1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Chave bibliográfica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
66 msgid "The label as it appears in the document"
67 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
70 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
79 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
82 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
84 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
87 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
88 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
89 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
92 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
95 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
96 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Estilo de citação"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "Por &omissão (numérico)"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
120 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
121 "adicionais nas opções de classe de documento."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Est&ilo Natbib"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
151 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Geração de bibliografia"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
160 msgstr "&Processador:"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 msgid "Select a processor"
164 msgstr "Selecionar um processador"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
175 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
176 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
183 msgid "Scan for new databases and styles"
184 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
206 #: src/CutAndPaste.cpp:295
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
212 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
214 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
221 msgid "The BibTeX style"
222 msgstr "O estilo BibTeX"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
229 msgid "Choose a style file"
230 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
233 msgid "This bibliography section contains..."
234 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "todas as referências citadas"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas as referências não citadas"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas as referências"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "&Bases de dados"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir quebras de &página"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
387 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
415 msgstr "Cai&xa interior:"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
429 msgstr "Valor de altura"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
433 msgstr "Valor de largura"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
463 msgid "Supported box types"
464 msgstr "Tipos de caixa suportados"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
467 msgid "&Available branches:"
468 msgstr "Ramos &disponíveis:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
471 msgid "Select your branch"
472 msgstr "Selecione o seu ramo"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
480 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
483 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
487 msgid "Filename &Suffix"
488 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
495 msgid "&Undefined Branches"
496 msgstr "Ramos &Indefinidos"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
499 msgid "A&vailable Branches:"
500 msgstr "Ramos &disponíveis:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
503 msgid "Toggle the selected branch"
504 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
507 msgid "(&De)activate"
508 msgstr "(&Des)activar"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
511 msgid "Add a new branch to the list"
512 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
515 msgid "Define or change background color"
516 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
520 msgid "Alter Co&lor..."
521 msgstr "Alterar &côr"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
524 msgid "Remove the selected branch"
525 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
528 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
529 #: src/Buffer.cpp:3421
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
534 msgid "Change the name of the selected branch"
535 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
539 msgstr "Re&nomear..."
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
542 msgid "Add the selected branches to the list."
543 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
546 msgid "&Add Selected"
547 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
550 msgid "Add all unknown branches to the list."
551 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgstr "Addicional T&udo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
558 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
562 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
563 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
577 msgid "Undefined branches used in this document."
578 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
581 msgid "&Undefined Branches:"
582 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgstr "Tipo de &letra:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
599 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgstr "Muito pequeno"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
657 msgstr "Muito grande"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
670 msgid "&Custom Bullet:"
671 msgstr "&Personalizar Ponto:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
683 msgid "Go to previous change"
684 msgstr "Ir para a alteração anterior"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
687 msgid "&Previous change"
688 msgstr "Alteração &Anterior"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
691 msgid "Go to next change"
692 msgstr "Ir para a próxima alteração"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
696 msgstr "Próxima alteração"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
699 msgid "Accept this change"
700 msgstr "Aceitar esta alteração"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
707 msgid "Reject this change"
708 msgstr "Rejeitar esta alteração"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
717 msgstr "Família de tipos de letra"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
726 msgstr "Forma do tipo de letra"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
735 msgstr "Série de tipo de letra"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
747 msgstr "Côr do tipo de letra"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
750 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
764 msgid "Never Toggled"
765 msgstr "Nunca alterna"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
770 msgstr "Tamanho da letra"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
774 msgid "Other font settings"
775 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
778 msgid "Always Toggled"
779 msgstr "Alterna sempre"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
786 msgid "toggle font on all of the above"
787 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
791 msgstr "Alternar todos"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
794 msgid "Apply each change automatically"
795 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
798 msgid "Apply changes &immediately"
799 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "Citações &disponíveis:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
845 msgid "Search Citation"
846 msgstr "Procurar citação"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
851 msgstr "Campo de procura:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
856 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
857 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
861 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
862 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
867 msgstr "Procurar erro"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
871 msgid "Search field:"
872 msgstr "Campo de procura:"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
878 msgstr "Todos os Campos"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
882 msgid "Regular e&xpression"
883 msgstr "E&xpressão regular"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
887 msgid "Case se&nsitive"
888 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
893 msgstr "Tipos de entrada:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
898 msgid "All entry types"
899 msgstr "Todos os tipos de entrada"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
903 msgid "Search as you &type"
904 msgstr "Procura enquanto &tecla"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
911 msgid "Citation st&yle:"
912 msgstr "Est&ilo de citação:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
915 msgid "Natbib citation style to use"
916 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
919 msgid "Text &before:"
920 msgstr "Texto &antes:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgid "Text to place before citation"
924 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgstr "Texto &após:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
931 msgid "Text to place after citation"
932 msgstr "Texto a colocar após a citação"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
935 msgid "List all authors"
936 msgstr "Listar todos os autores"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
939 msgid "Full aut&hor list"
940 msgstr "Lista de a&utores completa"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
943 msgid "Force upper case in citation"
944 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
947 msgid "Force u&pper case"
948 msgstr "Forçar &maiúsculas"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
955 msgid "&New Document:"
956 msgstr "&Novo Documento:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
959 msgid "&Old Document:"
960 msgstr "Documento &Antigo:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
971 msgid "Copy Document Settings from:"
972 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
976 msgid "N&ew Document"
977 msgstr "Novo Documento"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
981 msgid "Ol&d Document"
982 msgstr "Documento Antigo"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
990 msgid "Match delimiter types"
991 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
994 msgid "&Keep matched"
995 msgstr "&Manter correspondência"
997 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1003 msgid "Insert the delimiters"
1004 msgstr "Inserir os delimitadores"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1011 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1012 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1015 msgid "Use Class Defaults"
1016 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1019 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1020 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1023 msgid "Save as Document Defaults"
1024 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1031 msgid "Show ERT button only"
1032 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1039 msgid "Show ERT contents"
1040 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1047 msgid "For more information, refer to the complete log."
1048 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1055 msgid "Description:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1059 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1060 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1063 msgid "View Complete &Log..."
1064 msgstr "Ver &Log Completo..."
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1073 msgstr "Nome do ficheiro"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1082 msgid "Select a file"
1083 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1094 msgid "Available templates"
1095 msgstr "Modelos disponíveis"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1099 msgid "LaTe&X and LyX options"
1100 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1103 msgid "LaTeX Options"
1104 msgstr "Opções LaTeX:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1115 msgid "&Show in LyX"
1116 msgstr "&Mostrar no LyX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1122 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1123 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1127 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1128 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1131 msgid "Si&ze and Rotation"
1132 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1142 msgid "Angle to rotate image by"
1143 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1149 msgid "The origin of the rotation"
1150 msgstr "A origem da rotação"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1162 msgstr "Redimensionar"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1166 msgid "Height of image in output"
1167 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1171 msgid "Width of image in output"
1172 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1175 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1176 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1180 msgid "&Maintain aspect ratio"
1181 msgstr "&Manter proporções"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1189 msgid "Clip to bounding box values"
1190 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1194 msgid "Clip to &bounding box"
1195 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1199 msgid "&Left bottom:"
1200 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1209 msgstr "&Topo direito:"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1213 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1214 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1218 msgid "&Get from File"
1219 msgstr "&Obter do ficheiro"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1226 msgid "Find LyX Text"
1227 msgstr "Procurar texto LyX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1235 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1236 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1239 msgid "&Replace with..."
1240 msgstr "&Substituir com:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1243 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1244 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1252 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1253 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la [Shift+Enter]"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1263 msgid "Replace &All"
1264 msgstr "Substituir T&udo"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1268 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1271 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1272 "primeira letra do texto"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1276 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1279 msgid "Close this panel"
1280 msgstr "Fechar este painel"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1284 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1285 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1289 msgstr "&Procurar..."
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1292 msgid "Perform a case-sensitive search"
1293 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1297 msgid "Case &sensitive"
1298 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1301 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1302 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1306 msgstr "Corresponder..."
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1310 msgstr "Qualquer coisa"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1313 msgid "Any non-empty"
1314 msgstr "Qualquer não-vazio"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1318 msgstr "Qualquer palavra"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1322 msgstr "Qualquer número"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1325 msgid "User-defined"
1326 msgstr "Definido pelo utilizador"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1333 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1334 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1337 msgid "Restrict search to whole words only"
1338 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1341 msgid "Whole &words"
1342 msgstr "&Palavras completas"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1351 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1352 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1359 msgid "Current paragraph"
1360 msgstr "Parágrafo actual"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1364 msgid "Current ¶graph"
1365 msgstr "Parágrafo actual"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "&Documento Actual"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1375 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "Documento &Principal"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Todos os documentos abertos"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos &Abertos"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:714
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:735
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "&Expandir macros"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:753
1406 msgid "Ignore &format"
1407 msgstr "Ignorar &Formato"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "&Topo da página"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "&Aqui se possível"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "&Página de flutuantes"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Baixo da página"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Estender a colunas"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Rodar lado"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1460 msgid "LaTe&X font encoding:"
1461 msgstr "Codificação Te&X:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1464 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1468 msgid "&Default Family:"
1469 msgstr "Família &Pré-definida:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1472 msgid "Select the default family for the document"
1473 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1477 msgstr "Tamanho &Base:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1488 msgid "&Sans Serif:"
1489 msgstr "&Sans Serif:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1493 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1497 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1502 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1503 "tipo de letra base"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1506 msgid "&Typewriter:"
1507 msgstr "&Typewriter:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1510 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1511 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1515 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1518 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1520 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1521 "tipo de letra base"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1528 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1532 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1533 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1537 msgid "Use true S&mall Caps"
1538 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1541 msgid "Use old style instead of lining figures"
1542 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1545 msgid "Use &Old Style Figures"
1546 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1553 msgid "Select an image file"
1554 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgstr "Tamanho de saída"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1561 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1563 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1566 msgid "Set &height:"
1567 msgstr "Definir alt&ura:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1570 msgid "&Scale Graphics (%):"
1571 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1574 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1580 msgstr "Definir &largura:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Rodar Gráficos"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1614 msgstr "&Ajustamento"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Opções LaTeX:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1648 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1649 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "&Mostrar no LyX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1658 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as mesmas definições"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Grupo de Gráficos"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "A&brir novo grupo..."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1682 msgstr "Modo rascunho"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1686 msgstr "Modo &rascunho"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1718 msgstr "&Espaçamento:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1729 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1730 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1746 msgid "Specify the link target"
1747 msgstr "Especifica o link alvo"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1751 msgstr "Tipo de link"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1754 msgid "Link to the web or to every other target"
1755 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1762 msgid "Link to an email address"
1763 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1770 msgid "Link to a file"
1771 msgstr "Link para um ficheiro"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nome associado ao URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Listagem de parâmetros"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Saltar validação"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "&Mais parâmetros"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1861 msgstr "Palavra por palavra"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Listagem de Programa"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Editar o ficheiro"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "Índices &disponíveis:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1888 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1893 msgid "Index generation"
1894 msgstr "Geração de índice"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1897 msgid "Define program options of the selected processor."
1898 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1901 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1903 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Usar índices multiplos"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1913 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir \"Adiciona"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1918 msgid "Add a new index to the list"
1919 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1922 msgid "A&vailable Indexes:"
1923 msgstr "Índices &disponíveis:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1931 msgid "Remove the selected index"
1932 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1935 msgid "Rename the selected index"
1936 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1940 msgstr "R&enomear..."
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1943 msgid "Define or change button color"
1944 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1947 msgid "Information Type:"
1948 msgstr "Tipo de Informação:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1951 msgid "Information Name:"
1952 msgstr "Nome de Informação"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1960 msgid "Document &class"
1961 msgstr "&Classe de documento "
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1964 msgid "Click to select a local document class definition file"
1966 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "Layout &Local..."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opções de classe"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1978 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1987 msgid "P&redefined:"
1988 msgstr "P&ré-definido:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1992 msgstr "Pers&onalizar:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1995 msgid "&Graphics driver:"
1996 msgstr "Driver &gráfico"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1999 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2001 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2004 msgid "Select de&fault master document"
2005 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2009 msgstr "&Principal:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2012 msgid "Enter the name of the default master document"
2013 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2016 msgid "Suppress default date on front page"
2017 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2021 msgstr "Codificação"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2024 msgid "Language &Default"
2025 msgstr "Língua &Pré-definida"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2032 msgid "&Quote Style:"
2033 msgstr "Estilo de &Citação"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2037 msgid "Input here the listings parameters"
2038 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2042 msgid "Feedback window"
2043 msgstr "Janela de feedback"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2046 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2051 msgid "&Main Settings"
2052 msgstr "Configurações &Principais"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2059 msgid "Check for inline listings"
2060 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2063 msgid "&Inline listing"
2064 msgstr "Listagem em l&inha"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2067 msgid "Check for floating listings"
2068 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2076 msgstr "&Colocação:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2079 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2080 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2083 msgid "Line numbering"
2084 msgstr "Numeração de linha"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2091 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2092 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2099 msgid "Difference between two numbered lines"
2100 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2104 msgstr "Ta&manho da letra:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2107 msgid "Choose the font size for line numbers"
2108 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2117 msgstr "Tamanho de &letra:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2120 msgid "The content's base font size"
2121 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2124 msgid "Font Famil&y:"
2125 msgstr "&Família de letra:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2128 msgid "The content's base font style"
2129 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2132 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2133 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2136 msgid "&Break long lines"
2137 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2140 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2141 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2144 msgid "S&pace as symbol"
2145 msgstr "&Espaço como símbolo"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2148 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2154 msgid "Space i&n string as symbol"
2155 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2158 msgid "Tab&ulator size:"
2159 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2162 msgid "Use extended character table"
2163 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2166 msgid "&Extended character table"
2167 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2174 msgid "Select the programming language"
2175 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2182 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2183 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rimeira linha:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2199 msgstr "&Última linha"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "A última linha a ser impressa "
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Mais parâmetros"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2212 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2216 msgstr "&Procurar: "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2219 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2220 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Actualizar a visualização"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2234 msgstr "&Actualizar"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Próximo &Aviso"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2258 msgstr "Próximo &Erro"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "Margens por &omissão"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2286 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2294 msgstr "Ignorar &rodapé"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Separação das &Colunas:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2302 msgid "Master Document Output"
2303 msgstr "Documento Principal"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2306 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2310 msgid "Include &only selected children"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2315 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "todas as referências não citadas"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2326 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2327 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2331 msgid "&Include all children"
2332 msgstr "Incluir ficheiro"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2338 msgid "Number of rows"
2339 msgstr "Número de linhas"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2350 msgid "Number of columns"
2351 msgstr "Número de colunas"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2359 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2360 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2363 msgid "Vertical alignment"
2364 msgstr "Alinhamento vertical"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2371 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2372 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2375 msgid "&Horizontal:"
2376 msgstr "&Horizontal:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2387 msgid "decoration type / matrix border"
2388 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2412 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2413 "are inserted into formulas"
2415 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2416 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2419 msgid "&Use AMS math package automatically"
2420 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2424 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2427 msgid "Use AMS &math package"
2428 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2432 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2433 "inserted into formulas"
2435 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2436 "inseridos em fórmulas"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2439 msgid "Use esint package &automatically"
2440 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2443 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2444 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2447 msgid "Use &esint package"
2448 msgstr "Usar o pacote &esint"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2452 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2453 "inserted into formulas"
2455 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2459 msgid "Use mhchem &package automatically"
2460 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2463 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2464 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2467 msgid "Use mh&chem package"
2468 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2472 msgstr "&Disponível:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2486 msgstr "&Seleccionado:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2490 msgstr "Ordenar &como:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2493 msgid "&Description:"
2494 msgstr "&Descrição:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2505 msgid "LyX internal only"
2506 msgstr "Apenas interno do LyX"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2513 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2514 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 msgstr "&Comentário"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2521 msgid "Print as grey text"
2522 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 msgstr "A cin&zento"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2529 msgid "&List in Table of Contents"
2530 msgstr "&Listar no Índice"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2537 msgid "Output Format"
2538 msgstr "Formato de Saída"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2541 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2542 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2546 msgid "De&fault Output Format:"
2547 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2550 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2555 msgstr "Usar &XeTeX"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2558 msgid "&Use hyperref support"
2559 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2567 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2569 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2570 "ambientes apropriados"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2573 msgid "Automatically fi&ll header"
2574 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2577 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2578 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2581 msgid "Load in &fullscreen mode"
2582 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2585 msgid "Header Information"
2586 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2602 msgstr "Palavras-c&have:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2606 msgstr "&Hiperligações"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2609 msgid "Allows link text to break across lines."
2610 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2613 msgid "B&reak links over lines"
2614 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2617 msgid "No &frames around links"
2618 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2621 msgid "C&olor links"
2622 msgstr "&Cores de links"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2625 msgid "Bibliographical backreferences"
2626 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2630 msgid "B&ackreferences:"
2631 msgstr "Preferências"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2638 msgid "G&enerate Bookmarks"
2639 msgstr "&Gerar Favoritos"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2642 msgid "&Numbered bookmarks"
2643 msgstr "Favoritos &numerados"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2646 msgid "Number of levels"
2647 msgstr "Número de níveis"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2650 msgid "&Open bookmarks"
2651 msgstr "&Abrir favoritos"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2654 msgid "Additional o&ptions"
2655 msgstr "&Opções adicionais"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2658 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2659 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2662 msgid "Paper Format"
2663 msgstr "Formato do papel"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2672 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2674 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com ""
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2678 msgid "&Orientation:"
2679 msgstr "&Orientação:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2692 msgstr "Disposição de Página"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2695 msgid "Headings &style:"
2696 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2699 msgid "Style used for the page header and footer"
2700 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2703 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2704 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2707 msgid "&Two-sided document"
2708 msgstr "Documento frente e &verso"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2711 msgid "Background Color:"
2712 msgstr "Côr de Fundo:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2716 msgstr "&Modificar..."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2719 msgid "Revert the color to the default"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2728 msgid "I&mmediate Apply"
2729 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2733 msgstr "Largura da Etiqueta"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2737 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2738 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2741 msgid "Lo&ngest label"
2742 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2745 msgid "Line &spacing"
2746 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2766 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2774 msgstr "Personalizado"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2777 msgid "&Indent Paragraph"
2778 msgstr "&Indentar parágrafo"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2782 msgstr "&Justificado"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2797 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2799 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2802 msgid "Paragraph's &Default"
2803 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2806 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2816 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2817 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2821 msgid "&Horiz. Phantom"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2826 msgid "Vertical space of the phantom content"
2827 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2831 msgid "&Vert. Phantom"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2837 msgstr "&Alterar..."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2845 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2850 msgid "Automatic in&line completion"
2851 msgstr "Completação em l&inha automática"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2854 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2855 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2858 msgid "Automatic p&opup"
2859 msgstr "Pop&up automático"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2862 msgid "Autoco&rrection"
2863 msgstr "Autoco&rrecção"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2871 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2876 msgid "Automatic &inline completion"
2877 msgstr "Completação em l&inha automática"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2880 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2881 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2884 msgid "Automatic &popup"
2885 msgstr "Pop&up automático"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2889 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2892 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2893 "disponivel em modo texto."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2896 msgid "Cursor i&ndicator"
2897 msgstr "Ind&icador de cursor"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2900 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2906 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2907 "if it is available."
2909 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2910 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2913 msgid "s inline completion dela&y"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2918 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2919 "if it is available."
2921 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2922 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2925 msgid "s popup d&elay"
2926 msgstr "a&traso do popup"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2930 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2931 "It will be shown right away."
2933 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2934 "será mostrado imediatamente."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2937 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2938 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2941 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2942 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2945 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2946 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2950 msgstr "Con&verter:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2953 msgid "E&xtra flag:"
2954 msgstr "Opções e&xtra:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2957 msgid "&From format:"
2958 msgstr "&Do formato:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2962 msgstr "&Para o formato:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2976 msgid "Converter Defi&nitions"
2977 msgstr "De&finições do conversor"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2980 msgid "Converter File Cache"
2981 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2988 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2989 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2992 msgid "&Date format:"
2993 msgstr "Formato de &data"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2996 msgid "Date format for strftime output"
2997 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3000 msgid "Display &Graphics"
3001 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3004 msgid "Instant &Preview:"
3005 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3021 msgid "Preview Si&ze:"
3022 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3025 msgid "Factor for the preview size"
3026 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3029 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3033 msgid "&Mark end of paragraphs"
3034 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3041 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3042 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3045 msgid "Scroll &below end of document"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3049 msgid "Sort &environments alphabetically"
3050 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3053 msgid "&Group environments by their category"
3054 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3057 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3058 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3061 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3062 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3065 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3066 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3070 msgstr "Écran completo"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3073 msgid "&Limit text width"
3074 msgstr "Largura de texto &limite"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3077 msgid "Screen used (&pixels):"
3078 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3081 msgid "Hide &menubar"
3082 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3086 msgid "Hide &tabbar"
3087 msgstr "Ocultar tabba&r"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3090 msgid "Hide scr&ollbar"
3091 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3094 msgid "&Hide toolbars"
3095 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3110 msgid "S&hort Name:"
3111 msgstr "Nome Abre&viado:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3115 msgstr "&Vizualizador:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3122 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3123 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3126 msgid "Default Format"
3127 msgstr "Formato de Saída"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3130 msgid "Vector &graphics format"
3131 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3134 msgid "&Document format"
3135 msgstr "Formato do &documento"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3154 msgid "Your E-mail address"
3155 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3162 msgid "Use &keyboard map"
3163 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3172 msgstr "Na&vegar..."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3183 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3184 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3188 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3189 "speed it up, low values slow it down."
3191 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3192 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3195 msgid "User &interface language:"
3196 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3199 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3201 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3204 msgid "Language pac&kage:"
3205 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3208 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3210 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3213 msgid "Command s&tart:"
3214 msgstr "Comando &iniciar:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3217 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3218 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3221 msgid "Command e&nd:"
3222 msgstr "Comando termi&nar:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3225 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3226 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3229 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3230 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3234 msgstr "&Usar babel"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3238 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3239 "the language package)"
3241 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3242 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3251 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3254 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3255 "um comando de troca de língua"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3259 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3264 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3267 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3268 "comando de troca de língua"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3272 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3275 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3277 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3280 msgid "Mark &foreign languages"
3281 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3284 msgid "Right-to-left language support"
3285 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3289 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3291 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3295 msgid "Enable RTL su&pport"
3296 msgstr "Activar su&porte RTL"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3299 msgid "Cursor movement:"
3300 msgstr "Movimento do cursor:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3312 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3317 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3318 msgstr "Codificação Te&X:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3321 msgid "Default paper si&ze:"
3322 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3325 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3326 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3329 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3330 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3333 msgid "BibTeX command and options"
3334 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3338 msgid "Processor for &Japanese:"
3339 msgstr "Processador para &Japonês:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3342 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3343 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3347 msgstr "Pr&ocessador:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3355 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3356 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3360 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3361 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3364 msgid "&Nomenclature command:"
3365 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3368 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3369 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3372 msgid "Chec&kTeX command:"
3373 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3376 msgid "CheckTeX start options and flags"
3377 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3381 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3382 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3383 "rather than the Cygwin teTeX."
3385 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3386 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3390 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3391 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3394 msgid "Set class options to default on class change"
3396 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3400 msgid "R&eset class options when document class changes"
3401 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3415 msgid "US executive"
3416 msgstr "US executive"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3439 msgid "&PATH prefix:"
3440 msgstr "Prefixo &PATH:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3451 msgstr "Na&vegar..."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3454 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3455 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3458 msgid "&Temporary directory:"
3459 msgstr "Pasta &temporária:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3462 msgid "Ly&XServer pipe:"
3463 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3466 msgid "&Backup directory:"
3467 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3470 msgid "&Example files:"
3471 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3474 msgid "&Document templates:"
3475 msgstr "Modelos de &documento:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3478 msgid "&Working directory:"
3479 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3482 msgid "Hunspell dictionaries:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3487 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3488 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3489 "paragraphs are separated by a blank line."
3491 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3492 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3493 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3496 msgid "Output &line length:"
3497 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3500 msgid "Printer Command Options"
3501 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3504 msgid "Extension to be used when printing to file."
3505 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3508 msgid "File ex&tension:"
3509 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3512 msgid "Option used to print to a file."
3513 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3516 msgid "Print to &file:"
3517 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3520 msgid "Option used to print to non-default printer."
3521 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3524 msgid "Set &printer:"
3525 msgstr "Definir im&pressora:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3528 msgid "Option used with spool command to set printer."
3529 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3533 msgid "Spool &printer:"
3534 msgstr "Im&pressora spool:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3538 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3541 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3542 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3546 msgid "Spool co&mmand:"
3547 msgstr "&Comando spool:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3550 msgid "Option used to reverse page order."
3551 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3554 msgid "Re&verse pages:"
3555 msgstr "In&verter páginas:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3562 msgid "&Number of copies:"
3563 msgstr "Número de cópias:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3566 msgid "Option used to set number of copies."
3567 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3570 msgid "Option used to print a range of pages."
3571 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3578 msgid "Pa&ge range:"
3579 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3582 msgid "Option used to collate multiple copies."
3583 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3587 msgstr "Páginas í&mpares:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3590 msgid "&Even pages:"
3591 msgstr "Páginas &pares:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3594 msgid "Paper t&ype:"
3595 msgstr "&Tipo de papel:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3598 msgid "Paper si&ze:"
3599 msgstr "Ta&manho de papel:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3602 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3603 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3606 msgid "E&xtra options:"
3607 msgstr "Opções e&xtra:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3610 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3612 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3617 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3618 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3621 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3622 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3623 "todas as suas impressoras."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3626 msgid "Adapt &output to printer"
3627 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3630 msgid "Name of the default printer"
3631 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3634 msgid "Default &printer:"
3635 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3638 msgid "Printer co&mmand:"
3639 msgstr "&Comando de impressora:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3642 msgid "Sans Seri&f:"
3643 msgstr "Sans Seri&f:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3646 msgid "T&ypewriter:"
3647 msgstr "&Typewriter:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3654 msgid "Screen &DPI:"
3655 msgstr "&DPI do écran:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3663 msgstr "Tamanhos de letra"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3675 msgstr "&Muito grande:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3687 msgstr "M&uito pequeno:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3703 msgstr "&Minusculo:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3707 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3710 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3715 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3716 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3720 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3723 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3724 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3727 msgid "Al&ternative language:"
3728 msgstr "Língua al&ternativa:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3731 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3732 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3735 msgid "&Escape characters:"
3736 msgstr "Caracteres de &Escape"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3739 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3740 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3743 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3745 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3748 msgid "S&pellcheck continuously"
3749 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3753 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3754 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3757 msgid "Accept compound &words"
3758 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "Verificador ortográfico"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3771 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3772 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3776 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3782 msgid "Restore cursor &positions"
3783 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3786 msgid "&Load opened files from last session"
3787 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3790 msgid "Clear all session &information"
3791 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3798 msgid "&Maximum last files:"
3799 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3802 msgid "Backup original documents when saving"
3803 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3810 msgid "&Backup documents, every"
3811 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3814 msgid "&Open documents in tabs"
3815 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3818 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3822 msgid "&Single close-tab button"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3826 msgid "Automatic help"
3827 msgstr "Ajuda automática"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3831 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3832 "the main work area of an edited document"
3834 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3835 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3838 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3839 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3842 msgid "&User interface file:"
3843 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3852 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3857 msgid "&List Indendation:"
3858 msgstr "&Indentação"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3861 msgid "Custom &Width:"
3862 msgstr "&Largura Personalizada:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3866 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3875 msgid "Page number to print from"
3876 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3879 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3883 msgid "Page number to print to"
3884 msgstr "Número de página a imprimir"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3887 msgid "Print all pages"
3888 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3900 msgid "Print &odd-numbered pages"
3901 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3904 msgid "Print &even-numbered pages"
3905 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3908 msgid "Print in reverse order"
3909 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3912 msgid "Re&verse order"
3913 msgstr "In&verter ordem"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3920 msgid "Number of copies"
3921 msgstr "Número de cópias"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3924 msgid "Collate copies"
3925 msgstr "Agregar cópias"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3936 msgid "Print Destination"
3937 msgstr "Imprimir destino"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3940 msgid "Send output to the printer"
3941 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3945 msgstr "Im&pressora:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3948 msgid "Send output to the given printer"
3949 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3952 msgid "Send output to a file"
3953 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3956 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3958 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3966 msgid "A&vailable indexes:"
3967 msgstr "Índices &disponíveis:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3970 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3971 msgstr "Seleccionar o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3980 msgstr "Configurações"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3984 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3985 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3988 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3993 msgid "&Clear automatically"
3994 msgstr "Ajuda automática"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3998 msgid "Debug messages"
3999 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4003 msgid "Display no debug messages"
4004 msgstr "Sem mensagem de compilação"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4012 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4018 msgstr "&Seleccionado:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4022 msgid "Display all debug messages"
4023 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4027 msgid "Display statusbar messages?"
4028 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4032 msgid "&Statusbar messages"
4033 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4037 msgstr "Eti&quetas em:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4041 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4042 "sensitive option is checked)"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4051 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4052 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4055 msgid "Cas&e-sensitive"
4056 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4059 msgid "Update the label list"
4060 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4063 msgid "&Go to Label"
4064 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4067 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4068 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4072 msgstr "<reference>"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4075 msgid "(<reference>)"
4076 msgstr "(<reference>)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4083 msgid "on page <page>"
4084 msgstr "na página <page>"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4087 msgid "<reference> on page <page>"
4088 msgstr "<reference> na página <page>"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4091 msgid "Formatted reference"
4092 msgstr "Referência formatada"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4095 msgid "Replace &with:"
4096 msgstr "Substituir p&or:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4099 msgid "Match whole words onl&y"
4100 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4104 msgstr "Procurar &Próximo"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4110 msgstr "S&ubstituir"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4113 msgid "Search &backwards"
4114 msgstr "Procurar para &trás"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4117 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4119 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "E&xportar formatos:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Editar atalho"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4143 msgstr "Apa&gar chave"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Limpar atalho actual"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4167 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4176 msgid "Unknown word:"
4177 msgstr "Palavra desconhecida:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4180 msgid "Current word"
4181 msgstr "Palavra actual"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4186 msgid "Replace word with current choice"
4187 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4191 msgstr "&Procurar Próximo"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4195 msgid "Re&placement:"
4196 msgstr "Substituição:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4199 msgid "Replace with selected word"
4200 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4204 msgid "S&uggestions:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignorar esta palavra"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4221 msgstr "&Ignorar tudo"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4229 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4232 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4233 "8 para a gama completa."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4237 msgstr "&Categoria:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4240 msgid "Select this to display all available characters at once"
4242 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4246 msgid "&Display all"
4247 msgstr "&Visualizar tudo"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4250 msgid "Current cell:"
4251 msgstr "Célula actual:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4254 msgid "Current row position"
4255 msgstr "Posição da linha actual"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4258 msgid "Current column position"
4259 msgstr "Posição da coluna actual"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4262 msgid "&Table Settings"
4263 msgstr "Configurações de &tabela"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4266 msgid "Column settings"
4267 msgstr "Configurações de coluna"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4270 msgid "&Horizontal alignment:"
4271 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4274 msgid "Horizontal alignment in column"
4275 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4278 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4280 msgstr "Justificado"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4283 msgid "Fixed width of the column"
4284 msgstr "Largura fixa de coluna"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4287 msgid "&Vertical alignment in row:"
4288 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4292 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4295 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4296 "referência da linha."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4300 msgstr "Juntar células"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4303 msgid "&Multicolumn"
4304 msgstr "&Multi-coluna"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4307 msgid "Cell setting"
4308 msgstr "Configuração de célula"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4311 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4312 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4315 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4316 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4320 msgid "Table-wide settings"
4321 msgstr "Configurações de Tabela"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4324 msgid "Verti&cal alignment:"
4325 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4328 msgid "Vertical alignment of the table"
4329 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4332 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4333 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4336 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4337 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4340 msgid "LaTe&X argument:"
4341 msgstr "Argument LaTe&X:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4344 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4345 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4353 msgstr "Definir Contornos"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4356 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4357 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4361 msgstr "Todos os contornos"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4364 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4365 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4372 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4373 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4376 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4378 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4385 msgid "Use default (grid-like) border style"
4386 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4390 msgstr "&Pré-definido"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4393 msgid "Additional Space"
4394 msgstr "Espaço Adicional"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4397 msgid "T&op of row:"
4398 msgstr "&Topo da linha:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4401 msgid "Botto&m of row:"
4402 msgstr "&Baixo da linha:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4405 msgid "Bet&ween rows:"
4406 msgstr "Entr&e linhas:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4410 msgstr "Tabela lo&nga"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4413 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4414 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4417 msgid "&Use long table"
4418 msgstr "&Usar tabela longa"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4421 msgid "Row settings"
4422 msgstr "Configurações de Linha"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4429 msgid "Border above"
4430 msgstr "Contorno cima"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4433 msgid "Border below"
4434 msgstr "Contorno baixo"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4445 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4446 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4469 msgid "First header:"
4470 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4473 msgid "This row is the header of the first page"
4474 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4477 msgid "Don't output the first header"
4478 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4490 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4491 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4494 msgid "Last footer:"
4495 msgstr "Último rodapé:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4498 msgid "This row is the footer of the last page"
4499 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4502 msgid "Don't output the last footer"
4503 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4510 msgid "Set a page break on the current row"
4511 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4514 msgid "Page &break on current row"
4515 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4519 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4520 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4524 msgid "Longtable alignment"
4525 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4528 msgid "Close this dialog"
4529 msgstr "Fechar esta janela"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4532 msgid "Rebuild the file lists"
4533 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4537 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4539 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4540 "mostrados com caminho (path)"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4544 msgstr "&Visualizar"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4547 msgid "Selected classes or styles"
4548 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4551 msgid "LaTeX classes"
4552 msgstr "classes LaTeX"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4555 msgid "LaTeX styles"
4556 msgstr "estilos LaTeX"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4559 msgid "BibTeX styles"
4560 msgstr "estilos BibTeX"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4563 msgid "Toggles view of the file list"
4564 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4568 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4571 msgid "Separate paragraphs with"
4572 msgstr "Separar parágrafos com"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4575 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4576 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4579 msgid "&Indentation"
4580 msgstr "&Indentação"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4583 msgid "Size of the indentation"
4584 msgstr "Tamanho da indentação"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4587 msgid "&Vertical space"
4588 msgstr "Espaço &vertical"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4591 msgid "Size of the vertical space"
4592 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4596 msgstr "Espaçamento"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4599 msgid "&Line spacing:"
4600 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4603 msgid "Spacing type"
4604 msgstr "Tipo de espaçamento"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4607 msgid "Number of lines"
4608 msgstr "Número de linhas"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4611 msgid "Format text into two columns"
4612 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4615 msgid "Two-&column document"
4616 msgstr "Documento com duas &colunas"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4619 msgid "Language of the thesaurus"
4620 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4623 msgid "Word to look up"
4624 msgstr "Palavra a procurar"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4632 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4634 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4638 msgid "The selected entry"
4639 msgstr "A entrada seleccionada"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4646 msgid "Replace the entry with the selection"
4647 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4651 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4655 msgstr "Palavra-c&have:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4659 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4660 "tables, and others)"
4662 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4663 "tabelas, e outras)"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4666 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4667 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4674 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4675 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4682 msgid "Update navigation tree"
4683 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4692 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4693 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4696 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4697 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4700 msgid "Move selected item down by one"
4701 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4704 msgid "Move selected item up by one"
4705 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4708 msgid "LyX: Enter text"
4709 msgstr "LyX: Inserir texto"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4712 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4716 msgid "&Do not show this warning again!"
4717 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4720 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4721 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4725 msgstr "Espaçamento definido"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4729 msgstr "Espaçamento pequeno"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4733 msgstr "Espaçamento médio"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4737 msgstr "Espaçamento grande"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4741 msgstr "Preecher na vertical"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4744 msgid "Complete source"
4745 msgstr "Código-fonte completo"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4748 msgid "Automatic update"
4749 msgstr "Actualização automática"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4752 msgid "Unit of width value"
4753 msgstr "Unidade do valor de largura"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4756 msgid "number of needed lines"
4757 msgstr "número de linhas necessárias"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4760 msgid "use number of lines"
4761 msgstr "usar número de linhas"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4765 msgstr "Extensão da l&inha:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4768 msgid "Outer (default)"
4769 msgstr "Fora (pré-definido)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4776 msgid "use overhang"
4777 msgstr "usar projecção"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4781 msgstr "Pr&ojeccção:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4784 msgid "Overhang value"
4785 msgstr "Valor de projecção"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4788 msgid "Unit of overhang value"
4789 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4792 msgid "Check this to allow flexible placement"
4793 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4796 msgid "Allow &floating"
4797 msgstr "Permitir &flutuante"
4799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4800 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4801 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4802 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4803 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4804 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4806 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4808 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4809 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4810 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4812 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4813 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4814 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4817 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4819 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4820 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4826 msgid "TheoremTemplate"
4827 msgstr "ModeloTeorema"
4829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4830 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4831 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4835 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4845 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4846 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4848 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4849 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4857 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4860 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4861 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4863 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4864 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4866 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4876 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4896 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4897 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4899 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4912 msgid "Corollary #:"
4913 msgstr "Corolário #:"
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4916 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4918 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4931 msgid "Proposition #:"
4932 msgstr "Proposição #:"
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4936 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4937 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4950 msgid "Conjecture #:"
4951 msgstr "Conjectura #:"
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4964 msgid "Criterion #:"
4965 msgstr "Critério #:"
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4972 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4997 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4998 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5006 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5013 msgid "Definition #:"
5014 msgstr "Definição #:"
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5019 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5047 msgid "Condition #:"
5048 msgstr "Condição #:"
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5066 msgstr "Problema #:"
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5083 msgstr "Exercício #:"
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5101 msgstr "Observação #:"
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5104 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5120 msgstr "Afirmação #:"
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5123 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5125 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5156 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5169 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5170 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5172 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5175 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5177 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5178 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5181 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5184 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5188 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5189 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5190 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5191 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5197 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5200 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5203 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5204 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5206 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5207 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5210 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5212 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5217 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5222 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5224 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5225 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5230 msgid "Subsubsection"
5231 msgstr "Subsubsecção"
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5234 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5235 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5237 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5243 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5244 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5245 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5251 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5253 msgid "Subsubsection*"
5254 msgstr "Subsubsecção*"
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5257 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5262 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5266 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5270 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5272 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5275 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5277 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5280 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5282 #: src/output_plaintext.cpp:133
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5294 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5296 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5300 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5302 msgstr "Palavras-chave"
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5305 msgid "Index Terms---"
5306 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5309 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5312 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5313 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5314 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5317 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5318 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5319 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5320 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5321 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5322 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5326 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5330 msgid "Bibliography"
5331 msgstr "Bibliografia"
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5337 #: src/rowpainter.cpp:461
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5350 msgid "BiographyNoPhoto"
5351 msgstr "BiografiaSemFoto"
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5355 msgstr "Nota de rodapé"
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5359 msgstr "MarcarAmbos"
5361 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5364 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5365 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5368 msgstr "Criar lista de items"
5370 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5374 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5378 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5380 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5381 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5383 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5384 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5388 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5391 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5393 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5395 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5399 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5402 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5403 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5404 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5405 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5407 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5408 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5410 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5411 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5413 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5417 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5419 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5424 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5428 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5432 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5435 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5436 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5437 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5439 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5444 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5453 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5455 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5456 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5459 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5460 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5467 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5473 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5474 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5478 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5482 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5483 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5484 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5485 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5490 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5491 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5492 #: lib/external_templates:306
5496 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5497 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5506 msgid "Acknowledgement"
5507 msgstr "Agradecimento"
5509 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5510 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5511 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5519 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5528 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5530 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5532 msgstr "Frontíspicio"
5534 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5535 msgid "Offprint Requests to:"
5536 msgstr "Requerer exemplares a:"
5538 #: lib/layouts/aa.layout:187
5539 msgid "Correspondence to:"
5540 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5542 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5553 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5555 msgid "Acknowledgements."
5556 msgstr "Agradecimentos."
5558 #: lib/layouts/aa.layout:295
5560 msgid "institutemark"
5561 msgstr "Instituição"
5563 #: lib/layouts/aa.layout:299
5565 msgid "institute mark"
5566 msgstr "Instituição"
5568 #: lib/layouts/aa.layout:363
5570 msgstr "Palavras chave."
5572 #: lib/layouts/aa.layout:385
5573 msgid "CharStyle:Institute"
5574 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5576 #: lib/layouts/aa.layout:395
5577 msgid "CharStyle:E-Mail"
5578 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5580 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5583 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5585 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5590 #: lib/layouts/aa.layout:410
5594 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5599 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5605 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5608 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5609 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5610 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5612 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5617 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5619 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5628 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5632 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5633 msgid "Acknowledgements"
5634 msgstr "Agradecimentos"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5639 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5645 #: src/output_plaintext.cpp:145
5647 msgstr "Referências"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5651 msgstr "ColocarFigura"
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5655 msgstr "ColocarTabela"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5658 msgid "TableComments"
5659 msgstr "ComentariosTabela"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5663 msgstr "TabelaReferências"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5670 msgid "NoteToEditor"
5671 msgstr "NotaParaEditor"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5675 msgstr "Funcionalidade"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5679 msgstr "Nomeobjecto"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5687 msgid "Altaffilation"
5688 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5692 msgid "Alternative affiliation:"
5693 msgstr "Língua al&ternativa:"
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5696 msgid "altaffilmark"
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5701 msgid "altaffiliation mark"
5702 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5705 msgid "Subject headings:"
5706 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5709 msgid "[Acknowledgements]"
5710 msgstr "[Agradecimentos]"
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5720 msgid "Place Figure here:"
5721 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5724 msgid "Place Table here:"
5725 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5732 msgid "Note to Editor:"
5733 msgstr "Nota para o Editor:"
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5736 msgid "References. ---"
5737 msgstr "Referências. ---"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5746 msgstr "linha de tabela"
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5751 msgstr "Título de rodapé:"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5755 msgid "tablenotemark"
5756 msgstr "linha de tabela"
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5759 msgid "tablenote mark"
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5764 msgstr "LegendaFigura"
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5772 msgstr "Funcionalidade:"
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5789 msgid "List of Schemes"
5790 msgstr "Lista de Ramos"
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5803 msgid "List of Charts"
5804 msgstr "Lista de Alterações"
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5818 msgid "List of Graphs"
5819 msgstr "Lista de Gráficos"
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5852 msgid "Teaser image:"
5853 msgstr "ImagemRaster"
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5862 msgstr "&Categoria:"
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5866 msgid "CR categories"
5867 msgstr "&Categoria:"
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5870 msgid "Computing Review Categories"
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5874 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5877 #: lib/layouts/spie.layout:89
5878 msgid "Acknowledgments"
5879 msgstr "Agradecimentos"
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5886 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5888 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5892 msgstr "TextoPrincipal"
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5896 msgid "SpecialSection"
5897 msgstr "Secção-especial"
5899 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5901 msgid "SpecialSection*"
5902 msgstr "Secção-especial"
5904 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5906 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5912 msgstr "Não-numerado"
5914 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5915 msgid "Chapter Exercises"
5916 msgstr "Exercícios de capítulo"
5918 #: lib/layouts/apa.layout:51
5920 msgstr "CabeçalhoDireito"
5922 #: lib/layouts/apa.layout:60
5923 msgid "Right header:"
5924 msgstr "Cabeçalho direito:"
5926 #: lib/layouts/apa.layout:83
5930 #: lib/layouts/apa.layout:92
5932 msgstr "TítuloAbreviado"
5934 #: lib/layouts/apa.layout:100
5935 msgid "Short title:"
5936 msgstr "Título abreviado:"
5938 #: lib/layouts/apa.layout:129
5940 msgstr "DoisAutores"
5942 #: lib/layouts/apa.layout:136
5943 msgid "ThreeAuthors"
5944 msgstr "TrêsAutores"
5946 #: lib/layouts/apa.layout:143
5948 msgstr "QuatroAutores"
5950 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5952 msgid "Affiliation:"
5955 #: lib/layouts/apa.layout:171
5956 msgid "TwoAffiliations"
5957 msgstr "DuasAfiliações"
5959 #: lib/layouts/apa.layout:178
5960 msgid "ThreeAffiliations"
5961 msgstr "TrêsAfiliações"
5963 #: lib/layouts/apa.layout:185
5964 msgid "FourAffiliations"
5965 msgstr "QuatroAfiliações"
5967 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5971 #: lib/layouts/apa.layout:206
5975 #: lib/layouts/apa.layout:234
5976 msgid "Acknowledgements:"
5977 msgstr "Agradecimentos:"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:248
5983 #: lib/layouts/apa.layout:258
5984 msgid "CenteredCaption"
5985 msgstr "LegendaCentrada"
5987 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5990 msgstr "Sem sentido!"
5992 #: lib/layouts/apa.layout:278
5994 msgstr "AjustarFigura"
5996 #: lib/layouts/apa.layout:284
5998 msgstr "AjustarBitmap"
6000 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6001 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6005 msgid "Subparagraph"
6006 msgstr "Subparágrafo"
6008 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6009 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6010 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6014 #: lib/layouts/apa.layout:396
6018 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6020 msgid "(\\alph{enumii})"
6021 msgstr "(\\alph{enumii})"
6023 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6025 msgstr "LatinoLigado"
6027 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6029 msgstr "Latino ligado"
6031 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6033 msgstr "LatinoDesligado"
6035 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6037 msgstr "Latino desligado"
6039 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6040 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6042 msgstr "InícioMoldura"
6044 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6046 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6047 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6048 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6049 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6054 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6055 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6062 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6067 msgid "Section \\arabic{section}"
6068 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6071 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6072 msgid "\\Alph{section}"
6073 msgstr "\\Alph{section}"
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6076 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6077 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6094 msgid "BeginPlainFrame"
6095 msgstr "InicioMolduraSimples"
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6098 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6099 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6103 msgstr "OutraMoldura"
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6106 msgid "Again frame with label"
6107 msgstr "Outra moldura com legenda"
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6114 msgid "________________________________"
6115 msgstr "________________________________"
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6118 msgid "FrameSubtitle"
6119 msgstr "SubtítuloMoldura"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6132 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6133 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6136 msgid "ColumnsCenterAligned"
6137 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6140 msgid "Columns (center aligned)"
6141 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6144 msgid "ColumnsTopAligned"
6145 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6148 msgid "Columns (top aligned)"
6149 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6159 msgstr "Sobreposições"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6162 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6163 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6167 msgstr "Sobrepôr impressão"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6171 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6175 msgstr "Areasobreposição"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6182 msgid "Uncovered on slides"
6183 msgstr "Expôsto nos slides"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6190 msgid "Only on slides"
6191 msgstr "Apenas nos slides"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6203 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6204 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6207 msgid "ExampleBlock"
6208 msgstr "BlocoExemplo"
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6211 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6212 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6216 msgstr "BlocoAlerta"
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6219 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6220 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6227 msgstr "Intitulando"
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6230 msgid "Title (Plain Frame)"
6231 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6235 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6237 msgstr "Instituição"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6241 msgid "InstituteMark"
6242 msgstr "Instituição"
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6246 msgid "Institute mark"
6247 msgstr "Instituição"
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6266 msgid "TitleGraphic"
6267 msgstr "TítuloGráfico"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6288 msgid "Definitions."
6289 msgstr "Definições."
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6310 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6328 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6341 msgid "CharStyle:Alert"
6342 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6349 msgid "CharStyle:Structure"
6350 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6353 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6358 msgid "Custom:ArticleMode"
6359 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6366 msgid "Custom:PresentationMode"
6367 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6370 msgid "Presentation"
6371 msgstr "Apresentação"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6380 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6381 msgid "List of Tables"
6382 msgstr "Lista de Tabelas"
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6385 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6391 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6392 msgid "List of Figures"
6393 msgstr "Lista de Figuras"
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6408 msgid "ACT \\arabic{act}"
6409 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6416 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6417 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6432 msgid "Parenthetical"
6433 msgstr "Entre parênteses"
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6447 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6449 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6450 msgid "Right Address"
6451 msgstr "Endereço direita"
6453 #: lib/layouts/chess.layout:35
6455 msgstr "LinhaPrincipal"
6457 #: lib/layouts/chess.layout:42
6459 msgstr "LinhaPrincipal:"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:60
6465 #: lib/layouts/chess.layout:64
6469 #: lib/layouts/chess.layout:70
6470 msgid "SubVariation"
6471 msgstr "Sub-variação"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:73
6474 msgid "Subvariation:"
6475 msgstr "Sub-variação:"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:79
6478 msgid "SubVariation2"
6479 msgstr "Sub-variação2"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:82
6482 msgid "Subvariation(2):"
6483 msgstr "Sub-variação(2):"
6485 #: lib/layouts/chess.layout:88
6486 msgid "SubVariation3"
6487 msgstr "Sub-variação3"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:91
6490 msgid "Subvariation(3):"
6491 msgstr "Sub-variação(3):"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:97
6494 msgid "SubVariation4"
6495 msgstr "Sub-variação4"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:100
6498 msgid "Subvariation(4):"
6499 msgstr "Sub-variação(4):"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:106
6502 msgid "SubVariation5"
6503 msgstr "Sub-variação5"
6505 #: lib/layouts/chess.layout:109
6506 msgid "Subvariation(5):"
6507 msgstr "Sub-variação(5):"
6509 #: lib/layouts/chess.layout:116
6511 msgstr "EsconderMovimentos"
6513 #: lib/layouts/chess.layout:121
6515 msgstr "EsconderMovimentos:"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:126
6519 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6521 #: lib/layouts/chess.layout:130
6522 msgid "[chessboard]"
6523 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6525 #: lib/layouts/chess.layout:139
6526 msgid "BoardCentered"
6527 msgstr "TabuleiroCentrado"
6529 #: lib/layouts/chess.layout:144
6530 msgid "[centered board]"
6531 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6533 #: lib/layouts/chess.layout:154
6537 #: lib/layouts/chess.layout:159
6541 #: lib/layouts/chess.layout:174
6545 #: lib/layouts/chess.layout:179
6549 #: lib/layouts/chess.layout:185
6551 msgstr "MovimentoRei"
6553 #: lib/layouts/chess.layout:190
6555 msgstr "MovimentoRei:"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6562 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6563 msgid "Send To Address"
6564 msgstr "Enviar Para Endereço"
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6567 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6568 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6570 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6575 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6577 msgstr "O meu endereço"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6580 msgid "Sender Address:"
6581 msgstr "Endereço do Remetente:"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6585 msgid "Return address"
6586 msgstr "EndereçoRemetente"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6590 msgid "Backaddress:"
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6595 msgid "Postal comment"
6596 msgstr "ComentárioPostal"
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6600 msgid "Postal Remark:"
6601 msgstr "Postvermerk:"
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6631 msgstr "Nossa ref.:"
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6653 msgstr "Assinatura:"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6658 msgstr "Baixo esquerda"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6662 msgid "Bottom text:"
6663 msgstr "Baixo esquerda"
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6681 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6721 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6733 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6763 msgid "Post Scriptum:"
6764 msgstr "Post Scriptum:"
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6767 msgid "SenderAddress"
6768 msgstr "EndereçoRemetente"
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6776 msgid "RetourAdresse"
6777 msgstr "RetourAdresse"
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6785 msgstr "Postvermerk"
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6801 msgid "IhrSchreiben"
6802 msgstr "IhrSchreiben"
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6806 msgstr "MeinZeichen"
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6809 msgid "Unterschrift"
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6891 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6895 #: lib/layouts/egs.layout:273
6897 msgstr "Título LaTeX"
6899 #: lib/layouts/egs.layout:307
6903 #: lib/layouts/egs.layout:316
6907 #: lib/layouts/egs.layout:329
6911 #: lib/layouts/egs.layout:351
6915 #: lib/layouts/egs.layout:360
6919 #: lib/layouts/egs.layout:374
6923 #: lib/layouts/egs.layout:384
6925 msgstr "PrimeiroAutor"
6927 #: lib/layouts/egs.layout:397
6928 msgid "1st_author_surname:"
6929 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6931 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6932 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6936 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6937 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6941 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6946 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6947 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6951 #: lib/layouts/egs.layout:450
6956 #: lib/layouts/egs.layout:463
6957 msgid "reprint_reqs_to:"
6958 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6960 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6962 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6967 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6970 msgid "Acknowledgement."
6971 msgstr "Agradecimento."
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6974 msgid "Author Address"
6975 msgstr "Endereço do autor"
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6978 msgid "Author Email"
6979 msgstr "E-mail do autor"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6987 msgstr "URL do autor"
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7000 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7016 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7020 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7035 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7036 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7039 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7040 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7043 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7047 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7051 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7055 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7059 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7063 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7077 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7078 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7081 msgid "Case \\arabic{case}"
7082 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7086 msgid "Titlenotemark"
7087 msgstr "Título de rodapé"
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7091 msgid "Titlenote mark"
7092 msgstr "Título de rodapé"
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7095 msgid "Title footnote"
7096 msgstr "Título de rodapé"
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7099 msgid "Title footnote:"
7100 msgstr "Título de rodapé:"
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7110 msgstr "E-mail do autor"
7112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7113 msgid "Author footnote"
7114 msgstr "Rodapé de autor"
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7117 msgid "Author footnote:"
7118 msgstr "Rodapé de autor:"
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7122 msgid "CorAuthormark"
7123 msgstr "Autor Corr:"
7125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7127 msgid "CorAuthor mark"
7128 msgstr "E-mail do autor"
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7131 msgid "Corresponding author"
7132 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7135 msgid "Corresponding author text:"
7136 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7142 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7144 msgstr "Palavras-chave:"
7146 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7148 msgstr "Palavra-chave"
7150 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7151 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7153 msgstr "Palavras-chave:"
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7164 msgid "BulletedItem"
7167 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7168 msgid "Bulleted Item:"
7169 msgstr "Item Ponto:"
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7175 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7177 msgstr "Início do CV"
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7180 msgid "PersonalInfo"
7181 msgstr "InformaçãoPessoal"
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7184 msgid "Personal Info"
7185 msgstr "Informação Pessoal"
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7188 msgid "MotherTongue"
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7192 msgid "Mother Tongue:"
7193 msgstr "Língua Mãe:"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:42
7197 msgstr "Transparência"
7199 #: lib/layouts/foils.layout:61
7200 msgid "ShortFoilhead"
7201 msgstr "TransparênciaPequena"
7203 #: lib/layouts/foils.layout:67
7204 msgid "Rotatefoilhead"
7205 msgstr "RodarTransparência"
7207 #: lib/layouts/foils.layout:73
7208 msgid "ShortRotatefoilhead"
7209 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7211 #: lib/layouts/foils.layout:82
7216 #: lib/layouts/foils.layout:97
7220 #: lib/layouts/foils.layout:101
7222 msgstr "ListaCruzada"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:116
7228 #: lib/layouts/foils.layout:160
7230 msgstr "O meu logotipo"
7232 #: lib/layouts/foils.layout:168
7234 msgstr "O meu logotipo:"
7236 #: lib/layouts/foils.layout:177
7240 #: lib/layouts/foils.layout:181
7241 msgid "Restriction:"
7244 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7245 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7247 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7249 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7250 msgid "Left Header:"
7251 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7253 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7255 msgid "Right Header"
7256 msgstr "Cabeçalho Direito"
7258 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7259 msgid "Right Header:"
7260 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7262 #: lib/layouts/foils.layout:201
7263 msgid "Right Footer"
7264 msgstr "Rodapé Direito"
7266 #: lib/layouts/foils.layout:205
7267 msgid "Right Footer:"
7268 msgstr "Rodapé Direito:"
7270 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7273 msgstr "Teorema #. "
7275 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7276 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7280 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7281 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7282 msgid "Corollary #."
7283 msgstr "Corolário #."
7285 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7286 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7287 msgid "Proposition #."
7288 msgstr "Proposição #."
7290 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7292 msgid "Definition #."
7293 msgstr "Definição #."
7295 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7300 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7305 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7309 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7314 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7316 msgid "Proposition*"
7317 msgstr "Proposição*"
7319 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7320 msgid "Proposition."
7321 msgstr "Proposição."
7323 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7335 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7373 msgid "ReturnAddress"
7374 msgstr "EndereçoRemetente"
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7377 msgid "ReturnAddress:"
7378 msgstr "EndereçoRemetente:"
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7438 msgstr "CódigoBancário"
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7442 msgstr "CódigoBancário:"
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7446 msgstr "ContaBancária"
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7449 msgid "BankAccount:"
7450 msgstr "ContaBancária:"
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7453 msgid "PostalComment"
7454 msgstr "ComentárioPostal"
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7457 msgid "PostalComment:"
7458 msgstr "ComentárioPostal:"
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7462 msgstr "Referência:"
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7474 msgstr "NomeLinhaA:"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7482 msgstr "NomeLinhaB:"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7490 msgstr "NomeLinhaC:"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7506 msgstr "NomeLinhaE:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7514 msgstr "NomeLinhaF:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7522 msgstr "NomeLinhaG:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7526 msgstr "EndereçoLinhaA"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7529 msgid "AddressRowA:"
7530 msgstr "EndereçoLinhaA"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7534 msgstr "EndereçoLinhaB"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7537 msgid "AddressRowB:"
7538 msgstr "EndereçoLinhaB"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7542 msgstr "EndereçoLinhaC"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7545 msgid "AddressRowC:"
7546 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7550 msgstr "EndereçoLinhaD"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7553 msgid "AddressRowD:"
7554 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7558 msgstr "EndereçoLinhaE"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7561 msgid "AddressRowE:"
7562 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7566 msgstr "EndereçoLinhaF"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7569 msgid "AddressRowF:"
7570 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7573 msgid "TelephoneRowA"
7574 msgstr "TelefoneLinhaA"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7577 msgid "TelephoneRowA:"
7578 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7581 msgid "TelephoneRowB"
7582 msgstr "TelefoneLinhaB"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7585 msgid "TelephoneRowB:"
7586 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7589 msgid "TelephoneRowC"
7590 msgstr "TelefoneLinhaC"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7593 msgid "TelephoneRowC:"
7594 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7597 msgid "TelephoneRowD"
7598 msgstr "TelefoneLinhaD"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7601 msgid "TelephoneRowD:"
7602 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7605 msgid "TelephoneRowE"
7606 msgstr "TelefoneLinhaE"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7609 msgid "TelephoneRowE:"
7610 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7613 msgid "TelephoneRowF"
7614 msgstr "TelefoneLinhaF"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7617 msgid "TelephoneRowF:"
7618 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7621 msgid "InternetRowA"
7622 msgstr "InternetLinhaA"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7625 msgid "InternetRowA:"
7626 msgstr "InternetLinhaA:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7629 msgid "InternetRowB"
7630 msgstr "InternetLinhaB"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7633 msgid "InternetRowB:"
7634 msgstr "InternetLinhaB:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7637 msgid "InternetRowC"
7638 msgstr "InternetLinhaC"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7641 msgid "InternetRowC:"
7642 msgstr "InternetLinhaC:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7645 msgid "InternetRowD"
7646 msgstr "InternetLinhaD"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7649 msgid "InternetRowD:"
7650 msgstr "InternetLinhaD:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7653 msgid "InternetRowE"
7654 msgstr "InternetLinhaE"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7657 msgid "InternetRowE:"
7658 msgstr "InternetLinhaE:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7661 msgid "InternetRowF"
7662 msgstr "InternetLinhaF"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7665 msgid "InternetRowF:"
7666 msgstr "InternetLinhaF:"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7670 msgstr "BancoLinhaA"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7674 msgstr "BancoLinhaA:"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7678 msgstr "BancoLinhaB"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7682 msgstr "BancoLinhaB:"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7686 msgstr "BancoLinhaC"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7690 msgstr "BancoLinhaC:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7694 msgstr "BancoLinhaD"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7698 msgstr "BancoLinhaD:"
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7702 msgstr "BancoLinhaE"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7706 msgstr "BancoLinhaE:"
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7710 msgstr "BancoLinhaF"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7714 msgstr "BancoLinhaF:"
7716 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7718 msgstr "Afirmação #."
7720 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7722 msgstr "Observações"
7724 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7726 msgstr "Observações #."
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7738 msgstr "DESAPARECE EM:"
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7750 msgstr "Continuação"
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7753 msgid "(continuing)"
7754 msgstr "(continuação)"
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7762 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7769 msgid "INTERCUT WITH:"
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7781 msgid "Classification Codes"
7782 msgstr "Códigos de classificação"
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7786 msgid "Definition \\thedefinition."
7787 msgstr "Definição \\thedefinition."
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7794 msgid "Step \\thestep."
7795 msgstr "Passo \\thestep."
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7799 msgid "Example \\theexample."
7800 msgstr "Exemplo \\theexample."
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7804 msgid "Remark \\theremark."
7805 msgstr "Observação \\theremark."
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7809 msgid "Notation \\thenotation."
7810 msgstr "Notação \\thenotation."
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7815 msgid "Theorem \\thetheorem."
7816 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7820 msgid "Corollary \\thecorollary."
7821 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7825 msgid "Lemma \\thelemma."
7826 msgstr "Lema \\thelemma."
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7830 msgid "Proposition \\theproposition."
7831 msgstr "Proposição \\theproposition."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7838 msgid "Prop \\theprop."
7839 msgstr "Prop \\theprop."
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7852 msgid "Question \\thequestion."
7853 msgstr "Questão \\thequestion."
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7857 msgid "Claim \\theclaim."
7858 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7863 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7866 msgid "Appendices Section"
7867 msgstr "Secção Apêndices"
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7870 msgid "--- Appendices ---"
7871 msgstr "--- Apêndices ---"
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7874 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7875 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7907 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7908 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7915 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7916 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7920 msgstr "submeterpara"
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7923 msgid "submit to paper:"
7924 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7927 msgid "Bibliography (plain)"
7928 msgstr "Bibliografia (simples)"
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7931 msgid "Bibliography heading"
7932 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7940 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7947 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7948 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7951 msgid "AddressForOffprints"
7952 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7955 msgid "Address for Offprints:"
7956 msgstr "Endereço para Offprints:"
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7959 msgid "RunningTitle"
7960 msgstr "TítuloCorrido"
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7964 msgid "Running title:"
7965 msgstr "Título corrido:"
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7968 msgid "RunningAuthor"
7969 msgstr "AutorCorrido"
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7972 msgid "Running author:"
7973 msgstr "Autor corrido:"
7975 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7981 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7989 msgid "Running LaTeX Title"
7990 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7998 msgstr "Título TOC:"
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8001 msgid "Author Running"
8002 msgstr "Autor Corrido"
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8005 msgid "Author Running:"
8006 msgstr "Autor Corrido:"
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8017 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8029 msgid "Conjecture #."
8030 msgstr "Conjectura #."
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8038 msgstr "Exercício #."
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8045 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8047 msgstr "Problema #."
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8051 msgstr "Propriedade"
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8055 msgstr "Propriedade #."
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8063 msgstr "Observação #."
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8066 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8071 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8076 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8083 msgid "Chapterprecis"
8084 msgstr "Resumocapitulo"
8086 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8090 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8092 msgstr "TítuloPoema"
8094 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8096 msgstr "TítuloPoema*"
8098 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8116 msgstr "Listar Item:"
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8123 msgid "Double Item:"
8124 msgstr "Item Duplo:"
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8134 #: lib/layouts/paper.layout:145
8138 #: lib/layouts/paper.layout:157
8140 msgstr "Instituição"
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8143 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8151 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8168 msgid "Empty slide:"
8169 msgstr "Slide vazio:"
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8172 msgid "\\arabic{section}"
8173 msgstr "\\arabic{section}"
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8176 msgid "ItemizeType1"
8177 msgstr "ItemizarTipo1"
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8180 msgid "EnumerateType1"
8181 msgstr "EnumerarTipo1"
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8184 msgid "List of Algorithms"
8185 msgstr "Lista de Algoritmos"
8187 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8188 msgid "\\thechapter"
8189 msgstr "\\thechapter"
8191 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8196 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8201 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8206 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8208 msgid "Ingredients:"
8211 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8215 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8216 msgid "AltAffiliation"
8217 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8224 msgid "Electronic Address:"
8225 msgstr "Endereço Electrónico:"
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8228 msgid "acknowledgments"
8229 msgstr "agradecimentos"
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8232 msgid "PACS number:"
8233 msgstr "Número PACS:"
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8238 msgstr "Etiquetagem"
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8258 msgstr "Correioespecial"
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8261 msgid "Specialmail:"
8262 msgstr "Correioespecial:"
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8278 msgid "Your letter of:"
8279 msgstr "Sua carta de:"
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8290 msgid "Customer no.:"
8291 msgstr "Cliente nº:"
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8298 msgid "Invoice no.:"
8299 msgstr "Factura nº:"
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8303 msgstr "PróximoEndereço"
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8306 msgid "Next Address:"
8307 msgstr "Próximo Endereço:"
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8310 msgid "Sender Name:"
8311 msgstr "Nome do Remetente:"
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8314 msgid "Sender Phone:"
8315 msgstr "Telefone do Remetente:"
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8323 msgstr "Fax do Remetente:"
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8330 msgid "Sender E-Mail:"
8331 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8335 msgstr "URL do Remetente:"
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8350 msgid "End of letter"
8351 msgstr "Fim de carta"
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8354 msgid "LandscapeSlide"
8355 msgstr "SlidePaisagem"
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8359 msgid "Landscape Slide:"
8360 msgstr "Slide Paisagem"
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8363 msgid "PortraitSlide"
8364 msgstr "SlideRetrato"
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8368 msgid "Portrait Slide:"
8369 msgstr "Slide Retrato"
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8381 msgid "SlideHeading"
8382 msgstr "CabeçalhoSlide"
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8385 msgid "SlideSubHeading"
8386 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8389 msgid "ListOfSlides"
8390 msgstr "ListaDeSlides"
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8394 msgid "[List Of Slides]"
8395 msgstr "Lista De Slides"
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8398 msgid "SlideContents"
8399 msgstr "ÍndiceSlide"
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8403 msgid "[Slide Contents]"
8404 msgstr "ÍndiceSlide"
8406 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8408 msgid "ProgressContents"
8409 msgstr "ProgressoÍndice"
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8413 msgid "[Progress Contents]"
8414 msgstr "Progresso Índice"
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8419 msgstr "Conjectura*"
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8431 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8432 msgid "Subjectclass"
8433 msgstr "Classedeassunto"
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8437 msgid "AMS subject classifications:"
8438 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8442 msgstr "Conferência"
8444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8446 msgstr "Conferência:"
8448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8449 msgid "CopyrightYear"
8450 msgstr "AnoCopyright"
8452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8453 msgid "Copyright year:"
8454 msgstr "Ano de Copyright:"
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8457 msgid "Copyrightdata"
8458 msgstr "DadosCopyright"
8460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8461 msgid "Copyright data:"
8462 msgstr "Dados de Copyright:"
8464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8472 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8476 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8480 #: lib/layouts/slides.layout:105
8482 msgstr "Novo Slide:"
8484 #: lib/layouts/slides.layout:127
8486 msgstr "Sobreposição"
8488 #: lib/layouts/slides.layout:142
8489 msgid "New Overlay:"
8490 msgstr "Nova Sobreposição:"
8492 #: lib/layouts/slides.layout:182
8496 #: lib/layouts/slides.layout:207
8497 msgid "InvisibleText"
8498 msgstr "Texto Invisível"
8500 #: lib/layouts/slides.layout:214
8501 msgid "<Invisible Text Follows>"
8502 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8504 #: lib/layouts/slides.layout:231
8506 msgstr "Texto Visível"
8508 #: lib/layouts/slides.layout:238
8509 msgid "<Visible Text Follows>"
8510 msgstr "<Visible Text Follows>"
8512 #: lib/layouts/spie.layout:54
8516 #: lib/layouts/spie.layout:66
8520 #: lib/layouts/spie.layout:79
8524 #: lib/layouts/spie.layout:94
8525 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8526 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8531 msgstr "Classedeassunto"
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8536 msgstr "TítuloPoema"
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8540 msgid "Front Matter"
8541 msgstr "Frontíspicio"
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8545 msgid "--- Front Matter ---"
8546 msgstr "Frontíspicio"
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8554 msgid "--- Main Matter ---"
8557 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8564 msgid "--- Back Matter ---"
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8569 msgid "Part \\thepart"
8570 msgstr "Parte \\thepart"
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8573 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8574 msgid "Chapter \\thechapter"
8575 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8579 msgid "Appendix \\thechapter"
8580 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8598 msgid "Proof(smartQED)"
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8602 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8612 msgid "Institute and e-mail: "
8613 msgstr "Instituição"
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8620 msgid "TOC depth (provide a number):"
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8625 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8626 msgstr "Lista de Citações"
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8639 msgid "List of Contributors"
8640 msgstr "Lista de Alterações"
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8650 msgstr "Instituição"
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8665 msgstr "Nota Marginal|M"
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8683 msgstr "Caixa Baixa"
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8688 msgstr "Caixa Baixa"
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8693 msgstr "Caixa Baixa"
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8698 msgstr "Caixa Baixa"
8700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8703 msgstr "Largura da Etiqueta"
8705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8712 msgid "MarginFigure"
8713 msgstr "AjustarFigura"
8715 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8719 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8720 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8721 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8724 msgid "Element:Firstname"
8725 msgstr "Elemento:Primeironome"
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8729 msgstr "Primeironome"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8732 msgid "Element:Fname"
8733 msgstr "Elemento:Pnome"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8740 msgid "Element:Surname"
8741 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8749 msgid "Element:Filename"
8750 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8753 msgid "Element:Literal"
8754 msgstr "Elemento:Literal"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8757 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8762 msgid "Element:Emph"
8763 msgstr "Elemento:Italico"
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8770 msgid "Element:Abbrev"
8771 msgstr "Elemento:Abrev"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8778 msgid "Element:Citation-number"
8779 msgstr "Elemento:Número-citação"
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8782 msgid "Citation-number"
8783 msgstr "Número-citação"
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8786 msgid "Element:Volume"
8787 msgstr "Elemento:Volume"
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8795 msgstr "Elemento:Dia"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8802 msgid "Element:Month"
8803 msgstr "Elemento:Mês"
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8810 msgid "Element:Year"
8811 msgstr "Elemento:Ano"
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8818 msgid "Element:Issue-number"
8819 msgstr "Elemento:Número-volume"
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8822 msgid "Issue-number"
8823 msgstr "Número-volume"
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8826 msgid "Element:Issue-day"
8827 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8834 msgid "Element:Issue-months"
8835 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8838 msgid "Issue-months"
8841 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8842 msgid "Subsubparagraph"
8843 msgstr "Subsubparágrafo"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8850 msgid "-- Header --"
8851 msgstr "-- Cabeçalho --"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8854 msgid "Special-section"
8855 msgstr "Secção-especial"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8858 msgid "Special-section:"
8859 msgstr "Secção-especial:"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8866 msgid "AGU-journal:"
8867 msgstr "jornal-AGU:"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8870 msgid "Citation-number:"
8871 msgstr "Número-citação:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8879 msgstr "volume-AGU:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8887 msgstr "número-AGU:"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8895 msgstr "Termos do índice remissivo"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8898 msgid "Index-terms..."
8899 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8903 msgstr "Termo do índice remissivo"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8907 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8911 msgstr "Termo-cruzado"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8915 msgstr "Termo-cruzado:"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8918 msgid "Supplementary"
8919 msgstr "Suplementar"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8922 msgid "Supplementary..."
8923 msgstr "Suplementar..."
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8930 msgid "Sup-mat-note:"
8931 msgstr "Nota-mat-sup:"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8935 msgstr "Citar-outro"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8939 msgstr "Citar-outro:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8951 msgstr "Indentar-linha"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8955 msgstr "Indentar-linha:"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8959 msgstr "Cabeçalho corrido"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8963 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8966 msgid "Published-online:"
8967 msgstr "Publicado-online:"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8979 msgid "Posting-order"
8980 msgstr "Ordem-posting"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8984 msgid "Posting-order:"
8985 msgstr "Order-posting:"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8989 msgstr "páginas-AGU"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8993 msgstr "páginas-AGU:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9028 msgid "Element:ISSN"
9029 msgstr "Elemento:ISSN"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9036 msgid "Element:CODEN"
9037 msgstr "Elemento:CODEN"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9044 msgid "Element:SS-Code"
9045 msgstr "Elemento:Código-SS"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9052 msgid "Element:SS-Title"
9053 msgstr "Elemento:Título-SS"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9060 msgid "Element:CCC-Code"
9061 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9068 msgid "Element:Code"
9069 msgstr "Elemento:Código"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9076 msgid "Element:Dscr"
9077 msgstr "Elemento:Dscr"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9084 msgid "Element:Keyword"
9085 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9089 msgid "Element:Orgdiv"
9090 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9098 msgid "Element:Orgname"
9099 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9106 msgid "Element:Street"
9107 msgstr "Elemento:Rua"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9110 msgid "Element:City"
9111 msgstr "Elemento:Cidade"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9118 msgid "Element:State"
9119 msgstr "Elemento:Estado"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9122 msgid "Element:Postcode"
9123 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9127 msgstr "Codigo-postal"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9130 msgid "Element:Country"
9131 msgstr "Elemento:País"
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9148 msgstr "código CCC:"
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9160 msgstr "EndereçoAutor"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9163 msgid "Author Address:"
9164 msgstr "Endereço do Autor:"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9171 msgid "Slug Comment:"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9183 msgid "Table Caption"
9184 msgstr "Legenda de Tabela"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9187 msgid "TableCaption"
9188 msgstr "LegendaTabela"
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9191 msgid "Current Address"
9192 msgstr "Endereço Actual"
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9195 msgid "Current address:"
9196 msgstr "Endereço actual:"
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9199 msgid "E-mail address:"
9200 msgstr "Endereço E-mail:"
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9203 msgid "Key words and phrases:"
9204 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9208 msgstr "Dedicatória"
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9223 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9224 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9227 msgid "Element:Directory"
9228 msgstr "Elemento:Pasta"
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9235 msgid "Element:Email"
9236 msgstr "Elemento:E-mail"
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9239 msgid "Element:KeyCombo"
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9248 msgid "Element:KeyCap"
9249 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9256 msgid "Element:GuiMenu"
9257 msgstr "Elemento:MenuGui"
9259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9264 msgid "Element:GuiMenuItem"
9265 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9269 msgstr "ItemMenuGui"
9271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9272 msgid "Element:GuiButton"
9273 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9280 msgid "Element:MenuChoice"
9281 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9285 msgstr "EscolhaMenu"
9287 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9292 msgid "Subparagraph*"
9293 msgstr "Subparágrafo*"
9295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9300 msgid "RevisionHistory"
9301 msgstr "HistóricoRevisão"
9303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9304 msgid "Revision History"
9305 msgstr "Histórico de Revisão"
9307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9312 msgid "RevisionRemark"
9313 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9317 msgstr "PrimeiroNome"
9319 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9320 #: lib/layouts/sweave.module:39
9324 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9325 msgid "\\arabic{chapter}"
9326 msgstr "\\arabic{chapter}"
9328 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9329 msgid "\\Alph{chapter}"
9330 msgstr "\\Alph{chapter}"
9332 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9333 msgid "\\arabic{footnote}"
9334 msgstr "\\arabic{footnote}"
9336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9337 msgid "\\Roman{section}."
9338 msgstr "\\Roman{section}."
9340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9341 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9342 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9345 msgid "\\Alph{subsection}."
9346 msgstr "\\Alph{subsection}."
9348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9349 msgid "\\arabic{subsection}."
9350 msgstr "\\arabic{subsection}."
9352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9353 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9354 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9357 msgid "\\alph{subsubsection}."
9358 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9361 msgid "\\alph{paragraph}."
9362 msgstr "\\alph{paragraph}."
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9366 msgstr "AdicionarParte"
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9370 msgstr "Adicionarcap"
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9374 msgstr "Adicionarsec"
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9378 msgstr "Adicionarcap*"
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9382 msgstr "Adicionarsec*"
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9392 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9398 msgstr "Títulocabeçalho"
9400 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9401 msgid "Uppertitleback"
9402 msgstr "Títulosuperiortrás"
9404 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9405 msgid "Lowertitleback"
9406 msgstr "Títuloinferiortrás"
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9410 msgstr "Título-extra"
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9413 msgid "Captionabove"
9414 msgstr "Legendacima"
9416 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9417 msgid "Captionbelow"
9418 msgstr "Legendabaixo"
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9425 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9429 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9431 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9434 msgid "\\Roman{part}"
9435 msgstr "\\Roman{part}"
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9439 msgid "Part \\Roman{part}"
9440 msgstr "\\Roman{part}"
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9455 msgid "Paragraph ##"
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9459 msgid "\\arabic{enumi}."
9460 msgstr "\\arabic{enumi}."
9462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9463 msgid "\\roman{enumiii}."
9464 msgstr "\\roman{enumiii}."
9466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9467 msgid "\\Alph{enumiv}."
9468 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9478 msgstr "Nota de rodapé"
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9497 msgid "Note:Comment"
9498 msgstr "Nota:Comentário"
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9513 msgid "Note:Greyedout"
9514 msgstr "Nota:aCinzento"
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9521 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9543 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9560 msgstr "Caixa:Sombreado"
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9590 msgid "Info:shortcut"
9591 msgstr "Info:atalho"
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9594 msgid "Info:shortcuts"
9595 msgstr "Info:atalhos"
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9602 msgid "--Separator--"
9603 msgstr "--Separador--"
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9606 msgid "--- Separate Environment ---"
9607 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9609 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9611 msgstr "Nota de cabeçalho"
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9614 msgid "Headnote (optional):"
9615 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9618 msgid "Corr Author:"
9619 msgstr "Autor Corr:"
9621 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9631 msgid "Fact \\thefact."
9632 msgstr "Facto \\thetheorem."
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9636 msgid "Problem \\theproblem."
9637 msgstr "Problema \\thetheorem."
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9641 msgid "Exercise \\theexercise."
9642 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9645 msgid "Corollary \\thetheorem."
9646 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9649 msgid "Lemma \\thetheorem."
9650 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9653 msgid "Proposition \\thetheorem."
9654 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9657 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9658 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9661 msgid "Fact \\thetheorem."
9662 msgstr "Facto \\thetheorem."
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9665 msgid "Definition \\thetheorem."
9666 msgstr "Definição \\thetheorem."
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9669 msgid "Example \\thetheorem."
9670 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9673 msgid "Problem \\thetheorem."
9674 msgstr "Problema \\thetheorem."
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9677 msgid "Exercise \\thetheorem."
9678 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9681 msgid "Remark \\thetheorem."
9682 msgstr "Observação \\thetheorem."
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9685 msgid "Claim \\thetheorem."
9686 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9702 msgstr "Observação*"
9704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9710 msgstr "Conjectura."
9712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9726 msgstr "Observação."
9728 #: lib/layouts/braille.module:2
9732 #: lib/layouts/braille.module:6
9734 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9737 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9740 #: lib/layouts/braille.module:22
9741 msgid "Braille (default)"
9742 msgstr "Braille (por omissão)"
9744 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9748 #: lib/layouts/braille.module:45
9749 msgid "Braille (textsize)"
9750 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9752 #: lib/layouts/braille.module:68
9753 msgid "Braille (dots on)"
9754 msgstr "Braille (com pontos)"
9756 #: lib/layouts/braille.module:83
9757 msgid "Braille_dots_on"
9758 msgstr "Braille_com_pontos"
9760 #: lib/layouts/braille.module:92
9761 msgid "Braille (dots off)"
9762 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9764 #: lib/layouts/braille.module:107
9765 msgid "Braille_dots_off"
9766 msgstr "Braille_sem_pontos"
9768 #: lib/layouts/braille.module:116
9769 msgid "Braille (mirror on)"
9770 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9772 #: lib/layouts/braille.module:131
9773 msgid "Braille_mirror_on"
9774 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9776 #: lib/layouts/braille.module:140
9777 msgid "Braille (mirror off)"
9778 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9780 #: lib/layouts/braille.module:155
9781 msgid "Braille_mirror_off"
9782 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9784 #: lib/layouts/braille.module:163
9789 #: lib/layouts/braille.module:167
9794 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9798 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9800 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9801 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9803 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9804 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9806 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9807 msgid "Custom:Endnote"
9808 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9810 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9814 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9815 msgid "Number Equations by Section"
9818 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9820 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9821 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9824 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9826 msgid "Number Figures by Section"
9827 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9829 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9831 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9832 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9835 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9837 msgstr "Rodapé para Fim"
9839 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9841 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9842 "where you want the endnotes to appear."
9844 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9845 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9847 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9851 #: lib/layouts/hanging.module:6
9853 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9854 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9857 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9858 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9859 "as linhas subsequentes são indentadas."
9861 #: lib/layouts/initials.module:2
9865 #: lib/layouts/initials.module:6
9867 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9868 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9871 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9876 #: lib/layouts/initials.module:10
9878 msgid "CharStyle:Initial"
9879 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9881 #: lib/layouts/initials.module:12
9884 msgstr "Texto Invisível"
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9888 msgstr "Linguística"
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9892 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9893 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9896 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9897 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9898 "linguistics.lyx nos exemplos."
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9901 msgid "Numbered Example (multiline)"
9902 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9909 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9910 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9918 msgstr "Sub-exemplo"
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9922 msgstr "Sub-exemplo:"
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9925 msgid "Custom:Glosse"
9926 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9930 msgstr "Nota-glossário"
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9934 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9935 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9942 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9943 msgid "CharStyle:Expression"
9944 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9946 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9950 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9951 msgid "CharStyle:Concepts"
9952 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9954 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9958 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9959 msgid "CharStyle:Meaning"
9960 msgstr "EstiloCar:Significado"
9962 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9964 msgstr "significado"
9966 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9970 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9971 msgid "List of Tableaux"
9972 msgstr "Lista de Quadros"
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9975 msgid "Logical Markup"
9976 msgstr "Marcação Lógica"
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9980 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9983 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9984 "negrito, e código."
9986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9987 msgid "CharStyle:Noun"
9988 msgstr "EstiloCar:Nome"
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9995 msgid "CharStyle:Emph"
9996 msgstr "EstiloCar:Italico"
9998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10003 msgid "CharStyle:Strong"
10004 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10011 msgid "CharStyle:Code"
10012 msgstr "EstiloCar:Código"
10014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10018 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10019 msgid "Minimalistic"
10020 msgstr "Minimalista"
10022 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10023 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10025 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10028 #: lib/layouts/noweb.module:2
10030 msgid "Noweb literate programming"
10032 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10034 #: lib/layouts/noweb.module:5
10035 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10038 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10043 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10044 #: lib/configure.py:507
10049 #: lib/layouts/sweave.module:5
10051 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10054 #: lib/layouts/sweave.module:17
10058 #: lib/layouts/sweave.module:43
10060 msgid "Sweave Options"
10061 msgstr "Opções LaTeX:"
10063 #: lib/layouts/sweave.module:44
10065 msgid "Sweave opts"
10066 msgstr "Fontes de écran"
10068 #: lib/layouts/sweave.module:63
10070 msgid "S/R expression"
10071 msgstr "E&xpressão regular"
10073 #: lib/layouts/sweave.module:64
10078 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10079 msgid "Sweave Input File"
10082 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10084 msgid "Number Tables by Section"
10085 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10087 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10089 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10090 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10095 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10096 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10100 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10101 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10102 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10105 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10106 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10107 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10113 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10121 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10122 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10123 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10124 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10126 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10127 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10128 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10129 "formas, com e sem *"
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10133 msgid "Criterion \\thecriterion."
10134 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10148 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10149 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10154 msgstr "Algoritmo."
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10158 msgid "Axiom \\theaxiom."
10159 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10173 msgid "Condition \\thecondition."
10174 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10188 msgid "Note \\thenote."
10189 msgstr "Nota \\thetheorem."
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10213 msgid "Summary \\thesummary."
10214 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10228 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10229 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10233 msgid "Acknowledgement*"
10234 msgstr "Agradecimento*"
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10247 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10248 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10252 msgid "Conclusion*"
10253 msgstr "Conclusão*"
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10257 msgid "Conclusion."
10258 msgstr "Conclusão."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10271 msgid "Assumption \\theassumption."
10272 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10276 msgid "Assumption*"
10277 msgstr "Assumpção*"
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10281 msgid "Assumption."
10282 msgstr "Assumpção."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10285 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10286 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10291 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10292 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10294 "in both numbered and non-numbered forms."
10296 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10297 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10298 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10299 "formas, com e sem *"
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10302 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10304 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10310 msgid "Criterion \\thetheorem."
10311 msgstr "Critério \\thetheorem."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10314 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10315 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10318 msgid "Axiom \\thetheorem."
10319 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10322 msgid "Condition \\thetheorem."
10323 msgstr "Condição \\thetheorem."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10326 msgid "Note \\thetheorem."
10327 msgstr "Nota \\thetheorem."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10330 msgid "Notation \\thetheorem."
10331 msgstr "Notação \\thetheorem."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10334 msgid "Summary \\thetheorem."
10335 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10338 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10339 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10342 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10343 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10346 msgid "Assumption \\thetheorem."
10347 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10351 msgid "Question \\thetheorem."
10352 msgstr "Definição \\thetheorem."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS)"
10366 msgstr "Teoremas (AMS)"
10368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10372 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10373 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10374 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10376 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10377 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10378 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10379 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10383 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10384 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10386 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10390 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10392 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10393 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10394 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10399 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10400 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10405 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10406 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10407 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10408 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10413 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10414 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10416 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10419 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10420 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10421 "chapter environment."
10423 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10424 "que fornecem um ambiente capítulo."
10426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10429 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10435 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10437 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10442 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10443 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10448 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10451 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10452 "que fornecem um ambiente capítulo."
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10457 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10461 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10462 "using the extended AMS machinery."
10464 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10465 "a maquinaria AMS extendida."
10467 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10471 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10472 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10474 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10475 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10476 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10478 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10479 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10493 msgid "English (USA)"
10496 #: lib/languages:10
10497 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10498 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10500 #: lib/languages:11
10501 msgid "Arabic (Arabi)"
10502 msgstr "Arábico (Árabe)"
10504 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10508 #: lib/languages:13
10510 msgid "German (Austria, old spelling)"
10511 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10513 #: lib/languages:14
10514 msgid "German (Austria)"
10517 #: lib/languages:15
10520 msgstr "Bahasa Indonesia"
10522 #: lib/languages:16
10527 #: lib/languages:17
10531 #: lib/languages:18
10533 msgstr "Bielorusso"
10535 #: lib/languages:19
10536 msgid "Portuguese (Brazil)"
10537 msgstr "Português (Brazil)"
10539 #: lib/languages:20
10543 #: lib/languages:21
10545 msgid "English (UK)"
10548 #: lib/languages:22
10552 #: lib/languages:23
10554 msgid "English (Canada)"
10557 #: lib/languages:24
10559 msgid "French (Canada)"
10560 msgstr "Francês Canadiano"
10562 #: lib/languages:25
10566 #: lib/languages:26
10567 msgid "Chinese (simplified)"
10568 msgstr "Chinês (simplificado)"
10570 #: lib/languages:27
10571 msgid "Chinese (traditional)"
10572 msgstr "Chinês (tradicional)"
10574 #: lib/languages:28
10578 #: lib/languages:29
10582 #: lib/languages:30
10584 msgstr "Dinamarquês"
10586 #: lib/languages:31
10590 #: lib/languages:32
10594 #: lib/languages:34
10598 #: lib/languages:35
10602 #: lib/languages:37
10606 #: lib/languages:38
10610 #: lib/languages:40
10614 #: lib/languages:41
10618 #: lib/languages:43
10622 #: lib/languages:44
10623 msgid "German (Switzerland)"
10626 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10631 #: lib/languages:46
10632 msgid "Greek (polytonic)"
10633 msgstr "Grego (politónico)"
10635 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10639 #: lib/languages:51
10643 #: lib/languages:53
10644 msgid "Interlingua"
10645 msgstr "Interlingua"
10647 #: lib/languages:54
10651 #: lib/languages:55
10655 #: lib/languages:56
10659 #: lib/languages:57
10660 msgid "Japanese (CJK)"
10661 msgstr "Japonês (CJK)"
10663 #: lib/languages:58
10667 #: lib/languages:60
10671 #: lib/languages:62
10675 #: lib/languages:63
10679 #: lib/languages:64
10683 #: lib/languages:65
10684 msgid "Lower Sorbian"
10685 msgstr "Sérvio Baixo"
10687 #: lib/languages:66
10691 #: lib/languages:67
10695 #: lib/languages:68
10699 #: lib/languages:69
10703 #: lib/languages:70
10707 #: lib/languages:71
10711 #: lib/languages:72
10715 #: lib/languages:73
10719 #: lib/languages:74
10721 msgstr "Sami Norte"
10723 #: lib/languages:75
10727 #: lib/languages:76
10731 #: lib/languages:77
10732 msgid "Serbian (Latin)"
10733 msgstr "Sérvio (Latim)"
10735 #: lib/languages:78
10739 #: lib/languages:79
10743 #: lib/languages:80
10747 #: lib/languages:81
10748 msgid "Spanish (Mexico)"
10749 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10751 #: lib/languages:82
10755 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10759 #: lib/languages:84
10763 #: lib/languages:85
10767 #: lib/languages:86
10768 msgid "Upper Sorbian"
10769 msgstr "Servio Superior"
10771 #: lib/languages:87
10775 #: lib/languages:88
10779 #: lib/encodings:14
10780 msgid "Unicode (utf8)"
10781 msgstr "Unicode (utf8)"
10783 #: lib/encodings:19
10784 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10785 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10787 #: lib/encodings:23
10788 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10789 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10791 #: lib/encodings:26
10792 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10793 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10795 #: lib/encodings:29
10796 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10797 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10799 #: lib/encodings:32
10800 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10801 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10803 #: lib/encodings:35
10804 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10805 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10807 #: lib/encodings:38
10808 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10809 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10811 #: lib/encodings:42
10812 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10813 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10815 #: lib/encodings:45
10816 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10817 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10819 #: lib/encodings:48
10820 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10821 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10823 #: lib/encodings:51
10824 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10825 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10827 #: lib/encodings:55
10828 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10829 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10831 #: lib/encodings:58
10832 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10833 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10835 #: lib/encodings:61
10836 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10837 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10839 #: lib/encodings:64
10841 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10842 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10844 #: lib/encodings:67
10845 msgid "DOS (CP 437)"
10846 msgstr "DOS (CP 437)"
10848 #: lib/encodings:71
10849 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10850 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10852 #: lib/encodings:74
10853 msgid "Western European (CP 850)"
10854 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10856 #: lib/encodings:77
10857 msgid "Central European (CP 852)"
10858 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10860 #: lib/encodings:80
10861 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10862 msgstr "Círilico (CP 855)"
10864 #: lib/encodings:83
10865 msgid "Western European (CP 858)"
10866 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10868 #: lib/encodings:86
10869 msgid "Hebrew (CP 862)"
10870 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10872 #: lib/encodings:89
10873 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10874 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10876 #: lib/encodings:92
10877 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10878 msgstr "Círilico (CP 866)"
10880 #: lib/encodings:95
10881 msgid "Central European (CP 1250)"
10882 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10884 #: lib/encodings:98
10885 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10886 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10888 #: lib/encodings:102
10889 msgid "Western European (CP 1252)"
10890 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10892 #: lib/encodings:105
10893 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10894 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10896 #: lib/encodings:109
10897 msgid "Arabic (CP 1256)"
10898 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10900 #: lib/encodings:112
10901 msgid "Baltic (CP 1257)"
10902 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10904 #: lib/encodings:115
10905 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10906 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10908 #: lib/encodings:118
10909 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10910 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10912 #: lib/encodings:121
10913 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10914 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10916 #: lib/encodings:124
10917 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10918 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10920 #: lib/encodings:149
10921 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10922 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10924 #: lib/encodings:153
10925 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10926 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10928 #: lib/encodings:157
10929 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10930 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10932 #: lib/encodings:161
10933 msgid "Korean (EUC-KR)"
10934 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10936 #: lib/encodings:165
10937 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10938 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10940 #: lib/encodings:169
10941 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10942 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10944 #: lib/encodings:173
10945 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10946 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10948 #: lib/encodings:180
10949 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10950 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10952 #: lib/encodings:182
10953 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10954 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10956 #: lib/encodings:184
10957 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10958 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10960 #: lib/encodings:191
10961 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10962 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10964 #: lib/encodings:196
10965 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10966 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10968 #: lib/encodings:200
10972 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10974 msgstr "Ficheiro|F"
10976 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10980 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10984 #: lib/ui/classic.ui:35
10988 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10992 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10996 #: lib/ui/classic.ui:38
10997 msgid "Documents|D"
10998 msgstr "Documentos|D"
11000 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11004 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11008 #: lib/ui/classic.ui:48
11009 msgid "New from Template...|T"
11010 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11012 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11014 msgstr "Abrir...|A"
11016 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11020 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11024 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11025 msgid "Save As...|A"
11026 msgstr "Guardar Como...|C"
11028 #: lib/ui/classic.ui:54
11030 msgstr "Reverter|R"
11032 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11033 msgid "Version Control|V"
11034 msgstr "Controlo de Versão|V"
11036 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11038 msgstr "Importar|I"
11040 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11042 msgstr "Exportar|E"
11044 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11046 msgstr "Imprimir...|p"
11048 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11052 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11056 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11057 msgid "Register...|R"
11058 msgstr "Registar...|R"
11060 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11061 msgid "Check In Changes...|I"
11062 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11064 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11066 msgid "Check Out for Edit|O"
11067 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11069 #: lib/ui/classic.ui:71
11070 msgid "Revert to Repository Version|R"
11071 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11073 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11074 msgid "Undo Last Check In|U"
11075 msgstr "Anular Último Check In|u"
11077 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11078 msgid "Show History...|H"
11079 msgstr "Mostrar História...|H"
11081 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11082 msgid "Custom...|C"
11083 msgstr "Personalizar...|P"
11085 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11089 #: lib/ui/classic.ui:91
11093 #: lib/ui/classic.ui:93
11097 #: lib/ui/classic.ui:94
11101 #: lib/ui/classic.ui:95
11105 #: lib/ui/classic.ui:96
11106 msgid "Paste External Selection|x"
11107 msgstr "Colar selecção externa|x"
11109 #: lib/ui/classic.ui:98
11110 msgid "Find & Replace...|F"
11111 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11113 #: lib/ui/classic.ui:100
11117 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11121 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11122 msgid "Spellchecker...|S"
11123 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11125 #: lib/ui/classic.ui:105
11126 msgid "Thesaurus..."
11127 msgstr "Sinónimos..."
11129 #: lib/ui/classic.ui:106
11130 msgid "Statistics...|i"
11131 msgstr "Estatísticas...|i"
11133 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11134 msgid "Check TeX|h"
11135 msgstr "Verificar TeX|e"
11137 #: lib/ui/classic.ui:108
11138 msgid "Change Tracking|g"
11139 msgstr "Alterar Registo|g"
11141 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11142 msgid "Preferences...|P"
11143 msgstr "Preferências...|P"
11145 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11146 msgid "Reconfigure|R"
11147 msgstr "Reconfigurar|R"
11149 #: lib/ui/classic.ui:115
11150 msgid "Selection as Lines|L"
11151 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11153 #: lib/ui/classic.ui:116
11154 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11155 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11157 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11158 msgid "Multicolumn|M"
11159 msgstr "Multicoluna|M"
11161 #: lib/ui/classic.ui:122
11163 msgstr "Linha Topo|T"
11165 #: lib/ui/classic.ui:123
11166 msgid "Line Bottom|B"
11167 msgstr "Linha Baixo|B"
11169 #: lib/ui/classic.ui:124
11170 msgid "Line Left|L"
11171 msgstr "Linha Esquerda|E"
11173 #: lib/ui/classic.ui:125
11174 msgid "Line Right|R"
11175 msgstr "Linha Direita|D"
11177 #: lib/ui/classic.ui:127
11178 msgid "Alignment|i"
11179 msgstr "Alinhamento|i"
11181 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11183 msgstr "Adicionar Linha|A"
11185 #: lib/ui/classic.ui:130
11186 msgid "Delete Row|w"
11187 msgstr "Remover Linha|L"
11189 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11191 msgstr "Copiar Linha"
11193 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11195 msgstr "Trocar Linhas"
11197 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11198 msgid "Add Column|u"
11199 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11201 #: lib/ui/classic.ui:135
11202 msgid "Delete Column|D"
11203 msgstr "Apagar Coluna|A"
11205 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11206 msgid "Copy Column"
11207 msgstr "Copiar Coluna"
11209 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11210 msgid "Swap Columns"
11211 msgstr "Trocar Colunas"
11213 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11215 msgstr "Esquerda|E"
11217 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11221 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11225 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11229 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11233 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11237 #: lib/ui/classic.ui:159
11238 msgid "Toggle Numbering|N"
11239 msgstr "Alternar Numeração|N"
11241 #: lib/ui/classic.ui:160
11242 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11243 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11245 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11246 msgid "Change Limits Type|L"
11247 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11249 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11250 msgid "Change Formula Type|F"
11251 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11253 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11254 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11255 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11257 #: lib/ui/classic.ui:168
11258 msgid "Alignment|A"
11259 msgstr "Alinhamento|i"
11261 #: lib/ui/classic.ui:170
11263 msgstr "Adicionar Linha|L"
11265 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11266 msgid "Delete Row|D"
11267 msgstr "Apagar Linha|A"
11269 #: lib/ui/classic.ui:175
11270 msgid "Add Column|C"
11271 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11273 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11274 msgid "Delete Column|e"
11275 msgstr "Apagar Coluna|A"
11277 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11279 msgstr "Pré-definido|d"
11281 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11283 msgstr "Visualizar|V"
11285 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11287 msgstr "Em-linha|l"
11289 #: lib/ui/classic.ui:188
11293 #: lib/ui/classic.ui:189
11297 #: lib/ui/classic.ui:190
11298 msgid "Mathematica"
11299 msgstr "Mathematica"
11301 #: lib/ui/classic.ui:192
11302 msgid "Maple, simplify"
11303 msgstr "Maple, simplificar"
11305 #: lib/ui/classic.ui:193
11306 msgid "Maple, factor"
11307 msgstr "Maple, factorizar"
11309 #: lib/ui/classic.ui:194
11310 msgid "Maple, evalm"
11311 msgstr "Maple, evalm"
11313 #: lib/ui/classic.ui:195
11314 msgid "Maple, evalf"
11315 msgstr "Maple, evalf"
11317 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11319 msgid "Inline Formula|I"
11320 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11322 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11323 msgid "Displayed Formula|D"
11324 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11326 #: lib/ui/classic.ui:201
11327 msgid "Eqnarray Environment|q"
11328 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11330 #: lib/ui/classic.ui:202
11331 msgid "Align Environment|A"
11332 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11334 #: lib/ui/classic.ui:203
11335 msgid "AlignAt Environment"
11336 msgstr "Ambiente AlinharA"
11338 #: lib/ui/classic.ui:204
11340 msgid "Flalign Environment|F"
11341 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11343 #: lib/ui/classic.ui:207
11344 msgid "Gather Environment"
11345 msgstr "Ambiente Juntar"
11347 #: lib/ui/classic.ui:208
11348 msgid "Multline Environment"
11349 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11351 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11355 #: lib/ui/classic.ui:216
11356 msgid "Special Character|S"
11357 msgstr "Caracter Especial|s"
11359 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11360 msgid "Citation...|C"
11361 msgstr "Citação...|C"
11363 #: lib/ui/classic.ui:218
11364 msgid "Cross-reference...|r"
11365 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11367 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11369 msgstr "Etiqueta...|q"
11371 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11375 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11376 msgid "Marginal Note|M"
11377 msgstr "Nota Marginal|M"
11379 #: lib/ui/classic.ui:222
11380 msgid "Short Title"
11381 msgstr "Título Abreviado"
11383 #: lib/ui/classic.ui:223
11384 msgid "Index Entry|I"
11385 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11387 #: lib/ui/classic.ui:224
11388 msgid "Nomenclature Entry"
11389 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11391 #: lib/ui/classic.ui:225
11395 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11399 #: lib/ui/classic.ui:227
11400 msgid "Lists & TOC|O"
11401 msgstr "Listas & TOC|O"
11403 #: lib/ui/classic.ui:229
11405 msgstr "Código TeX|T"
11407 #: lib/ui/classic.ui:230
11409 msgstr "Minipágina|p"
11411 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11412 msgid "Graphics...|G"
11413 msgstr "Gráficos...|G"
11415 #: lib/ui/classic.ui:232
11416 msgid "Tabular Material...|b"
11417 msgstr "Material Tabular...|b"
11419 #: lib/ui/classic.ui:233
11421 msgstr "Flutuantes|u"
11423 #: lib/ui/classic.ui:235
11424 msgid "Include File...|d"
11425 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11427 #: lib/ui/classic.ui:236
11428 msgid "Insert File|e"
11429 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11431 #: lib/ui/classic.ui:237
11432 msgid "External Material...|x"
11433 msgstr "Material Externo...|x"
11435 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11436 msgid "Symbols...|b"
11437 msgstr "Símbolos...|b"
11439 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11440 msgid "Superscript|S"
11441 msgstr "Índice superior|s"
11443 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11444 msgid "Subscript|u"
11445 msgstr "Índice inferior|i"
11447 #: lib/ui/classic.ui:244
11448 msgid "Hyphenation Point|P"
11449 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11451 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11452 msgid "Protected Hyphen|y"
11453 msgstr "Hifen Protegido|f"
11455 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11456 msgid "Ligature Break|k"
11457 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11459 #: lib/ui/classic.ui:247
11460 msgid "Protected Space|r"
11461 msgstr "Espaço Protegido|r"
11463 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11464 msgid "Inter-word Space|w"
11465 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11467 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11469 msgid "Thin Space|T"
11470 msgstr "Espaço Fino|F"
11472 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11473 msgid "Horizontal Space...|o"
11474 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11476 #: lib/ui/classic.ui:251
11477 msgid "Vertical Space..."
11478 msgstr "Espaço Vertical..."
11480 #: lib/ui/classic.ui:252
11481 msgid "Line Break|L"
11482 msgstr "Quebra de Linha|L"
11484 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11488 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11489 msgid "End of Sentence|E"
11490 msgstr "Fim de Frase|F"
11492 #: lib/ui/classic.ui:255
11493 msgid "Protected Dash|D"
11494 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11496 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11497 msgid "Breakable Slash|a"
11498 msgstr "Slash Quebrável|a"
11500 #: lib/ui/classic.ui:257
11501 msgid "Single Quote|Q"
11502 msgstr "Citação Simples|C"
11504 #: lib/ui/classic.ui:258
11505 msgid "Ordinary Quote|O"
11506 msgstr "Citação Comum|o"
11508 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11509 msgid "Menu Separator|M"
11510 msgstr "Separador de Menú|M"
11512 #: lib/ui/classic.ui:260
11513 msgid "Horizontal Line"
11514 msgstr "Linha Horizontal"
11516 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11518 msgstr "Quebra de Página"
11520 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11521 msgid "Display Formula|D"
11522 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11524 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11526 msgid "Eqnarray Environment|E"
11527 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11529 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11531 msgid "AMS align Environment|a"
11532 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11534 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11536 msgid "AMS alignat Environment|t"
11537 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11539 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11541 msgid "AMS flalign Environment|f"
11542 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11544 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11546 msgid "AMS gather Environment|g"
11547 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11549 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11551 msgid "AMS multline Environment|m"
11552 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11554 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11555 msgid "Array Environment|y"
11556 msgstr "Ambiente Quadro"
11558 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11559 msgid "Cases Environment|C"
11560 msgstr "Ambiente Casos|C"
11562 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11563 msgid "Split Environment|S"
11564 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11566 #: lib/ui/classic.ui:280
11567 msgid "Font Change|o"
11568 msgstr "Mudança de fonte|o"
11570 #: lib/ui/classic.ui:284
11571 msgid "Math Normal Font"
11572 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11574 #: lib/ui/classic.ui:286
11575 msgid "Math Calligraphic Family"
11576 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11578 #: lib/ui/classic.ui:287
11579 msgid "Math Fraktur Family"
11580 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11582 #: lib/ui/classic.ui:288
11583 msgid "Math Roman Family"
11584 msgstr "Família Mat. Roman"
11586 #: lib/ui/classic.ui:289
11587 msgid "Math Sans Serif Family"
11588 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11590 #: lib/ui/classic.ui:291
11591 msgid "Math Bold Series"
11592 msgstr "Série Mat. Negrito"
11594 #: lib/ui/classic.ui:293
11595 msgid "Text Normal Font"
11596 msgstr "Fonte normal de texto"
11598 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11599 msgid "Text Roman Family"
11600 msgstr "Família Texto Roman"
11602 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11603 msgid "Text Sans Serif Family"
11604 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11606 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11607 msgid "Text Typewriter Family"
11608 msgstr "Família Texto Typewriter"
11610 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11611 msgid "Text Bold Series"
11612 msgstr "Série Texto Negrito"
11614 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11615 msgid "Text Medium Series"
11616 msgstr "Série Texto Médio"
11618 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11619 msgid "Text Italic Shape"
11620 msgstr "Texto Forma Itálico"
11622 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11623 msgid "Text Small Caps Shape"
11624 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11626 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11627 msgid "Text Slanted Shape"
11628 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11630 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11632 msgid "Text Upright Shape"
11633 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11635 #: lib/ui/classic.ui:310
11636 msgid "Floatflt Figure"
11637 msgstr "Figura Flutuante|t"
11639 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11640 msgid "Table of Contents|C"
11643 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11644 msgid "Index List|I"
11645 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11647 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11648 msgid "Nomenclature|N"
11649 msgstr "Nomenclatura|N"
11651 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11652 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11653 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11655 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11656 msgid "LyX Document...|X"
11657 msgstr "Documento LyX...|X"
11659 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11660 msgid "Plain Text...|T"
11661 msgstr "Texto Simples...|T"
11663 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11664 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11665 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11667 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11668 msgid "Track Changes|T"
11669 msgstr "Registar Alterações|R"
11671 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11672 msgid "Merge Changes...|M"
11673 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11675 #: lib/ui/classic.ui:330
11676 msgid "Accept All Changes|A"
11677 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11679 #: lib/ui/classic.ui:331
11680 msgid "Reject All Changes|R"
11681 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11683 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11684 msgid "Show Changes in Output|S"
11685 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11687 #: lib/ui/classic.ui:339
11688 msgid "Character...|C"
11689 msgstr "Caracter...|C"
11691 #: lib/ui/classic.ui:340
11692 msgid "Paragraph...|P"
11693 msgstr "Parágrafo...|P"
11695 #: lib/ui/classic.ui:341
11696 msgid "Document...|D"
11697 msgstr "Documento...|D"
11699 #: lib/ui/classic.ui:342
11700 msgid "Tabular...|T"
11701 msgstr "Tabular...|T"
11703 #: lib/ui/classic.ui:344
11704 msgid "Emphasize Style|E"
11705 msgstr "Estilo Itálico|I"
11707 #: lib/ui/classic.ui:345
11708 msgid "Noun Style|N"
11709 msgstr "Estilo Nome|N"
11711 #: lib/ui/classic.ui:346
11712 msgid "Bold Style|B"
11713 msgstr "Estilo Negrito|g"
11715 #: lib/ui/classic.ui:349
11716 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11717 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11719 #: lib/ui/classic.ui:350
11720 msgid "Increase Environment Depth|i"
11721 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11723 #: lib/ui/classic.ui:351
11724 msgid "Start Appendix Here|S"
11725 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11727 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11729 msgid "Build Program|B"
11730 msgstr "Programa de Construção|C"
11732 #: lib/ui/classic.ui:361
11734 msgstr "Actualizar|u"
11736 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11737 msgid "LaTeX Log|L"
11738 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11740 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11742 msgstr "Contorno|o"
11744 #: lib/ui/classic.ui:365
11745 msgid "TeX Information|X"
11746 msgstr "Informação TeX|X"
11748 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11749 msgid "Next Note|N"
11750 msgstr "Próxima Nota|N"
11752 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11753 msgid "Go to Label|L"
11754 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11756 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11757 msgid "Bookmarks|B"
11758 msgstr "Favoritos|v"
11760 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11761 msgid "Save Bookmark 1|S"
11762 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11764 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11765 msgid "Save Bookmark 2"
11766 msgstr "Guardar Favorito 2"
11768 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11769 msgid "Save Bookmark 3"
11770 msgstr "Guardar Favorito 3"
11772 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11773 msgid "Save Bookmark 4"
11774 msgstr "Guardar Favorito 4"
11776 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11777 msgid "Save Bookmark 5"
11778 msgstr "Guardar Favorito 5"
11780 #: lib/ui/classic.ui:390
11781 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11782 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11784 #: lib/ui/classic.ui:391
11785 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11786 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11788 #: lib/ui/classic.ui:392
11789 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11790 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11792 #: lib/ui/classic.ui:393
11793 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11794 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11796 #: lib/ui/classic.ui:394
11797 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11798 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11800 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11801 msgid "Introduction|I"
11802 msgstr "Introdução|I"
11804 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11806 msgstr "Tutorial|T"
11808 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11809 msgid "User's Guide|U"
11810 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11812 #: lib/ui/classic.ui:412
11813 msgid "Extended Features|E"
11814 msgstr "Características Estendidas|E"
11816 #: lib/ui/classic.ui:413
11817 msgid "Embedded Objects|m"
11818 msgstr "Objectos incorporados|n"
11820 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11821 msgid "Customization|C"
11822 msgstr "Personalização|P"
11824 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11825 msgid "LaTeX Configuration|L"
11826 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11828 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11829 msgid "About LyX|X"
11830 msgstr "Acerca do LyX|X"
11832 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11834 msgstr "Acerca do LyX"
11836 #: lib/ui/classic.ui:426
11837 msgid "Preferences..."
11838 msgstr "Preferências..."
11840 #: lib/ui/classic.ui:427
11842 msgstr "Sair do LyX"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11845 msgid "Aligned Environment|l"
11846 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11849 msgid "AlignedAt Environment|v"
11850 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11853 msgid "Gathered Environment|h"
11854 msgstr "Ambiente Junto|u"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11857 msgid "Delimiters...|r"
11858 msgstr "Delimitadores...|r"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11861 msgid "Matrix...|x"
11862 msgstr "Matriz...|z"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11870 msgid "AMS Environment|A"
11871 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11875 msgid "Number Whole Formula|N"
11876 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11880 msgid "Number This Line|u"
11881 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11884 msgid "Equation Label|L"
11885 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11889 msgid "Copy as Reference|R"
11890 msgstr "Voltar para Referência|V"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11893 msgid "Split Cell|C"
11894 msgstr "Dividir Célula|C"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11902 msgid "Add Line Above|o"
11903 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11906 msgid "Add Line Below|B"
11907 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11910 msgid "Delete Line Above|D"
11911 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11914 msgid "Delete Line Below|e"
11915 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11918 msgid "Add Line to Left"
11919 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11922 msgid "Add Line to Right"
11923 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11926 msgid "Delete Line to Left"
11927 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11930 msgid "Delete Line to Right"
11931 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11935 msgid "Show Math Toolbar"
11936 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11940 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11941 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11945 msgid "Show Table Toolbar"
11946 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11950 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11951 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11954 msgid "Next Cross-Reference|N"
11955 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11958 msgid "Go to Label|G"
11959 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11963 msgid "<Reference>|R"
11964 msgstr "<reference>|r"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11968 msgid "(<Reference>)|e"
11969 msgstr "(<reference>)|e"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11978 msgid "On Page <Page>|O"
11979 msgstr "na página <page>|n"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11983 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11984 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11988 msgid "Formatted Reference|t"
11989 msgstr "Referência formatada|t"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
12005 msgid "Settings...|S"
12006 msgstr "Configurações...|C"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12011 msgstr "&Voltar atrás"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
12015 msgid "Copy as Reference|C"
12016 msgstr "Voltar para Referência|V"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12020 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12021 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
12026 msgid "Open Inset|O"
12027 msgstr "Abrir Inserto|A"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
12032 msgid "Close Inset|C"
12033 msgstr "Fechar Inserto|c"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
12039 msgid "Dissolve Inset|D"
12040 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12044 msgid "Show Label|L"
12045 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12048 msgid "Frameless|l"
12049 msgstr "Sem-moldura|m"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12053 msgid "Simple Frame|F"
12054 msgstr "Moldura simples|o"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12058 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12059 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12063 msgid "Oval, Thin|a"
12064 msgstr "Oval, fino|O"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12068 msgid "Oval, Thick|v"
12069 msgstr "Oval, largo|v"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12072 msgid "Drop Shadow|w"
12073 msgstr "Deixar Sombra|b"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12077 msgid "Shaded Background|B"
12078 msgstr "Fundo sombreado|s"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12082 msgid "Double Frame|u"
12083 msgstr "Moldura dupla|d"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
12087 msgstr "Nota LyX|N"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12092 msgstr "Comentário|C"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
12095 msgid "Greyed Out|G"
12096 msgstr "A-cinzento|z"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12100 msgid "Open All Notes|A"
12101 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12105 msgid "Close All Notes|l"
12106 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12109 msgid "Horiz. Phantom"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12114 msgid "Vert. Phantom"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12118 msgid "Interword Space|w"
12119 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12122 msgid "Protected Space|o"
12123 msgstr "Espaço Protegido|r"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12126 msgid "Negative Thin Space|N"
12127 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12131 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12134 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12135 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12138 msgid "Quad Space|Q"
12139 msgstr "Espaço Quad|Q"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12142 msgid "Double Quad Space|u"
12143 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12146 msgid "Horizontal Fill|F"
12147 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12150 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12151 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12154 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12155 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12158 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12159 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12163 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12167 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12171 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12175 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12178 msgid "Custom Length|C"
12179 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12183 msgid "Medium Space|M"
12184 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12188 msgid "Thick Space|h"
12189 msgstr "Espaço Fino|F"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12193 msgid "Negative Medium Space|u"
12194 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12198 msgid "Negative Thick Space|i"
12199 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12206 msgid "SmallSkip|S"
12207 msgstr "SmallSkip|S"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12223 msgstr "Personalizado|P"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12226 msgid "Settings...|e"
12227 msgstr "Configurações...|C"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12239 msgstr "Palavra por palavra|P"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12242 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12243 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12247 msgstr "Listagem|L"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12251 msgid "Edit Included File...|E"
12252 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12256 msgstr "Nova Página|N"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12259 msgid "Page Break|a"
12260 msgstr "Quebra de Página|Q"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12263 msgid "Clear Page|C"
12264 msgstr "Limpar Página|L"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12267 msgid "Clear Double Page|D"
12268 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12271 msgid "Ragged Line Break|R"
12272 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12275 msgid "Justified Line Break|J"
12276 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12297 msgid "Paste Recent|e"
12298 msgstr "Colar Recente|e"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12302 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12303 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12306 msgid "Move Paragraph Up|o"
12307 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12310 msgid "Move Paragraph Down|v"
12311 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12314 msgid "Promote Section|r"
12315 msgstr "Promover Secção|r"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12318 msgid "Demote Section|m"
12319 msgstr "Reduzir secção|e"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12323 msgid "Move Section Down|D"
12324 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12328 msgid "Move Section Up|U"
12329 msgstr "Mover secção para cima|i"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12332 msgid "Insert Short Title|T"
12333 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12337 msgid "Accept Change|c"
12338 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12342 msgid "Reject Change|j"
12343 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12346 msgid "Apply Last Text Style|A"
12347 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12350 msgid "Text Style|S"
12351 msgstr "Estilo de Texto|s"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12354 msgid "Paragraph Settings...|P"
12355 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12358 msgid "Fullscreen Mode"
12359 msgstr "Modo écran completo"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12363 msgid "Append Argument"
12364 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12368 msgid "Remove Last Argument"
12369 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12373 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12374 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12378 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12379 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12383 msgid "Insert Optional Argument"
12384 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12388 msgid "Remove Optional Argument"
12389 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12393 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12394 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12398 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12399 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12403 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12404 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12409 msgstr "&Recarregar"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12414 msgid "Edit Externally...|x"
12415 msgstr "Editar externamente...|x"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12419 msgstr "Linha de Topo|T"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12422 msgid "Bottom Line|B"
12423 msgstr "Linha de Baixo|B"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12426 msgid "Left Line|L"
12427 msgstr "Linha Esquerda|E"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12430 msgid "Right Line|R"
12431 msgstr "Linha Direita|D"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12435 msgstr "Copiar Linha|o"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12438 msgid "Copy Column|p"
12439 msgstr "Copiar Coluna|p"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12443 msgid "Activate Branch|A"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12448 msgid "Deactivate Branch|e"
12449 msgstr "(&Des)activar"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12452 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12457 msgid "All Indexes|A"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12465 msgid "Reject Change|R"
12466 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12470 msgid "Promote Section|P"
12471 msgstr "Promover Secção|r"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12475 msgid "Demote Section|D"
12476 msgstr "Reduzir secção|e"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12480 msgid "Move Section Down|w"
12481 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12485 msgid "Select Section|S"
12486 msgstr "Selecção|S"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12490 msgstr "Documento|D"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12494 msgstr "Ferramentas|F"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12497 msgid "New from Template...|m"
12498 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12501 msgid "Open Recent|t"
12502 msgstr "Abrir Recente|t"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12507 msgstr "Fechar Ficheiro"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12511 msgstr "Guardar Tudo|u"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12514 msgid "Revert to Saved|R"
12515 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12518 msgid "New Window|W"
12519 msgstr "Nova Janela|J"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12522 msgid "Close Window|d"
12523 msgstr "Fechar Janela|n"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12526 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12531 msgid "Revert to Repository Version|v"
12532 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12535 msgid "Use Locking Property|L"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12543 msgid "Paste Special"
12544 msgstr "Colar Especial"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12548 msgstr "Seleccionar Tudo"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12552 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12553 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12557 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12558 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12565 msgid "Rows & Columns|C"
12566 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12569 msgid "Increase List Depth|I"
12570 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12573 msgid "Decrease List Depth|D"
12574 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12577 msgid "Dissolve Inset|l"
12578 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12581 msgid "TeX Code Settings...|C"
12582 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12585 msgid "Float Settings...|a"
12586 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12589 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12590 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12593 msgid "Note Settings...|N"
12594 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12598 msgid "Phantom Settings...|h"
12599 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12602 msgid "Branch Settings...|B"
12603 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12606 msgid "Box Settings...|x"
12607 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12611 msgid "Index Entry Settings...|y"
12612 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12616 msgid "Index Settings...|x"
12617 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12621 msgid "Listings Settings...|g"
12622 msgstr "Listagem de configurações"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12625 msgid "Table Settings...|a"
12626 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12629 msgid "Plain Text|T"
12630 msgstr "Texto Simples|T"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12633 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12634 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12637 msgid "Selection|S"
12638 msgstr "Selecção|S"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12641 msgid "Selection, Join Lines|i"
12642 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12646 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12647 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12651 msgid "Paste as PDF"
12652 msgstr "Colar Como PDF"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12656 msgid "Paste as PNG"
12657 msgstr "Colar Como PNG"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12661 msgid "Paste as JPEG"
12662 msgstr "Colar Como JPEG"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12666 msgid "Dissolve Text Style"
12667 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12670 msgid "Customized...|C"
12671 msgstr "Personalizado...|P"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12674 msgid "Capitalize|a"
12675 msgstr "Capitalizar|a"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12678 msgid "Uppercase|U"
12679 msgstr "Maiúsculas|u"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12682 msgid "Lowercase|L"
12683 msgstr "Minúsculas|l"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12701 msgid "Macro Definition"
12702 msgstr "Definição de Macro"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12705 msgid "Text Style|T"
12706 msgstr "Estilo de Texto|T"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12709 msgid "Add Line Above|A"
12710 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12714 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12715 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12719 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12720 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12723 msgid "Math Normal Font|N"
12724 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12727 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12728 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12731 msgid "Math Fraktur Family|F"
12732 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12735 msgid "Math Roman Family|R"
12736 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12739 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12740 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12743 msgid "Math Bold Series|B"
12744 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12747 msgid "Text Normal Font|T"
12748 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12759 msgid "Mathematica|a"
12760 msgstr "Mathematica|a"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12764 msgid "Maple, Simplify|S"
12765 msgstr "Maple, simplificar|s"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12769 msgid "Maple, Factor|F"
12770 msgstr "Maple, factorizar|f"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12774 msgid "Maple, Evalm|E"
12775 msgstr "Maple, evalm"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12779 msgid "Maple, Evalf|v"
12780 msgstr "Maple, evalf"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12783 msgid "Open All Insets|O"
12784 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12787 msgid "Close All Insets|C"
12788 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12792 msgid "Unfold Math Macro|n"
12793 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12797 msgid "Fold Math Macro|d"
12798 msgstr "Encolher Macro Mat."
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12801 msgid "View Messages|g"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12805 msgid "View Source|S"
12806 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12810 msgid "View Master Document|M"
12811 msgstr "Documento Principal"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12815 msgid "Update Master Document|a"
12816 msgstr "Documento Principal"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12820 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12821 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12826 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12829 msgid "Close Current View|w"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12833 msgid "Fullscreen|l"
12834 msgstr "Écran completo|l"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12838 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12841 msgid "Special Character|p"
12842 msgstr "Caracter Especial|p"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12845 msgid "Formatting|o"
12846 msgstr "A formatar|o"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12849 msgid "List / TOC|i"
12850 msgstr "Lista / Índice|i"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12854 msgstr "Flutuante|u"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12862 msgid "Custom Insets"
12863 msgstr "Personalizar insertos"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12867 msgstr "Ficheiro|e"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12870 msgid "Box[[Menu]]"
12871 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12874 msgid "Cross-Reference...|R"
12875 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12878 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12879 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12883 msgstr "Tabela...|T"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12892 msgid "Hyperlink...|k"
12893 msgstr "Hiperligação|H"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12896 msgid "Short Title|S"
12897 msgstr "Título Abreviado|A"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12901 msgstr "Código TeX|X"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12904 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12905 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12908 msgid "Ordinary Quote|Q"
12909 msgstr "Citação Comum|C"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12912 msgid "Single Quote|S"
12913 msgstr "Citação Simples|S"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12916 msgid "Phonetic Symbols|P"
12917 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12920 msgid "Protected Space|P"
12921 msgstr "Espaço Protegido|r"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12924 msgid "Horizontal Line|L"
12925 msgstr "Linha Horizontal|L"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12928 msgid "Vertical Space...|V"
12929 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12932 msgid "Hyphenation Point|H"
12933 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12936 msgid "Numbered Formula|N"
12937 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12940 msgid "Figure Wrap Float|F"
12941 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12944 msgid "Table Wrap Float|T"
12945 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12948 msgid "External Material...|M"
12949 msgstr "Material Externo...|M"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12952 msgid "Child Document...|d"
12953 msgstr "Documento Filho....|i"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12957 msgstr "Comentário|C"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12960 msgid "Insert New Branch...|I"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12965 msgid "Horizontal Phantom"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12970 msgid "Vertical Phantom"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12974 msgid "Change Tracking|C"
12975 msgstr "Alterar registo|A"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12978 msgid "Start Appendix Here|A"
12979 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12982 msgid "Save in Bundled Format|F"
12983 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12986 msgid "Compressed|m"
12987 msgstr "Comprimido|m"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12990 msgid "Accept Change|A"
12991 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12994 msgid "Accept All Changes|c"
12995 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12998 msgid "Reject All Changes|e"
12999 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13002 msgid "Next Change|C"
13003 msgstr "Próxima Alteração|A"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13006 msgid "Next Cross-Reference|R"
13007 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13010 msgid "Clear Bookmarks|C"
13011 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13015 msgid "Navigate Back|B"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13019 msgid "Thesaurus...|T"
13020 msgstr "Sinónimos...|S"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13023 msgid "Statistics...|a"
13024 msgstr "Estatísticas...|a"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13027 msgid "TeX Information|I"
13028 msgstr "Informação TeX|I"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13032 msgid "Compare...|C"
13033 msgstr "Personalizar...|P"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13037 msgid "Additional Features|F"
13038 msgstr "Espaço Adicional"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13041 msgid "Embedded Objects|O"
13042 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13045 msgid "Shortcuts|S"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13049 msgid "LyX Functions|y"
13050 msgstr "Funções LyX|y"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13054 msgid "Specific Manuals|p"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13059 msgid "Linguistics Manual|L"
13060 msgstr "Linguística"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13064 msgid "Braille Manual|B"
13065 msgstr "Braille (por omissão)"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13068 msgid "XY-pic Manual|X"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13073 msgid "Multicolumn Manual|M"
13074 msgstr "Multicoluna|M"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13077 msgid "New document"
13078 msgstr "Novo documento"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13081 msgid "Open document"
13082 msgstr "Abrir documento"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13085 msgid "Save document"
13086 msgstr "Guardar documento"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13089 msgid "Print document"
13090 msgstr "Imprimir documento"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13093 msgid "Check spelling"
13094 msgstr "Verificar ortografia"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13105 msgid "Find and replace"
13106 msgstr "Procurar e substituir"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13110 msgid "Find and replace (advanced)"
13111 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13115 msgid "Navigate back"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13119 msgid "Toggle emphasis"
13120 msgstr "Alternar itálico"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13123 msgid "Toggle noun"
13124 msgstr "Alternar nome"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13128 msgstr "Aplicar último"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13131 msgid "Insert math"
13132 msgstr "Inserir mat."
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13135 msgid "Insert graphics"
13136 msgstr "Inserir gráficos"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13139 msgid "Insert table"
13140 msgstr "Inserir tabela"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13144 msgid "Toggle outline"
13145 msgstr "Alternar Contorno"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13149 msgid "Toggle math toolbar"
13150 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13154 msgid "Toggle table toolbar"
13155 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13162 msgid "Numbered list"
13163 msgstr "Lista numerada"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13166 msgid "Itemized list"
13167 msgstr "Lista itemizada"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13170 msgid "Increase depth"
13171 msgstr "Aumentar profundidade"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13174 msgid "Decrease depth"
13175 msgstr "Diminuir profundidade"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13178 msgid "Insert figure float"
13179 msgstr "Inserir flutuante figura"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13182 msgid "Insert table float"
13183 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13186 msgid "Insert label"
13187 msgstr "Inserir legenda"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13190 msgid "Insert cross-reference"
13191 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13194 msgid "Insert citation"
13195 msgstr "Inserir uma citação"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13198 msgid "Insert index entry"
13199 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13202 msgid "Insert nomenclature entry"
13203 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13206 msgid "Insert footnote"
13207 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13210 msgid "Insert margin note"
13211 msgstr "Inserir nota marginal"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13214 msgid "Insert note"
13215 msgstr "Inserir nota"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13219 msgstr "Inserir caixa"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13223 msgid "Insert hyperlink"
13224 msgstr "Inserir hiperligação"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13227 msgid "Insert TeX code"
13228 msgstr "Inserir código TeX"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13231 msgid "Insert math macro"
13232 msgstr "Inserir macro mat."
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13235 msgid "Include file"
13236 msgstr "Incluir ficheiro"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13240 msgstr "Estilo de texto"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13243 msgid "Paragraph settings"
13244 msgstr "Configurações de parágrafo"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13248 msgstr "Adicionar linha"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13252 msgstr "Adicionar coluna"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13256 msgstr "Remover linha"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13259 msgid "Delete column"
13260 msgstr "Remover coluna"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13263 msgid "Set top line"
13264 msgstr "Definir linha de topo"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13267 msgid "Set bottom line"
13268 msgstr "Definir linha de baixo"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13271 msgid "Set left line"
13272 msgstr "Definir linha esquerda"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13275 msgid "Set right line"
13276 msgstr "Definir linha direita"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13279 msgid "Set border lines"
13280 msgstr "Definir linhas de contorno"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13283 msgid "Set all lines"
13284 msgstr "Definir todas as linhas"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13287 msgid "Unset all lines"
13288 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13292 msgstr "Alinhar à esquerda"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13295 msgid "Align center"
13296 msgstr "Alinhar ao centro"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13299 msgid "Align right"
13300 msgstr "Alinhar à direita"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13304 msgstr "Alinhar topo"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13307 msgid "Align middle"
13308 msgstr "Alinhar meio"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13311 msgid "Align bottom"
13312 msgstr "Alinhar baixo"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13315 msgid "Rotate cell"
13316 msgstr "Rodar célula"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13319 msgid "Rotate table"
13320 msgstr "Rodar tabela"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13323 msgid "Set multi-column"
13324 msgstr "Definir multi-coluna"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13331 msgid "Set display mode"
13332 msgstr "Definir modo de visualização"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13336 msgstr "Índice inferior"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13339 msgid "Superscript"
13340 msgstr "Índice superior"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13343 msgid "Insert square root"
13344 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13347 msgid "Insert root"
13348 msgstr "Inserir raíz"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13351 msgid "Insert standard fraction"
13352 msgstr "Inserir fracção padrão"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13356 msgstr "Inserir soma"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13359 msgid "Insert integral"
13360 msgstr "Inserir integral"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13363 msgid "Insert product"
13364 msgstr "Inserir produto"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13368 msgstr "Inserir ( )"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13372 msgstr "Inserir [ ]"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13376 msgstr "Inserir { }"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13379 msgid "Insert delimiters"
13380 msgstr "Inserir delimitadores"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13383 msgid "Insert matrix"
13384 msgstr "Inserir matriz"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13387 msgid "Insert cases environment"
13388 msgstr "Inserir ambiente casos"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13392 msgid "Toggle math panels"
13393 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13396 msgid "Math Macros"
13397 msgstr "Macros Mat."
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13401 msgid "Remove last argument"
13402 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13406 msgid "Append argument"
13407 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13411 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13412 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13416 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13417 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13421 msgid "Remove optional argument"
13422 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13426 msgid "Insert optional argument"
13427 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13431 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13432 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13436 msgid "Append argument eating from the right"
13437 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13441 msgid "Append optional argument eating from the right"
13442 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13445 msgid "Command Buffer"
13446 msgstr "Comando Buffer"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13449 msgid "Review[[Toolbar]]"
13450 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13453 msgid "Track changes"
13454 msgstr "Seguir alterações"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13457 msgid "Show changes in output"
13458 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13461 msgid "Next change"
13462 msgstr "Próxima alteração"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13465 msgid "Accept change inside selection"
13466 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13469 msgid "Reject change inside selection"
13470 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13473 msgid "Merge changes"
13474 msgstr "Juntar alterações"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13477 msgid "Accept all changes"
13478 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13481 msgid "Reject all changes"
13482 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13486 msgstr "Próxima nota"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13489 msgid "View/Update"
13490 msgstr "Ver/Actualizar"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13495 msgstr "&Visualizar"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13500 msgstr "&Actualizar"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13504 msgid "View master document"
13505 msgstr "Documento Principal"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13509 msgid "Update master document"
13510 msgstr "Documento Principal"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13514 msgid "View other formats"
13515 msgstr "Outros flutuantes"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13519 msgid "Update other formats"
13520 msgstr "Actualizar a visualização"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13524 msgid "View Other Formats"
13525 msgstr "Outros flutuantes"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13529 msgid "Update Other Formats"
13530 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13533 msgid "Version Control"
13534 msgstr "Controlo de Versão"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13541 msgid "Check-out for edit"
13542 msgstr "Verificar para editar"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13545 msgid "Check-in changes"
13546 msgstr "Verificar alterações"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13549 msgid "View revision log"
13550 msgstr "Ver registo de revisão"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13553 msgid "Revert changes"
13554 msgstr "Reverter alterações"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13557 msgid "Use SVN file locking property"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13561 msgid "Update local directory from repository"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13565 msgid "Math Panels"
13566 msgstr "Paineis Mat."
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13570 msgid "Math spacings"
13571 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13592 msgid "Frame decorations"
13593 msgstr "Decorações de Moldura"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13597 msgid "Big operators"
13598 msgstr "Operadores Grandes"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13601 msgid "Miscellaneous"
13602 msgstr "Miscelânea"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13616 msgstr "Operadores"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13624 msgid "AMS relations"
13625 msgstr "Relações AMS"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13629 msgid "AMS negative relations"
13630 msgstr "Relações Negativas AMS"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13638 msgid "AMS operators"
13639 msgstr "Operadores AMS"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13643 msgid "AMS miscellaneous"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13780 msgstr "Espaçamentos"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13783 msgid "Thin space\t\\,"
13784 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13787 msgid "Medium space\t\\:"
13788 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13791 msgid "Thick space\t\\;"
13792 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13795 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13796 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13799 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13800 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13803 msgid "Negative space\t\\!"
13804 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13807 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13808 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13811 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13812 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13815 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13816 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13823 msgid "Square root\t\\sqrt"
13824 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13827 msgid "Other root\t\\root"
13828 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13831 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13832 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13835 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13836 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13839 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13840 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13843 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13844 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13847 msgid "Standard\t\\frac"
13848 msgstr "Padrão\t\\frac"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13852 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13853 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13856 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13857 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13860 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13861 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13864 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13865 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13868 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13869 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13873 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13874 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13878 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13879 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13883 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13884 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13888 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13889 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13893 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13894 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13897 msgid "Binomial\t\\binom"
13898 msgstr "Binomial\t\\binom"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13901 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13902 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13905 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13906 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13909 msgid "Roman\t\\mathrm"
13910 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13913 msgid "Bold\t\\mathbf"
13914 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13917 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13918 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13921 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13922 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13925 msgid "Italic\t\\mathit"
13926 msgstr "Italico\t\\mathit"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13929 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13930 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13935 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13938 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13939 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13942 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13943 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13946 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13947 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13963 msgstr "pontosdddots"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13966 msgid "Frame Decorations"
13967 msgstr "Decorações de Moldura"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13995 msgstr "chapéulargo"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14029 msgstr "sobrelinha"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14033 msgstr "sobrechaveta"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14036 msgid "overleftarrow"
14037 msgstr "sobresetaesquerda"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14040 msgid "overrightarrow"
14041 msgstr "sobresetadireita"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14044 msgid "overleftrightarrow"
14045 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14049 msgstr "sobreconjunto"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14057 msgstr "subchaveta"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14060 msgid "underleftarrow"
14061 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14064 msgid "underrightarrow"
14065 msgstr "subsetadireita"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14068 msgid "underleftrightarrow"
14069 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14073 msgstr "subconjunto"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14077 msgstr "setaesquerda"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14081 msgstr "setadireita"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14092 msgid "updownarrow"
14093 msgstr "setacimabaixo"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14096 msgid "leftrightarrow"
14097 msgstr "setaesquerdadireita"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14101 msgstr "setaesquerda"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14105 msgstr "setadireita"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14116 msgid "Updownarrow"
14117 msgstr "Setacimabaixo"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14120 msgid "Leftrightarrow"
14121 msgstr "Setaesquerdadireita"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14124 msgid "Longleftrightarrow"
14125 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14128 msgid "Longleftarrow"
14129 msgstr "Setaesquerdalonga"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14132 msgid "Longrightarrow"
14133 msgstr "Setadireitalonga"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14136 msgid "longleftrightarrow"
14137 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14140 msgid "longleftarrow"
14141 msgstr "setaesquerdalonga"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14144 msgid "longrightarrow"
14145 msgstr "setadireitalonga"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14148 msgid "leftharpoondown"
14149 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14152 msgid "rightharpoondown"
14153 msgstr "arpãodireirobaixo"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14157 msgstr "apontapara"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14161 msgstr "apontaparalongo"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14172 msgid "leftharpoonup"
14173 msgstr "arpãoesquerdocima"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14176 msgid "rightharpoonup"
14177 msgstr "arpãodireitocima"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14180 msgid "hookleftarrow"
14181 msgstr "setasesquerdacurva"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14184 msgid "hookrightarrow"
14185 msgstr "setadireitacurva"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14196 msgid "rightleftharpoons"
14197 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14224 msgid "bigtriangleup"
14225 msgstr "triângulograndecima"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14240 msgid "bigtriangledown"
14241 msgstr "triângulograndebaixo"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14256 msgid "triangleright"
14257 msgstr "triângulodireita"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14272 msgid "triangleleft"
14273 msgstr "triânguloesquerda"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14293 msgstr "circgrande"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14317 msgstr "tilvertical"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14421 msgstr "contidoigrecto"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14425 msgstr "contemigrecto"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14436 #: src/lengthcommon.cpp:38
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14450 msgstr "naopertence"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14486 msgstr "varepsilon"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14647 msgstr "conjuntovazio"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14729 msgid "diamondsuit"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14745 msgid "textrm \\AA"
14746 msgstr "textrm \\AA"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14750 msgstr "textrm \\O"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14753 msgid "mathcircumflex"
14754 msgstr "matcircumflexo"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14805 msgid "Big Operators"
14806 msgstr "Operadores Grandes"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14822 msgstr "duplointopo"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14830 msgstr "triplointopo"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14838 msgstr "triplointopo"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14846 msgstr "intpontostopo"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14862 msgstr "intoduplotopo"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14865 msgid "ointctrclockwiseop"
14866 msgstr "intoopantihorario"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14869 msgid "ointctrclockwise"
14870 msgstr "intoantihorario"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14873 msgid "ointclockwiseop"
14874 msgstr "intoophorario"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14877 msgid "ointclockwise"
14878 msgstr "intohorario"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14886 msgstr "intquadtopo"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14890 msgstr "duplointquad"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14894 msgstr "duplointquadtopo"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14913 msgid "landupintop"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14917 msgid "landdownint"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14922 msgid "landdownintop"
14923 msgstr "intpontostopo"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14939 msgstr "ourectogrande"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14943 msgstr "ovezesgrande"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14947 msgstr "opontogrande"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14951 msgstr "omaisgrande"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14963 msgstr "umaisgrande"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14967 msgstr "vcimagrande"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14971 msgstr "vbaixogrande"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14974 msgid "AMS Miscellaneous"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15018 msgid "vartriangle"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15022 msgid "triangledown"
15023 msgstr "triânguloinvert"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15038 msgid "measuredangle"
15039 msgstr "ângulomedido"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15078 msgid "blacktriangle"
15079 msgstr "triângulopreto"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15082 msgid "blacktriangledown"
15083 msgstr "triângulopretoinvert"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15086 msgid "blacksquare"
15087 msgstr "quadradopreto"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15090 msgid "blacklozenge"
15091 msgstr "losangopreto"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15095 msgstr "estrelagrande"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15098 msgid "sphericalangle"
15099 msgstr "ânguloesferico"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15103 msgstr "complemento"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15123 msgid "dashleftarrow"
15124 msgstr "setatracejadoesquerda"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15127 msgid "dashrightarrow"
15128 msgstr "setatracejadodireita"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15131 msgid "leftleftarrows"
15132 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15135 msgid "leftrightarrows"
15136 msgstr "setasesquerdadireita"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15139 msgid "rightrightarrows"
15140 msgstr "setasdireitadireita"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15143 msgid "rightleftarrows"
15144 msgstr "setasdireitaesquerda"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15148 msgstr "setaEesquerda"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15151 msgid "Rrightarrow"
15152 msgstr "setaDdireita"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15155 msgid "twoheadleftarrow"
15156 msgstr "setaduascabeças"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15159 msgid "twoheadrightarrow"
15160 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15163 msgid "leftarrowtail"
15164 msgstr "setacaudaesquerda"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15167 msgid "rightarrowtail"
15168 msgstr "setadireitacauda"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15171 msgid "looparrowleft"
15172 msgstr "setacicloesquerda"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15175 msgid "looparrowright"
15176 msgstr "setaciclodireita"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15179 msgid "curvearrowleft"
15180 msgstr "setacurvaesquerda"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15183 msgid "curvearrowright"
15184 msgstr "setacurvadireita"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15187 msgid "circlearrowleft"
15188 msgstr "setacirculoesquerda"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15191 msgid "circlearrowright"
15192 msgstr "setacirculodireita"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15204 msgstr "setascimacima"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15207 msgid "downdownarrows"
15208 msgstr "setasbaixobaixo"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15211 msgid "upharpoonleft"
15212 msgstr "arpãocimaesquerda"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15215 msgid "upharpoonright"
15216 msgstr "arpãocimadireita"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15219 msgid "downharpoonleft"
15220 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15223 msgid "downharpoonright"
15224 msgstr "arpãobaixodireita"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15227 msgid "leftrightharpoons"
15228 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15231 msgid "rightsquigarrow"
15232 msgstr "setaondadireita"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15235 msgid "leftrightsquigarrow"
15236 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15240 msgstr "nsetaesquerda"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15243 msgid "nrightarrow"
15244 msgstr "nsetadireita"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15247 msgid "nleftrightarrow"
15248 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15252 msgstr "nsetaEsquerda"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15255 msgid "nRightarrow"
15256 msgstr "nsetaDireita"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15259 msgid "nLeftrightarrow"
15260 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15267 msgid "AMS Relations"
15268 msgstr "Relações AMS"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15280 msgstr "mmenorigincl"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15284 msgstr "maiorigincl"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15287 msgid "eqslantless"
15288 msgstr "igincmenor"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15292 msgstr "iginclmaior"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15304 msgstr "menoraprox"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15308 msgstr "maioraprox"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15316 msgstr "igtriângulo"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15320 msgstr "menorponto"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15324 msgstr "maiorponto"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15336 msgstr "menormaior"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15340 msgstr "maiormenor"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15344 msgstr "menorigmaior"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15348 msgstr "maiorigmenor"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15352 msgstr "menoriggmaior"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15356 msgstr "maioriggmenor"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15371 msgid "thickapprox"
15372 msgstr "aproxlargo"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15386 msgstr "contidoigg"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15394 msgstr "Subconjunto"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15398 msgstr "Sobreconjunto"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15402 msgstr "subconjuntorecto"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15406 msgstr "sobreconjuntorecto"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15409 msgid "preccurlyeq"
15410 msgstr "preccurvoig"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15413 msgid "succcurlyeq"
15414 msgstr "succcurvoig"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15417 msgid "curlyeqprec"
15418 msgstr "curvoigprec"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15421 msgid "curlyeqsucc"
15422 msgstr "curvoigsuc"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15441 msgid "vartriangleleft"
15442 msgstr "vartriânguloesquerda"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15445 msgid "vartriangleright"
15446 msgstr "vartriângulodireita"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15449 msgid "trianglelefteq"
15450 msgstr "triânguloesquerdaig"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15453 msgid "trianglerighteq"
15454 msgstr "triângulodireitaig"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15466 msgstr "pontoigponto"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15469 msgid "risingdotseq"
15470 msgstr "pontoscrescig"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15473 msgid "fallingdotseq"
15474 msgstr "pontosdecrescig"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15493 msgid "shortparallel"
15494 msgstr "paralelopeq"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15505 msgid "blacktriangleleft"
15506 msgstr "triângulopretoesquerda"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15509 msgid "blacktriangleright"
15510 msgstr "triângulopretodireita"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15522 msgid "backepsilon"
15523 msgstr "backepsilon"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15538 msgid "AMS Negative Relations"
15539 msgstr "Relações Negativas AMS"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15559 msgstr "nmenorigincl"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15563 msgstr "nmaiorigincl"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15591 msgstr "menorvertnigg"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15595 msgstr "maiorvertnigg"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15607 msgstr "menornaprox"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15611 msgstr "maiornaprox"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15638 msgid "precnapprox"
15639 msgstr "precnaprox"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15642 msgid "succnapprox"
15643 msgstr "succnaprox"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15647 msgstr "subconjuntonig"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15651 msgstr "sobreconjuntonig"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15655 msgstr "subconjuntonigg"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15659 msgstr "sobreconjuntonigg"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15663 msgstr "nsubconjuntoig"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15667 msgstr "nsobreconjuntoig"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15671 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15686 msgid "varsubsetneq"
15687 msgstr "varsubconjuntonig"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15690 msgid "varsupsetneq"
15691 msgstr "varsobreconjuntonig"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15694 msgid "varsubsetneqq"
15695 msgstr "varsubconjuntonigg"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15698 msgid "varsupsetneqq"
15699 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15702 msgid "ntriangleleft"
15703 msgstr "ntriânguloesquerda"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15706 msgid "ntriangleright"
15707 msgstr "ntriângulodireita"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15710 msgid "ntrianglelefteq"
15711 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15714 msgid "ntrianglerighteq"
15715 msgstr "ntriângulodireitaig"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15738 msgid "nshortparallel"
15739 msgstr "nparalelopeq"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15742 msgid "AMS Operators"
15743 msgstr "Operadores AMS"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15750 msgid "smallsetminus"
15751 msgstr "conjmenospeq"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15763 msgstr "vbaixobarra"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15770 msgid "doublebarwedge"
15771 msgstr "vbaixobarraduplo"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15775 msgstr "caixamenos"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15779 msgstr "caixavezes"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15783 msgstr "caixaponto"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15790 msgid "divideontimes"
15791 msgstr "dividenovezes"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15795 msgstr "menorvezes"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15799 msgstr "maiorvezes"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15802 msgid "leftthreetimes"
15803 msgstr "esquerdatrezvezes"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15806 msgid "rightthreetimes"
15807 msgstr "direitatresvezes"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15811 msgstr "vbaixocurvo"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15818 msgid "circleddash"
15819 msgstr "traçoemcirculo"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15823 msgstr "asteriscoemcirculo"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15826 msgid "circledcirc"
15827 msgstr "circemcirculo"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15831 msgstr "pontocentral"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15837 #: lib/external_templates:37
15838 msgid "RasterImage"
15839 msgstr "ImagemRaster"
15841 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15842 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15843 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15845 #: lib/external_templates:45
15846 msgid "A bitmap file.\n"
15847 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15849 #: lib/external_templates:109
15853 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15854 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15855 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857 #: lib/external_templates:112
15858 msgid "An Xfig figure.\n"
15859 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15861 #: lib/external_templates:162
15862 msgid "ChessDiagram"
15863 msgstr "DiagramaXadrêz"
15865 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15866 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 #: lib/external_templates:165
15871 "A chess position diagram.\n"
15872 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15873 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15874 "the position that you want to display.\n"
15875 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15876 "and remember to type in a relative path\n"
15877 "to the LyX document location.\n"
15878 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15879 "to enable general editing of the board.\n"
15880 "You might also check out the\n"
15881 "'Options->Test legality' option, and\n"
15882 "remember to middle and right click to\n"
15883 "insert new material in the board.\n"
15884 "In order for this to work, you have to\n"
15885 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15886 "that TeX will find it, and you will need\n"
15887 "to install the skak package from CTAN.\n"
15889 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15890 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15891 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15892 " a posição que pretende mostrar.\n"
15893 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15894 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15895 "para o local do documento LyX.\n"
15896 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15897 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15898 "Pode também verificar a opção\n"
15899 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15900 "clique no botão do meio e direita\n"
15901 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15902 "Para que isto funcione, tem que\n"
15903 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15904 "TeX o encontre, e precisará\n"
15905 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15907 #: lib/external_templates:212
15911 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15912 msgid "Lilypond typeset music"
15913 msgstr "Lilypond escrita musica"
15915 #: lib/external_templates:215
15917 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15918 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15919 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15920 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15922 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15923 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15924 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15925 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15927 #: lib/external_templates:261
15929 msgstr "PáginasPDF"
15931 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15932 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15935 #: lib/external_templates:264
15937 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15938 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15939 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15941 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15942 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15943 "* pages=- (to include all pages)\n"
15944 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15945 "for further options and details.\n"
15947 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15948 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15949 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15951 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15952 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15953 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15954 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15955 "para mais opções e detalhes.\n"
15957 #: lib/external_templates:304
15960 "Read 'info date' for more information.\n"
15963 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15965 #: lib/external_templates:333
15970 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15972 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15973 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15975 #: lib/external_templates:336
15976 msgid "Dia diagram.\n"
15979 #: lib/configure.py:445
15983 #: lib/configure.py:448
15987 #: lib/configure.py:451
15992 #: lib/configure.py:454
15996 #: lib/configure.py:457
16000 #: lib/configure.py:460
16004 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16008 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16012 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16017 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16021 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16025 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16030 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16034 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16038 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16042 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16046 #: lib/configure.py:498
16047 msgid "Plain text (chess output)"
16048 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16050 #: lib/configure.py:499
16051 msgid "Plain text (image)"
16052 msgstr "Texto simples (imagem)"
16054 #: lib/configure.py:500
16055 msgid "Plain text (Xfig output)"
16056 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16058 #: lib/configure.py:501
16059 msgid "date (output)"
16060 msgstr "data (resultado)"
16062 #: lib/configure.py:502
16066 #: lib/configure.py:502
16070 #: lib/configure.py:503
16071 msgid "Docbook (XML)"
16072 msgstr "Docbook (XML)"
16074 #: lib/configure.py:504
16075 msgid "Graphviz Dot"
16076 msgstr "Graphviz Dot"
16078 #: lib/configure.py:505
16079 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16080 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16082 #: lib/configure.py:506
16086 #: lib/configure.py:506
16090 #: lib/configure.py:507
16095 #: lib/configure.py:508
16097 msgid "LilyPond music"
16100 #: lib/configure.py:509
16101 msgid "LaTeX (plain)"
16102 msgstr "LaTeX (simples)"
16104 #: lib/configure.py:509
16105 msgid "LaTeX (plain)|L"
16106 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16108 #: lib/configure.py:510
16109 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16110 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16112 #: lib/configure.py:511
16114 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16115 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16117 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16119 msgstr "Texto simples"
16121 #: lib/configure.py:512
16122 msgid "Plain text|a"
16123 msgstr "Texto simples|s"
16125 #: lib/configure.py:513
16126 msgid "Plain text (pstotext)"
16127 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16129 #: lib/configure.py:514
16130 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16131 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16133 #: lib/configure.py:515
16134 msgid "Plain text (catdvi)"
16135 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16137 #: lib/configure.py:516
16138 msgid "Plain Text, Join Lines"
16139 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16141 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16146 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16151 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16155 #: lib/configure.py:533
16159 #: lib/configure.py:534
16161 msgstr "Postscript"
16163 #: lib/configure.py:534
16164 msgid "Postscript|t"
16165 msgstr "Postscript|t"
16167 #: lib/configure.py:538
16168 msgid "PDF (ps2pdf)"
16169 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16171 #: lib/configure.py:538
16172 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16173 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16175 #: lib/configure.py:539
16176 msgid "PDF (pdflatex)"
16177 msgstr "PDF (pdflatex)"
16179 #: lib/configure.py:539
16180 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16181 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16183 #: lib/configure.py:540
16184 msgid "PDF (dvipdfm)"
16185 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16187 #: lib/configure.py:540
16188 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16189 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16191 #: lib/configure.py:541
16192 msgid "PDF (XeTeX)"
16195 #: lib/configure.py:541
16196 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16199 #: lib/configure.py:544
16203 #: lib/configure.py:544
16207 #: lib/configure.py:547
16211 #: lib/configure.py:550
16215 #: lib/configure.py:550
16219 #: lib/configure.py:553
16223 #: lib/configure.py:556
16224 msgid "OpenDocument"
16225 msgstr "OpenDocument"
16227 #: lib/configure.py:557
16228 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16229 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16231 #: lib/configure.py:560
16232 msgid "Rich Text Format"
16233 msgstr "Formato Rich Text"
16235 #: lib/configure.py:561
16239 #: lib/configure.py:561
16243 #: lib/configure.py:564
16244 msgid "date command"
16245 msgstr "comando data"
16247 #: lib/configure.py:565
16248 msgid "Table (CSV)"
16249 msgstr "Tabela (CSV)"
16251 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
16252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16256 #: lib/configure.py:568
16260 #: lib/configure.py:569
16264 #: lib/configure.py:570
16268 #: lib/configure.py:571
16273 #: lib/configure.py:572
16274 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16275 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16277 #: lib/configure.py:573
16278 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16279 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16281 #: lib/configure.py:574
16282 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16283 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16285 #: lib/configure.py:575
16286 msgid "LyX Preview"
16287 msgstr "Pré-visualização LyX"
16289 #: lib/configure.py:576
16290 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16291 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16293 #: lib/configure.py:577
16297 #: lib/configure.py:578
16301 #: lib/configure.py:579
16305 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16306 msgid "Windows Metafile"
16307 msgstr "Windows Metafile"
16309 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16310 msgid "Enhanced Metafile"
16311 msgstr "Enhanced Metafile"
16313 #: lib/configure.py:582
16314 msgid "HTML (MS Word)"
16315 msgstr "HTML (MS Word)"
16317 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16319 msgid "%1$s and %2$s"
16320 msgstr "%1$s e %2$s"
16322 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16324 msgid "%1$s et al."
16325 msgstr "%1$s et al."
16327 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16331 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16335 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16339 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16340 msgid "Add to bibliography only."
16341 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16343 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16347 #: src/Buffer.cpp:137
16350 "Could not print the document %1$s.\n"
16351 "Check that your printer is set up correctly."
16353 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16354 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16356 #: src/Buffer.cpp:140
16357 msgid "Print document failed"
16358 msgstr "A impressão do documento falhou"
16360 #: src/Buffer.cpp:287
16361 msgid "Disk Error: "
16362 msgstr "Erro de Disco:"
16364 #: src/Buffer.cpp:288
16367 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16369 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16372 #: src/Buffer.cpp:368
16373 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16376 #: src/Buffer.cpp:370
16378 msgid "Attempting to close changed document!"
16379 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16381 #: src/Buffer.cpp:378
16382 msgid "Could not remove temporary directory"
16383 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16385 #: src/Buffer.cpp:379
16387 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16388 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16390 #: src/Buffer.cpp:679
16391 msgid "Unknown document class"
16392 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16394 #: src/Buffer.cpp:680
16396 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16398 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16401 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16404 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16406 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16407 msgid "Document header error"
16408 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16410 #: src/Buffer.cpp:694
16411 msgid "\\begin_header is missing"
16412 msgstr "\\begin_header em falta"
16414 #: src/Buffer.cpp:714
16415 msgid "\\begin_document is missing"
16416 msgstr "\\begin_document em falta"
16418 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16419 #: src/BufferView.cpp:1388
16420 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16421 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16423 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16426 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16427 "xcolor/ulem are installed.\n"
16428 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16431 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16432 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16433 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
16434 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16436 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16439 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16440 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16441 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16444 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16445 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16446 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16447 "no preâmbuloLaTeX."
16449 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16450 msgid "Document format failure"
16451 msgstr "Falha no formato do documento"
16453 #: src/Buffer.cpp:852
16455 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16456 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16458 #: src/Buffer.cpp:889
16459 msgid "Conversion failed"
16460 msgstr "A conversão falhou"
16462 #: src/Buffer.cpp:890
16465 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16466 "it could not be created."
16468 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16469 "temporário para o converter."
16471 #: src/Buffer.cpp:899
16472 msgid "Conversion script not found"
16473 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16475 #: src/Buffer.cpp:900
16478 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16479 "could not be found."
16481 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16482 "não foi encontrado."
16484 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16485 msgid "Conversion script failed"
16486 msgstr "O programa de conversão falhou"
16488 #: src/Buffer.cpp:921
16491 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16494 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16497 #: src/Buffer.cpp:927
16500 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16503 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16506 #: src/Buffer.cpp:942
16508 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16510 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16513 #: src/Buffer.cpp:975
16514 msgid "Backup failure"
16515 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16517 #: src/Buffer.cpp:976
16520 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16521 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16523 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16524 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16526 #: src/Buffer.cpp:986
16529 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16530 "overwrite this file?"
16532 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16533 "sobre este ficheiro?"
16535 #: src/Buffer.cpp:988
16536 msgid "Overwrite modified file?"
16537 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16539 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16543 msgstr "Escrever por cima&o"
16545 #: src/Buffer.cpp:1013
16547 msgid "Saving document %1$s..."
16548 msgstr "A guardar documento %1$s..."
16550 #: src/Buffer.cpp:1026
16551 msgid " could not write file!"
16552 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16554 #: src/Buffer.cpp:1033
16558 #: src/Buffer.cpp:1048
16560 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16561 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16563 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16565 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16566 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16568 #: src/Buffer.cpp:1061
16570 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16571 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16573 #: src/Buffer.cpp:1075
16575 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16576 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
16578 #: src/Buffer.cpp:1089
16579 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16580 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
16582 #: src/Buffer.cpp:1173
16583 msgid "Iconv software exception Detected"
16584 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
16586 #: src/Buffer.cpp:1173
16589 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16592 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16593 "está correctamente instalado"
16595 #: src/Buffer.cpp:1195
16597 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16599 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16602 #: src/Buffer.cpp:1198
16604 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16605 "chosen encoding.\n"
16606 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16608 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16609 "codificação escolhida.\n"
16610 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16612 #: src/Buffer.cpp:1205
16613 msgid "iconv conversion failed"
16614 msgstr "conversão iconv falhou"
16616 #: src/Buffer.cpp:1210
16617 msgid "conversion failed"
16618 msgstr "conversão falhou"
16620 #: src/Buffer.cpp:1552
16621 msgid "Running chktex..."
16622 msgstr "A executar chktex..."
16624 #: src/Buffer.cpp:1565
16625 msgid "chktex failure"
16626 msgstr "falha no chktex"
16628 #: src/Buffer.cpp:1566
16629 msgid "Could not run chktex successfully."
16630 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16632 #: src/Buffer.cpp:1774
16634 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16635 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16637 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16639 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16640 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16642 #: src/Buffer.cpp:1921
16644 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16647 #: src/Buffer.cpp:1949
16649 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16652 #: src/Buffer.cpp:2006
16654 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16655 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16657 #: src/Buffer.cpp:2013
16659 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16660 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16662 #: src/Buffer.cpp:2023
16664 msgid "Error exporting to DVI."
16665 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16667 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16670 "The file %1$s already exists.\n"
16672 "Do you want to overwrite that file?"
16674 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16676 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16678 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16679 msgid "Overwrite file?"
16680 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16682 #: src/Buffer.cpp:2105
16684 msgid "Error running external commands."
16685 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16687 #: src/Buffer.cpp:2871
16688 msgid "Preview source code"
16689 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16691 #: src/Buffer.cpp:2885
16693 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16694 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16696 #: src/Buffer.cpp:2889
16698 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16699 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16701 #: src/Buffer.cpp:3004
16703 msgid "Auto-saving %1$s"
16704 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16706 #: src/Buffer.cpp:3058
16707 msgid "Autosave failed!"
16708 msgstr "Guarda automática falhou!"
16710 #: src/Buffer.cpp:3114
16711 msgid "Autosaving current document..."
16712 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16714 #: src/Buffer.cpp:3181
16715 msgid "Couldn't export file"
16716 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16718 #: src/Buffer.cpp:3182
16720 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16721 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16723 #: src/Buffer.cpp:3227
16724 msgid "File name error"
16725 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16727 #: src/Buffer.cpp:3228
16728 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16729 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16731 #: src/Buffer.cpp:3287
16732 msgid "Document export cancelled."
16733 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16735 #: src/Buffer.cpp:3293
16737 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16738 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16740 #: src/Buffer.cpp:3299
16742 msgid "Document exported as %1$s"
16743 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16745 #: src/Buffer.cpp:3377
16748 "The specified document\n"
16750 "could not be read."
16752 "O documento especificado\n"
16754 "não pôde ser lido."
16756 #: src/Buffer.cpp:3379
16757 msgid "Could not read document"
16758 msgstr "Não é possível ler documento"
16760 #: src/Buffer.cpp:3389
16763 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16765 "Recover emergency save?"
16767 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16769 "Recuperar cópia de emergência?"
16771 #: src/Buffer.cpp:3392
16772 msgid "Load emergency save?"
16773 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16775 #: src/Buffer.cpp:3393
16777 msgstr "&Recuperar"
16779 #: src/Buffer.cpp:3393
16780 msgid "&Load Original"
16781 msgstr "&Carregar Original"
16783 #: src/Buffer.cpp:3403
16784 msgid "Document was successfully recovered."
16787 #: src/Buffer.cpp:3405
16788 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16791 #: src/Buffer.cpp:3406
16794 "Remove emergency file now?\n"
16796 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16798 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16800 msgid "Delete emergency file?"
16801 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16803 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16806 msgstr "&Manter correspondência"
16808 #: src/Buffer.cpp:3413
16809 msgid "Emergency file deleted"
16812 #: src/Buffer.cpp:3414
16813 msgid "Do not forget to save your file now!"
16816 #: src/Buffer.cpp:3420
16818 msgid "Remove emergency file now?"
16819 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16821 #: src/Buffer.cpp:3435
16824 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16826 "Load the backup instead?"
16828 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16830 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16832 #: src/Buffer.cpp:3438
16833 msgid "Load backup?"
16834 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16836 #: src/Buffer.cpp:3439
16837 msgid "&Load backup"
16838 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16840 #: src/Buffer.cpp:3439
16841 msgid "Load &original"
16842 msgstr "Carregar &original"
16844 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16845 msgid "Senseless!!! "
16846 msgstr "Sem sentido!!! "
16848 #: src/Buffer.cpp:3850
16850 msgid "Document %1$s reloaded."
16851 msgstr "Documento %1$s recarregado."
16853 #: src/Buffer.cpp:3852
16855 msgid "Could not reload document %1$s."
16856 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
16858 #: src/BufferParams.cpp:523
16861 "The layout file requested by this document,\n"
16863 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16864 "class or style file required by it is not\n"
16865 "available. See the Customization documentation\n"
16866 "for more information.\n"
16868 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16870 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16871 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16872 "Ver documento sobre Personalização\n"
16873 "para mais informação.\n"
16875 #: src/BufferParams.cpp:529
16876 msgid "Document class not available"
16877 msgstr "Classe de documento não disponível"
16879 #: src/BufferParams.cpp:530
16880 msgid "LyX will not be able to produce output."
16881 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16883 #: src/BufferParams.cpp:1718
16886 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16887 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16888 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16890 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16891 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16892 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16893 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16895 #: src/BufferParams.cpp:1723
16896 msgid "Document class not found"
16897 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16899 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16901 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16902 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16904 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16905 msgid "Could not load class"
16906 msgstr "Não é possível carregar classe"
16908 #: src/BufferParams.cpp:1766
16909 msgid "Error reading internal layout information"
16910 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16912 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16914 msgstr "Erro de Leitura"
16916 #: src/BufferView.cpp:183
16917 msgid "No more insets"
16918 msgstr "Não mais insertos"
16920 #: src/BufferView.cpp:710
16921 msgid "Save bookmark"
16922 msgstr "Guardar favorito"
16924 #: src/BufferView.cpp:905
16925 msgid "Converting document to new document class..."
16926 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16928 #: src/BufferView.cpp:947
16929 msgid "Document is read-only"
16930 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16932 #: src/BufferView.cpp:955
16933 msgid "This portion of the document is deleted."
16934 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16936 #: src/BufferView.cpp:1268
16937 msgid "No further undo information"
16938 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16940 #: src/BufferView.cpp:1277
16941 msgid "No further redo information"
16942 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16944 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16945 msgid "String not found!"
16946 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16948 #: src/BufferView.cpp:1507
16950 msgstr "Marca fora"
16952 #: src/BufferView.cpp:1513
16954 msgstr "Marca dentro"
16956 #: src/BufferView.cpp:1520
16957 msgid "Mark removed"
16958 msgstr "Marca removida"
16960 #: src/BufferView.cpp:1523
16962 msgstr "Marca definida"
16964 #: src/BufferView.cpp:1574
16965 msgid "Statistics for the selection:"
16966 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16968 #: src/BufferView.cpp:1576
16969 msgid "Statistics for the document:"
16970 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16972 #: src/BufferView.cpp:1579
16975 msgstr "%1$d palavras"
16977 #: src/BufferView.cpp:1581
16979 msgstr "Uma palavra"
16981 #: src/BufferView.cpp:1584
16983 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16984 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16986 #: src/BufferView.cpp:1587
16987 msgid "One character (including blanks)"
16988 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16990 #: src/BufferView.cpp:1590
16992 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16993 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16995 #: src/BufferView.cpp:1593
16996 msgid "One character (excluding blanks)"
16997 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16999 #: src/BufferView.cpp:1595
17001 msgstr "Estatísticas"
17003 #: src/BufferView.cpp:1731
17006 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17009 #: src/BufferView.cpp:1733
17011 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17014 #: src/BufferView.cpp:1764
17016 msgid "Branch name"
17019 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17020 msgid "Branch already exists"
17023 #: src/BufferView.cpp:2453
17025 msgid "Inserting document %1$s..."
17026 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17028 #: src/BufferView.cpp:2464
17030 msgid "Document %1$s inserted."
17031 msgstr "Documento %1$s inserido."
17033 #: src/BufferView.cpp:2466
17035 msgid "Could not insert document %1$s"
17036 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17038 #: src/BufferView.cpp:2731
17041 "Could not read the specified document\n"
17043 "due to the error: %2$s"
17045 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17047 "devido ao erro: %2$s"
17049 #: src/BufferView.cpp:2733
17050 msgid "Could not read file"
17051 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17053 #: src/BufferView.cpp:2740
17057 " is not readable."
17062 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
17063 msgid "Could not open file"
17064 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17066 #: src/BufferView.cpp:2748
17067 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17068 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17070 #: src/BufferView.cpp:2749
17072 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17073 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17074 "If this does not give the correct result\n"
17075 "then please change the encoding of the file\n"
17076 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17078 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17079 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17080 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17081 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17082 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17084 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17085 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
17086 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17087 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17088 msgid "LyX Warning: "
17089 msgstr "Aviso do LyX:"
17091 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
17092 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17093 msgid "uncodable character"
17094 msgstr "caracter não codificável"
17096 #: src/Changes.cpp:379
17098 msgid "Uncodable character in author name"
17099 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17101 #: src/Changes.cpp:380
17104 "The author name '%1$s',\n"
17105 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17106 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17107 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17109 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17110 "or change the spelling of the author name."
17113 #: src/Chktex.cpp:63
17115 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17116 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17118 #: src/Chktex.cpp:65
17119 msgid "ChkTeX warning id # "
17120 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17122 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17127 #: src/Color.cpp:159
17131 #: src/Color.cpp:160
17135 #: src/Color.cpp:161
17139 #: src/Color.cpp:162
17143 #: src/Color.cpp:163
17147 #: src/Color.cpp:164
17151 #: src/Color.cpp:165
17155 #: src/Color.cpp:166
17159 #: src/Color.cpp:167
17163 #: src/Color.cpp:168
17167 #: src/Color.cpp:169
17171 #: src/Color.cpp:170
17175 #: src/Color.cpp:171
17176 msgid "selected text"
17177 msgstr "texto seleccionado"
17179 #: src/Color.cpp:173
17181 msgstr "texto LaTeX"
17183 #: src/Color.cpp:174
17184 msgid "inline completion"
17185 msgstr "completação em-linha"
17187 #: src/Color.cpp:176
17188 msgid "non-unique inline completion"
17189 msgstr "completação em-linha não-única"
17191 #: src/Color.cpp:178
17192 msgid "previewed snippet"
17193 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17195 #: src/Color.cpp:179
17197 msgstr "etiqueta de nota"
17199 #: src/Color.cpp:180
17200 msgid "note background"
17201 msgstr "fundo de nota"
17203 #: src/Color.cpp:181
17204 msgid "comment label"
17205 msgstr "etiqueta de comentário"
17207 #: src/Color.cpp:182
17208 msgid "comment background"
17209 msgstr "fundo de comentário"
17211 #: src/Color.cpp:183
17212 msgid "greyedout inset label"
17213 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17215 #: src/Color.cpp:184
17216 msgid "greyedout inset background"
17217 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17219 #: src/Color.cpp:185
17221 msgid "phantom inset text"
17222 msgstr "texto de inserto fechável"
17224 #: src/Color.cpp:186
17226 msgstr "caixa sombreada"
17228 #: src/Color.cpp:187
17229 msgid "listings background"
17230 msgstr "fundo de listagens"
17232 #: src/Color.cpp:188
17233 msgid "branch label"
17234 msgstr "etiqueta de ramo"
17236 #: src/Color.cpp:189
17237 msgid "footnote label"
17238 msgstr "etiqueta de rodapé"
17240 #: src/Color.cpp:190
17241 msgid "index label"
17242 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17244 #: src/Color.cpp:191
17245 msgid "margin note label"
17246 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17248 #: src/Color.cpp:192
17250 msgstr "etiqueta de URL"
17252 #: src/Color.cpp:193
17256 #: src/Color.cpp:194
17258 msgstr "barra de profundidade"
17260 #: src/Color.cpp:195
17264 #: src/Color.cpp:196
17265 msgid "command inset"
17266 msgstr "comando inserto"
17268 #: src/Color.cpp:197
17269 msgid "command inset background"
17270 msgstr "comando fundo de inserto"
17272 #: src/Color.cpp:198
17273 msgid "command inset frame"
17274 msgstr "comando moldura de inserto"
17276 #: src/Color.cpp:199
17277 msgid "special character"
17278 msgstr "caracter especial"
17280 #: src/Color.cpp:200
17284 #: src/Color.cpp:201
17285 msgid "math background"
17286 msgstr "fundo mat."
17288 #: src/Color.cpp:202
17289 msgid "graphics background"
17290 msgstr "fundo de gráficos"
17292 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17293 msgid "math macro background"
17294 msgstr "fundo de macro mat."
17296 #: src/Color.cpp:204
17298 msgstr "moldura mat."
17300 #: src/Color.cpp:205
17301 msgid "math corners"
17302 msgstr "cantos mat."
17304 #: src/Color.cpp:206
17306 msgstr "linha mat."
17308 #: src/Color.cpp:208
17309 msgid "math macro hovered background"
17310 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17312 #: src/Color.cpp:209
17313 msgid "math macro label"
17314 msgstr "etiqueta de macro mat."
17316 #: src/Color.cpp:210
17317 msgid "math macro frame"
17318 msgstr "moldura de macro mat."
17320 #: src/Color.cpp:211
17321 msgid "math macro blended out"
17322 msgstr "macro mat. integrada"
17324 #: src/Color.cpp:212
17325 msgid "math macro old parameter"
17326 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17328 #: src/Color.cpp:213
17329 msgid "math macro new parameter"
17330 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17332 #: src/Color.cpp:214
17333 msgid "caption frame"
17334 msgstr "moldura de legenda"
17336 #: src/Color.cpp:215
17337 msgid "collapsable inset text"
17338 msgstr "texto de inserto fechável"
17340 #: src/Color.cpp:216
17341 msgid "collapsable inset frame"
17342 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17344 #: src/Color.cpp:217
17345 msgid "inset background"
17346 msgstr "fundo de inserto"
17348 #: src/Color.cpp:218
17349 msgid "inset frame"
17350 msgstr "moldura de inserto"
17352 #: src/Color.cpp:219
17353 msgid "LaTeX error"
17354 msgstr "erro LaTeX"
17356 #: src/Color.cpp:220
17357 msgid "end-of-line marker"
17358 msgstr "marcador fim-de-linha"
17360 #: src/Color.cpp:221
17361 msgid "appendix marker"
17362 msgstr "marcador de apêndice"
17364 #: src/Color.cpp:222
17366 msgstr "alterar barra"
17368 #: src/Color.cpp:223
17369 msgid "deleted text"
17370 msgstr "texto apagado"
17372 #: src/Color.cpp:224
17374 msgstr "texto adicionado"
17376 #: src/Color.cpp:225
17377 msgid "changed text 1st author"
17378 msgstr "texto alterado 1º autor"
17380 #: src/Color.cpp:226
17381 msgid "changed text 2nd author"
17382 msgstr "texto alterado 2º autor"
17384 #: src/Color.cpp:227
17385 msgid "changed text 3rd author"
17386 msgstr "texto alterado 3º autor"
17388 #: src/Color.cpp:228
17389 msgid "changed text 4th author"
17390 msgstr "texto alterado 4º autor"
17392 #: src/Color.cpp:229
17393 msgid "changed text 5th author"
17394 msgstr "texto alterado 5º autor"
17396 #: src/Color.cpp:230
17398 msgid "deleted text modifier"
17399 msgstr "texto apagado"
17401 #: src/Color.cpp:231
17402 msgid "added space markers"
17403 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17405 #: src/Color.cpp:232
17406 msgid "top/bottom line"
17407 msgstr "linha de cima/baixo"
17409 #: src/Color.cpp:233
17411 msgstr "linha de tabela"
17413 #: src/Color.cpp:234
17414 msgid "table on/off line"
17415 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17417 #: src/Color.cpp:236
17418 msgid "bottom area"
17419 msgstr "area de baixo"
17421 #: src/Color.cpp:237
17423 msgstr "página nova"
17425 #: src/Color.cpp:238
17426 msgid "page break / line break"
17427 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17429 #: src/Color.cpp:239
17430 msgid "frame of button"
17431 msgstr "moldura de botão"
17433 #: src/Color.cpp:240
17434 msgid "button background"
17435 msgstr "fundo de botão"
17437 #: src/Color.cpp:241
17438 msgid "button background under focus"
17439 msgstr "fundo de botão sob foco"
17441 #: src/Color.cpp:242
17443 msgid "paragraph marker"
17444 msgstr "Subparágrafo"
17446 #: src/Color.cpp:243
17450 #: src/Color.cpp:244
17454 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17455 #: src/Converter.cpp:536
17456 msgid "Cannot convert file"
17457 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17459 #: src/Converter.cpp:317
17462 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17463 "Define a converter in the preferences."
17465 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
17466 "Definir um conversor nas preferências."
17468 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17469 msgid "Executing command: "
17470 msgstr "A executar comando:"
17472 #: src/Converter.cpp:465
17473 msgid "Build errors"
17474 msgstr "Erros de compilação"
17476 #: src/Converter.cpp:466
17477 msgid "There were errors during the build process."
17478 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17480 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17482 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17483 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17485 #: src/Converter.cpp:494
17487 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17488 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17490 #: src/Converter.cpp:538
17492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17493 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17495 #: src/Converter.cpp:539
17497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17498 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17500 #: src/Converter.cpp:595
17501 msgid "Running LaTeX..."
17502 msgstr "A executar LaTeX..."
17504 #: src/Converter.cpp:613
17507 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17510 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17511 "registo LaTeX %1$s."
17513 #: src/Converter.cpp:616
17514 msgid "LaTeX failed"
17515 msgstr "O LaTeX falhou"
17517 #: src/Converter.cpp:618
17518 msgid "Output is empty"
17519 msgstr "Resultado é vazio"
17521 #: src/Converter.cpp:619
17522 msgid "An empty output file was generated."
17523 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17528 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17529 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17531 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17533 "Quer guardar o documento?"
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17537 msgid "Unknown branch"
17538 msgstr "Função desconhecida"
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17544 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17547 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17550 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17553 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17554 msgid "Undefined flex inset"
17555 msgstr "Inserto flex não definido"
17557 #: src/Exporter.cpp:49
17558 msgid "Overwrite &all"
17559 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17561 #: src/Exporter.cpp:50
17562 msgid "&Cancel export"
17563 msgstr "&Cancelar exportação"
17565 #: src/Exporter.cpp:90
17566 msgid "Couldn't copy file"
17567 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17569 #: src/Exporter.cpp:91
17571 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17572 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17574 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17580 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17584 msgstr "Sans Serif"
17586 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17590 msgstr "Typewriter"
17596 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17601 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17605 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17609 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17613 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17617 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17623 msgstr "Caixa Baixa"
17625 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17627 msgstr "Incrementar"
17629 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17631 msgstr "Decrementar"
17637 #: src/Font.cpp:160
17639 msgid "Emphasis %1$s, "
17640 msgstr "Itálico %1$s, "
17642 #: src/Font.cpp:163
17644 msgid "Underline %1$s, "
17645 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17647 #: src/Font.cpp:166
17649 msgid "Strikeout %1$s, "
17650 msgstr "Nome %1$s, "
17652 #: src/Font.cpp:169
17654 msgid "Double underline %1$s, "
17655 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17657 #: src/Font.cpp:172
17659 msgid "Wavy underline %1$s, "
17660 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17662 #: src/Font.cpp:175
17664 msgid "Noun %1$s, "
17665 msgstr "Nome %1$s, "
17667 #: src/Font.cpp:189
17669 msgid "Language: %1$s, "
17670 msgstr "Língua: %1$s, "
17672 #: src/Font.cpp:192
17674 msgid " Number %1$s"
17675 msgstr " Número %1$s"
17677 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17678 msgid "Cannot view file"
17679 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17681 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17683 msgid "File does not exist: %1$s"
17684 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17686 #: src/Format.cpp:278
17688 msgid "No information for viewing %1$s"
17689 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17691 #: src/Format.cpp:288
17693 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17694 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17696 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17697 #: src/Format.cpp:394
17698 msgid "Cannot edit file"
17699 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17701 #: src/Format.cpp:348
17702 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17703 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17705 #: src/Format.cpp:361
17707 msgid "No information for editing %1$s"
17708 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17710 #: src/Format.cpp:372
17712 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17713 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17715 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17717 msgid "Could not find bind file"
17718 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17720 #: src/KeyMap.cpp:222
17723 "Unable to find the bind file\n"
17725 "Please check your installation."
17727 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17729 "Por favor verifique a sua instalação."
17731 #: src/KeyMap.cpp:229
17733 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17734 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17736 #: src/KeyMap.cpp:230
17739 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17740 "Please check your installation."
17742 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17744 "Por favor verifique a sua instalação."
17746 #: src/KeyMap.cpp:237
17749 "Unable to find the bind file\n"
17751 "Falling back to default."
17754 #: src/KeySequence.cpp:166
17758 #: src/LaTeX.cpp:59
17760 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17761 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17763 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17764 msgid "Running Index Processor."
17765 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17767 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17768 msgid "Running BibTeX."
17769 msgstr "A correr BibTeX."
17771 #: src/LaTeX.cpp:442
17772 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17773 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17776 msgid "Could not read configuration file"
17777 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17782 "Error while reading the configuration file\n"
17784 "Please check your installation."
17786 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17788 "Por favor verifique a sua instalação."
17791 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17792 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17800 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17801 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17804 msgid "Cannot remove temporary directory"
17805 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17809 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17810 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17813 msgid "Unable to remove temporary directory"
17814 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17818 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17819 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17822 msgid "No textclass is found"
17823 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17827 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17828 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17830 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17831 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17835 msgid "&Reconfigure"
17836 msgstr "&Reconfigurar"
17839 msgid "&Use Default"
17840 msgstr "&Usar pré-definido"
17842 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17844 msgstr "&Sair do LyX"
17846 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17851 msgid "Could not create temporary directory"
17852 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17857 "Could not create a temporary directory in\n"
17859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17861 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17863 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17867 msgid "Missing user LyX directory"
17868 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17874 "It is needed to keep your own configuration."
17876 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17877 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17880 msgid "&Create directory"
17881 msgstr "&Criar pasta"
17884 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17885 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17889 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17890 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17893 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17894 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17897 msgid "List of supported debug flags:"
17898 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17902 msgid "Setting debug level to %1$s"
17903 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17908 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17909 "Command line switches (case sensitive):\n"
17910 "\t-help summarize LyX usage\n"
17911 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17912 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17913 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17914 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17915 " select the features to debug.\n"
17916 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17917 "\t-x [--execute] command\n"
17918 " where command is a lyx command.\n"
17919 "\t-e [--export] fmt\n"
17920 " where fmt is the export format of choice.\n"
17921 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17922 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17923 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17925 " where fmt is the import format of choice\n"
17926 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17927 "\t--batch execute commands and exit\n"
17928 "\t-version summarize version and build info\n"
17929 "Check the LyX man page for more details."
17931 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17932 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17933 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17934 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17935 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17936 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17937 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17938 " selecciona as características a compilar.\n"
17939 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17940 "\t-x [--execute] command\n"
17941 " onde command é um comando LyX.\n"
17942 "\t-e [--export] fmt\n"
17943 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17944 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17946 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17947 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17948 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17949 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17950 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17951 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17953 #: src/LyX.cpp:1015
17954 msgid "No system directory"
17955 msgstr "Sem pasta de sistema"
17957 #: src/LyX.cpp:1016
17958 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17959 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17961 #: src/LyX.cpp:1027
17962 msgid "No user directory"
17963 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17965 #: src/LyX.cpp:1028
17966 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17967 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17969 #: src/LyX.cpp:1039
17970 msgid "Incomplete command"
17971 msgstr "Comando incompleto"
17973 #: src/LyX.cpp:1040
17974 msgid "Missing command string after --execute switch"
17975 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17977 #: src/LyX.cpp:1051
17978 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17979 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17981 #: src/LyX.cpp:1064
17982 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17983 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17985 #: src/LyX.cpp:1069
17986 msgid "Missing filename for --import"
17987 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17989 #: src/LyXFunc.cpp:160
17990 msgid "Nothing to do"
17991 msgstr "Nada a fazer"
17993 #: src/LyXFunc.cpp:168
17994 msgid "Unknown action"
17995 msgstr "Função desconhecida"
17997 #: src/LyXFunc.cpp:293
17998 msgid "Command disabled"
17999 msgstr "Comando desactivado"
18001 #: src/LyXFunc.cpp:474
18003 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18004 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
18006 #: src/LyXFunc.cpp:477
18007 msgid "Unable to save document defaults"
18008 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
18010 #: src/LyXRC.cpp:2804
18012 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18015 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18016 "como palavras legais?"
18018 #: src/LyXRC.cpp:2809
18020 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18023 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18026 #: src/LyXRC.cpp:2813
18028 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18029 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18030 "specified, an internal routine is used."
18032 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18033 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18034 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2821
18038 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18039 "automatically by what you type."
18041 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18042 "automáticamente pela que definiu."
18044 #: src/LyXRC.cpp:2825
18046 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18049 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18050 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18052 #: src/LyXRC.cpp:2829
18054 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18056 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18057 "sem guarda automática (auto-save)"
18059 #: src/LyXRC.cpp:2836
18061 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18062 "the backup file in the same directory as the original file."
18064 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18065 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18066 "mesma pasta do ficheiro original."
18068 #: src/LyXRC.cpp:2840
18070 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18071 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18073 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18074 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18076 #: src/LyXRC.cpp:2844
18077 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2848
18082 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18083 "its global and local bind/ directories."
18085 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18086 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18088 #: src/LyXRC.cpp:2852
18089 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18090 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18092 #: src/LyXRC.cpp:2856
18094 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18095 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18097 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18098 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18100 #: src/LyXRC.cpp:2866
18102 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18103 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18105 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18106 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18109 #: src/LyXRC.cpp:2870
18112 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18113 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18114 "the top of the screen"
18116 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18117 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18120 #: src/LyXRC.cpp:2874
18121 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18122 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18124 #: src/LyXRC.cpp:2878
18126 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18129 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18130 "quando o cursos está no interior."
18132 #: src/LyXRC.cpp:2883
18135 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18136 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18138 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18139 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18141 #: src/LyXRC.cpp:2887
18143 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18144 "look in its global and local commands/ directories."
18146 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18147 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18149 #: src/LyXRC.cpp:2891
18150 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18153 #: src/LyXRC.cpp:2895
18154 msgid "New documents will be assigned this language."
18155 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18157 #: src/LyXRC.cpp:2899
18158 msgid "Specify the default paper size."
18159 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18161 #: src/LyXRC.cpp:2903
18163 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18164 "shown after the change has been made.)"
18166 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18167 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18169 #: src/LyXRC.cpp:2907
18170 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18171 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18173 #: src/LyXRC.cpp:2911
18175 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18176 "LyX was started from."
18178 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18179 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18181 #: src/LyXRC.cpp:2916
18182 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18183 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18185 #: src/LyXRC.cpp:2920
18187 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18188 "value selects the directory LyX was started from."
18190 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18191 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18193 #: src/LyXRC.cpp:2924
18195 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18196 "recommended for non-English languages."
18198 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18199 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18201 #: src/LyXRC.cpp:2931
18203 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18204 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18205 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18207 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18208 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18209 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18211 #: src/LyXRC.cpp:2935
18212 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18215 #: src/LyXRC.cpp:2939
18217 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18218 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18220 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
18221 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18224 #: src/LyXRC.cpp:2948
18226 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18227 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18229 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18230 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18231 "teclado Americano."
18233 #: src/LyXRC.cpp:2952
18234 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18236 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18239 #: src/LyXRC.cpp:2956
18241 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18244 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18247 #: src/LyXRC.cpp:2960
18249 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18251 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18254 #: src/LyXRC.cpp:2964
18256 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18257 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18258 "name of the second language."
18260 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
18261 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18264 #: src/LyXRC.cpp:2968
18265 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18266 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18268 #: src/LyXRC.cpp:2972
18269 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18270 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18272 #: src/LyXRC.cpp:2976
18274 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18277 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18278 "para \\documentclass."
18280 #: src/LyXRC.cpp:2980
18282 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18283 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18285 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18286 "\"\\usepackage{omega}\"."
18288 #: src/LyXRC.cpp:2984
18290 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18291 "document is the default language."
18293 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18294 "documento é a língua por omissão."
18296 #: src/LyXRC.cpp:2988
18297 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18299 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18302 #: src/LyXRC.cpp:2992
18303 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18305 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18308 #: src/LyXRC.cpp:2996
18309 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18311 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18314 #: src/LyXRC.cpp:3000
18316 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18319 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18322 #: src/LyXRC.cpp:3004
18323 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18324 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3009
18327 msgid "The completion popup delay."
18328 msgstr "O atraso do popup de completação."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3013
18331 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18332 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3017
18335 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18336 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3021
18340 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18342 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18345 #: src/LyXRC.cpp:3025
18347 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18350 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18351 "completação está disponível."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3029
18354 msgid "The inline completion delay."
18355 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3033
18358 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18359 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3037
18362 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18363 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3041
18366 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18367 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3045
18370 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3049
18375 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18377 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3054
18381 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18382 "variable. Use the OS native format."
18384 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18385 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3060
18388 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18389 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3064
18392 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18393 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
18395 #: src/LyXRC.cpp:3068
18396 msgid "Scale the preview size to suit."
18397 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3072
18400 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18401 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3076
18404 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18405 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3080
18409 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18410 "environment variable PRINTER."
18412 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18413 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3084
18416 msgid "The option to print only even pages."
18417 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3088
18421 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18422 "the filename of the DVI file to be printed."
18424 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18425 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3092
18428 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18430 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3096
18433 msgid "The option to print out in landscape."
18434 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3100
18437 msgid "The option to print only odd pages."
18438 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3104
18441 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18443 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18446 #: src/LyXRC.cpp:3108
18447 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18448 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3112
18451 msgid "The option to specify paper type."
18452 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3116
18455 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18456 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3120
18460 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18461 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18464 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18465 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18466 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3124
18470 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18471 "prepended along with the printer name after the spool command."
18473 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18474 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3128
18477 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18479 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3132
18482 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18484 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18485 "impressora específica."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3136
18489 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18492 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18493 "comando imprimir."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3140
18496 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18497 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3148
18501 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18503 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18504 "movimento lógico."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3152
18508 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18509 "wrong, override the setting here."
18511 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18512 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3158
18515 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18516 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3167
18520 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18521 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18522 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18524 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18525 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18526 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18527 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3171
18530 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18532 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3176
18537 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18538 "roughly the same size as on paper."
18540 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18541 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3180
18544 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18546 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3184
18550 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18551 "\".out\". Only for advanced users."
18553 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18554 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3191
18557 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18558 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3195
18562 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18563 "when you quit LyX."
18565 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18566 "apagadas ao sair do LyX."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3199
18569 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3203
18574 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18575 "value selects the directory LyX was started from."
18577 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18578 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3213
18582 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18583 "will look in its global and local ui/ directories."
18585 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18586 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18589 #: src/LyXRC.cpp:3226
18590 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18592 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3230
18596 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18598 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3237
18601 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18603 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18606 #: src/LyXVC.cpp:85
18608 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18609 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
18611 #: src/LyXVC.cpp:87
18612 msgid "Retrieve from version control?"
18613 msgstr "Obter da versão de controlo?"
18615 #: src/LyXVC.cpp:88
18619 #: src/LyXVC.cpp:114
18620 msgid "Document not saved"
18621 msgstr "Documento não guardado"
18623 #: src/LyXVC.cpp:115
18624 msgid "You must save the document before it can be registered."
18625 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18627 #: src/LyXVC.cpp:147
18628 msgid "LyX VC: Initial description"
18629 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18631 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18632 msgid "(no initial description)"
18633 msgstr "(sem descripção inicial)"
18635 #: src/LyXVC.cpp:163
18636 msgid "(no log message)"
18637 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18639 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18640 msgid "LyX VC: Log Message"
18641 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18643 #: src/LyXVC.cpp:211
18646 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18649 "Do you want to revert to the older version?"
18651 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18652 "todas as alterações actuais.\n"
18654 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18656 #: src/LyXVC.cpp:214
18657 msgid "Revert to stored version of document?"
18658 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18660 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18664 #: src/Paragraph.cpp:1649
18665 msgid "Senseless with this layout!"
18666 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18668 #: src/Paragraph.cpp:1711
18669 msgid "Alignment not permitted"
18670 msgstr "Alinhamento não permitido"
18672 #: src/Paragraph.cpp:1712
18674 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18675 "Setting to default."
18677 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18678 "A usar o pré-definido."
18680 #: src/Paragraph.cpp:2727
18681 msgid "Memory problem"
18682 msgstr "Problema de memória"
18684 #: src/Paragraph.cpp:2727
18686 msgid "Paragraph not properly initialized"
18687 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18689 #: src/Text.cpp:362
18690 msgid "Unknown Inset"
18691 msgstr "Inserto desconhecido"
18693 #: src/Text.cpp:448
18694 msgid "Change tracking error"
18695 msgstr "Alterar erro de registo"
18697 #: src/Text.cpp:449
18699 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18700 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18702 #: src/Text.cpp:460
18703 msgid "Unknown token"
18704 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18706 #: src/Text.cpp:923
18708 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18711 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18714 #: src/Text.cpp:934
18715 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18717 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18720 #: src/Text.cpp:1758
18721 msgid "[Change Tracking] "
18722 msgstr "[Alterar Registo] "
18724 #: src/Text.cpp:1764
18728 #: src/Text.cpp:1768
18732 #: src/Text.cpp:1778
18735 msgstr "Fonte: %1$s"
18737 #: src/Text.cpp:1783
18739 msgid ", Depth: %1$d"
18740 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18742 #: src/Text.cpp:1789
18743 msgid ", Spacing: "
18744 msgstr ", Espaçamento: "
18746 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18750 #: src/Text.cpp:1801
18754 #: src/Text.cpp:1810
18756 msgstr ", Inserto: "
18758 #: src/Text.cpp:1811
18759 msgid ", Paragraph: "
18760 msgstr ", Parágrafo: "
18762 #: src/Text.cpp:1812
18766 #: src/Text.cpp:1813
18767 msgid ", Position: "
18768 msgstr ", Posição: "
18770 #: src/Text.cpp:1819
18772 msgstr ", Char: 0x"
18774 #: src/Text.cpp:1821
18775 msgid ", Boundary: "
18776 msgstr ", Limite: "
18778 #: src/Text2.cpp:384
18779 msgid "No font change defined."
18780 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18782 #: src/Text2.cpp:424
18783 msgid "Nothing to index!"
18784 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18786 #: src/Text2.cpp:426
18787 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18788 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18790 #: src/Text3.cpp:193
18791 msgid "Math editor mode"
18792 msgstr "Modo editor mat."
18794 #: src/Text3.cpp:195
18795 msgid "No valid math formula"
18798 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18800 msgid "Already in regexp mode"
18801 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18803 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18805 msgid "Regexp editor mode"
18806 msgstr "Modo editor mat."
18808 #: src/Text3.cpp:1237
18812 #: src/Text3.cpp:1238
18814 msgstr " desconhecido"
18816 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18817 msgid "Missing argument"
18818 msgstr "Argumento em falta"
18820 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18821 msgid "Character set"
18822 msgstr "Conjunto de caracteres"
18824 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18825 msgid "Paragraph layout set"
18826 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18828 #: src/TextClass.cpp:146
18829 msgid "Plain Layout"
18830 msgstr "Disposição Simples"
18832 #: src/TextClass.cpp:712
18833 msgid "Missing File"
18834 msgstr "Ficheiro em Falta"
18836 #: src/TextClass.cpp:713
18837 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18839 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18841 #: src/TextClass.cpp:716
18842 msgid "Corrupt File"
18843 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18845 #: src/TextClass.cpp:717
18846 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18847 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18849 #: src/TextClass.cpp:1215
18852 "The module %1$s has been requested by\n"
18853 "this document but has not been found in the list of\n"
18854 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18857 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18858 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18859 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18860 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18862 #: src/TextClass.cpp:1219
18863 msgid "Module not available"
18864 msgstr "Módulo não disponível"
18866 #: src/TextClass.cpp:1220
18867 msgid "Some layouts may not be available."
18868 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18870 #: src/TextClass.cpp:1225
18873 "The module %1$s requires a package that is\n"
18874 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18875 "may not be possible.\n"
18877 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18878 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18879 "pode não ser possível.\n"
18881 #: src/TextClass.cpp:1228
18882 msgid "Package not available"
18883 msgstr "Pacote não disponível"
18885 #: src/TextClass.cpp:1233
18887 msgid "Error reading module %1$s\n"
18888 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18890 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18891 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18893 msgid "Revision control error."
18894 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18896 #: src/VCBackend.cpp:62
18899 "Some problem occured while running the command:\n"
18902 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18905 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18906 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18907 msgid "Error: Could not generate logfile."
18908 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18910 #: src/VCBackend.cpp:601
18913 "Error when committing to repository.\n"
18914 "You have to manually resolve the problem.\n"
18915 "LyX will reopen the document after you press OK."
18917 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18918 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18919 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18921 #: src/VCBackend.cpp:670
18923 "Error when acquiring write lock.\n"
18924 "Most probably another user is editing\n"
18925 "the current document now!\n"
18926 "Also check the access to the repository."
18929 #: src/VCBackend.cpp:676
18931 "Error when releasing write lock.\n"
18932 "Check the access to the repository."
18935 #: src/VCBackend.cpp:697
18938 "Error when updating from repository.\n"
18939 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18942 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18944 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18945 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18948 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18950 #: src/VCBackend.cpp:733
18953 "There were detected changes in the working directory:\n"
18956 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18962 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18963 msgid "Changes detected"
18966 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18972 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:349
18978 #: src/VCBackend.cpp:739
18980 msgid "View &Log ..."
18981 msgstr "Ver &Log Completo..."
18983 #: src/VCBackend.cpp:805
18984 msgid "VCN File Locking"
18987 #: src/VCBackend.cpp:806
18988 msgid "Locking property unset."
18991 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18992 msgid "Locking property set."
18995 #: src/VCBackend.cpp:807
18996 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18999 #: src/VSpace.cpp:472
19000 msgid "Default skip"
19001 msgstr "Salto por omissão"
19003 #: src/VSpace.cpp:475
19005 msgstr "Salto pequeno"
19007 #: src/VSpace.cpp:478
19008 msgid "Medium skip"
19009 msgstr "Salto médio"
19011 #: src/VSpace.cpp:481
19013 msgstr "Salto grande"
19015 #: src/VSpace.cpp:484
19016 msgid "Vertical fill"
19017 msgstr "Preenchimento vertical"
19019 #: src/VSpace.cpp:491
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19026 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19027 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19029 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19030 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19033 msgid "Reload saved document?"
19034 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
19038 msgstr "&Recarregar"
19040 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19041 msgid "&Keep Changes"
19042 msgstr "&Manter Alterações"
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19046 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19047 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19049 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19050 msgid "File not readable!"
19051 msgstr "Ficheiro não legível!"
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19056 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19058 "Do you want to create a new document?"
19060 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19062 "Pretende criar um documento novo?"
19064 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19065 msgid "Create new document?"
19066 msgstr "Criar documento novo?"
19068 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19075 "The specified document template\n"
19077 "could not be read."
19079 "O documento modelo especificado\n"
19081 "não pôde ser lido."
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19084 msgid "Could not read template"
19085 msgstr "Não é possível ler modelo"
19087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19088 msgid "Standard[[Bullets]]"
19089 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19100 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19115 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19116 msgid "Directories"
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19120 msgid "file[[scope]]"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19125 msgid "master document[[scope]]"
19126 msgstr "Documento Principal"
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
19130 msgid "open files[[scope]]"
19131 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
19135 msgid "manuals[[scope]]"
19136 msgstr "Todos os Ma&nuais"
19138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
19141 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19142 "Continue searching from begin?"
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
19148 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
19149 "Continue searching from end?"
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19153 msgid "Wrap search?"
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:399
19158 msgid "Nothing to search"
19159 msgstr "Nada a fazer"
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:445
19163 msgid "No open document(s) in which to search"
19164 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
19166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:542
19168 msgid "Find LyX Dialog"
19169 msgstr "Procurar &Próximo"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19173 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19176 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19177 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19180 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19182 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19188 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19189 "1995--%1$s LyX Team"
19191 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19192 "1995-2008 LyX Team"
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19196 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19197 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19198 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19199 "any later version."
19201 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19202 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19203 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19208 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19211 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19213 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19214 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19216 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19217 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19218 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19219 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19220 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19221 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19222 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19226 msgid "not released yet"
19227 msgstr "Aumentar profundidade"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19232 "LyX Version %1$s\n"
19234 msgstr "Versão do LyX"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19237 msgid "Library directory: "
19238 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19241 msgid "User directory: "
19242 msgstr "Pasta de utilizador:"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19245 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19257 msgid "Preferences"
19258 msgstr "Preferências"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19261 msgid "Reconfigure"
19262 msgstr "Reconfigurar"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
19269 msgid "Running configure..."
19270 msgstr "A corre configurar..."
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
19273 msgid "Reloading configuration..."
19274 msgstr "A recarregar a configuração..."
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19277 msgid "System reconfiguration failed"
19278 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19282 "The system reconfiguration has failed.\n"
19283 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19284 "Please reconfigure again if needed."
19286 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19287 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
19289 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19292 msgid "System reconfigured"
19293 msgstr "Sistema reconfigurado"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19297 "The system has been reconfigured.\n"
19298 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19299 "updated document class specifications."
19301 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19302 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19303 "especificações de classe de documento actualizadas."
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19311 msgid "Opening help file %1$s..."
19312 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19315 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19316 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19320 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19322 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19325 msgid "Unknown function."
19326 msgstr "Função desconhecida."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19329 msgid "The current document was closed."
19330 msgstr "O documento actual foi fechado"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19334 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19335 "documents and exit.\n"
19339 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19340 "guardados e sair.\n"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19346 msgid "Software exception Detected"
19347 msgstr "Excepção de software Detectada"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19351 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19352 "unsaved documents and exit."
19354 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19355 "documentos não guardados e sair."
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19359 msgid "Could not find UI definition file"
19360 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19365 "Error while reading the included file\n"
19367 "Please check your installation."
19369 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19371 "Por favor verifique a sua instalação."
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19375 msgid "Could not find default UI file"
19376 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19381 "LyX could not find the default UI file!\n"
19382 "Please check your installation."
19384 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19386 "Por favor verifique a sua instalação."
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19391 "Error while reading the configuration file\n"
19393 "Falling back to default.\n"
19394 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19395 "check which User Interface file you are using."
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19399 msgid "Bibliography Entry Settings"
19400 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19403 msgid "BibTeX Bibliography"
19404 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19413 msgid "Documents|#o#O"
19414 msgstr "Documentos|#o#O"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19417 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19418 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19421 msgid "Select a BibTeX database to add"
19422 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19425 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19426 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19429 msgid "Select a BibTeX style"
19430 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19434 msgstr "Sem moldura"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19437 msgid "Simple rectangular frame"
19438 msgstr "Moldura rectangular simples"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19441 msgid "Oval frame, thin"
19442 msgstr "Moldura oval, fino"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19445 msgid "Oval frame, thick"
19446 msgstr "Moldura oval, largo"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19449 msgid "Drop shadow"
19450 msgstr "Deixar sombra"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19453 msgid "Shaded background"
19454 msgstr "Fundo sombreado"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19457 msgid "Double rectangular frame"
19458 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19466 msgstr "Profundidade"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19469 msgid "Total Height"
19470 msgstr "Altura Total"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19477 msgid "Box Settings"
19478 msgstr "Configurações de Caixa"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19481 msgid "Branch Settings"
19482 msgstr "Configurações de Ramo"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19494 msgid "Filename Suffix"
19495 msgstr "Nome do ficheiro"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19515 msgid "Enter new branch name"
19516 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19521 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19522 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19524 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19526 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19535 msgid "Renaming failed"
19536 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19540 msgid "The branch could not be renamed."
19541 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19543 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19544 msgid "Merge Changes"
19545 msgstr "Juntar Alterações"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19553 "Alterar de %1$s\n"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19558 msgid "Change made at %1$s\n"
19559 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19567 msgstr "Sem alteração"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19571 msgstr "Caixa Baixa"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19584 msgstr "Barrainferior"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19588 msgid "Double underbar"
19589 msgstr "Caixa dupla"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19593 msgid "Wavy underbar"
19594 msgstr "Barrainferior"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19643 msgstr "Estilo Texto"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19650 msgid "LinkBack PDF"
19651 msgstr "LinkBack PDF"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19664 msgstr "%1$s Ficheiros"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19667 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19668 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19675 msgstr "Cancelado."
19677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19678 msgid "Overwrite external file?"
19679 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19683 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19684 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19688 msgid "List of previous commands"
19689 msgstr "Comando Anterior"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19692 msgid "Next command"
19693 msgstr "Próximo comando"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19696 msgid "Compare LyX files"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19701 msgid "Select document"
19702 msgstr "Seleccionar documento principal"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19707 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19708 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19718 msgid "Error while comparing documents."
19719 msgstr "Formatando o documento..."
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19724 msgstr "importado."
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19733 msgid "Aborting process..."
19734 msgstr "A importar %1$s..."
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19738 msgid "differences"
19739 msgstr "Referências"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19742 msgid "big[[delimiter size]]"
19743 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19746 msgid "Big[[delimiter size]]"
19747 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19750 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19751 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19754 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19755 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19758 msgid "Math Delimiter"
19759 msgstr "Delimitador Mat."
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19771 msgid "Computer Modern Roman"
19772 msgstr "Computer Modern Roman"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19775 msgid "Latin Modern Roman"
19776 msgstr "Latin Modern Roman"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19779 msgid "AE (Almost European)"
19780 msgstr "AE (Almost European)"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19783 msgid "Times Roman"
19784 msgstr "Times Roman"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19791 msgid "Bitstream Charter"
19792 msgstr "Bitstream Charter"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19795 msgid "New Century Schoolbook"
19796 msgstr "New Century Schoolbook"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19808 msgstr "Bera Serif"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19811 msgid "Concrete Roman"
19812 msgstr "Concrete Roman"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19815 msgid "Zapf Chancery"
19816 msgstr "Zapf Chancery"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19819 msgid "Computer Modern Sans"
19820 msgstr "Computer Modern Sans"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19823 msgid "Latin Modern Sans"
19824 msgstr "Latin Modern Sans"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19831 msgid "Avant Garde"
19832 msgstr "Avant Garde"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19843 msgid "Computer Modern Typewriter"
19844 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19847 msgid "Latin Modern Typewriter"
19848 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19863 msgid "CM Typewriter Light"
19864 msgstr "CM Typewriter Light"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19872 msgid "Module not found!"
19873 msgstr "Módulo não encontrado!"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19876 msgid "Document Settings"
19877 msgstr "Configurações do Documento"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19881 msgid "Child Document"
19882 msgstr "Documento Filho"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19886 msgid "Include to Output"
19887 msgstr "data (resultado)"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19902 msgid "None (no fontenc)"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19915 msgstr "cabeçalhos"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19919 msgstr "sofisticado"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19930 msgid "Language Default (no inputenc)"
19931 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19962 msgid "Appears in TOC"
19963 msgstr "Aparece no Índice"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19966 msgid "Author-year"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19975 msgid "Unavailable: %1$s"
19976 msgstr "Indisponível: %1$s"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19981 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19983 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19988 msgid "Document Class"
19989 msgstr "Classe de Documento"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19995 msgid "Child Documents"
19996 msgstr "Documentos filhos"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20003 msgid "Text Layout"
20004 msgstr "Disposição de Texto"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20007 msgid "Page Margins"
20008 msgstr "Margens de Página"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20011 msgid "Numbering & TOC"
20012 msgstr "Numeração & Índice"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20020 msgid "PDF Properties"
20021 msgstr "Propriedades PDF"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20024 msgid "Math Options"
20025 msgstr "Opções Mat."
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20028 msgid "Float Placement"
20029 msgstr "Colocação de flutuante"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20041 msgid "LaTeX Preamble"
20042 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20047 msgid " (not installed)"
20048 msgstr " (não instalado)"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20051 msgid "Layouts|#o#O"
20052 msgstr "Layouts|#o#O"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20055 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20056 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20060 msgid "Local layout file"
20061 msgstr "Ficheiro layout local"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20065 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20066 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20067 "document may not work with this layout if you do not\n"
20068 "keep the layout file in the document directory."
20070 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20071 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20072 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20073 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20076 msgid "&Set Layout"
20077 msgstr "&Definir Layout"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20080 msgid "Unable to read local layout file."
20081 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20084 msgid "Select master document"
20085 msgstr "Seleccionar documento principal"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20088 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20089 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
20093 msgid "Unapplied changes"
20094 msgstr "Alterações não aplicadas"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
20099 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20100 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20102 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20103 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20112 msgid "Unable to set document class."
20113 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20118 msgstr "%1$s, %2$s"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20122 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20123 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20127 msgid "Module provided by document class."
20128 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20132 msgid "Package(s) required: %1$s."
20133 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20141 msgid "Module required: %1$s."
20142 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20146 msgid "Modules excluded: %1$s."
20147 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20151 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20152 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
20156 msgid "[No options predefined]"
20157 msgstr "Sem acção definida!"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
20160 msgid "Can't set layout!"
20161 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20165 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20166 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
20170 msgstr "Não encontrado"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
20173 msgid "Assigned master does not include this file"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
20179 "You must include this file in the document\n"
20180 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20186 msgid "Could not load master"
20187 msgstr "Não é possível carregar classe"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20192 "The master document '%1$s'\n"
20193 "could not be loaded."
20194 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20196 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20197 msgid "TeX Code Settings"
20198 msgstr "Configurações do Código TeX"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20202 msgstr "Lista de Erros"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20206 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20207 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20211 msgstr "Topo esquerda"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20214 msgid "Bottom left"
20215 msgstr "Baixo esquerda"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20218 msgid "Baseline left"
20219 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20223 msgstr "Topo centro"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20226 msgid "Bottom center"
20227 msgstr "Baixo centro"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20230 msgid "Baseline center"
20231 msgstr "Linha-de-base centro"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20235 msgstr "Topo direita"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20238 msgid "Bottom right"
20239 msgstr "Baixo direita"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20242 msgid "Baseline right"
20243 msgstr "Linha-de-base direita"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20246 msgid "External Material"
20247 msgstr "Material Externo"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20251 msgstr "Redimensionar%"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20254 msgid "Select external file"
20255 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20258 msgid "Float Settings"
20259 msgstr "Configurações de Flutuante"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20263 msgid "automatically"
20264 msgstr "Ajuda automática"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20271 msgid "Dissolve previous group?"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20277 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20278 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20279 "because this graphic was its only member.\n"
20280 "How do you want to proceed?"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20285 msgid "Stick with group '%1$s'"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20290 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20296 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20297 "the group will be dissolved,\n"
20298 "because this graphic was its only member.\n"
20299 "How do you want to proceed?"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20304 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20308 msgid "Enter unique group name:"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20313 msgid "Group already defined!"
20314 msgstr "Sem acção definida!"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20318 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20335 msgid "Select graphics file"
20336 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20339 msgid "Clipart|#C#c"
20340 msgstr "Clipart|#C#c"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20343 msgid "Horizontal Space Settings"
20344 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20348 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20349 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20350 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20352 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20353 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20354 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20358 msgstr "Espaço fino"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20362 msgid "Medium space"
20363 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20367 msgid "Thick space"
20368 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20371 msgid "Negative thin space"
20372 msgstr "Espaço fino negativo"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20376 msgid "Negative medium space"
20377 msgstr "Espaço fino negativo"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20381 msgid "Negative thick space"
20382 msgstr "Espaço fino negativo"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20386 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20389 msgid "Quad (1 em)"
20390 msgstr "Quad (1 em)"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20393 msgid "Double Quad (2 em)"
20394 msgstr "Double Quad (2 em)"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20397 msgid "Inter-word space"
20398 msgstr "Espaço entre-palavras"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20401 msgid "Horizontal Fill"
20402 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20406 msgstr "Hiperligação"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20412 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20414 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20417 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20418 msgid "Select document to include"
20419 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20422 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20423 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20427 msgid "Index Entry Settings"
20428 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20432 msgid "Label Color"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20437 msgid "Cannot remove standard index"
20438 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20442 msgid "The default index cannot be removed."
20443 msgstr "A última linha a ser impressa "
20445 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20447 msgid "Enter new index name"
20448 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20451 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20456 msgstr "desconhecido"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20476 msgstr "classetexto"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20490 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20494 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20507 msgstr "&Comando: "
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20514 msgid "No language"
20515 msgstr "Sem língua"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20518 msgid "Program Listing Settings"
20519 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20523 msgstr "Sem dialecto"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20527 msgstr "Registo LaTex"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20540 msgid "Literate Programming Build Log"
20541 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20544 msgid "lyx2lyx Error Log"
20545 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20548 msgid "Version Control Log"
20549 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20553 msgid "Log file not found."
20554 msgstr "Ficheiro não encontrado"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20557 msgid "No literate programming build log file found."
20559 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20562 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20563 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20566 msgid "No version control log file found."
20567 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20569 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20570 msgid "Math Matrix"
20571 msgstr "Matriz Mat."
20573 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20574 msgid "Nomenclature"
20575 msgstr "Nomenclatura"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20578 msgid "Note Settings"
20579 msgstr "Configurações de Nota"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20582 msgid "Paragraph Settings"
20583 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20587 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20588 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20590 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20591 "the items is used."
20593 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20594 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20597 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20598 "de etiqueta de todos os itens."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20602 msgid "Phantom Settings"
20603 msgstr "Configurações &Principais"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20606 msgid "System files|#S#s"
20607 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20610 msgid "User files|#U#u"
20611 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20614 msgid "Look & Feel"
20615 msgstr "Aparência & Comportamento"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20618 msgid "Language Settings"
20619 msgstr "Configurações de Língua"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20622 msgid "File Handling"
20623 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20626 msgid "Date format"
20627 msgstr "Formato de Data"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20630 msgid "Keyboard/Mouse"
20631 msgstr "Teclado/Rato"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20634 msgid "Input Completion"
20635 msgstr "Entrada de Completação"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20641 msgstr "&Comando: "
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20644 msgid "Screen fonts"
20645 msgstr "Fontes de écran"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20653 msgstr "Caminhos (Paths)"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20656 msgid "Select directory for example files"
20657 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20660 msgid "Select a document templates directory"
20661 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20664 msgid "Select a temporary directory"
20665 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20668 msgid "Select a backups directory"
20669 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20672 msgid "Select a document directory"
20673 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20676 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20681 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20682 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20685 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20686 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20690 msgid "Spellchecker"
20691 msgstr "Verificador ortográfico"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20709 msgstr "Conversores"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20712 msgid "File formats"
20713 msgstr "Formatos de ficheiro"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20716 msgid "Format in use"
20717 msgstr "Formatos em uso"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20720 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20722 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20726 msgid "LyX needs to be restarted!"
20727 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20731 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20734 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20735 "completamente efectiva após um recomeço."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20739 msgstr "Impressora"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20742 msgid "User interface"
20743 msgstr "Interface do utilizador"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20762 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20763 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20766 msgid "Mathematical Symbols"
20767 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20770 msgid "Document and Window"
20771 msgstr "Documento e Janela"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20775 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20778 msgid "System and Miscellaneous"
20779 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20783 msgstr "Res&taurar"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20788 msgid "Failed to create shortcut"
20789 msgstr "A criação de atalho falhou"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20792 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20793 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20796 msgid "Invalid or empty key sequence"
20797 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20802 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20805 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20811 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20813 "You need to remove that binding before creating a new one."
20815 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20817 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20820 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20821 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20825 msgstr "Identidade"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20828 msgid "Choose bind file"
20829 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20832 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20833 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20836 msgid "Choose UI file"
20837 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20840 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20841 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20844 msgid "Choose keyboard map"
20845 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20848 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20849 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20852 msgid "Print Document"
20853 msgstr "Imprimir Documento"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20856 msgid "Print to file"
20857 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20860 msgid "PostScript files (*.ps)"
20861 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20865 msgid "Nomenclature settings"
20866 msgstr "Nomenclatura"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20870 msgid "Longest label width"
20871 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20875 msgid "Index Settings"
20876 msgstr "Configurações de Caixa"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20880 msgid "<All indexes>"
20881 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20885 msgid "Progress/Debug Messages"
20886 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20890 msgid "Debug Level"
20891 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20899 msgid "Cross-reference"
20900 msgstr "Referência-cruzada"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20904 msgstr "&Voltar atrás"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20908 msgstr "Saltar para trás"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20911 msgid "Jump to label"
20912 msgstr "Saltar para etiqueta"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20915 msgid "Find and Replace"
20916 msgstr "Procurar e Substituir"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20919 msgid "Send Document to Command"
20920 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20924 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20927 msgid "Error -> Cannot load file!"
20928 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20932 msgid "%1$d words checked."
20933 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20936 msgid "One word checked."
20937 msgstr "Uma palavra verificada."
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20940 msgid "Spelling check completed"
20941 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20944 msgid "Basic Latin"
20945 msgstr "Latin Basico"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20948 msgid "Latin-1 Supplement"
20949 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20952 msgid "Latin Extended-A"
20953 msgstr "Latin Estendido-A"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20956 msgid "Latin Extended-B"
20957 msgstr "Latin Estendido-B"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20960 msgid "IPA Extensions"
20961 msgstr "Extensões IPA "
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20964 msgid "Spacing Modifier Letters"
20965 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20968 msgid "Combining Diacritical Marks"
20969 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20981 msgstr "Devanagari"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21028 msgid "Hangul Jamo"
21029 msgstr "Hangul Jamo"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21032 msgid "Phonetic Extensions"
21033 msgstr "Extensões Fonéticas"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21036 msgid "Latin Extended Additional"
21037 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21040 msgid "Greek Extended"
21041 msgstr "Grego Estendido"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21044 msgid "General Punctuation"
21045 msgstr "Pontuação Geral"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21048 msgid "Superscripts and Subscripts"
21049 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21052 msgid "Currency Symbols"
21053 msgstr "Símbolos de Moeda"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21057 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21060 msgid "Letterlike Symbols"
21061 msgstr "Símbolos Deletras"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21064 msgid "Number Forms"
21065 msgstr "Formas de Números"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21068 msgid "Mathematical Operators"
21069 msgstr "Operadores Matemáticos"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21072 msgid "Miscellaneous Technical"
21073 msgstr "Miscelânea Técnica"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21076 msgid "Control Pictures"
21077 msgstr "Imagens de Controlo"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21080 msgid "Optical Character Recognition"
21081 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21085 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21088 msgid "Box Drawing"
21089 msgstr "Desenho de Caixa"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21092 msgid "Block Elements"
21093 msgstr "Elementos de Bloco"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21096 msgid "Geometric Shapes"
21097 msgstr "Formas Geométricas"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21100 msgid "Miscellaneous Symbols"
21101 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21109 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21113 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21129 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21137 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21140 msgid "CJK Compatibility"
21141 msgstr "Compatibilidade CJK"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21144 msgid "CJK Unified Ideographs"
21145 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21148 msgid "Hangul Syllables"
21149 msgstr "Sílabas Hangul"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21152 msgid "High Surrogates"
21153 msgstr "Substitutos Altos"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21156 msgid "Private Use High Surrogates"
21157 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21160 msgid "Low Surrogates"
21161 msgstr "Substitutos Baixos"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21164 msgid "Private Use Area"
21165 msgstr "Área de Uso Privado"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21169 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21173 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21177 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21180 msgid "Combining Half Marks"
21181 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21184 msgid "CJK Compatibility Forms"
21185 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21188 msgid "Small Form Variants"
21189 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21193 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21197 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21204 msgid "Linear B Syllabary"
21205 msgstr "Silabário Linear B"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21208 msgid "Linear B Ideograms"
21209 msgstr "Ideogramas Linear B"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21212 msgid "Aegean Numbers"
21213 msgstr "Números Helénicos"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21216 msgid "Ancient Greek Numbers"
21217 msgstr "Números Gregos Antigos"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21221 msgstr "Itálico Antigo"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21232 msgid "Old Persian"
21233 msgstr "Persa Antigo"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21248 msgid "Cypriot Syllabary"
21249 msgstr "Silabário Cipriota"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21253 msgstr "Kharoshthi"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21256 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21257 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21260 msgid "Musical Symbols"
21261 msgstr "Símbolos Musicais"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21264 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21265 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21268 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21269 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21272 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21273 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21276 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21277 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21280 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21281 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21288 msgid "Variation Selectors Supplement"
21289 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21292 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21293 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21296 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21297 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21300 msgid "Character: "
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21304 msgid "Code Point: "
21305 msgstr "Ponto de Código:"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21312 msgid "Table Settings"
21313 msgstr "Configurações de Tabela"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21316 msgid "Insert Table"
21317 msgstr "Inserir Tabela"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21320 msgid "TeX Information"
21321 msgstr "Informação TeX"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21324 msgid "No thesaurus available for this language!"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21341 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21342 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21345 msgid "Vertical Space Settings"
21346 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21353 msgid "unknown version"
21354 msgstr "versão desconhecida"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21357 msgid "Small-sized icons"
21358 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21361 msgid "Normal-sized icons"
21362 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21365 msgid "Big-sized icons"
21366 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21370 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21371 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21374 msgid "Welcome to LyX!"
21375 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21379 msgid "Automatic save failed!"
21380 msgstr "Guarda automática falhou!"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21384 msgid "Automatic save done."
21385 msgstr "Actualização automática"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21388 msgid "Command not allowed without any document open"
21389 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21392 msgid "Select template file"
21393 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21396 msgid "Templates|#T#t"
21397 msgstr "Modelos|#O#o"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21400 msgid "Document not loaded."
21401 msgstr "Documento não carregado."
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21404 msgid "Select document to open"
21405 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21409 msgid "Examples|#E#e"
21410 msgstr "Exemplos|#E#e"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21413 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21414 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21417 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21418 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21421 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21422 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21426 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21427 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21430 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21432 msgid "Invalid filename"
21433 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21438 "The directory in the given path\n"
21442 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21448 msgid "Opening document %1$s..."
21449 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21453 msgid "Document %1$s opened."
21454 msgstr "Documento %1$s aberto."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21457 msgid "Version control detected."
21458 msgstr "Controle de versão detectado."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21462 msgid "Could not open document %1$s"
21463 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21466 msgid "Couldn't import file"
21467 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21471 msgid "No information for importing the format %1$s."
21472 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21476 msgid "Select %1$s file to import"
21477 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21482 "The document %1$s already exists.\n"
21484 "Do you want to overwrite that document?"
21486 "O documento %1$s já existe.\n"
21488 "Quer escrever por cima deste documento?"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21491 msgid "Overwrite document?"
21492 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21496 msgid "Importing %1$s..."
21497 msgstr "A importar %1$s..."
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21501 msgstr "importado."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21504 msgid "file not imported!"
21505 msgstr "ficheiro não importado!"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21510 msgstr "Incluir ficheiro"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21513 msgid "Select LyX document to insert"
21514 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21518 msgid "Absolute filename expected."
21519 msgstr "É esperado um valor."
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21522 msgid "Select file to insert"
21523 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21527 msgid "All Files (*)"
21528 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21531 msgid "Choose a filename to save document as"
21532 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21541 "The document %1$s could not be saved.\n"
21543 "Do you want to rename the document and try again?"
21545 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21547 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21550 msgid "Rename and save?"
21551 msgstr "Renomear e guardar?"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21560 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21562 "Do you want to save the document?"
21564 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21566 "Quer guardar o documento?"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21570 msgid "Save new document?"
21571 msgstr "Guardar documento alterado?"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21578 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21580 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21582 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21585 msgid "Save changed document?"
21586 msgstr "Guardar documento alterado?"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21595 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21597 "Do you want to save the document?"
21599 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21601 "Quer guardar o documento?"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21608 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21610 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
21611 "sobre este ficheiro?"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21615 msgid "Reload externally changed document?"
21616 msgstr "Recarregar documento guardado?"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21619 msgid "Error when setting the locking property."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21623 msgid "Directory is not accessible."
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21628 msgid "Opening child document %1$s..."
21629 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21633 msgid "Successful export to format: %1$s"
21634 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21638 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21639 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21643 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21648 msgid "Error previewing format: %1$s"
21649 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21653 msgid "Exporting ..."
21654 msgstr "A importar %1$s..."
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21658 msgid "Previewing ..."
21659 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21663 msgid "Document not loaded"
21664 msgstr "Documento não carregado."
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21669 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21670 "version of the document %1$s?"
21672 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21673 "versão guardada do documento %1$s?"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21676 msgid "Revert to saved document?"
21677 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21680 msgid "Saving all documents..."
21681 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21684 msgid "All documents saved."
21685 msgstr "Todos os documentos guardados."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21689 msgid "%1$s unknown command!"
21690 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21694 msgid "LaTeX Source"
21695 msgstr "Fonte LaTeX"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21698 msgid "DocBook Source"
21699 msgstr "Fonte DocBook"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21702 msgid "Literate Source"
21703 msgstr "Fonte Literada"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21706 msgid " (version control)"
21707 msgstr " (controlo de versão)"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21711 msgid " (version control, locking)"
21712 msgstr " (controlo de versão)"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21716 msgstr " (alterado)"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21719 msgid " (read only)"
21720 msgstr " (somente leitura)"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21724 msgstr "Fechar Ficheiro"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21728 msgstr "Esconder tab"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21732 msgstr "Fechar tab"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21735 msgid "Wrap Float Settings"
21736 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21738 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21739 msgid "Click to detach"
21740 msgstr "Clicar para destacar"
21742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21744 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21747 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21748 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21749 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21751 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21753 msgstr " (desconhecido)"
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21760 msgid "More Spelling Suggestions"
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21765 msgid "Add to personal dictionary|c"
21766 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
21768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21770 msgid "Ignore all|I"
21771 msgstr "&Ignorar tudo"
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21776 msgstr "Texto Invisível"
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21780 msgid "<No Documents Open>"
21781 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21784 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21789 msgid "View (Other Formats)|F"
21790 msgstr "Outros flutuantes"
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21794 msgid "Update (Other Formats)|p"
21795 msgstr "Actualizar a visualização"
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21799 msgid "View [%1$s]|V"
21800 msgstr "&Visualizar"
21802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21804 msgid "Update [%1$s]|U"
21805 msgstr "&Actualizar"
21807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21809 msgid "No Custom Insets Defined!"
21810 msgstr "Sem acção definida!"
21812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21814 msgid "<No Document Open>"
21815 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21818 msgid "Master Document"
21819 msgstr "Documento Principal"
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21822 msgid "Open Navigator..."
21823 msgstr "Abrir Navegador..."
21825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21826 msgid "Other Lists"
21827 msgstr "Outras Listas"
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21831 msgid "<Empty Table of Contents>"
21832 msgstr "Sem Índice"
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21835 msgid "Other Toolbars"
21836 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21840 msgid "No Branches Set for Document!"
21841 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21844 msgid "Index Entry|d"
21845 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21849 msgid "Index Entry"
21850 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21854 msgid "No Citation in Scope!"
21855 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21859 msgid "No Action Defined!"
21860 msgstr "Sem acção definida!"
21862 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21864 msgid "Export %1$s"
21865 msgstr "Fonte: %1$s"
21867 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21869 msgid "Import %1$s"
21870 msgstr "A importar %1$s..."
21872 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21874 msgid "Update %1$s"
21875 msgstr "&Actualizar"
21877 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21880 msgstr "&Visualizar"
21882 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21886 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21888 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21891 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21892 "um destes caracteres:\n"
21894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21895 msgid "Could not update TeX information"
21896 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21900 msgid "The script `%1$s' failed."
21901 msgstr "O programa `%s' falhou."
21903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21905 msgstr "Todos os Ficheiros"
21907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21908 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21909 msgid "Table of Contents"
21912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21913 msgid "List of Graphics"
21914 msgstr "Lista de Gráficos"
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21917 msgid "List of Equations"
21918 msgstr "Lista de Equações"
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21921 msgid "List of Footnotes"
21922 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21925 msgid "List of Listings"
21926 msgstr "Lista de Listagens"
21928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21929 msgid "List of Indexes"
21930 msgstr "Lista de Índices"
21932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21933 msgid "List of Marginal notes"
21934 msgstr "Lista de notas Marginais"
21936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21937 msgid "List of Notes"
21938 msgstr "Lista de Notas"
21940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21941 msgid "List of Citations"
21942 msgstr "Lista de Citações"
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21945 msgid "Labels and References"
21946 msgstr "Etiquetas e Referências"
21948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21949 msgid "List of Branches"
21950 msgstr "Lista de Ramos"
21952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21953 msgid "List of Changes"
21954 msgstr "Lista de Alterações"
21956 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21959 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21960 "file through LaTeX: "
21962 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21963 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21965 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21966 msgid "Keys must be unique!"
21967 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21969 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21972 "The key %1$s already exists,\n"
21973 "it will be changed to %2$s."
21975 "A chave %1$s já existe,\n"
21976 "será alterada para %2$s."
21978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21981 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21982 "If you proceed, all of them will be opened."
21984 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21985 "Se continuar, todas serão abertas."
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21988 msgid "Open Databases?"
21989 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21993 msgstr "&Continuar"
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21996 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21997 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22001 msgstr "Bases de dados:"
22003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22004 msgid "Style File:"
22005 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22012 msgid "included in TOC"
22013 msgstr "Incluído no Índice"
22015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22016 msgid "Export Warning!"
22017 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22021 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22022 "BibTeX will be unable to find them."
22024 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22025 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22029 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22030 "BibTeX will be unable to find it."
22032 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22033 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22036 msgid "simple frame"
22037 msgstr "moldura simples"
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22041 msgstr "sem moldura"
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22044 msgid "simple frame, page breaks"
22045 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22049 msgstr "oval, fino"
22051 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22052 msgid "oval, thick"
22053 msgstr "oval, largo"
22055 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22056 msgid "drop shadow"
22057 msgstr "deixar sombra"
22059 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22060 msgid "shaded background"
22061 msgstr "fundo sombreado"
22063 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22064 msgid "double frame"
22065 msgstr "moldura dupla"
22067 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
22069 msgid "%1$s (%2$s)"
22070 msgstr "%1$s (%2$s)"
22072 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22074 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22075 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22088 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22089 msgstr "%1$s, %2$s"
22091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22096 msgid "Branch (child only): "
22099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22101 msgid "Branch (undefined): "
22102 msgstr "indefinido"
22104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22112 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22117 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22119 msgid "No bibliography defined!"
22120 msgstr "Chave bibliográfica"
22122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22124 msgid "No citations selected!"
22125 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22129 msgstr "não citado"
22131 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22132 msgid "LaTeX Command: "
22133 msgstr "Comando LaTeX: "
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22136 msgid "InsetCommand Error: "
22137 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22140 msgid "Incompatible command name."
22141 msgstr "Nome de comando incompatível."
22143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22144 msgid "InsetCommandParams Error: "
22145 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22148 msgid "InsetCommandParams: "
22149 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22152 msgid "Unknown parameter name: "
22153 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22157 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22158 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22160 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22162 msgid "External template %1$s is not installed"
22163 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
22167 msgstr "flutuante: "
22169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
22173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
22175 msgstr "sub-flutuante: "
22177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
22178 msgid " (sideways)"
22181 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22182 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22183 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22187 msgid "List of %1$s"
22188 msgstr "Lista de %1$s"
22190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22192 msgstr "nota de rodapé"
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22197 "Could not copy the file\n"
22199 "into the temporary directory."
22201 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22203 "para a pasta temporária."
22205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22208 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22212 msgid "Graphics file: %1$s"
22213 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22216 msgid "Verbatim Input"
22217 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22220 msgid "Verbatim Input*"
22221 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22225 msgid "Include (excluded)"
22226 msgstr "Incluir ficheiro"
22228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22230 msgid "Recursive input"
22231 msgstr "Entrada recursiva"
22233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22236 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22237 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22242 "Included file `%1$s'\n"
22243 "has textclass `%2$s'\n"
22244 "while parent file has textclass `%3$s'."
22246 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22247 "tem classetexto `%2$s'\n"
22248 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22251 msgid "Different textclasses"
22252 msgstr "Classestexto diferentes"
22254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22257 "Included file `%1$s'\n"
22258 "uses module `%2$s'\n"
22259 "which is not used in parent file."
22261 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22262 "usa módulo `%2$s'\n"
22263 "que não é usado no documento pai."
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22266 msgid "Module not found"
22267 msgstr "Módulo não encontrado"
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22270 msgid "Unsupported Inclusion"
22273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22276 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22277 "Offending file:\n"
22281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22282 msgid "Index sorting failed"
22283 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22291 "explained in the User Guide."
22293 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22294 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22295 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22296 "explicado no Guia do Utilizador."
22298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22300 msgid "unknown type!"
22301 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22305 msgid "Unknown index type!"
22306 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22310 msgid "All indices"
22311 msgstr "Ramos &disponíveis:"
22313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22320 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22321 msgstr "Informação sobre"
22323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22324 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22325 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22329 msgstr "indefinido"
22331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22341 msgid "Unknown buffer info"
22342 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22344 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22345 msgid "Label names must be unique!"
22346 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22351 "The label %1$s already exists,\n"
22352 "it will be changed to %2$s."
22354 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22355 "será alterada para %2$s."
22357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22358 msgid "DUPLICATE: "
22359 msgstr "DUPLICADO:"
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22362 msgid "no more lstline delimiters available"
22363 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22365 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22366 msgid "Running out of delimiters"
22367 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22369 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22371 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22372 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22373 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22374 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22375 "must investigate!"
22377 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22378 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22379 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22380 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22381 " deve investigar isto!"
22383 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22384 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22385 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22387 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22390 "The following characters in one of the program listings are\n"
22391 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22394 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22395 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22399 msgid "A value is expected."
22400 msgstr "É esperado um valor."
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22408 msgid "Unbalanced braces!"
22409 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22412 msgid "Please specify true or false."
22413 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22416 msgid "Only true or false is allowed."
22417 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22420 msgid "Please specify an integer value."
22421 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22424 msgid "An integer is expected."
22425 msgstr "É esperado um inteiro."
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22428 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22429 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22432 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22433 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22437 msgid "Please specify one of %1$s."
22438 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22442 msgid "Try one of %1$s."
22443 msgstr "Tentar um de %1$s."
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22447 msgid "I guess you mean %1$s."
22448 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22452 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22453 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22457 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22458 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22462 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22463 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22467 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22470 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22471 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22475 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22476 "right, bottom left and top left corner."
22478 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22479 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22482 msgid "Enter something like \\color{white}"
22483 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22486 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22487 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22490 msgid "auto, last or a number"
22491 msgstr "auto, último ou um número"
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22495 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22496 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22497 "defining a listing inset)"
22499 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22500 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22501 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22505 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22506 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22509 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22510 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22511 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22514 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22515 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22519 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22520 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22524 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22526 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22531 msgid "Parameter %1$s: "
22532 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22536 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22537 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22541 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22542 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22546 msgstr "Página Nova"
22548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22550 msgstr "Limpar Página"
22552 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22553 msgid "Clear Double Page"
22554 msgstr "Limpar Página Dupla"
22556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22561 msgid "Nomenclature Symbol: "
22562 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22565 msgid "Description: "
22566 msgstr "Descrição:"
22568 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22570 msgstr "Ordenação:"
22572 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22573 msgid "Note[[InsetNote]]"
22574 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22576 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22578 msgstr "A-cinzento"
22580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22600 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22627 msgid "Page Number"
22628 msgstr "Número de Página"
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22635 msgid "Textual Page Number"
22636 msgstr "Número de Página Textual"
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22640 msgstr "PáginaTexto:"
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22643 msgid "Standard+Textual Page"
22644 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22648 msgstr "Ref+Texto: "
22650 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22655 msgid "FormatRef: "
22656 msgstr "RefFormat: "
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22659 msgid "Interword Space"
22660 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22663 msgid "Protected Space"
22664 msgstr "Espaço Protegido"
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22668 msgstr "Espaço Fino"
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22672 msgid "Medium Space"
22673 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22677 msgid "Thick Space"
22678 msgstr "Espaço Fino"
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22682 msgstr "Espaço Quad"
22684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22685 msgid "QQuad Space"
22686 msgstr "Espaço QQuad"
22688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22698 msgid "Negative Thin Space"
22699 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22703 msgid "Negative Medium Space"
22704 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22708 msgid "Negative Thick Space"
22709 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22712 msgid "Protected Horizontal Fill"
22713 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22716 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22717 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22720 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22721 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22724 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22725 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22728 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22729 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22732 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22733 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22736 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22737 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22741 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22742 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22746 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22747 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22750 msgid "Unknown TOC type"
22751 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22754 msgid "Selection size should match clipboard content."
22757 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22758 msgid "Vertical Space"
22759 msgstr "Espaço Vertical"
22761 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22766 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22773 msgstr "Não mostrado."
22775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22777 msgstr "A carregar..."
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22780 msgid "Converting to loadable format..."
22781 msgstr "A converter para formato carregável..."
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22784 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22785 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22788 msgid "Scaling etc..."
22789 msgstr "Redimensionar etc..."
22791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22792 msgid "Ready to display"
22793 msgstr "Pronto a visualizar"
22795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22796 msgid "No file found!"
22797 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22800 msgid "Error converting to loadable format"
22801 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22804 msgid "Error loading file into memory"
22805 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22808 msgid "Error generating the pixmap"
22809 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22813 msgstr "Sem imagem"
22815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22816 msgid "Preview loading"
22817 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22820 msgid "Preview ready"
22821 msgstr "Pré-visualização pronta"
22823 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22824 msgid "Preview failed"
22825 msgstr "Pré-visualização falhou"
22827 #: src/lengthcommon.cpp:37
22828 msgid "cc[[unit of measure]]"
22829 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22831 #: src/lengthcommon.cpp:37
22835 #: src/lengthcommon.cpp:37
22839 #: src/lengthcommon.cpp:38
22843 #: src/lengthcommon.cpp:38
22845 msgid "mu[[unit of measure]]"
22846 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22848 #: src/lengthcommon.cpp:38
22853 #: src/lengthcommon.cpp:39
22857 #: src/lengthcommon.cpp:39
22861 #: src/lengthcommon.cpp:39
22862 msgid "Text Width %"
22863 msgstr "Largura Texto %"
22865 #: src/lengthcommon.cpp:40
22866 msgid "Column Width %"
22867 msgstr "Largura Coluna %"
22869 #: src/lengthcommon.cpp:40
22870 msgid "Page Width %"
22871 msgstr "Largura Página %"
22873 #: src/lengthcommon.cpp:40
22874 msgid "Line Width %"
22875 msgstr "Largura Linha %"
22877 #: src/lengthcommon.cpp:41
22878 msgid "Text Height %"
22879 msgstr "Altura Texto %"
22881 #: src/lengthcommon.cpp:41
22882 msgid "Page Height %"
22883 msgstr "Altura Página %"
22885 #: src/lyxfind.cpp:138
22886 msgid "Search error"
22887 msgstr "Procurar erro"
22889 #: src/lyxfind.cpp:138
22890 msgid "Search string is empty"
22891 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22893 #: src/lyxfind.cpp:330
22894 msgid "String has been replaced."
22895 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22897 #: src/lyxfind.cpp:333
22898 msgid " strings have been replaced."
22899 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22901 #: src/lyxfind.cpp:1147
22903 msgid "Search text is empty!"
22904 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22906 #: src/lyxfind.cpp:1159
22908 msgid "Invalid regular expression!"
22909 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22911 #: src/lyxfind.cpp:1164
22913 msgid "Match not found!"
22914 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22916 #: src/lyxfind.cpp:1173
22918 msgid "Match found!"
22919 msgstr "Módulo não encontrado!"
22921 #: src/lyxfind.cpp:1219
22923 msgid "Match found and replaced !"
22924 msgstr "Procurar e substituir"
22926 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22928 msgid " Macro: %1$s: "
22929 msgstr " Macro: %1$s: "
22931 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22932 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22934 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22935 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22937 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22939 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22940 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22942 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22944 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22945 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22948 msgid "Only one row"
22949 msgstr "Apenas uma linha"
22951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22952 msgid "Only one column"
22953 msgstr "Apenas uma coluna"
22955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22956 msgid "No hline to delete"
22957 msgstr "Não hà hline para apagar"
22959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22960 msgid "No vline to delete"
22961 msgstr "Não há vline para apagar"
22963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22965 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22966 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22970 msgstr "Sem número"
22972 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22978 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22979 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22983 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22984 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22988 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22989 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22992 msgid "create new math text environment ($...$)"
22993 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22996 msgid "entered math text mode (textrm)"
22997 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23000 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23004 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23008 msgid "Standard[[mathref]]"
23009 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23011 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23015 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23019 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23021 msgstr "macro mat."
23023 #: src/output.cpp:37
23026 "Could not open the specified document\n"
23029 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23032 #: src/output_plaintext.cpp:136
23036 #: src/output_plaintext.cpp:148
23037 msgid "References: "
23038 msgstr "Referências: "
23040 #: src/support/debug.cpp:40
23042 msgid "No debugging messages"
23043 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23045 #: src/support/debug.cpp:41
23046 msgid "General information"
23047 msgstr "Informação geral"
23049 #: src/support/debug.cpp:42
23050 msgid "Program initialisation"
23051 msgstr "Inicialização de programa"
23053 #: src/support/debug.cpp:43
23054 msgid "Keyboard events handling"
23055 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23057 #: src/support/debug.cpp:44
23058 msgid "GUI handling"
23059 msgstr "A gerir GUI"
23061 #: src/support/debug.cpp:45
23062 msgid "Lyxlex grammar parser"
23063 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23065 #: src/support/debug.cpp:46
23066 msgid "Configuration files reading"
23067 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23069 #: src/support/debug.cpp:47
23070 msgid "Custom keyboard definition"
23071 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23073 #: src/support/debug.cpp:48
23074 msgid "LaTeX generation/execution"
23075 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23077 #: src/support/debug.cpp:49
23078 msgid "Math editor"
23079 msgstr "Editor mat."
23081 #: src/support/debug.cpp:50
23082 msgid "Font handling"
23083 msgstr "Gestão de fonte"
23085 #: src/support/debug.cpp:51
23086 msgid "Textclass files reading"
23087 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23089 #: src/support/debug.cpp:52
23090 msgid "Version control"
23091 msgstr "Controle de versão"
23093 #: src/support/debug.cpp:53
23094 msgid "External control interface"
23095 msgstr "Interface de controlo externa"
23097 #: src/support/debug.cpp:54
23098 msgid "Undo/Redo mechanism"
23099 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23101 #: src/support/debug.cpp:55
23102 msgid "User commands"
23103 msgstr "Comandos do Utilisador"
23105 #: src/support/debug.cpp:56
23107 msgid "The LyX Lexer"
23108 msgstr "O LyX Lexxer"
23110 #: src/support/debug.cpp:57
23111 msgid "Dependency information"
23112 msgstr "Informação de dependência"
23114 #: src/support/debug.cpp:58
23116 msgstr "Insertos LyX"
23118 #: src/support/debug.cpp:59
23119 msgid "Files used by LyX"
23120 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23122 #: src/support/debug.cpp:60
23123 msgid "Workarea events"
23124 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23126 #: src/support/debug.cpp:61
23127 msgid "Insettext/tabular messages"
23128 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23130 #: src/support/debug.cpp:62
23131 msgid "Graphics conversion and loading"
23132 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23134 #: src/support/debug.cpp:63
23135 msgid "Change tracking"
23136 msgstr "Alterar registo"
23138 #: src/support/debug.cpp:64
23139 msgid "External template/inset messages"
23140 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23142 #: src/support/debug.cpp:65
23143 msgid "RowPainter profiling"
23144 msgstr "Perfil PintorLinha"
23146 #: src/support/debug.cpp:66
23148 msgid "Scrolling debugging"
23149 msgstr "Deslocamento"
23151 #: src/support/debug.cpp:67
23152 msgid "Math macros"
23153 msgstr "Macros mat."
23155 #: src/support/debug.cpp:68
23159 #: src/support/debug.cpp:69
23160 msgid "Locale/Internationalisation"
23161 msgstr "Local/Internacionalização"
23163 #: src/support/debug.cpp:70
23164 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23165 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23167 #: src/support/debug.cpp:71
23169 msgid "Find and replace mechanism"
23170 msgstr "Procurar e substituir"
23172 #: src/support/debug.cpp:72
23173 msgid "Developers' general debug messages"
23174 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23176 #: src/support/debug.cpp:73
23177 msgid "All debugging messages"
23178 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23180 #: src/support/debug.cpp:152
23182 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23183 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23185 #: src/support/filetools.cpp:259
23186 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23189 #: src/support/os_win32.cpp:413
23190 msgid "System file not found"
23191 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23193 #: src/support/os_win32.cpp:414
23195 "Unable to load shfolder.dll\n"
23198 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23199 "Por favor instalar."
23201 #: src/support/os_win32.cpp:419
23202 msgid "System function not found"
23203 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23205 #: src/support/os_win32.cpp:420
23207 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23208 "Don't know how to proceed. Sorry."
23210 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23211 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23213 #: src/support/userinfo.cpp:45
23214 msgid "Unknown user"
23215 msgstr "Utilizador desconhecido"
23217 #~ msgid "The Enter key works, too"
23218 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
23220 #~ msgid "The delete key works, too"
23221 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
23224 #~ msgstr "Apa&gar"
23227 #~ msgstr "&Procurar:"
23229 #~ msgid "Current &Paragraph"
23230 #~ msgstr "&Parágrafo Actual"
23232 #~ msgid "Document in current file"
23233 #~ msgstr "Documento no ficheiro actual"
23236 #~ msgid "diamond2"
23237 #~ msgstr "diamante"
23239 #~ msgid "German (old spelling)"
23240 #~ msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
23255 #~ msgstr "Incluir ficheiro"
23259 #~ msgstr "paratodos"
23262 #~ msgid "backwards"
23263 #~ msgstr "Procurar para &trás"
23267 #~ msgstr "Fim do CV"
23270 #~ msgid "Continue searching from "
23271 #~ msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23277 #~ msgid "&Automatic clear"
23278 #~ msgstr "Ajuda automática"
23281 #~ msgid "Show progress messages"
23282 #~ msgstr "(sem mensagem de registo)"
23285 #~ msgid "(cancelling)"
23286 #~ msgstr "Suspenso"
23289 #~ msgid "Anschrift:"
23290 #~ msgstr "Unterschrift:"
23293 #~ msgid "Briefkopf:"
23294 #~ msgstr "Briefkopf:"
23297 #~ msgid "Absender:"
23298 #~ msgstr "Cabeçalho:"
23301 #~ msgstr "Zusatz:"
23304 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23305 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23308 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23309 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23312 #~ msgid "Unterschrift:"
23313 #~ msgstr "Unterschrift:"
23316 #~ msgid "Vorwahl:"
23317 #~ msgstr "Normal:"
23319 #~ msgid "Telefon:"
23320 #~ msgstr "Telefone:"
23329 #~ msgid "Betreff:"
23330 #~ msgstr "Betreff:"
23334 #~ msgstr "Anrede:"
23341 #~ msgid "Anlage(n):"
23342 #~ msgstr "Anlagen:"
23345 #~ msgid "Verteiler:"
23346 #~ msgstr "Verteiler:"
23357 #~ msgid "Strasse:"
23366 #~ msgid "RetourAdresse:"
23367 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23369 #~ msgid "MeinZeichen:"
23370 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23372 #~ msgid "IhrZeichen:"
23373 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23375 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23376 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23385 #~ msgstr "Escritório"
23388 #~ msgstr "Escritório:"
23390 #~ msgid "Adresse:"
23391 #~ msgstr "Endereço:"
23394 #~ msgid "Anlagen:"
23395 #~ msgstr "Anlagen:"
23397 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23398 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
23400 #~ msgid "LyX binary not found"
23401 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
23404 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23406 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
23407 #~ "linha de comando %1$s"
23410 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23412 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23413 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23415 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
23417 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
23419 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
23422 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23423 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23425 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
23426 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23429 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23430 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23432 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23433 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
23436 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23437 #~ "%2$s is not a directory."
23439 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
23440 #~ "%2$s não é uma pasta."
23442 #~ msgid "Directory not found"
23443 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
23445 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23446 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
23452 #~ msgid "Regular Expression"
23453 #~ msgstr "E&xpressão regular"
23456 #~ msgid "View Output|V"
23460 #~ msgid "Update Output|U"
23461 #~ msgstr "data (resultado)"
23464 #~ msgid "Advanced Search"
23465 #~ msgstr "A&vançado"
23468 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23469 #~ msgstr "Substituir p&or:"
23472 #~ msgid "Find &Prev"
23473 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
23476 #~ msgid "Replace P&rev"
23477 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23480 #~ msgid "Current buffer only"
23481 #~ msgstr "Célula actual:"
23488 #~ msgid "Document"
23489 #~ msgstr "Documentos"
23492 #~ msgid "Open buffers"
23496 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23497 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23499 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23500 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23506 #~ msgid "No file open!"
23507 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23509 #~ msgid "Jump to the label"
23510 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23512 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23513 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23516 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23517 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23520 #~ msgid "Master Settings"
23521 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23523 #~ msgid "Column Width"
23524 #~ msgstr "Largura de coluna"
23526 #~ msgid "Listing settings"
23527 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23530 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23531 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23533 #~ msgid "Insert|n"
23534 #~ msgstr "Inserir|n"
23536 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23537 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23540 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23542 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23546 #~ msgstr "Comprimento"
23548 #~ msgid "Opened inset"
23549 #~ msgstr "Inserto aberto"
23551 #~ msgid "Opened Box Inset"
23552 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23554 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23555 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23557 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23558 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23560 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23561 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23563 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23564 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23566 #~ msgid "Opened Float Inset"
23567 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23569 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23570 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23572 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23573 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23575 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23576 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23578 #~ msgid "Opened Note Inset"
23579 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23581 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23582 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23585 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23586 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23588 #~ msgid "Opened table"
23589 #~ msgstr "Tabela aberta"
23591 #~ msgid "Opened Text Inset"
23592 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23595 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23596 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23598 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23599 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23601 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23602 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23604 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23605 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23607 #~ msgid "Use input encod&ing"
23608 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23610 #~ msgid "Toggle Label|L"
23611 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23613 #~ msgid "Move Section down|d"
23614 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23616 #~ msgid "Move Section up|u"
23617 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23620 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23621 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23625 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23627 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23628 #~ "ispell_english\"."
23632 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23633 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23634 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23636 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23637 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23638 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23644 #~ msgid "Accept Change|C"
23645 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23648 #~ msgid "C&ommand:"
23649 #~ msgstr "&Comando: "
23651 #~ msgid "&BibTeX command:"
23652 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23654 #~ msgid "&Index command:"
23655 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23658 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23659 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23662 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23663 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23665 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23666 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23669 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23670 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23673 #~ msgid "View|V[[show]]"
23676 #~ msgid "View DVI"
23677 #~ msgstr "Ver DVI"
23679 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23680 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23682 #~ msgid "View PostScript"
23683 #~ msgstr "Ver PostScript"
23685 #~ msgid "Update DVI"
23686 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23688 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23689 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23691 #~ msgid "Update PostScript"
23692 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23694 #~ msgid "Thesaurus failure"
23695 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23698 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23702 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23708 #~ msgstr "Factura"
23710 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23711 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23713 #~ msgid "B&rowse..."
23714 #~ msgstr "Na&vegar..."
23716 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23717 #~ msgstr "Número de có&pias"
23719 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23720 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23725 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23726 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23728 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23729 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23731 #~ msgid "Spellchecker error"
23732 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23734 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23735 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23738 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23739 #~ "Maybe it has been killed."
23741 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23742 #~ "Talvez tenha sido morto."
23744 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23745 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23747 #~ msgid "LangHeader"
23748 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23750 #~ msgid "Language Header:"
23751 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23753 #~ msgid "Language:"
23754 #~ msgstr "Língua:"
23756 #~ msgid "LastLanguage"
23757 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23759 #~ msgid "Last Language:"
23760 #~ msgstr "Última Língua:"
23762 #~ msgid "LangFooter"
23763 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23765 #~ msgid "Language Footer:"
23766 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23768 #~ msgid "Computer"
23769 #~ msgstr "Computador"
23771 #~ msgid "Computer:"
23772 #~ msgstr "Computador:"
23774 #~ msgid "EmptySection"
23775 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23777 #~ msgid "Empty Section"
23778 #~ msgstr "Secção Vazia"
23780 #~ msgid "CloseSection"
23781 #~ msgstr "FecharSecção"
23783 #~ msgid "Close Section"
23784 #~ msgstr "Fechar Secção"
23787 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23788 #~ msgstr "hphantom"
23790 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23791 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23794 #~ msgid "Phantom Text"
23795 #~ msgstr "Texto Simples"
23801 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23802 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23804 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23805 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23807 #~ msgid "&Postscript driver:"
23808 #~ msgstr "Driver &postscript"
23810 #~ msgid "Append Parameter"
23811 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23813 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23814 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23816 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23817 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23819 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23820 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23822 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23823 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23825 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23826 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23828 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23829 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23831 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23832 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23834 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23835 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23837 #~ msgid "&Default language:"
23838 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23840 #~ msgid "&roff command:"
23841 #~ msgstr "Comando &roff:"
23843 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23844 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23846 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23847 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23849 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23850 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23852 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23853 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23856 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23857 #~ "You may not have the right languages installed."
23859 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23860 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23863 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23864 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23866 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23867 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23870 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23873 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
23874 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23876 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23878 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23881 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23882 #~ "encoding `%2$s'."
23884 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23885 #~ "para a codificação `%2$s'."
23888 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23889 #~ "encoding `%2$s'."
23891 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23892 #~ "para a codificação `%2$s'."
23894 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23895 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23900 #~ msgid "pspell (library)"
23901 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23903 #~ msgid "aspell (library)"
23904 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23906 #~ msgid "*.ispell"
23907 #~ msgstr "*.ispell"
23909 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23910 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23912 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23913 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23916 #~ msgstr "CIdade:"
23918 #~ msgid "Slidecontents"
23919 #~ msgstr "Índiceslide"
23930 #~ msgid "algorithm"
23931 #~ msgstr "algoritmo"
23936 #~ msgid "American"
23937 #~ msgstr "Americano"
23939 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23940 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23942 #~ msgid "Austrian"
23943 #~ msgstr "Austríaco"
23945 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23946 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23949 #~ msgstr "Britânico"
23951 #~ msgid "Canadian"
23952 #~ msgstr "Canadiano"
23957 #~ msgid "Table of Contents|a"
23958 #~ msgstr "Índice|i"
23960 #~ msgid "LinuxDoc"
23961 #~ msgstr "LinuxDoc"
23963 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23964 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23966 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23967 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23969 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23970 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23972 #~ msgid "LaTeX default"
23973 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23975 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23976 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23979 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23981 #~ "O documento especificado\n"
23983 #~ "não pôde ser lido."
23986 #~ "Layout had to be changed from\n"
23987 #~ "%1$s to %2$s\n"
23988 #~ "because of class conversion from\n"
23991 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23992 #~ "%1$s para %2$s\n"
23993 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23994 #~ "%3$s para %4$s"
23996 #~ msgid "Changed Layout"
23997 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23999 #~ msgid "Unknown layout"
24000 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
24003 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24004 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24006 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
24007 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
24010 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24011 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
24013 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24014 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
24016 #~ msgid "Display image in LyX"
24017 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
24019 #~ msgid "Screen display"
24020 #~ msgstr "Visualização no écran"
24022 #~ msgid "Monochrome"
24023 #~ msgstr "Monocromático"
24025 #~ msgid "Grayscale"
24026 #~ msgstr "Tons de cinzento"
24031 #~ msgid "&Display:"
24032 #~ msgstr "Visualização"
24035 #~ msgstr "Redimensionar"
24038 #~ msgid "Scr&een Display:"
24039 #~ msgstr "Visualização no écran"
24041 #~ msgid "Do not display"
24042 #~ msgstr "Não mostrar"
24045 #~ msgid "Unknown Info: "
24046 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
24049 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24050 #~ msgstr "A��o desconhecida"
24053 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24054 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
24057 #~ msgid "Clear group"
24058 #~ msgstr "Limpar Página"
24061 #~ msgstr " (auto)"
24064 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24065 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
24067 #~ msgid "Edit the file externally"
24068 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
24070 #~ msgid "&Edit File..."
24071 #~ msgstr "Editar ficheiro"
24073 #~ msgid "LyX View"
24074 #~ msgstr "Vista LyX"
24081 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24082 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24084 #~ msgid "<- C&lear"
24085 #~ msgstr "Limpar|#e"
24088 #~ msgstr "Aplicar|#A"
24095 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24096 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24100 #~ msgstr "Adicionar"
24104 #~ msgstr "Moldura"
24107 #~ msgstr "Centro|#n"
24110 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24111 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24114 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24115 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24118 #~ msgid " writing embedded files."
24119 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24122 #~ msgid " could not write embedded files!"
24123 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24126 #~ msgid "Failed to extract file"
24127 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
24130 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24132 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24134 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24137 #~ msgid "Copy file failure"
24138 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24142 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24143 #~ "Please check whether the path is writeable."
24145 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24146 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24150 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24151 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24153 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24154 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24157 #~ msgid "Failed to embed file"
24158 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24162 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24163 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24165 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24166 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24169 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24171 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
24173 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
24176 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24177 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24181 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24182 #~ "Please check whether the source file is available"
24184 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24185 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24188 #~ msgid "Failed to open file"
24189 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24192 #~ msgid "Sync file failure"
24193 #~ msgstr "falha no chktex"
24196 #~ msgid "Packing all files"
24197 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
24200 #~ msgid "Failed to write file"
24201 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24204 #~ msgid "Save failure"
24205 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
24209 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24210 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24212 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24213 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24216 #~ msgid "Embedded Files"
24217 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24220 #~ msgid "Embedded layout"
24221 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24224 #~ msgid "Extra embedded file"
24225 #~ msgstr "Objectos incorporados"
24227 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24228 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
24231 #~ msgid "Enspace|E"
24235 #~ msgid "Enskip|k"
24238 #~ msgid "Document could not be read"
24239 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
24242 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24243 #~ msgstr "Comando Inserto: "
24246 #~ msgid "Properties...|P"
24247 #~ msgstr "Preferências..."
24250 #~ msgid "New Line|e"
24251 #~ msgstr "Linha Esquerda"
24253 #~ msgid "Line Break|B"
24254 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24257 #~ msgid "line break"
24258 #~ msgstr "Quebra de Linha"
24261 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24262 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
24268 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24269 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
24271 #~ msgid "Swap Rows|S"
24272 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24274 #~ msgid "Swap Columns|w"
24275 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24278 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24280 #~ "O documento especificado\n"
24282 #~ "não pôde ser lido."
24294 #~ msgstr "flutuante"
24296 #~ msgid "S&ubfigure"
24297 #~ msgstr "Subfigura"
24299 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24300 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
24302 #~ msgid "Ca&ption:"
24303 #~ msgstr "Legenda:"
24305 #~ msgid "Show ERT inline"
24306 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
24309 #~ msgstr "Em linha"
24311 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24312 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
24314 #~ msgid "Framed in box"
24315 #~ msgstr "Moldura em caixa"
24318 #~ msgstr "Sombreado"
24320 #~ msgid "Paper Size"
24321 #~ msgstr "Tamanho de papel"
24326 #~ msgid "C&opiers"
24327 #~ msgstr "Copiadores"
24329 #~ msgid "&File formats"
24330 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
24332 #~ msgid "F&ormat:"
24333 #~ msgstr "Formato:"
24335 #~ msgid "&GUI name:"
24336 #~ msgstr "Nome GUI:"
24338 #~ msgid "External Applications"
24339 #~ msgstr "Aplicações externas"
24341 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24342 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
24344 #~ msgid "Save/restore window position"
24345 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
24353 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24354 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
24357 #~ msgstr "Unidades:"
24359 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24360 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
24362 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24363 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
24365 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24366 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
24368 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24369 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
24371 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24372 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24374 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24375 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
24377 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24378 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24380 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24381 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
24383 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24384 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24386 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24387 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
24389 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24390 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
24392 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24393 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24396 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24397 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
24399 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24400 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
24402 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24403 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24405 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24406 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24408 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24409 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
24411 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24412 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
24414 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24415 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24417 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24418 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
24420 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24421 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
24423 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24424 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
24426 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24427 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24429 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24430 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
24432 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24433 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24435 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24436 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
24438 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24439 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24441 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24442 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24444 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24445 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
24447 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24448 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
24450 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24451 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24453 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24454 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
24456 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24457 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24459 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24460 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24462 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24463 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24465 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24466 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24468 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24469 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24471 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24472 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24478 #~ msgstr "Húngaro"
24480 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24481 #~ msgstr "Servo-Croata"
24483 #~ msgid "Framed|F"
24484 #~ msgstr "Emoldurado"
24486 #~ msgid "Shaded|S"
24487 #~ msgstr "Sombreado"
24489 #~ msgid "Insert URL"
24490 #~ msgstr "Inserir URL"
24492 #~ msgid "Can't load document class"
24493 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24496 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24499 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
24500 #~ "ser carregada."
24503 #~ "The document could not be converted\n"
24504 #~ "into the document class %1$s."
24506 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24507 #~ "para a classe de documento %1$s."
24510 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24511 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24513 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24514 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24515 #~ "valores diferentes de zero)."
24517 #~ msgid "&Switch to document"
24518 #~ msgstr "Mudar para documento"
24521 #~ "Could not open the specified document\n"
24523 #~ "due to the error: %2$s"
24525 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24527 #~ "devido ao erro: %2$s"
24529 #~ msgid "Rectangular box"
24530 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24532 #~ msgid "Shadow box"
24533 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24535 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24536 #~ msgstr "LyX: Limites"
24538 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24539 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24542 #~ msgstr "Copiadores"
24545 #~ msgstr "Encaixado"
24548 #~ msgstr "caixaoval"
24551 #~ msgstr "Caixaoval"
24553 #~ msgid "Shadowbox"
24554 #~ msgstr "Caixasombreada"
24556 #~ msgid "Doublebox"
24557 #~ msgstr "Caixadupla"
24559 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24560 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24562 #~ msgid "Unknown inset name: "
24563 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24565 #~ msgid "Program Listing "
24566 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24569 #~ msgstr "Emoldurado"
24572 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24573 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24578 #~ msgid "HtmlUrl: "
24579 #~ msgstr "HtmlUrl"
24582 #~ msgstr "Direita|#D"
24584 #~ msgid "Default (outer)"
24585 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24588 #~ msgstr "Exterior"
24593 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24594 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24596 #~ msgid "Algorithm #."
24597 #~ msgstr "Algoritmo #."
24599 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24600 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24602 #~ msgid "Encoding error"
24603 #~ msgstr "Erro de codificação"
24605 #~ msgid "%1$d words in selection."
24606 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24608 #~ msgid "%1$d words in document."
24609 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24611 #~ msgid "One word in selection."
24612 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24614 #~ msgid "One word in document."
24615 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24617 #~ msgid "Count words"
24618 #~ msgstr "Contar palavras"
24620 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24621 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"