nada a fazer"
17992
17993 #: src/LyXFunc.cpp:168
17994 msgid "Unknown action"
17995 msgstr "Função desconhecida"
17996
17997 #: src/LyXFunc.cpp:293
17998 msgid "Command disabled"
17999 msgstr "Comando desactivado"
18000
18001 #: src/LyXFunc.cpp:474
18002 #, c-format
18003 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18004 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
18005
18006 #: src/LyXFunc.cpp:477
18007 msgid "Unable to save document defaults"
18008 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2804
18011 msgid ""
18012 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18013 "legal words?"
18014 msgstr ""
18015 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18016 "como palavras legais?"
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:2809
18019 msgid ""
18020 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18021 "document."
18022 msgstr ""
18023 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18024 "do documento."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2813
18027 msgid ""
18028 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18029 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18030 "specified, an internal routine is used."
18031 msgstr ""
18032 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18033 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18034 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2821
18037 msgid ""
18038 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18039 "automatically by what you type."
18040 msgstr ""
18041 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18042 "automáticamente pela que definiu."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2825
18045 msgid ""
18046 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18047 "class change."
18048 msgstr ""
18049 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18050 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:2829
18053 msgid ""
18054 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18055 msgstr ""
18056 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18057 "sem guarda automática (auto-save)"
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2836
18060 msgid ""
18061 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18062 "the backup file in the same directory as the original file."
18063 msgstr ""
18064 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18065 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18066 "mesma pasta do ficheiro original."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:2840
18069 msgid ""
18070 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18071 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18072 msgstr ""
18073 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18074 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:2844
18077 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18078 msgstr ""
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2848
18081 msgid ""
18082 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18083 "its global and local bind/ directories."
18084 msgstr ""
18085 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18086 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2852
18089 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18090 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2856
18093 msgid ""
18094 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18095 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18096 msgstr ""
18097 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18098 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:2866
18101 msgid ""
18102 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18103 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18104 msgstr ""
18105 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18106 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18107 "écran."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2870
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18113 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18114 "the top of the screen"
18115 msgstr ""
18116 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18117 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18118 "écran."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2874
18121 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18122 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2878
18125 msgid ""
18126 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18127 "inside."
18128 msgstr ""
18129 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18130 "quando o cursos está no interior."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2883
18133 #, no-c-format
18134 msgid ""
18135 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18136 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18137 msgstr ""
18138 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18139 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2887
18142 msgid ""
18143 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18144 "look in its global and local commands/ directories."
18145 msgstr ""
18146 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18147 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:2891
18150 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2895
18154 msgid "New documents will be assigned this language."
18155 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2899
18158 msgid "Specify the default paper size."
18159 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2903
18162 msgid ""
18163 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18164 "shown after the change has been made.)"
18165 msgstr ""
18166 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18167 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:2907
18170 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18171 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2911
18174 msgid ""
18175 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18176 "LyX was started from."
18177 msgstr ""
18178 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18179 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:2916
18182 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18183 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2920
18186 msgid ""
18187 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18188 "value selects the directory LyX was started from."
18189 msgstr ""
18190 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18191 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:2924
18194 msgid ""
18195 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18196 "recommended for non-English languages."
18197 msgstr ""
18198 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18199 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2931
18202 msgid ""
18203 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18204 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18205 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18206 msgstr ""
18207 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18208 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18209 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:2935
18212 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2939
18216 msgid ""
18217 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18218 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18219 msgstr ""
18220 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18221 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18222 "remissivo."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:2948
18225 msgid ""
18226 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18227 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18228 msgstr ""
18229 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18230 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18231 "teclado Americano."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:2952
18234 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18235 msgstr ""
18236 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18237 "nova legenda"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:2956
18240 msgid ""
18241 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18242 "document."
18243 msgstr ""
18244 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18245 "documento."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:2960
18248 msgid ""
18249 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18250 msgstr ""
18251 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18252 "documento."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:2964
18255 msgid ""
18256 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18257 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18258 "name of the second language."
18259 msgstr ""
18260 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18261 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18262 "língua."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:2968
18265 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18266 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:2972
18269 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18270 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:2976
18273 msgid ""
18274 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18275 "\\documentclass."
18276 msgstr ""
18277 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18278 "para \\documentclass."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:2980
18281 msgid ""
18282 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18283 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18284 msgstr ""
18285 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18286 "\"\\usepackage{omega}\"."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:2984
18289 msgid ""
18290 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18291 "document is the default language."
18292 msgstr ""
18293 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18294 "documento é a língua por omissão."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:2988
18297 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18298 msgstr ""
18299 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18300 "guardada."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:2992
18303 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18304 msgstr ""
18305 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18306 "LyX."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:2996
18309 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18310 msgstr ""
18311 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18312 "segurança."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3000
18315 msgid ""
18316 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18317 "of the document."
18318 msgstr ""
18319 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18320 "documento."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3004
18323 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18324 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3009
18327 msgid "The completion popup delay."
18328 msgstr "O atraso do popup de completação."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3013
18331 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18332 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3017
18335 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18336 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3021
18339 msgid ""
18340 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18341 msgstr ""
18342 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18343 "não única."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3025
18346 msgid ""
18347 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18348 "available."
18349 msgstr ""
18350 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18351 "completação está disponível."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3029
18354 msgid "The inline completion delay."
18355 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3033
18358 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18359 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3037
18362 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18363 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3041
18366 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18367 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3045
18370 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3049
18374 #, c-format
18375 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18376 msgstr ""
18377 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3054
18380 msgid ""
18381 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18382 "variable. Use the OS native format."
18383 msgstr ""
18384 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18385 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3060
18388 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18389 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3064
18392 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18393 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3068
18396 msgid "Scale the preview size to suit."
18397 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3072
18400 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18401 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3076
18404 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18405 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3080
18408 msgid ""
18409 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18410 "environment variable PRINTER."
18411 msgstr ""
18412 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18413 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3084
18416 msgid "The option to print only even pages."
18417 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3088
18420 msgid ""
18421 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18422 "the filename of the DVI file to be printed."
18423 msgstr ""
18424 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18425 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3092
18428 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18429 msgstr ""
18430 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3096
18433 msgid "The option to print out in landscape."
18434 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3100
18437 msgid "The option to print only odd pages."
18438 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3104
18441 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18442 msgstr ""
18443 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18444 "imprimir."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3108
18447 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18448 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3112
18451 msgid "The option to specify paper type."
18452 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3116
18455 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18456 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3120
18459 msgid ""
18460 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18461 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18462 "arguments."
18463 msgstr ""
18464 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18465 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18466 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3124
18469 msgid ""
18470 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18471 "prepended along with the printer name after the spool command."
18472 msgstr ""
18473 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18474 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3128
18477 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18478 msgstr ""
18479 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3132
18482 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18483 msgstr ""
18484 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18485 "impressora específica."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3136
18488 msgid ""
18489 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18490 "command."
18491 msgstr ""
18492 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18493 "comando imprimir."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3140
18496 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18497 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3148
18500 msgid ""
18501 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18502 msgstr ""
18503 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18504 "movimento lógico."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3152
18507 msgid ""
18508 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18509 "wrong, override the setting here."
18510 msgstr ""
18511 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18512 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3158
18515 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18516 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3167
18519 msgid ""
18520 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18521 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18522 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18523 msgstr ""
18524 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18525 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18526 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18527 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3171
18530 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18531 msgstr ""
18532 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3176
18535 #, no-c-format
18536 msgid ""
18537 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18538 "roughly the same size as on paper."
18539 msgstr ""
18540 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18541 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3180
18544 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18545 msgstr ""
18546 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3184
18549 msgid ""
18550 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18551 "\".out\". Only for advanced users."
18552 msgstr ""
18553 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18554 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3191
18557 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18558 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3195
18561 msgid ""
18562 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18563 "when you quit LyX."
18564 msgstr ""
18565 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18566 "apagadas ao sair do LyX."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3199
18569 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3203
18573 msgid ""
18574 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18575 "value selects the directory LyX was started from."
18576 msgstr ""
18577 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18578 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3213
18581 msgid ""
18582 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18583 "will look in its global and local ui/ directories."
18584 msgstr ""
18585 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18586 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18587 "locais."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3226
18590 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18591 msgstr ""
18592 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3230
18595 msgid ""
18596 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18597 msgstr ""
18598 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3237
18601 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18602 msgstr ""
18603 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18604 "paper\")"
18605
18606 #: src/LyXVC.cpp:85
18607 #, c-format
18608 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18609 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
18610
18611 #: src/LyXVC.cpp:87
18612 msgid "Retrieve from version control?"
18613 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18614
18615 #: src/LyXVC.cpp:88
18616 msgid "&Retrieve"
18617 msgstr "&Obter"
18618
18619 #: src/LyXVC.cpp:114
18620 msgid "Document not saved"
18621 msgstr "Documento não guardado"
18622
18623 #: src/LyXVC.cpp:115
18624 msgid "You must save the document before it can be registered."
18625 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18626
18627 #: src/LyXVC.cpp:147
18628 msgid "LyX VC: Initial description"
18629 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18632 msgid "(no initial description)"
18633 msgstr "(sem descripção inicial)"
18634
18635 #: src/LyXVC.cpp:163
18636 msgid "(no log message)"
18637 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18638
18639 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18640 msgid "LyX VC: Log Message"
18641 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18642
18643 #: src/LyXVC.cpp:211
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18647 "changes.\n"
18648 "\n"
18649 "Do you want to revert to the older version?"
18650 msgstr ""
18651 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18652 "todas as alterações actuais.\n"
18653 "\n"
18654 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18655
18656 #: src/LyXVC.cpp:214
18657 msgid "Revert to stored version of document?"
18658 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18659
18660 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18661 msgid "&Revert"
18662 msgstr "&Reverter"
18663
18664 #: src/Paragraph.cpp:1649
18665 msgid "Senseless with this layout!"
18666 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18667
18668 #: src/Paragraph.cpp:1711
18669 msgid "Alignment not permitted"
18670 msgstr "Alinhamento não permitido"
18671
18672 #: src/Paragraph.cpp:1712
18673 msgid ""
18674 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18675 "Setting to default."
18676 msgstr ""
18677 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18678 "A usar o pré-definido."
18679
18680 #: src/Paragraph.cpp:2727
18681 msgid "Memory problem"
18682 msgstr "Problema de memória"
18683
18684 #: src/Paragraph.cpp:2727
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Paragraph not properly initialized"
18687 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18688
18689 #: src/Text.cpp:362
18690 msgid "Unknown Inset"
18691 msgstr "Inserto desconhecido"
18692
18693 #: src/Text.cpp:448
18694 msgid "Change tracking error"
18695 msgstr "Alterar erro de registo"
18696
18697 #: src/Text.cpp:449
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18700 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18701
18702 #: src/Text.cpp:460
18703 msgid "Unknown token"
18704 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18705
18706 #: src/Text.cpp:923
18707 msgid ""
18708 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18709 "Tutorial."
18710 msgstr ""
18711 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18712 "Tutorial."
18713
18714 #: src/Text.cpp:934
18715 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18716 msgstr ""
18717 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18718 "Tutorial."
18719
18720 #: src/Text.cpp:1758
18721 msgid "[Change Tracking] "
18722 msgstr "[Alterar Registo] "
18723
18724 #: src/Text.cpp:1764
18725 msgid "Change: "
18726 msgstr "Alterar: "
18727
18728 #: src/Text.cpp:1768
18729 msgid " at "
18730 msgstr " a"
18731
18732 #: src/Text.cpp:1778
18733 #, c-format
18734 msgid "Font: %1$s"
18735 msgstr "Fonte: %1$s"
18736
18737 #: src/Text.cpp:1783
18738 #, c-format
18739 msgid ", Depth: %1$d"
18740 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18741
18742 #: src/Text.cpp:1789
18743 msgid ", Spacing: "
18744 msgstr ", Espaçamento: "
18745
18746 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18747 msgid "OneHalf"
18748 msgstr "Um-e-meio"
18749
18750 #: src/Text.cpp:1801
18751 msgid "Other ("
18752 msgstr "Outro ("
18753
18754 #: src/Text.cpp:1810
18755 msgid ", Inset: "
18756 msgstr ", Inserto: "
18757
18758 #: src/Text.cpp:1811
18759 msgid ", Paragraph: "
18760 msgstr ", Parágrafo: "
18761
18762 #: src/Text.cpp:1812
18763 msgid ", Id: "
18764 msgstr ", Id: "
18765
18766 #: src/Text.cpp:1813
18767 msgid ", Position: "
18768 msgstr ", Posição: "
18769
18770 #: src/Text.cpp:1819
18771 msgid ", Char: 0x"
18772 msgstr ", Char: 0x"
18773
18774 #: src/Text.cpp:1821
18775 msgid ", Boundary: "
18776 msgstr ", Limite: "
18777
18778 #: src/Text2.cpp:384
18779 msgid "No font change defined."
18780 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18781
18782 #: src/Text2.cpp:424
18783 msgid "Nothing to index!"
18784 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18785
18786 #: src/Text2.cpp:426
18787 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18788 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18789
18790 #: src/Text3.cpp:193
18791 msgid "Math editor mode"
18792 msgstr "Modo editor mat."
18793
18794 #: src/Text3.cpp:195
18795 msgid "No valid math formula"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Already in regexp mode"
18801 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18802
18803 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Regexp editor mode"
18806 msgstr "Modo editor mat."
18807
18808 #: src/Text3.cpp:1237
18809 msgid "Layout "
18810 msgstr "Layout"
18811
18812 #: src/Text3.cpp:1238
18813 msgid " not known"
18814 msgstr " desconhecido"
18815
18816 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18817 msgid "Missing argument"
18818 msgstr "Argumento em falta"
18819
18820 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18821 msgid "Character set"
18822 msgstr "Conjunto de caracteres"
18823
18824 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18825 msgid "Paragraph layout set"
18826 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18827
18828 #: src/TextClass.cpp:146
18829 msgid "Plain Layout"
18830 msgstr "Disposição Simples"
18831
18832 #: src/TextClass.cpp:712
18833 msgid "Missing File"
18834 msgstr "Ficheiro em Falta"
18835
18836 #: src/TextClass.cpp:713
18837 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18838 msgstr ""
18839 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18840
18841 #: src/TextClass.cpp:716
18842 msgid "Corrupt File"
18843 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18844
18845 #: src/TextClass.cpp:717
18846 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18847 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:1215
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "The module %1$s has been requested by\n"
18853 "this document but has not been found in the list of\n"
18854 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18856 msgstr ""
18857 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18858 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18859 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18860 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:1219
18863 msgid "Module not available"
18864 msgstr "Módulo não disponível"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:1220
18867 msgid "Some layouts may not be available."
18868 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:1225
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The module %1$s requires a package that is\n"
18874 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18875 "may not be possible.\n"
18876 msgstr ""
18877 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18878 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18879 "pode não ser possível.\n"
18880
18881 #: src/TextClass.cpp:1228
18882 msgid "Package not available"
18883 msgstr "Pacote não disponível"
18884
18885 #: src/TextClass.cpp:1233
18886 #, c-format
18887 msgid "Error reading module %1$s\n"
18888 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18889
18890 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18891 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18893 msgid "Revision control error."
18894 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18895
18896 #: src/VCBackend.cpp:62
18897 #, c-format
18898 msgid ""
18899 "Some problem occured while running the command:\n"
18900 "'%1$s'."
18901 msgstr ""
18902 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18903 "'%1$s'."
18904
18905 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18906 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18907 msgid "Error: Could not generate logfile."
18908 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18909
18910 #: src/VCBackend.cpp:601
18911 #, fuzzy
18912 msgid ""
18913 "Error when committing to repository.\n"
18914 "You have to manually resolve the problem.\n"
18915 "LyX will reopen the document after you press OK."
18916 msgstr ""
18917 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18918 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18919 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:670
18922 msgid ""
18923 "Error when acquiring write lock.\n"
18924 "Most probably another user is editing\n"
18925 "the current document now!\n"
18926 "Also check the access to the repository."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: src/VCBackend.cpp:676
18930 msgid ""
18931 "Error when releasing write lock.\n"
18932 "Check the access to the repository."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:697
18936 #, fuzzy, c-format
18937 msgid ""
18938 "Error when updating from repository.\n"
18939 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18940 "'%1$s'.\n"
18941 "\n"
18942 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18943 msgstr ""
18944 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18945 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18946 "%1$s'.\n"
18947 "\n"
18948 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:733
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "There were detected changes in the working directory:\n"
18954 "%1$s\n"
18955 "\n"
18956 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18957 "preferred.\n"
18958 "\n"
18959 "Continue?"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18963 msgid "Changes detected"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18968 #, fuzzy
18969 msgid "&Yes"
18970 msgstr "Sim"
18971
18972 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18974 #, fuzzy
18975 msgid "&No"
18976 msgstr "Não"
18977
18978 #: src/VCBackend.cpp:739
18979 #, fuzzy
18980 msgid "View &Log ..."
18981 msgstr "Ver &Log Completo..."
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:805
18984 msgid "VCN File Locking"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: src/VCBackend.cpp:806
18988 msgid "Locking property unset."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18992 msgid "Locking property set."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:807
18996 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: src/VSpace.cpp:472
19000 msgid "Default skip"
19001 msgstr "Salto por omissão"
19002
19003 #: src/VSpace.cpp:475
19004 msgid "Small skip"
19005 msgstr "Salto pequeno"
19006
19007 #: src/VSpace.cpp:478
19008 msgid "Medium skip"
19009 msgstr "Salto médio"
19010
19011 #: src/VSpace.cpp:481
19012 msgid "Big skip"
19013 msgstr "Salto grande"
19014
19015 #: src/VSpace.cpp:484
19016 msgid "Vertical fill"
19017 msgstr "Preenchimento vertical"
19018
19019 #: src/VSpace.cpp:491
19020 msgid "protected"
19021 msgstr "protegido"
19022
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19027 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19028 msgstr ""
19029 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19030 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19031
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19033 msgid "Reload saved document?"
19034 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19035
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19037 msgid "&Reload"
19038 msgstr "&Recarregar"
19039
19040 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19041 msgid "&Keep Changes"
19042 msgstr "&Manter Alterações"
19043
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19045 #, c-format
19046 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19047 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19048
19049 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19050 msgid "File not readable!"
19051 msgstr "Ficheiro não legível!"
19052
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19057 "\n"
19058 "Do you want to create a new document?"
19059 msgstr ""
19060 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19061 "\n"
19062 "Pretende criar um documento novo?"
19063
19064 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19065 msgid "Create new document?"
19066 msgstr "Criar documento novo?"
19067
19068 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19069 msgid "&Create"
19070 msgstr "&Criar"
19071
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "The specified document template\n"
19076 "%1$s\n"
19077 "could not be read."
19078 msgstr ""
19079 "O documento modelo especificado\n"
19080 "%1$s\n"
19081 "não pôde ser lido."
19082
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19084 msgid "Could not read template"
19085 msgstr "Não é possível ler modelo"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19088 msgid "Standard[[Bullets]]"
19089 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19092 msgid "Maths"
19093 msgstr "Mat."
19094
19095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Dings 1"
19098 msgstr "Dings 1"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Dings 2"
19103 msgstr "Dings 2"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Dings 3"
19108 msgstr "Dings 3"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Dings 4"
19113 msgstr "Dings 4"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19116 msgid "Directories"
19117 msgstr "Pastas"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19120 msgid "file[[scope]]"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19124 #, fuzzy
19125 msgid "master document[[scope]]"
19126 msgstr "Documento Principal"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
19129 #, fuzzy
19130 msgid "open files[[scope]]"
19131 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19134 #, fuzzy
19135 msgid "manuals[[scope]]"
19136 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19139 #, c-format
19140 msgid ""
19141 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19142 "Continue searching from begin?"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19149 "Continue searching from end?"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19153 msgid "Wrap search?"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Nothing to search"
19159 msgstr "Nada a fazer"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
19162 #, fuzzy
19163 msgid "No open document(s) in which to search"
19164 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Find LyX Dialog"
19169 msgstr "Procurar &Próximo"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19173 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19176 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19177 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19180 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19181 msgstr ""
19182 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19183 "LyX"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19186 #, fuzzy, c-format
19187 msgid ""
19188 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19189 "1995--%1$s LyX Team"
19190 msgstr ""
19191 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19192 "1995-2008 LyX Team"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19195 msgid ""
19196 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19197 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19198 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19199 "any later version."
19200 msgstr ""
19201 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19202 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19203 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19204 "posterior."
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19207 msgid ""
19208 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19211 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19213 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19214 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19215 msgstr ""
19216 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19217 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19218 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19219 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19220 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19221 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19222 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19225 #, fuzzy
19226 msgid "not released yet"
19227 msgstr "Aumentar profundidade"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19230 #, fuzzy, c-format
19231 msgid ""
19232 "LyX Version %1$s\n"
19233 "(%2$s)"
19234 msgstr "Versão do LyX"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19237 msgid "Library directory: "
19238 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19241 msgid "User directory: "
19242 msgstr "Pasta de utilizador:"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19245 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19247 #, c-format
19248 msgid "LyX: %1$s"
19249 msgstr "LyX: %1$s"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19252 msgid "About %1"
19253 msgstr "Acerca %1"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19257 msgid "Preferences"
19258 msgstr "Preferências"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19261 msgid "Reconfigure"
19262 msgstr "Reconfigurar"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19265 msgid "Quit %1"
19266 msgstr "Sair %1"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
19269 msgid "Running configure..."
19270 msgstr "A corre configurar..."
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
19273 msgid "Reloading configuration..."
19274 msgstr "A recarregar a configuração..."
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19277 msgid "System reconfiguration failed"
19278 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19281 msgid ""
19282 "The system reconfiguration has failed.\n"
19283 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19284 "Please reconfigure again if needed."
19285 msgstr ""
19286 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19287 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19288 "correctamente.\n"
19289 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19292 msgid "System reconfigured"
19293 msgstr "Sistema reconfigurado"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19296 msgid ""
19297 "The system has been reconfigured.\n"
19298 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19299 "updated document class specifications."
19300 msgstr ""
19301 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19302 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19303 "especificações de classe de documento actualizadas."
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19306 msgid "Exiting."
19307 msgstr "A sair."
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19310 #, c-format
19311 msgid "Opening help file %1$s..."
19312 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19315 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19316 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19319 #, c-format
19320 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19321 msgstr ""
19322 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19325 msgid "Unknown function."
19326 msgstr "Função desconhecida."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19329 msgid "The current document was closed."
19330 msgstr "O documento actual foi fechado"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19333 msgid ""
19334 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19335 "documents and exit.\n"
19336 "\n"
19337 "Exception: "
19338 msgstr ""
19339 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19340 "guardados e sair.\n"
19341 "\n"
19342 "Excepção:"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19346 msgid "Software exception Detected"
19347 msgstr "Excepção de software Detectada"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19350 msgid ""
19351 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19352 "unsaved documents and exit."
19353 msgstr ""
19354 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19355 "documentos não guardados e sair."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19359 msgid "Could not find UI definition file"
19360 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19363 #, fuzzy, c-format
19364 msgid ""
19365 "Error while reading the included file\n"
19366 "%1$s\n"
19367 "Please check your installation."
19368 msgstr ""
19369 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19370 "%1$s.\n"
19371 "Por favor verifique a sua instalação."
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Could not find default UI file"
19376 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19379 #, fuzzy
19380 msgid ""
19381 "LyX could not find the default UI file!\n"
19382 "Please check your installation."
19383 msgstr ""
19384 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19385 "%1$s.\n"
19386 "Por favor verifique a sua instalação."
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "Error while reading the configuration file\n"
19392 "%1$s\n"
19393 "Falling back to default.\n"
19394 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19395 "check which User Interface file you are using."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19399 msgid "Bibliography Entry Settings"
19400 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19403 msgid "BibTeX Bibliography"
19404 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19413 msgid "Documents|#o#O"
19414 msgstr "Documentos|#o#O"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19417 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19418 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19421 msgid "Select a BibTeX database to add"
19422 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19425 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19426 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19429 msgid "Select a BibTeX style"
19430 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19433 msgid "No frame"
19434 msgstr "Sem moldura"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19437 msgid "Simple rectangular frame"
19438 msgstr "Moldura rectangular simples"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19441 msgid "Oval frame, thin"
19442 msgstr "Moldura oval, fino"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19445 msgid "Oval frame, thick"
19446 msgstr "Moldura oval, largo"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19449 msgid "Drop shadow"
19450 msgstr "Deixar sombra"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19453 msgid "Shaded background"
19454 msgstr "Fundo sombreado"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19457 msgid "Double rectangular frame"
19458 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19461 msgid "Height"
19462 msgstr "Altura"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19465 msgid "Depth"
19466 msgstr "Profundidade"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19469 msgid "Total Height"
19470 msgstr "Altura Total"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19473 msgid "Width"
19474 msgstr "Largura"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19477 msgid "Box Settings"
19478 msgstr "Configurações de Caixa"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19481 msgid "Branch Settings"
19482 msgstr "Configurações de Ramo"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19485 msgid "Activated"
19486 msgstr "Activado"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19489 msgid "Color"
19490 msgstr "Côr"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Filename Suffix"
19495 msgstr "Nome do ficheiro"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19502 msgid "Yes"
19503 msgstr "Sim"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19510 msgid "No"
19511 msgstr "Não"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Enter new branch name"
19516 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19519 #, fuzzy, c-format
19520 msgid ""
19521 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19522 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19523 msgstr ""
19524 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19525 "\n"
19526 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19529 #, fuzzy
19530 msgid "&Merge"
19531 msgstr "Grande:"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Renaming failed"
19536 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19539 #, fuzzy
19540 msgid "The branch could not be renamed."
19541 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19544 msgid "Merge Changes"
19545 msgstr "Juntar Alterações"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "Change by %1$s\n"
19551 "\n"
19552 msgstr ""
19553 "Alterar de %1$s\n"
19554 "\n"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19557 #, c-format
19558 msgid "Change made at %1$s\n"
19559 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19566 msgid "No change"
19567 msgstr "Sem alteração"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19570 msgid "Small Caps"
19571 msgstr "Caixa Baixa"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19579 msgid "Reset"
19580 msgstr "Reiniciar"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19583 msgid "Underbar"
19584 msgstr "Barrainferior"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Double underbar"
19589 msgstr "Caixa dupla"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Wavy underbar"
19594 msgstr "Barrainferior"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Strikeout"
19599 msgstr "Rua"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19602 msgid "Noun"
19603 msgstr "Nome"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19606 msgid "No color"
19607 msgstr "Sem côr"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19610 msgid "Black"
19611 msgstr "Preto"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19614 msgid "White"
19615 msgstr "Branco"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19618 msgid "Red"
19619 msgstr "Vermelho"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19622 msgid "Green"
19623 msgstr "Verde"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19626 msgid "Blue"
19627 msgstr "Azul"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19630 msgid "Cyan"
19631 msgstr "Ciano"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19634 msgid "Magenta"
19635 msgstr "Magenta"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19638 msgid "Yellow"
19639 msgstr "Amarelo"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19642 msgid "Text Style"
19643 msgstr "Estilo Texto"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19646 msgid "Keys"
19647 msgstr "Chaves"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19650 msgid "LinkBack PDF"
19651 msgstr "LinkBack PDF"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19654 msgid "PDF"
19655 msgstr "PDF"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19658 msgid "pasted"
19659 msgstr "colado"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19662 #, c-format
19663 msgid "%1$s Files"
19664 msgstr "%1$s Ficheiros"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19667 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19668 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19674 msgid "Canceled."
19675 msgstr "Cancelado."
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19678 msgid "Overwrite external file?"
19679 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19682 #, c-format
19683 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19684 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19687 #, fuzzy
19688 msgid "List of previous commands"
19689 msgstr "Comando Anterior"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19692 msgid "Next command"
19693 msgstr "Próximo comando"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19696 msgid "Compare LyX files"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Select document"
19702 msgstr "Seleccionar documento principal"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19707 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19708 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19713 msgid "Error"
19714 msgstr "Erro"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Error while comparing documents."
19719 msgstr "Formatando o documento..."
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Aborted"
19724 msgstr "importado."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Finished"
19729 msgstr "Finlandês"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Aborting process..."
19734 msgstr "A importar %1$s..."
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19737 #, fuzzy
19738 msgid "differences"
19739 msgstr "Referências"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19742 msgid "big[[delimiter size]]"
19743 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19746 msgid "Big[[delimiter size]]"
19747 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19750 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19751 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19754 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19755 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19758 msgid "Math Delimiter"
19759 msgstr "Delimitador Mat."
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19763 msgid "(None)"
19764 msgstr "(Nenhum)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19767 msgid "Variable"
19768 msgstr "Variável"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19771 msgid "Computer Modern Roman"
19772 msgstr "Computer Modern Roman"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19775 msgid "Latin Modern Roman"
19776 msgstr "Latin Modern Roman"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19779 msgid "AE (Almost European)"
19780 msgstr "AE (Almost European)"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19783 msgid "Times Roman"
19784 msgstr "Times Roman"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19787 msgid "Palatino"
19788 msgstr "Palatino"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19791 msgid "Bitstream Charter"
19792 msgstr "Bitstream Charter"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19795 msgid "New Century Schoolbook"
19796 msgstr "New Century Schoolbook"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19799 msgid "Bookman"
19800 msgstr "Bookman"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19803 msgid "Utopia"
19804 msgstr "Utopia"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19807 msgid "Bera Serif"
19808 msgstr "Bera Serif"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19811 msgid "Concrete Roman"
19812 msgstr "Concrete Roman"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19815 msgid "Zapf Chancery"
19816 msgstr "Zapf Chancery"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19819 msgid "Computer Modern Sans"
19820 msgstr "Computer Modern Sans"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19823 msgid "Latin Modern Sans"
19824 msgstr "Latin Modern Sans"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19827 msgid "Helvetica"
19828 msgstr "Helvetica"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19831 msgid "Avant Garde"
19832 msgstr "Avant Garde"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19835 msgid "Bera Sans"
19836 msgstr "Bera Sans"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19839 msgid "CM Bright"
19840 msgstr "CM Bright"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19843 msgid "Computer Modern Typewriter"
19844 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19847 msgid "Latin Modern Typewriter"
19848 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19851 msgid "Courier"
19852 msgstr "Courier"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19855 msgid "Bera Mono"
19856 msgstr "Bera Mono"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19859 msgid "LuxiMono"
19860 msgstr "LuxiMono"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19863 msgid "CM Typewriter Light"
19864 msgstr "CM Typewriter Light"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Page"
19869 msgstr "Páginas"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19872 msgid "Module not found!"
19873 msgstr "Módulo não encontrado!"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19876 msgid "Document Settings"
19877 msgstr "Configurações do Documento"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19881 msgid "Child Document"
19882 msgstr "Documento Filho"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Include to Output"
19887 msgstr "data (resultado)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19890 msgid "10"
19891 msgstr "10"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19894 msgid "11"
19895 msgstr "11"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19898 msgid "12"
19899 msgstr "12"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19902 msgid "None (no fontenc)"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19906 msgid "empty"
19907 msgstr "vazio"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19910 msgid "plain"
19911 msgstr "simples"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19914 msgid "headings"
19915 msgstr "cabeçalhos"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19918 msgid "fancy"
19919 msgstr "sofisticado"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19922 msgid "B3"
19923 msgstr "B3"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19926 msgid "B4"
19927 msgstr "B4"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19930 msgid "Language Default (no inputenc)"
19931 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19934 msgid "``text''"
19935 msgstr "``texto''"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19938 msgid "''text''"
19939 msgstr "''texto''"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19942 msgid ",,text``"
19943 msgstr ",,texto``"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19946 msgid ",,text''"
19947 msgstr ",,texto''"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19950 msgid "<<text>>"
19951 msgstr "<<text>>"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19954 msgid ">>text<<"
19955 msgstr ">>text<<"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19958 msgid "Numbered"
19959 msgstr "Numerado"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19962 msgid "Appears in TOC"
19963 msgstr "Aparece no Índice"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19966 msgid "Author-year"
19967 msgstr "Autor-ano"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19970 msgid "Numerical"
19971 msgstr "Numérico"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19974 #, c-format
19975 msgid "Unavailable: %1$s"
19976 msgstr "Indisponível: %1$s"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19982 msgstr ""
19983 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19988 msgid "Document Class"
19989 msgstr "Classe de Documento"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19995 msgid "Child Documents"
19996 msgstr "Documentos filhos"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19999 msgid "Modules"
20000 msgstr "Módulos"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20003 msgid "Text Layout"
20004 msgstr "Disposição de Texto"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20007 msgid "Page Margins"
20008 msgstr "Margens de Página"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20011 msgid "Numbering & TOC"
20012 msgstr "Numeração & Índice"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Indexes"
20017 msgstr "Índice"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20020 msgid "PDF Properties"
20021 msgstr "Propriedades PDF"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20024 msgid "Math Options"
20025 msgstr "Opções Mat."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20028 msgid "Float Placement"
20029 msgstr "Colocação de flutuante"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20032 msgid "Bullets"
20033 msgstr "Pontos"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20036 msgid "Branches"
20037 msgstr "Ramos"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20041 msgid "LaTeX Preamble"
20042 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20047 msgid " (not installed)"
20048 msgstr " (não instalado)"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20051 msgid "Layouts|#o#O"
20052 msgstr "Layouts|#o#O"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20055 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20056 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20060 msgid "Local layout file"
20061 msgstr "Ficheiro layout local"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20064 msgid ""
20065 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20066 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20067 "document may not work with this layout if you do not\n"
20068 "keep the layout file in the document directory."
20069 msgstr ""
20070 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20071 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20072 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20073 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20076 msgid "&Set Layout"
20077 msgstr "&Definir Layout"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20080 msgid "Unable to read local layout file."
20081 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20084 msgid "Select master document"
20085 msgstr "Seleccionar documento principal"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20088 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20089 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20093 msgid "Unapplied changes"
20094 msgstr "Alterações não aplicadas"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20098 msgid ""
20099 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20100 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20101 msgstr ""
20102 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20103 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20107 msgid "&Dismiss"
20108 msgstr "&Retirar"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20112 msgid "Unable to set document class."
20113 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20116 #, c-format
20117 msgid "%1$s, %2$s"
20118 msgstr "%1$s, %2$s"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20121 #, c-format
20122 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20123 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Module provided by document class."
20128 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20131 #, c-format
20132 msgid "Package(s) required: %1$s."
20133 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20136 msgid "or"
20137 msgstr "ou"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20140 #, c-format
20141 msgid "Module required: %1$s."
20142 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20145 #, c-format
20146 msgid "Modules excluded: %1$s."
20147 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20150 #, fuzzy
20151 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20152 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20155 #, fuzzy
20156 msgid "[No options predefined]"
20157 msgstr "Sem acção definida!"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20160 msgid "Can't set layout!"
20161 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20164 #, c-format
20165 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20166 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20169 msgid "Not Found"
20170 msgstr "Não encontrado"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20173 msgid "Assigned master does not include this file"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "You must include this file in the document\n"
20180 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20181 "feature."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Could not load master"
20187 msgstr "Não é possível carregar classe"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20190 #, fuzzy, c-format
20191 msgid ""
20192 "The master document '%1$s'\n"
20193 "could not be loaded."
20194 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20197 msgid "TeX Code Settings"
20198 msgstr "Configurações do Código TeX"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20201 msgid "Error List"
20202 msgstr "Lista de Erros"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20205 #, c-format
20206 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20207 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20210 msgid "Top left"
20211 msgstr "Topo esquerda"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20214 msgid "Bottom left"
20215 msgstr "Baixo esquerda"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20218 msgid "Baseline left"
20219 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20222 msgid "Top center"
20223 msgstr "Topo centro"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20226 msgid "Bottom center"
20227 msgstr "Baixo centro"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20230 msgid "Baseline center"
20231 msgstr "Linha-de-base centro"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20234 msgid "Top right"
20235 msgstr "Topo direita"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20238 msgid "Bottom right"
20239 msgstr "Baixo direita"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20242 msgid "Baseline right"
20243 msgstr "Linha-de-base direita"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20246 msgid "External Material"
20247 msgstr "Material Externo"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20250 msgid "Scale%"
20251 msgstr "Redimensionar%"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20254 msgid "Select external file"
20255 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20258 msgid "Float Settings"
20259 msgstr "Configurações de Flutuante"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20262 #, fuzzy
20263 msgid "automatically"
20264 msgstr "Ajuda automática"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20267 msgid "Graphics"
20268 msgstr "Gráficos"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20271 msgid "Dissolve previous group?"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20275 #, c-format
20276 msgid ""
20277 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20278 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20279 "because this graphic was its only member.\n"
20280 "How do you want to proceed?"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20284 #, c-format
20285 msgid "Stick with group '%1$s'"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20289 #, c-format
20290 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20294 #, c-format
20295 msgid ""
20296 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20297 "the group will be dissolved,\n"
20298 "because this graphic was its only member.\n"
20299 "How do you want to proceed?"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20303 #, c-format
20304 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20308 msgid "Enter unique group name:"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Group already defined!"
20314 msgstr "Sem acção definida!"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20317 #, c-format
20318 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20322 msgid "bp"
20323 msgstr "bp"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20326 msgid "cm"
20327 msgstr "cm"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20330 #, fuzzy
20331 msgid "mm"
20332 msgstr "mm"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20335 msgid "Select graphics file"
20336 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20339 msgid "Clipart|#C#c"
20340 msgstr "Clipart|#C#c"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20343 msgid "Horizontal Space Settings"
20344 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20347 msgid ""
20348 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20349 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20350 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20351 msgstr ""
20352 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20353 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20354 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20357 msgid "Thin space"
20358 msgstr "Espaço fino"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Medium space"
20363 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Thick space"
20368 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20371 msgid "Negative thin space"
20372 msgstr "Espaço fino negativo"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Negative medium space"
20377 msgstr "Espaço fino negativo"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Negative thick space"
20382 msgstr "Espaço fino negativo"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20386 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20389 msgid "Quad (1 em)"
20390 msgstr "Quad (1 em)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20393 msgid "Double Quad (2 em)"
20394 msgstr "Double Quad (2 em)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20397 msgid "Inter-word space"
20398 msgstr "Espaço entre-palavras"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20401 msgid "Horizontal Fill"
20402 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20405 msgid "Hyperlink"
20406 msgstr "Hiperligação"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20411 msgid ""
20412 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20413 msgstr ""
20414 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20415 "parâmetros."
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20418 msgid "Select document to include"
20419 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20422 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20423 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Index Entry Settings"
20428 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Label Color"
20433 msgstr "Côr"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Cannot remove standard index"
20438 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20441 #, fuzzy
20442 msgid "The default index cannot be removed."
20443 msgstr "A última linha a ser impressa "
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Enter new index name"
20448 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20451 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20455 msgid "unknown"
20456 msgstr "desconhecido"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20459 msgid "shortcut"
20460 msgstr "atalho"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20463 msgid "shortcuts"
20464 msgstr "atalhos"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20467 msgid "lyxrc"
20468 msgstr "lyxrc"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20471 msgid "package"
20472 msgstr "pacote"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20475 msgid "textclass"
20476 msgstr "classetexto"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20479 msgid "menu"
20480 msgstr "menú"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20483 msgid "icon"
20484 msgstr "ícon"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20487 msgid "buffer"
20488 msgstr "buffer"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20491 msgid "Shift-"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Control-"
20497 msgstr "Controlo"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Option-"
20502 msgstr "Opções"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Command-"
20507 msgstr "&Comando: "
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20510 msgid "Label"
20511 msgstr "Etiqueta"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20514 msgid "No language"
20515 msgstr "Sem língua"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20518 msgid "Program Listing Settings"
20519 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20522 msgid "No dialect"
20523 msgstr "Sem dialecto"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20526 msgid "LaTeX Log"
20527 msgstr "Registo LaTex"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Literate"
20532 msgstr "Seriar"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20535 #, fuzzy
20536 msgid "LyX2LyX"
20537 msgstr "LyX"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20540 msgid "Literate Programming Build Log"
20541 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20544 msgid "lyx2lyx Error Log"
20545 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20548 msgid "Version Control Log"
20549 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Log file not found."
20554 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20557 msgid "No literate programming build log file found."
20558 msgstr ""
20559 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20562 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20563 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20566 msgid "No version control log file found."
20567 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20570 msgid "Math Matrix"
20571 msgstr "Matriz Mat."
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20574 msgid "Nomenclature"
20575 msgstr "Nomenclatura"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20578 msgid "Note Settings"
20579 msgstr "Configurações de Nota"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20582 msgid "Paragraph Settings"
20583 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20586 msgid ""
20587 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20588 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20589 "\n"
20590 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20591 "the items is used."
20592 msgstr ""
20593 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20594 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20595 "Descrição.\n"
20596 "\n"
20597 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20598 "de etiqueta de todos os itens."
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Phantom Settings"
20603 msgstr "Configurações &Principais"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20606 msgid "System files|#S#s"
20607 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20610 msgid "User files|#U#u"
20611 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20614 msgid "Look & Feel"
20615 msgstr "Aparência & Comportamento"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20618 msgid "Language Settings"
20619 msgstr "Configurações de Língua"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20622 msgid "File Handling"
20623 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20626 msgid "Date format"
20627 msgstr "Formato de Data"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20630 msgid "Keyboard/Mouse"
20631 msgstr "Teclado/Rato"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20634 msgid "Input Completion"
20635 msgstr "Entrada de Completação"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Co&mmand:"
20641 msgstr "&Comando: "
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20644 msgid "Screen fonts"
20645 msgstr "Fontes de écran"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20648 msgid "Colors"
20649 msgstr "Cores"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20652 msgid "Paths"
20653 msgstr "Caminhos (Paths)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20656 msgid "Select directory for example files"
20657 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20660 msgid "Select a document templates directory"
20661 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20664 msgid "Select a temporary directory"
20665 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20668 msgid "Select a backups directory"
20669 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20672 msgid "Select a document directory"
20673 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20676 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20682 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20685 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20686 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20690 msgid "Spellchecker"
20691 msgstr "Verificador ortográfico"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20694 msgid "aspell"
20695 msgstr "aspell"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20698 #, fuzzy
20699 msgid "enchant"
20700 msgstr "chapéu"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20703 #, fuzzy
20704 msgid "hunspell"
20705 msgstr "hspell"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20708 msgid "Converters"
20709 msgstr "Conversores"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20712 msgid "File formats"
20713 msgstr "Formatos de ficheiro"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20716 msgid "Format in use"
20717 msgstr "Formatos em uso"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20720 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20721 msgstr ""
20722 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20723 "conversor."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20726 msgid "LyX needs to be restarted!"
20727 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20730 msgid ""
20731 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20732 "restart."
20733 msgstr ""
20734 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20735 "completamente efectiva após um recomeço."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20738 msgid "Printer"
20739 msgstr "Impressora"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20742 msgid "User interface"
20743 msgstr "Interface do utilizador"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20746 msgid "Control"
20747 msgstr "Controlo"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20750 msgid "Shortcuts"
20751 msgstr "Atalhos"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20754 msgid "Function"
20755 msgstr "Função"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20758 msgid "Shortcut"
20759 msgstr "Atalho"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20762 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20763 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20766 msgid "Mathematical Symbols"
20767 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20770 msgid "Document and Window"
20771 msgstr "Documento e Janela"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20775 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20778 msgid "System and Miscellaneous"
20779 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20782 msgid "Res&tore"
20783 msgstr "Res&taurar"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20788 msgid "Failed to create shortcut"
20789 msgstr "A criação de atalho falhou"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20792 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20793 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20796 msgid "Invalid or empty key sequence"
20797 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20803 "%2$s"
20804 msgstr ""
20805 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20806 "%2$s"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20809 #, c-format
20810 msgid ""
20811 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20812 "%2$s\n"
20813 "You need to remove that binding before creating a new one."
20814 msgstr ""
20815 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20816 "%2$s\n"
20817 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20820 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20821 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20824 msgid "Identity"
20825 msgstr "Identidade"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20828 msgid "Choose bind file"
20829 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20832 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20833 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20836 msgid "Choose UI file"
20837 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20840 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20841 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20844 msgid "Choose keyboard map"
20845 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20848 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20849 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20852 msgid "Print Document"
20853 msgstr "Imprimir Documento"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20856 msgid "Print to file"
20857 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20860 msgid "PostScript files (*.ps)"
20861 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Nomenclature settings"
20866 msgstr "Nomenclatura"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Longest label width"
20871 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Index Settings"
20876 msgstr "Configurações de Caixa"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20879 #, fuzzy
20880 msgid "<All indexes>"
20881 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Progress/Debug Messages"
20886 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Debug Level"
20891 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Set"
20896 msgstr "&Definir"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20899 msgid "Cross-reference"
20900 msgstr "Referência-cruzada"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20903 msgid "&Go Back"
20904 msgstr "&Voltar atrás"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20907 msgid "Jump back"
20908 msgstr "Saltar para trás"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20911 msgid "Jump to label"
20912 msgstr "Saltar para etiqueta"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20915 msgid "Find and Replace"
20916 msgstr "Procurar e Substituir"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20919 msgid "Send Document to Command"
20920 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20923 msgid "Show File"
20924 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20927 msgid "Error -> Cannot load file!"
20928 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20931 #, c-format
20932 msgid "%1$d words checked."
20933 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20936 msgid "One word checked."
20937 msgstr "Uma palavra verificada."
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20940 msgid "Spelling check completed"
20941 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20944 msgid "Basic Latin"
20945 msgstr "Latin Basico"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20948 msgid "Latin-1 Supplement"
20949 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20952 msgid "Latin Extended-A"
20953 msgstr "Latin Estendido-A"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20956 msgid "Latin Extended-B"
20957 msgstr "Latin Estendido-B"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20960 msgid "IPA Extensions"
20961 msgstr "Extensões IPA "
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20964 msgid "Spacing Modifier Letters"
20965 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20968 msgid "Combining Diacritical Marks"
20969 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20972 msgid "Cyrillic"
20973 msgstr "Círilico"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20976 msgid "Arabic"
20977 msgstr "Arábico"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20980 msgid "Devanagari"
20981 msgstr "Devanagari"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20984 msgid "Bengali"
20985 msgstr "Bengali"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20988 msgid "Gurmukhi"
20989 msgstr "Gurmukhi"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20992 msgid "Gujarati"
20993 msgstr "Gujarati"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20996 msgid "Oriya"
20997 msgstr "Oriya"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21000 msgid "Tamil"
21001 msgstr "Tamil"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21004 msgid "Telugu"
21005 msgstr "Telugu"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21008 msgid "Kannada"
21009 msgstr "Kannada"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21012 msgid "Malayalam"
21013 msgstr "Malayalam"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21016 msgid "Lao"
21017 msgstr "Lao"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21020 msgid "Tibetan"
21021 msgstr "Tibetano"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21024 msgid "Georgian"
21025 msgstr "Georgiano"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21028 msgid "Hangul Jamo"
21029 msgstr "Hangul Jamo"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21032 msgid "Phonetic Extensions"
21033 msgstr "Extensões Fonéticas"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21036 msgid "Latin Extended Additional"
21037 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21040 msgid "Greek Extended"
21041 msgstr "Grego Estendido"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21044 msgid "General Punctuation"
21045 msgstr "Pontuação Geral"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21048 msgid "Superscripts and Subscripts"
21049 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21052 msgid "Currency Symbols"
21053 msgstr "Símbolos de Moeda"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21057 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21060 msgid "Letterlike Symbols"
21061 msgstr "Símbolos Deletras"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21064 msgid "Number Forms"
21065 msgstr "Formas de Números"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21068 msgid "Mathematical Operators"
21069 msgstr "Operadores Matemáticos"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21072 msgid "Miscellaneous Technical"
21073 msgstr "Miscelânea Técnica"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21076 msgid "Control Pictures"
21077 msgstr "Imagens de Controlo"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21080 msgid "Optical Character Recognition"
21081 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21085 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21088 msgid "Box Drawing"
21089 msgstr "Desenho de Caixa"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21092 msgid "Block Elements"
21093 msgstr "Elementos de Bloco"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21096 msgid "Geometric Shapes"
21097 msgstr "Formas Geométricas"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21100 msgid "Miscellaneous Symbols"
21101 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21104 msgid "Dingbats"
21105 msgstr "Dingbats"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21109 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21113 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21116 msgid "Hiragana"
21117 msgstr "Hiragana"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21120 msgid "Katakana"
21121 msgstr "Katakana"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21124 msgid "Bopomofo"
21125 msgstr "Bopomofo"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21129 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21132 msgid "Kanbun"
21133 msgstr "Kanbun"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21137 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21140 msgid "CJK Compatibility"
21141 msgstr "Compatibilidade CJK"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21144 msgid "CJK Unified Ideographs"
21145 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21148 msgid "Hangul Syllables"
21149 msgstr "Sílabas Hangul"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21152 msgid "High Surrogates"
21153 msgstr "Substitutos Altos"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21156 msgid "Private Use High Surrogates"
21157 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21160 msgid "Low Surrogates"
21161 msgstr "Substitutos Baixos"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21164 msgid "Private Use Area"
21165 msgstr "Área de Uso Privado"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21169 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21173 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21177 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21180 msgid "Combining Half Marks"
21181 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21184 msgid "CJK Compatibility Forms"
21185 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21188 msgid "Small Form Variants"
21189 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21193 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21197 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21200 msgid "Specials"
21201 msgstr "Especiais"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21204 msgid "Linear B Syllabary"
21205 msgstr "Silabário Linear B"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21208 msgid "Linear B Ideograms"
21209 msgstr "Ideogramas Linear B"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21212 msgid "Aegean Numbers"
21213 msgstr "Números Helénicos"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21216 msgid "Ancient Greek Numbers"
21217 msgstr "Números Gregos Antigos"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21220 msgid "Old Italic"
21221 msgstr "Itálico Antigo"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21224 msgid "Gothic"
21225 msgstr "Gótico"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21228 msgid "Ugaritic"
21229 msgstr "Ugarítico"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21232 msgid "Old Persian"
21233 msgstr "Persa Antigo"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21236 msgid "Deseret"
21237 msgstr "Desereto"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21240 msgid "Shavian"
21241 msgstr "Shaviano"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21244 msgid "Osmanya"
21245 msgstr "Osmania"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21248 msgid "Cypriot Syllabary"
21249 msgstr "Silabário Cipriota"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21252 msgid "Kharoshthi"
21253 msgstr "Kharoshthi"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21256 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21257 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21260 msgid "Musical Symbols"
21261 msgstr "Símbolos Musicais"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21264 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21265 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21268 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21269 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21272 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21273 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21276 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21277 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21280 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21281 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21284 msgid "Tags"
21285 msgstr "Marcas"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21288 msgid "Variation Selectors Supplement"
21289 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21292 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21293 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21296 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21297 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21300 msgid "Character: "
21301 msgstr "Caracter:"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21304 msgid "Code Point: "
21305 msgstr "Ponto de Código:"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21308 msgid "Symbols"
21309 msgstr "Símbolos"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21312 msgid "Table Settings"
21313 msgstr "Configurações de Tabela"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21316 msgid "Insert Table"
21317 msgstr "Inserir Tabela"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21320 msgid "TeX Information"
21321 msgstr "Informação TeX"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21324 msgid "No thesaurus available for this language!"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21328 msgid "Outline"
21329 msgstr "Contorno"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21332 msgid "auto"
21333 msgstr "auto"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21336 msgid "off"
21337 msgstr "desligado"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21340 #, c-format
21341 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21342 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21345 msgid "Vertical Space Settings"
21346 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21349 msgid "version "
21350 msgstr "versão"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21353 msgid "unknown version"
21354 msgstr "versão desconhecida"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21357 msgid "Small-sized icons"
21358 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21361 msgid "Normal-sized icons"
21362 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21365 msgid "Big-sized icons"
21366 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21369 #, c-format
21370 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21371 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21374 msgid "Welcome to LyX!"
21375 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Automatic save failed!"
21380 msgstr "Guarda automática falhou!"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Automatic save done."
21385 msgstr "Actualização automática"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21388 msgid "Command not allowed without any document open"
21389 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21392 msgid "Select template file"
21393 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21396 msgid "Templates|#T#t"
21397 msgstr "Modelos|#O#o"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21400 msgid "Document not loaded."
21401 msgstr "Documento não carregado."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21404 msgid "Select document to open"
21405 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21409 msgid "Examples|#E#e"
21410 msgstr "Exemplos|#E#e"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21413 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21414 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21417 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21418 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21421 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21422 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21425 #, fuzzy
21426 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21427 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21430 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21432 msgid "Invalid filename"
21433 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21436 #, fuzzy, c-format
21437 msgid ""
21438 "The directory in the given path\n"
21439 "%1$s\n"
21440 "does not exist."
21441 msgstr ""
21442 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21443 "%1$s\n"
21444 "não existe."
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21447 #, c-format
21448 msgid "Opening document %1$s..."
21449 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21452 #, c-format
21453 msgid "Document %1$s opened."
21454 msgstr "Documento %1$s aberto."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21457 msgid "Version control detected."
21458 msgstr "Controle de versão detectado."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21461 #, c-format
21462 msgid "Could not open document %1$s"
21463 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21466 msgid "Couldn't import file"
21467 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21470 #, c-format
21471 msgid "No information for importing the format %1$s."
21472 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21475 #, c-format
21476 msgid "Select %1$s file to import"
21477 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21480 #, c-format
21481 msgid ""
21482 "The document %1$s already exists.\n"
21483 "\n"
21484 "Do you want to overwrite that document?"
21485 msgstr ""
21486 "O documento %1$s já existe.\n"
21487 "\n"
21488 "Quer escrever por cima deste documento?"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21491 msgid "Overwrite document?"
21492 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21495 #, c-format
21496 msgid "Importing %1$s..."
21497 msgstr "A importar %1$s..."
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21500 msgid "imported."
21501 msgstr "importado."
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21504 msgid "file not imported!"
21505 msgstr "ficheiro não importado!"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21508 #, fuzzy
21509 msgid "newfile"
21510 msgstr "Incluir ficheiro"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21513 msgid "Select LyX document to insert"
21514 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Absolute filename expected."
21519 msgstr "É esperado um valor."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21522 msgid "Select file to insert"
21523 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21526 #, fuzzy
21527 msgid "All Files (*)"
21528 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21531 msgid "Choose a filename to save document as"
21532 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21535 msgid "&Rename"
21536 msgstr "&Renomear"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "The document %1$s could not be saved.\n"
21542 "\n"
21543 "Do you want to rename the document and try again?"
21544 msgstr ""
21545 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21546 "\n"
21547 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21550 msgid "Rename and save?"
21551 msgstr "Renomear e guardar?"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21554 msgid "&Retry"
21555 msgstr "&Retentar"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21558 #, fuzzy, c-format
21559 msgid ""
21560 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21561 "\n"
21562 "Do you want to save the document?"
21563 msgstr ""
21564 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21565 "\n"
21566 "Quer guardar o documento?"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Save new document?"
21571 msgstr "Guardar documento alterado?"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21574 #, c-format
21575 msgid ""
21576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21577 "\n"
21578 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21579 msgstr ""
21580 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21581 "\n"
21582 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21585 msgid "Save changed document?"
21586 msgstr "Guardar documento alterado?"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21589 msgid "&Discard"
21590 msgstr "&Esqueçer"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21596 "\n"
21597 "Do you want to save the document?"
21598 msgstr ""
21599 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21600 "\n"
21601 "Quer guardar o documento?"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21604 #, fuzzy, c-format
21605 msgid ""
21606 "Document \n"
21607 "%1$s\n"
21608 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21609 msgstr ""
21610 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21611 "sobre este ficheiro?"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Reload externally changed document?"
21616 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21619 msgid "Error when setting the locking property."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21623 msgid "Directory is not accessible."
21624 msgstr ""
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21627 #, c-format
21628 msgid "Opening child document %1$s..."
21629 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21632 #, fuzzy, c-format
21633 msgid "Successful export to format: %1$s"
21634 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21637 #, fuzzy, c-format
21638 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21639 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21642 #, c-format
21643 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21647 #, fuzzy, c-format
21648 msgid "Error previewing format: %1$s"
21649 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Exporting ..."
21654 msgstr "A importar %1$s..."
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Previewing ..."
21659 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Document not loaded"
21664 msgstr "Documento não carregado."
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21670 "version of the document %1$s?"
21671 msgstr ""
21672 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21673 "versão guardada do documento %1$s?"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21676 msgid "Revert to saved document?"
21677 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21680 msgid "Saving all documents..."
21681 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21684 msgid "All documents saved."
21685 msgstr "Todos os documentos guardados."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21688 #, c-format
21689 msgid "%1$s unknown command!"
21690 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21694 msgid "LaTeX Source"
21695 msgstr "Fonte LaTeX"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21698 msgid "DocBook Source"
21699 msgstr "Fonte DocBook"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21702 msgid "Literate Source"
21703 msgstr "Fonte Literada"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21706 msgid " (version control)"
21707 msgstr " (controlo de versão)"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21710 #, fuzzy
21711 msgid " (version control, locking)"
21712 msgstr " (controlo de versão)"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21715 msgid " (changed)"
21716 msgstr " (alterado)"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21719 msgid " (read only)"
21720 msgstr " (somente leitura)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21723 msgid "Close File"
21724 msgstr "Fechar Ficheiro"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21727 msgid "Hide tab"
21728 msgstr "Esconder tab"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21731 msgid "Close tab"
21732 msgstr "Fechar tab"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21735 msgid "Wrap Float Settings"
21736 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21739 msgid "Click to detach"
21740 msgstr "Clicar para destacar"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21743 #, c-format
21744 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21748 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21749 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21750
21751 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21752 msgid " (unknown)"
21753 msgstr " (desconhecido)"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21756 msgid "No Group"
21757 msgstr "Sem Grupo"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21760 msgid "More Spelling Suggestions"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Add to personal dictionary|c"
21766 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Ignore all|I"
21771 msgstr "&Ignorar tudo"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Invisible"
21776 msgstr "Texto Invisível"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21779 #, fuzzy
21780 msgid "<No Documents Open>"
21781 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21784 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21788 #, fuzzy
21789 msgid "View (Other Formats)|F"
21790 msgstr "Outros flutuantes"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Update (Other Formats)|p"
21795 msgstr "Actualizar a visualização"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21798 #, fuzzy, c-format
21799 msgid "View [%1$s]|V"
21800 msgstr "&Visualizar"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21803 #, fuzzy, c-format
21804 msgid "Update [%1$s]|U"
21805 msgstr "&Actualizar"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21808 #, fuzzy
21809 msgid "No Custom Insets Defined!"
21810 msgstr "Sem acção definida!"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21813 #, fuzzy
21814 msgid "<No Document Open>"
21815 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21818 msgid "Master Document"
21819 msgstr "Documento Principal"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21822 msgid "Open Navigator..."
21823 msgstr "Abrir Navegador..."
21824
21825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21826 msgid "Other Lists"
21827 msgstr "Outras Listas"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21830 #, fuzzy
21831 msgid "<Empty Table of Contents>"
21832 msgstr "Sem Índice"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21835 msgid "Other Toolbars"
21836 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21839 #, fuzzy
21840 msgid "No Branches Set for Document!"
21841 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21844 msgid "Index Entry|d"
21845 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21849 msgid "Index Entry"
21850 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21853 #, fuzzy
21854 msgid "No Citation in Scope!"
21855 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21858 #, fuzzy
21859 msgid "No Action Defined!"
21860 msgstr "Sem acção definida!"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21863 #, fuzzy, c-format
21864 msgid "Export %1$s"
21865 msgstr "Fonte: %1$s"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21868 #, fuzzy, c-format
21869 msgid "Import %1$s"
21870 msgstr "A importar %1$s..."
21871
21872 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21873 #, fuzzy, c-format
21874 msgid "Update %1$s"
21875 msgstr "&Actualizar"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21878 #, fuzzy, c-format
21879 msgid "View %1$s"
21880 msgstr "&Visualizar"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21883 msgid "space"
21884 msgstr "espaço"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21887 msgid ""
21888 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21889 "characters:\n"
21890 msgstr ""
21891 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21892 "um destes caracteres:\n"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21895 msgid "Could not update TeX information"
21896 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21899 #, fuzzy, c-format
21900 msgid "The script `%1$s' failed."
21901 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21904 msgid "All Files "
21905 msgstr "Todos os Ficheiros"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21908 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21909 msgid "Table of Contents"
21910 msgstr "Índice"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21913 msgid "List of Graphics"
21914 msgstr "Lista de Gráficos"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21917 msgid "List of Equations"
21918 msgstr "Lista de  Equações"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21921 msgid "List of Footnotes"
21922 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21925 msgid "List of Listings"
21926 msgstr "Lista de Listagens"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21929 msgid "List of Indexes"
21930 msgstr "Lista de Índices"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21933 msgid "List of Marginal notes"
21934 msgstr "Lista de notas Marginais"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21937 msgid "List of Notes"
21938 msgstr "Lista de Notas"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21941 msgid "List of Citations"
21942 msgstr "Lista de Citações"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21945 msgid "Labels and References"
21946 msgstr "Etiquetas e Referências"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21949 msgid "List of Branches"
21950 msgstr "Lista de Ramos"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21953 msgid "List of Changes"
21954 msgstr "Lista de Alterações"
21955
21956 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21958 msgid ""
21959 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21960 "file through LaTeX: "
21961 msgstr ""
21962 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21963 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21964
21965 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21966 msgid "Keys must be unique!"
21967 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21968
21969 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The key %1$s already exists,\n"
21973 "it will be changed to %2$s."
21974 msgstr ""
21975 "A chave %1$s já existe,\n"
21976 "será alterada para %2$s."
21977
21978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21982 "If you proceed, all of them will be opened."
21983 msgstr ""
21984 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21985 "Se continuar, todas serão abertas."
21986
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21988 msgid "Open Databases?"
21989 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21990
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21992 msgid "&Proceed"
21993 msgstr "&Continuar"
21994
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21996 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21997 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21998
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22000 msgid "Databases:"
22001 msgstr "Bases de dados:"
22002
22003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22004 msgid "Style File:"
22005 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22006
22007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22008 msgid "Lists:"
22009 msgstr "Listas:"
22010
22011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22012 msgid "included in TOC"
22013 msgstr "Incluído no Índice"
22014
22015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22016 msgid "Export Warning!"
22017 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22018
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22020 msgid ""
22021 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22022 "BibTeX will be unable to find them."
22023 msgstr ""
22024 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22025 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22026
22027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22028 msgid ""
22029 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22030 "BibTeX will be unable to find it."
22031 msgstr ""
22032 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22033 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22034
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22036 msgid "simple frame"
22037 msgstr "moldura simples"
22038
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22040 msgid "frameless"
22041 msgstr "sem moldura"
22042
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22044 msgid "simple frame, page breaks"
22045 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22046
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22048 msgid "oval, thin"
22049 msgstr "oval, fino"
22050
22051 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22052 msgid "oval, thick"
22053 msgstr "oval, largo"
22054
22055 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22056 msgid "drop shadow"
22057 msgstr "deixar sombra"
22058
22059 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22060 msgid "shaded background"
22061 msgstr "fundo sombreado"
22062
22063 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22064 msgid "double frame"
22065 msgstr "moldura dupla"
22066
22067 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22068 #, c-format
22069 msgid "%1$s (%2$s)"
22070 msgstr "%1$s (%2$s)"
22071
22072 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22073 #, c-format
22074 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22075 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22076
22077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22078 #, fuzzy
22079 msgid "active"
22080 msgstr "agudo"
22081
22082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22083 msgid "non-active"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22087 #, fuzzy, c-format
22088 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22089 msgstr "%1$s, %2$s"
22090
22091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22092 msgid "Branch: "
22093 msgstr "Ramo: "
22094
22095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22096 msgid "Branch (child only): "
22097 msgstr ""
22098
22099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Branch (undefined): "
22102 msgstr "indefinido"
22103
22104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22105 msgid "Undef: "
22106 msgstr " Indef:"
22107
22108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22109 msgid "branch"
22110 msgstr "ramo"
22111
22112 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22113 #, c-format
22114 msgid "Sub-%1$s"
22115 msgstr "Sub-%1$s"
22116
22117 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22118 #, fuzzy
22119 msgid "No bibliography defined!"
22120 msgstr "Chave bibliográfica"
22121
22122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22123 #, fuzzy
22124 msgid "No citations selected!"
22125 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22126
22127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22128 msgid "not cited"
22129 msgstr "não citado"
22130
22131 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22132 msgid "LaTeX Command: "
22133 msgstr "Comando LaTeX: "
22134
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22136 msgid "InsetCommand Error: "
22137 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22138
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22140 msgid "Incompatible command name."
22141 msgstr "Nome de comando incompatível."
22142
22143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22144 msgid "InsetCommandParams Error: "
22145 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22146
22147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22148 msgid "InsetCommandParams: "
22149 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22150
22151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22152 msgid "Unknown parameter name: "
22153 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22154
22155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22158 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22159
22160 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22161 #, c-format
22162 msgid "External template %1$s is not installed"
22163 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22164
22165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22166 msgid "float: "
22167 msgstr "flutuante: "
22168
22169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22170 msgid "float"
22171 msgstr "flutuante"
22172
22173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22174 msgid "subfloat: "
22175 msgstr "sub-flutuante: "
22176
22177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22178 msgid " (sideways)"
22179 msgstr " (lados)"
22180
22181 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22182 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22183 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22184
22185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22186 #, c-format
22187 msgid "List of %1$s"
22188 msgstr "Lista de %1$s"
22189
22190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22191 msgid "footnote"
22192 msgstr "nota de rodapé"
22193
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "Could not copy the file\n"
22198 "%1$s\n"
22199 "into the temporary directory."
22200 msgstr ""
22201 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22202 "%1$s\n"
22203 "para a pasta temporária."
22204
22205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22206 #, c-format
22207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22208 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22209
22210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22211 #, c-format
22212 msgid "Graphics file: %1$s"
22213 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22214
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22216 msgid "Verbatim Input"
22217 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22218
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22220 msgid "Verbatim Input*"
22221 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22222
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Include (excluded)"
22226 msgstr "Incluir ficheiro"
22227
22228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22230 msgid "Recursive input"
22231 msgstr "Entrada recursiva"
22232
22233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22235 #, c-format
22236 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22237 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22238
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "Included file `%1$s'\n"
22243 "has textclass `%2$s'\n"
22244 "while parent file has textclass `%3$s'."
22245 msgstr ""
22246 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22247 "tem classetexto `%2$s'\n"
22248 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22251 msgid "Different textclasses"
22252 msgstr "Classestexto diferentes"
22253
22254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "Included file `%1$s'\n"
22258 "uses module `%2$s'\n"
22259 "which is not used in parent file."
22260 msgstr ""
22261 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22262 "usa módulo `%2$s'\n"
22263 "que não é usado no documento pai."
22264
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22266 msgid "Module not found"
22267 msgstr "Módulo não encontrado"
22268
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22270 msgid "Unsupported Inclusion"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22277 "Offending file:\n"
22278 "%1$s"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22282 msgid "Index sorting failed"
22283 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22284
22285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22291 "explained in the User Guide."
22292 msgstr ""
22293 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22294 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22295 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22296 "explicado no Guia do Utilizador."
22297
22298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22299 #, fuzzy
22300 msgid "unknown type!"
22301 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22302
22303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Unknown index type!"
22306 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22307
22308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22309 #, fuzzy
22310 msgid "All indices"
22311 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22312
22313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22314 #, fuzzy
22315 msgid "subindex"
22316 msgstr "Índice"
22317
22318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22319 #, fuzzy, c-format
22320 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22321 msgstr "Informação sobre"
22322
22323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22324 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22325 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22326
22327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22328 msgid "undefined"
22329 msgstr "indefinido"
22330
22331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22332 msgid "yes"
22333 msgstr "sim"
22334
22335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22336 msgid "no"
22337 msgstr "não"
22338
22339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Unknown buffer info"
22342 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22343
22344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22345 msgid "Label names must be unique!"
22346 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22347
22348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "The label %1$s already exists,\n"
22352 "it will be changed to %2$s."
22353 msgstr ""
22354 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22355 "será alterada para %2$s."
22356
22357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22358 msgid "DUPLICATE: "
22359 msgstr "DUPLICADO:"
22360
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22362 msgid "no more lstline delimiters available"
22363 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22364
22365 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22366 msgid "Running out of delimiters"
22367 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22368
22369 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22370 msgid ""
22371 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22372 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22373 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22374 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22375 "must investigate!"
22376 msgstr ""
22377 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22378 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22379 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22380 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22381 " deve investigar isto!"
22382
22383 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22384 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22385 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22386
22387 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "The following characters in one of the program listings are\n"
22391 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22392 "%1$s."
22393 msgstr ""
22394 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22395 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22396 "%1$s."
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22399 msgid "A value is expected."
22400 msgstr "É esperado um valor."
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22408 msgid "Unbalanced braces!"
22409 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22410
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22412 msgid "Please specify true or false."
22413 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22416 msgid "Only true or false is allowed."
22417 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22418
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22420 msgid "Please specify an integer value."
22421 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22422
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22424 msgid "An integer is expected."
22425 msgstr "É esperado um inteiro."
22426
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22428 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22429 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22432 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22433 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22434
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22436 #, c-format
22437 msgid "Please specify one of %1$s."
22438 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22439
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22441 #, c-format
22442 msgid "Try one of %1$s."
22443 msgstr "Tentar um de %1$s."
22444
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22446 #, c-format
22447 msgid "I guess you mean %1$s."
22448 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22449
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22451 #, c-format
22452 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22453 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22454
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22456 #, c-format
22457 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22458 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22459
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22461 msgid ""
22462 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22463 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22464
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22466 msgid ""
22467 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22468 "trblTRBL"
22469 msgstr ""
22470 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22471 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22472
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22474 msgid ""
22475 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22476 "right, bottom left and top left corner."
22477 msgstr ""
22478 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22479 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22482 msgid "Enter something like \\color{white}"
22483 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22484
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22486 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22487 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22488
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22490 msgid "auto, last or a number"
22491 msgstr "auto, último ou um número"
22492
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22494 msgid ""
22495 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22496 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22497 "defining a listing inset)"
22498 msgstr ""
22499 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22500 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22501 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22502
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22504 msgid ""
22505 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22506 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22507 "a listing inset)"
22508 msgstr ""
22509 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22510 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22511 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22512
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22514 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22515 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22516
22517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22518 #, c-format
22519 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22520 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22521
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22523 #, c-format
22524 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22525 msgstr ""
22526 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22527 "\" são %2$s"
22528
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22530 #, c-format
22531 msgid "Parameter %1$s: "
22532 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22533
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22535 #, c-format
22536 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22537 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22538
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22540 #, c-format
22541 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22542 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22543
22544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22545 msgid "New Page"
22546 msgstr "Página Nova"
22547
22548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22549 msgid "Clear Page"
22550 msgstr "Limpar Página"
22551
22552 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22553 msgid "Clear Double Page"
22554 msgstr "Limpar Página Dupla"
22555
22556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22557 msgid "Nom: "
22558 msgstr "Nom:"
22559
22560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22561 msgid "Nomenclature Symbol: "
22562 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22563
22564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22565 msgid "Description: "
22566 msgstr "Descrição:"
22567
22568 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22569 msgid "Sorting: "
22570 msgstr "Ordenação:"
22571
22572 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22573 msgid "Note[[InsetNote]]"
22574 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22575
22576 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22577 msgid "Greyed out"
22578 msgstr "A-cinzento"
22579
22580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22581 #, fuzzy
22582 msgid "HPhantom"
22583 msgstr "phantom"
22584
22585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22586 #, fuzzy
22587 msgid "VPhantom"
22588 msgstr "phantom"
22589
22590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22591 #, fuzzy
22592 msgid "phantom"
22593 msgstr "phantom"
22594
22595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22596 #, fuzzy
22597 msgid "hphantom"
22598 msgstr "hphantom"
22599
22600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22601 #, fuzzy
22602 msgid "vphantom"
22603 msgstr "vphantom"
22604
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22606 #, fuzzy
22607 msgid "elsewhere"
22608 msgstr "Desereto"
22609
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22611 msgid "BROKEN: "
22612 msgstr "PARTIDO: "
22613
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22615 msgid "Ref: "
22616 msgstr "Ref: "
22617
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22619 msgid "Equation"
22620 msgstr "Equação"
22621
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22623 msgid "EqRef: "
22624 msgstr "EqRef: "
22625
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22627 msgid "Page Number"
22628 msgstr "Número de Página"
22629
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22631 msgid "Page: "
22632 msgstr "Página:"
22633
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22635 msgid "Textual Page Number"
22636 msgstr "Número de Página Textual"
22637
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22639 msgid "TextPage: "
22640 msgstr "PáginaTexto:"
22641
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22643 msgid "Standard+Textual Page"
22644 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22645
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22647 msgid "Ref+Text: "
22648 msgstr "Ref+Texto: "
22649
22650 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22651 msgid "PrettyRef"
22652 msgstr "RefBonita"
22653
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22655 msgid "FormatRef: "
22656 msgstr "RefFormat: "
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22659 msgid "Interword Space"
22660 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22663 msgid "Protected Space"
22664 msgstr "Espaço Protegido"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22667 msgid "Thin Space"
22668 msgstr "Espaço Fino"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Medium Space"
22673 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22674
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Thick Space"
22678 msgstr "Espaço Fino"
22679
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22681 msgid "Quad Space"
22682 msgstr "Espaço Quad"
22683
22684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22685 msgid "QQuad Space"
22686 msgstr "Espaço QQuad"
22687
22688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Enspace"
22691 msgstr "EspaçoEn"
22692
22693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22694 msgid "Enskip"
22695 msgstr "Enskip"
22696
22697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22698 msgid "Negative Thin Space"
22699 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22700
22701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Negative Medium Space"
22704 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22705
22706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Negative Thick Space"
22709 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22710
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22712 msgid "Protected Horizontal Fill"
22713 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22714
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22716 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22717 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22718
22719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22720 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22721 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22722
22723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22724 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22725 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22726
22727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22728 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22729 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22730
22731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22732 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22733 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22734
22735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22736 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22737 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22738
22739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22740 #, c-format
22741 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22742 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22743
22744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22745 #, c-format
22746 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22747 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22748
22749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22750 msgid "Unknown TOC type"
22751 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22752
22753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22754 msgid "Selection size should match clipboard content."
22755 msgstr ""
22756
22757 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22758 msgid "Vertical Space"
22759 msgstr "Espaço Vertical"
22760
22761 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22762 #, fuzzy
22763 msgid "wrap: "
22764 msgstr "wrap: "
22765
22766 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22767 #, fuzzy
22768 msgid "wrap"
22769 msgstr "wrap"
22770
22771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22772 msgid "Not shown."
22773 msgstr "Não mostrado."
22774
22775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22776 msgid "Loading..."
22777 msgstr "A carregar..."
22778
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22780 msgid "Converting to loadable format..."
22781 msgstr "A converter para formato carregável..."
22782
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22784 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22785 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22786
22787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22788 msgid "Scaling etc..."
22789 msgstr "Redimensionar etc..."
22790
22791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22792 msgid "Ready to display"
22793 msgstr "Pronto a visualizar"
22794
22795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22796 msgid "No file found!"
22797 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22798
22799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22800 msgid "Error converting to loadable format"
22801 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22802
22803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22804 msgid "Error loading file into memory"
22805 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22806
22807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22808 msgid "Error generating the pixmap"
22809 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22810
22811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22812 msgid "No image"
22813 msgstr "Sem imagem"
22814
22815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22816 msgid "Preview loading"
22817 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22818
22819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22820 msgid "Preview ready"
22821 msgstr "Pré-visualização pronta"
22822
22823 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22824 msgid "Preview failed"
22825 msgstr "Pré-visualização falhou"
22826
22827 #: src/lengthcommon.cpp:37
22828 msgid "cc[[unit of measure]]"
22829 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22830
22831 #: src/lengthcommon.cpp:37
22832 msgid "dd"
22833 msgstr "dd"
22834
22835 #: src/lengthcommon.cpp:37
22836 msgid "em"
22837 msgstr "em"
22838
22839 #: src/lengthcommon.cpp:38
22840 msgid "ex"
22841 msgstr "ex"
22842
22843 #: src/lengthcommon.cpp:38
22844 #, fuzzy
22845 msgid "mu[[unit of measure]]"
22846 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22847
22848 #: src/lengthcommon.cpp:38
22849 #, fuzzy
22850 msgid "pc"
22851 msgstr "pc"
22852
22853 #: src/lengthcommon.cpp:39
22854 msgid "pt"
22855 msgstr "pt"
22856
22857 #: src/lengthcommon.cpp:39
22858 msgid "sp"
22859 msgstr "sp"
22860
22861 #: src/lengthcommon.cpp:39
22862 msgid "Text Width %"
22863 msgstr "Largura Texto %"
22864
22865 #: src/lengthcommon.cpp:40
22866 msgid "Column Width %"
22867 msgstr "Largura Coluna %"
22868
22869 #: src/lengthcommon.cpp:40
22870 msgid "Page Width %"
22871 msgstr "Largura Página %"
22872
22873 #: src/lengthcommon.cpp:40
22874 msgid "Line Width %"
22875 msgstr "Largura Linha %"
22876
22877 #: src/lengthcommon.cpp:41
22878 msgid "Text Height %"
22879 msgstr "Altura Texto %"
22880
22881 #: src/lengthcommon.cpp:41
22882 msgid "Page Height %"
22883 msgstr "Altura Página %"
22884
22885 #: src/lyxfind.cpp:138
22886 msgid "Search error"
22887 msgstr "Procurar erro"
22888
22889 #: src/lyxfind.cpp:138
22890 msgid "Search string is empty"
22891 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22892
22893 #: src/lyxfind.cpp:330
22894 msgid "String has been replaced."
22895 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22896
22897 #: src/lyxfind.cpp:333
22898 msgid " strings have been replaced."
22899 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22900
22901 #: src/lyxfind.cpp:1147
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Search text is empty!"
22904 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22905
22906 #: src/lyxfind.cpp:1159
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Invalid regular expression!"
22909 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22910
22911 #: src/lyxfind.cpp:1164
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Match not found!"
22914 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22915
22916 #: src/lyxfind.cpp:1173
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Match found!"
22919 msgstr "Módulo não encontrado!"
22920
22921 #: src/lyxfind.cpp:1219
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Match found and replaced !"
22924 msgstr "Procurar e substituir"
22925
22926 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22927 #, c-format
22928 msgid " Macro: %1$s: "
22929 msgstr " Macro: %1$s: "
22930
22931 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22932 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22933 #, c-format
22934 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22935 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22936
22937 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22938 #, c-format
22939 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22940 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22943 #, fuzzy, c-format
22944 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22945 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22946
22947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22948 msgid "Only one row"
22949 msgstr "Apenas uma linha"
22950
22951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22952 msgid "Only one column"
22953 msgstr "Apenas uma coluna"
22954
22955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22956 msgid "No hline to delete"
22957 msgstr "Não hà hline para apagar"
22958
22959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22960 msgid "No vline to delete"
22961 msgstr "Não há vline para apagar"
22962
22963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22964 #, c-format
22965 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22966 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22967
22968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22969 msgid "No number"
22970 msgstr "Sem número"
22971
22972 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22973 msgid "Number"
22974 msgstr "Número"
22975
22976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22977 #, c-format
22978 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22979 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22980
22981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22982 #, c-format
22983 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22984 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22985
22986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22987 #, c-format
22988 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22989 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22990
22991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22992 msgid "create new math text environment ($...$)"
22993 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22994
22995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22996 msgid "entered math text mode (textrm)"
22997 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22998
22999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23000 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23004 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23008 msgid "Standard[[mathref]]"
23009 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23010
23011 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23012 msgid "optional"
23013 msgstr "Opcional"
23014
23015 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23016 msgid "TeX"
23017 msgstr "TeX"
23018
23019 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23020 msgid "math macro"
23021 msgstr "macro mat."
23022
23023 #: src/output.cpp:37
23024 #, c-format
23025 msgid ""
23026 "Could not open the specified document\n"
23027 "%1$s."
23028 msgstr ""
23029 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23030 "%1$s."
23031
23032 #: src/output_plaintext.cpp:136
23033 msgid "Abstract: "
23034 msgstr "Resumo: "
23035
23036 #: src/output_plaintext.cpp:148
23037 msgid "References: "
23038 msgstr "Referências: "
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:40
23041 #, fuzzy
23042 msgid "No debugging messages"
23043 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23044
23045 #: src/support/debug.cpp:41
23046 msgid "General information"
23047 msgstr "Informação geral"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:42
23050 msgid "Program initialisation"
23051 msgstr "Inicialização de programa"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:43
23054 msgid "Keyboard events handling"
23055 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:44
23058 msgid "GUI handling"
23059 msgstr "A gerir GUI"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:45
23062 msgid "Lyxlex grammar parser"
23063 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:46
23066 msgid "Configuration files reading"
23067 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:47
23070 msgid "Custom keyboard definition"
23071 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:48
23074 msgid "LaTeX generation/execution"
23075 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:49
23078 msgid "Math editor"
23079 msgstr "Editor mat."
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:50
23082 msgid "Font handling"
23083 msgstr "Gestão de fonte"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:51
23086 msgid "Textclass files reading"
23087 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:52
23090 msgid "Version control"
23091 msgstr "Controle de versão"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:53
23094 msgid "External control interface"
23095 msgstr "Interface de controlo externa"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:54
23098 msgid "Undo/Redo mechanism"
23099 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:55
23102 msgid "User commands"
23103 msgstr "Comandos do Utilisador"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:56
23106 #, fuzzy
23107 msgid "The LyX Lexer"
23108 msgstr "O LyX Lexxer"
23109
23110 #: src/support/debug.cpp:57
23111 msgid "Dependency information"
23112 msgstr "Informação de dependência"
23113
23114 #: src/support/debug.cpp:58
23115 msgid "LyX Insets"
23116 msgstr "Insertos LyX"
23117
23118 #: src/support/debug.cpp:59
23119 msgid "Files used by LyX"
23120 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23121
23122 #: src/support/debug.cpp:60
23123 msgid "Workarea events"
23124 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23125
23126 #: src/support/debug.cpp:61
23127 msgid "Insettext/tabular messages"
23128 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:62
23131 msgid "Graphics conversion and loading"
23132 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:63
23135 msgid "Change tracking"
23136 msgstr "Alterar registo"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:64
23139 msgid "External template/inset messages"
23140 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:65
23143 msgid "RowPainter profiling"
23144 msgstr "Perfil PintorLinha"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:66
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Scrolling debugging"
23149 msgstr "Deslocamento"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:67
23152 msgid "Math macros"
23153 msgstr "Macros mat."
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:68
23156 msgid "RTL/Bidi"
23157 msgstr "RTL/Bidi"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:69
23160 msgid "Locale/Internationalisation"
23161 msgstr "Local/Internacionalização"
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:70
23164 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23165 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23166
23167 #: src/support/debug.cpp:71
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Find and replace mechanism"
23170 msgstr "Procurar e substituir"
23171
23172 #: src/support/debug.cpp:72
23173 msgid "Developers' general debug messages"
23174 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23175
23176 #: src/support/debug.cpp:73
23177 msgid "All debugging messages"
23178 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23179
23180 #: src/support/debug.cpp:152
23181 #, c-format
23182 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23183 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23184
23185 #: src/support/filetools.cpp:259
23186 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23187 msgstr "pt"
23188
23189 #: src/support/os_win32.cpp:413
23190 msgid "System file not found"
23191 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23192
23193 #: src/support/os_win32.cpp:414
23194 msgid ""
23195 "Unable to load shfolder.dll\n"
23196 "Please install."
23197 msgstr ""
23198 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23199 "Por favor instalar."
23200
23201 #: src/support/os_win32.cpp:419
23202 msgid "System function not found"
23203 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23204
23205 #: src/support/os_win32.cpp:420
23206 msgid ""
23207 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23208 "Don't know how to proceed. Sorry."
23209 msgstr ""
23210 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23211 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23212
23213 #: src/support/userinfo.cpp:45
23214 msgid "Unknown user"
23215 msgstr "Utilizador desconhecido"
23216
23217 #~ msgid "The Enter key works, too"
23218 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23219
23220 #~ msgid "The delete key works, too"
23221 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23222
23223 #~ msgid "D&elete"
23224 #~ msgstr "Apa&gar"
23225
23226 #~ msgid "F&ind:"
23227 #~ msgstr "&Procurar:"
23228
23229 #~ msgid "Current &Paragraph"
23230 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23231
23232 #~ msgid "Document in current file"
23233 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "diamond2"
23237 #~ msgstr "diamante"
23238
23239 #~ msgid "German (old spelling)"
23240 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23241
23242 #~ msgid "End"
23243 #~ msgstr "Fim"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "begin"
23247 #~ msgstr "Início"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "end"
23251 #~ msgstr "E"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "file"
23255 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "forward"
23259 #~ msgstr "paratodos"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "backwards"
23263 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid " of "
23267 #~ msgstr "Fim do CV"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Continue searching from "
23271 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23272
23273 #~ msgid "&Dummy"
23274 #~ msgstr "Tes&te"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "&Automatic clear"
23278 #~ msgstr "Ajuda automática"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Show progress messages"
23282 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "(cancelling)"
23286 #~ msgstr "Suspenso"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Anschrift:"
23290 #~ msgstr "Unterschrift:"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Briefkopf:"
23294 #~ msgstr "Briefkopf:"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Absender:"
23298 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23299
23300 #~ msgid "Zusatz:"
23301 #~ msgstr "Zusatz:"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23305 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23309 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Unterschrift:"
23313 #~ msgstr "Unterschrift:"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Vorwahl:"
23317 #~ msgstr "Normal:"
23318
23319 #~ msgid "Telefon:"
23320 #~ msgstr "Telefone:"
23321
23322 #~ msgid "Ort:"
23323 #~ msgstr "Ort:"
23324
23325 #~ msgid "Datum:"
23326 #~ msgstr "Data:"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Betreff:"
23330 #~ msgstr "Betreff:"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Anrede:"
23334 #~ msgstr "Anrede:"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Gruss:"
23338 #~ msgstr "Gruss:"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Anlage(n):"
23342 #~ msgstr "Anlagen:"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Verteiler:"
23346 #~ msgstr "Verteiler:"
23347
23348 #~ msgid "PS:"
23349 #~ msgstr "PS:"
23350
23351 #~ msgid "Text:"
23352 #~ msgstr "Texto:"
23353
23354 #~ msgid "Strasse"
23355 #~ msgstr "Rua"
23356
23357 #~ msgid "Strasse:"
23358 #~ msgstr "Rua:"
23359
23360 #~ msgid "Land"
23361 #~ msgstr "País"
23362
23363 #~ msgid "Land:"
23364 #~ msgstr "País:"
23365
23366 #~ msgid "RetourAdresse:"
23367 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23368
23369 #~ msgid "MeinZeichen:"
23370 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23371
23372 #~ msgid "IhrZeichen:"
23373 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23374
23375 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23376 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23377
23378 #~ msgid "BLZ"
23379 #~ msgstr "BLZ"
23380
23381 #~ msgid "BLZ:"
23382 #~ msgstr "BLZ:"
23383
23384 #~ msgid "Konto"
23385 #~ msgstr "Escritório"
23386
23387 #~ msgid "Konto:"
23388 #~ msgstr "Escritório:"
23389
23390 #~ msgid "Adresse:"
23391 #~ msgstr "Endereço:"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Anlagen:"
23395 #~ msgstr "Anlagen:"
23396
23397 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23398 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23399
23400 #~ msgid "LyX binary not found"
23401 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23402
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23407 #~ "linha de comando %1$s"
23408
23409 #~ msgid ""
23410 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23411 #~ "\t%1$s\n"
23412 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23413 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23416 #~ "\t%1$s\n"
23417 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23418 #~ "ambiente\n"
23419 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23420
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23423 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23426 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23430 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23433 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23437 #~ "%2$s is not a directory."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23440 #~ "%2$s não é uma pasta."
23441
23442 #~ msgid "Directory not found"
23443 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23444
23445 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23446 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23447
23448 #~ msgid "Latex"
23449 #~ msgstr "Latex"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Regular Expression"
23453 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "View Output|V"
23457 #~ msgstr "Ver|V"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Update Output|U"
23461 #~ msgstr "data (resultado)"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Advanced Search"
23465 #~ msgstr "A&vançado"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23469 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Find &Prev"
23473 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Replace P&rev"
23477 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Current buffer only"
23481 #~ msgstr "Célula actual:"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Buffer"
23485 #~ msgstr "buffer"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Document"
23489 #~ msgstr "Documentos"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Open buffers"
23493 #~ msgstr "buffer"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23497 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23498
23499 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23500 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "Regexp"
23504 #~ msgstr "exp"
23505
23506 #~ msgid "No file open!"
23507 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23508
23509 #~ msgid "Jump to the label"
23510 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23511
23512 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23513 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23517 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Master Settings"
23521 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23522
23523 #~ msgid "Column Width"
23524 #~ msgstr "Largura de coluna"
23525
23526 #~ msgid "Listing settings"
23527 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23531 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23532
23533 #~ msgid "Insert|n"
23534 #~ msgstr "Inserir|n"
23535
23536 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23537 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23538
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23543 #~ "parâmetros."
23544
23545 #~ msgid "Length"
23546 #~ msgstr "Comprimento"
23547
23548 #~ msgid "Opened inset"
23549 #~ msgstr "Inserto aberto"
23550
23551 #~ msgid "Opened Box Inset"
23552 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23553
23554 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23555 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23556
23557 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23558 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23559
23560 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23561 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23562
23563 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23564 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23565
23566 #~ msgid "Opened Float Inset"
23567 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23568
23569 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23570 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23571
23572 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23573 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23574
23575 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23576 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23577
23578 #~ msgid "Opened Note Inset"
23579 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23580
23581 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23582 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23586 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23587
23588 #~ msgid "Opened table"
23589 #~ msgstr "Tabela aberta"
23590
23591 #~ msgid "Opened Text Inset"
23592 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23596 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23597
23598 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23599 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23600
23601 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23602 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23603
23604 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23605 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23606
23607 #~ msgid "Use input encod&ing"
23608 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23609
23610 #~ msgid "Toggle Label|L"
23611 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23612
23613 #~ msgid "Move Section down|d"
23614 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23615
23616 #~ msgid "Move Section up|u"
23617 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23621 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23626 #~ msgstr ""
23627 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23628 #~ "ispell_english\"."
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid ""
23632 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23633 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23634 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23635 #~ msgstr ""
23636 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23637 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23638 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23639
23640 #~ msgid "*.pws"
23641 #~ msgstr "*.pws"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Accept Change|C"
23645 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "C&ommand:"
23649 #~ msgstr "&Comando: "
23650
23651 #~ msgid "&BibTeX command:"
23652 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23653
23654 #~ msgid "&Index command:"
23655 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23659 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23663 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23664
23665 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23666 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23670 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "View|V[[show]]"
23674 #~ msgstr "Ver|V"
23675
23676 #~ msgid "View DVI"
23677 #~ msgstr "Ver DVI"
23678
23679 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23680 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23681
23682 #~ msgid "View PostScript"
23683 #~ msgstr "Ver PostScript"
23684
23685 #~ msgid "Update DVI"
23686 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23687
23688 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23689 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23690
23691 #~ msgid "Update PostScript"
23692 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23693
23694 #~ msgid "Thesaurus failure"
23695 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23696
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23699 #~ "\n"
23700 #~ "%1$s."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23703 #~ "\n"
23704 #~ "%1$s."
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Indices"
23708 #~ msgstr "Factura"
23709
23710 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23711 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23712
23713 #~ msgid "B&rowse..."
23714 #~ msgstr "Na&vegar..."
23715
23716 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23717 #~ msgstr "Número de có&pias"
23718
23719 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23720 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23721
23722 #~ msgid "Ne&w"
23723 #~ msgstr "&Novo"
23724
23725 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23726 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23727
23728 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23729 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23730
23731 #~ msgid "Spellchecker error"
23732 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23733
23734 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23735 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23736
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23739 #~ "Maybe it has been killed."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23742 #~ "Talvez tenha sido morto."
23743
23744 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23745 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23746
23747 #~ msgid "LangHeader"
23748 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23749
23750 #~ msgid "Language Header:"
23751 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23752
23753 #~ msgid "Language:"
23754 #~ msgstr "Língua:"
23755
23756 #~ msgid "LastLanguage"
23757 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23758
23759 #~ msgid "Last Language:"
23760 #~ msgstr "Última Língua:"
23761
23762 #~ msgid "LangFooter"
23763 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23764
23765 #~ msgid "Language Footer:"
23766 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23767
23768 #~ msgid "Computer"
23769 #~ msgstr "Computador"
23770
23771 #~ msgid "Computer:"
23772 #~ msgstr "Computador:"
23773
23774 #~ msgid "EmptySection"
23775 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23776
23777 #~ msgid "Empty Section"
23778 #~ msgstr "Secção Vazia"
23779
23780 #~ msgid "CloseSection"
23781 #~ msgstr "FecharSecção"
23782
23783 #~ msgid "Close Section"
23784 #~ msgstr "Fechar Secção"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23788 #~ msgstr "hphantom"
23789
23790 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23791 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Phantom Text"
23795 #~ msgstr "Texto Simples"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "RegExp"
23799 #~ msgstr "exp"
23800
23801 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23802 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23803
23804 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23805 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23806
23807 #~ msgid "&Postscript driver:"
23808 #~ msgstr "Driver &postscript"
23809
23810 #~ msgid "Append Parameter"
23811 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23812
23813 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23814 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23815
23816 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23817 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23818
23819 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23820 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23821
23822 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23823 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23824
23825 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23826 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23827
23828 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23829 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23830
23831 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23832 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23833
23834 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23835 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23836
23837 #~ msgid "&Default language:"
23838 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23839
23840 #~ msgid "&roff command:"
23841 #~ msgstr "Comando &roff:"
23842
23843 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23844 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23845
23846 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23847 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23848
23849 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23850 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23851
23852 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23853 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23854
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23857 #~ "You may not have the right languages installed."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23860 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23861
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23864 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23867 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23868
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23871 #~ "`%2$s'."
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23874 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23875
23876 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23879
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23882 #~ "encoding `%2$s'."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23885 #~ "para a codificação `%2$s'."
23886
23887 #~ msgid ""
23888 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23889 #~ "encoding `%2$s'."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23892 #~ "para a codificação `%2$s'."
23893
23894 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23895 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23896
23897 #~ msgid "ispell"
23898 #~ msgstr "ispell"
23899
23900 #~ msgid "pspell (library)"
23901 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23902
23903 #~ msgid "aspell (library)"
23904 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23905
23906 #~ msgid "*.ispell"
23907 #~ msgstr "*.ispell"
23908
23909 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23910 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23911
23912 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23913 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23914
23915 #~ msgid "Stadt:"
23916 #~ msgstr "CIdade:"
23917
23918 #~ msgid "Slidecontents"
23919 #~ msgstr "Índiceslide"
23920
23921 #~ msgid "."
23922 #~ msgstr "."
23923
23924 #~ msgid "figure"
23925 #~ msgstr "figura"
23926
23927 #~ msgid "table"
23928 #~ msgstr "tabela"
23929
23930 #~ msgid "algorithm"
23931 #~ msgstr "algoritmo"
23932
23933 #~ msgid "tableau"
23934 #~ msgstr "quadro"
23935
23936 #~ msgid "American"
23937 #~ msgstr "Americano"
23938
23939 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23940 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23941
23942 #~ msgid "Austrian"
23943 #~ msgstr "Austríaco"
23944
23945 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23946 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23947
23948 #~ msgid "British"
23949 #~ msgstr "Britânico"
23950
23951 #~ msgid "Canadian"
23952 #~ msgstr "Canadiano"
23953
23954 #~ msgid "FAQ|F"
23955 #~ msgstr "FAQ|F"
23956
23957 #~ msgid "Table of Contents|a"
23958 #~ msgstr "Índice|i"
23959
23960 #~ msgid "LinuxDoc"
23961 #~ msgstr "LinuxDoc"
23962
23963 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23964 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23965
23966 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23967 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23968
23969 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23970 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23971
23972 #~ msgid "LaTeX default"
23973 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23974
23975 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23976 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "O documento especificado\n"
23982 #~ "%1$s\n"
23983 #~ "não pôde ser lido."
23984
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Layout had to be changed from\n"
23987 #~ "%1$s to %2$s\n"
23988 #~ "because of class conversion from\n"
23989 #~ "%3$s to %4$s"
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23992 #~ "%1$s para %2$s\n"
23993 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23994 #~ "%3$s para %4$s"
23995
23996 #~ msgid "Changed Layout"
23997 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23998
23999 #~ msgid "Unknown layout"
24000 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24004 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24007 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24011 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24012
24013 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24014 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24015
24016 #~ msgid "Display image in LyX"
24017 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24018
24019 #~ msgid "Screen display"
24020 #~ msgstr "Visualização no écran"
24021
24022 #~ msgid "Monochrome"
24023 #~ msgstr "Monocromático"
24024
24025 #~ msgid "Grayscale"
24026 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24027
24028 #~ msgid "%"
24029 #~ msgstr "%"
24030
24031 #~ msgid "&Display:"
24032 #~ msgstr "Visualização"
24033
24034 #~ msgid "Sca&le:"
24035 #~ msgstr "Redimensionar"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Scr&een Display:"
24039 #~ msgstr "Visualização no écran"
24040
24041 #~ msgid "Do not display"
24042 #~ msgstr "Não mostrar"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Unknown Info: "
24046 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24050 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24054 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Clear group"
24058 #~ msgstr "Limpar Página"
24059
24060 #~ msgid " (auto)"
24061 #~ msgstr " (auto)"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24065 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24066
24067 #~ msgid "Edit the file externally"
24068 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24069
24070 #~ msgid "&Edit File..."
24071 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24072
24073 #~ msgid "LyX View"
24074 #~ msgstr "Vista LyX"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Movie"
24078 #~ msgstr "Mais"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24082 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24083
24084 #~ msgid "<- C&lear"
24085 #~ msgstr "Limpar|#e"
24086
24087 #~ msgid "A&pply"
24088 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Clear"
24092 #~ msgstr "Limpar"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24096 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Add"
24100 #~ msgstr "Adicionar"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "E&mbed"
24104 #~ msgstr "Moldura"
24105
24106 #~ msgid "&Center"
24107 #~ msgstr "Centro|#n"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24111 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24115 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid " writing embedded files."
24119 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid " could not write embedded files!"
24123 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Failed to extract file"
24127 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24133 #~ "\n"
24134 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Copy file failure"
24138 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24143 #~ "Please check whether the path is writeable."
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24146 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24151 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24154 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Failed to embed file"
24158 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24163 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24166 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24172 #~ "\n"
24173 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24177 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24182 #~ "Please check whether the source file is available"
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24185 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Failed to open file"
24189 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Sync file failure"
24193 #~ msgstr "falha no chktex"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Packing all files"
24197 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Failed to write file"
24201 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Save failure"
24205 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24210 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24213 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Embedded Files"
24217 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Embedded layout"
24221 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Extra embedded file"
24225 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24226
24227 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24228 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Enspace|E"
24232 #~ msgstr "Espaço"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Enskip|k"
24236 #~ msgstr "nsim"
24237
24238 #~ msgid "Document could not be read"
24239 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24243 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Properties...|P"
24247 #~ msgstr "Preferências..."
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "New Line|e"
24251 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24252
24253 #~ msgid "Line Break|B"
24254 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "line break"
24258 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24262 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Links"
24266 #~ msgstr "Lista"
24267
24268 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24269 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24270
24271 #~ msgid "Swap Rows|S"
24272 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24273
24274 #~ msgid "Swap Columns|w"
24275 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "O documento especificado\n"
24281 #~ "%1$s\n"
24282 #~ "não pôde ser lido."
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "true"
24286 #~ msgstr "Rua"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "false"
24290 #~ msgstr "Caso"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "&float"
24294 #~ msgstr "flutuante"
24295
24296 #~ msgid "S&ubfigure"
24297 #~ msgstr "Subfigura"
24298
24299 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24300 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24301
24302 #~ msgid "Ca&ption:"
24303 #~ msgstr "Legenda:"
24304
24305 #~ msgid "Show ERT inline"
24306 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
24307
24308 #~ msgid "&Inline"
24309 #~ msgstr "Em linha"
24310
24311 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24312 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24313
24314 #~ msgid "Framed in box"
24315 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24316
24317 #~ msgid "&Shaded"
24318 #~ msgstr "Sombreado"
24319
24320 #~ msgid "Paper Size"
24321 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24322
24323 #~ msgid "&Colors"
24324 #~ msgstr "Cores"
24325
24326 #~ msgid "C&opiers"
24327 #~ msgstr "Copiadores"
24328
24329 #~ msgid "&File formats"
24330 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24331
24332 #~ msgid "F&ormat:"
24333 #~ msgstr "Formato:"
24334
24335 #~ msgid "&GUI name:"
24336 #~ msgstr "Nome GUI:"
24337
24338 #~ msgid "External Applications"
24339 #~ msgstr "Aplicações externas"
24340
24341 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24342 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24343
24344 #~ msgid "Save/restore window position"
24345 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24346
24347 #~ msgid " every"
24348 #~ msgstr "A cada"
24349
24350 #~ msgid "&URL:"
24351 #~ msgstr "URL:"
24352
24353 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24354 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24355
24356 #~ msgid "&Units:"
24357 #~ msgstr "Unidades:"
24358
24359 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24360 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24361
24362 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24363 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24364
24365 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24366 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24367
24368 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24369 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24370
24371 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24372 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24373
24374 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24375 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24376
24377 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24378 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24379
24380 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24381 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24382
24383 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24384 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24385
24386 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24387 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24388
24389 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24390 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24391
24392 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24393 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24397 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24398
24399 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24400 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24401
24402 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24403 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24404
24405 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24406 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24407
24408 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24409 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24410
24411 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24412 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24413
24414 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24415 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24416
24417 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24418 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24419
24420 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24421 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24422
24423 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24424 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24425
24426 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24427 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24428
24429 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24430 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24431
24432 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24433 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24434
24435 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24436 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24437
24438 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24439 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24440
24441 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24442 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24443
24444 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24445 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24446
24447 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24448 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24449
24450 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24451 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24452
24453 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24454 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24455
24456 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24457 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24458
24459 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24460 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24461
24462 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24463 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24464
24465 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24466 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24467
24468 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24469 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24470
24471 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24472 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24473
24474 #~ msgid "Bahasa"
24475 #~ msgstr "Bahasa"
24476
24477 #~ msgid "Magyar"
24478 #~ msgstr "Húngaro"
24479
24480 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24481 #~ msgstr "Servo-Croata"
24482
24483 #~ msgid "Framed|F"
24484 #~ msgstr "Emoldurado"
24485
24486 #~ msgid "Shaded|S"
24487 #~ msgstr "Sombreado"
24488
24489 #~ msgid "Insert URL"
24490 #~ msgstr "Inserir URL"
24491
24492 #~ msgid "Can't load document class"
24493 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24497 #~ "loaded."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24500 #~ "ser carregada."
24501
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "The document could not be converted\n"
24504 #~ "into the document class %1$s."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24507 #~ "para a classe de documento %1$s."
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24511 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24514 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24515 #~ "valores diferentes de zero)."
24516
24517 #~ msgid "&Switch to document"
24518 #~ msgstr "Mudar para documento"
24519
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "Could not open the specified document\n"
24522 #~ "%1$s\n"
24523 #~ "due to the error: %2$s"
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24526 #~ "%1$s\n"
24527 #~ "devido ao erro: %2$s"
24528
24529 #~ msgid "Rectangular box"
24530 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24531
24532 #~ msgid "Shadow box"
24533 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24534
24535 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24536 #~ msgstr "LyX: Limites"
24537
24538 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24539 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24540
24541 #~ msgid "Copiers"
24542 #~ msgstr "Copiadores"
24543
24544 #~ msgid "Boxed"
24545 #~ msgstr "Encaixado"
24546
24547 #~ msgid "ovalbox"
24548 #~ msgstr "caixaoval"
24549
24550 #~ msgid "Ovalbox"
24551 #~ msgstr "Caixaoval"
24552
24553 #~ msgid "Shadowbox"
24554 #~ msgstr "Caixasombreada"
24555
24556 #~ msgid "Doublebox"
24557 #~ msgstr "Caixadupla"
24558
24559 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24560 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24561
24562 #~ msgid "Unknown inset name: "
24563 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24564
24565 #~ msgid "Program Listing "
24566 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24567
24568 #~ msgid "Framed"
24569 #~ msgstr "Emoldurado"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24573 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24574
24575 #~ msgid "Url: "
24576 #~ msgstr "Url: "
24577
24578 #~ msgid "HtmlUrl: "
24579 #~ msgstr "HtmlUrl"
24580
24581 #~ msgid "&Right"
24582 #~ msgstr "Direita|#D"
24583
24584 #~ msgid "Default (outer)"
24585 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24586
24587 #~ msgid "Outer"
24588 #~ msgstr "Exterior"
24589
24590 #~ msgid "Case."
24591 #~ msgstr "Caso."
24592
24593 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24594 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24595
24596 #~ msgid "Algorithm #."
24597 #~ msgstr "Algoritmo #."
24598
24599 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24600 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24601
24602 #~ msgid "Encoding error"
24603 #~ msgstr "Erro de codificação"
24604
24605 #~ msgid "%1$d words in selection."
24606 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24607
24608 #~ msgid "%1$d words in document."
24609 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24610
24611 #~ msgid "One word in selection."
24612 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24613
24614 #~ msgid "One word in document."
24615 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24616
24617 #~ msgid "Count words"
24618 #~ msgstr "Contar palavras"
24619
24620 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24621 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"