]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
059b3fd4a433f3fba40d1de70f4db36daa12003e
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:17+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Chave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "C&have:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de citação"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Por &omissão (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Est&ilo Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 #, fuzzy
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 #, fuzzy
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "&Continuar"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
137 #, fuzzy
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Selecionar um ficheiro"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #, fuzzy
145 msgid "&Options:"
146 msgstr "&Opção:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 msgid ""
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr ""
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 msgid "&Rescan"
164 msgstr "&Reler"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgid "&Browse..."
172 msgstr "Na&vegar..."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 msgid "&Add"
183 msgstr "&Adicionar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "O estilo BibTeX"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "E&stilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "&Indice"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas as referências citadas"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas as referências não citadas"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas as referências"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
257 msgid "&OK"
258 msgstr "O&K"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "Para &baixo"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "Para &cima"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "&Bases de dados"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "&Adicionar"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "Apa&gar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir quebras de &página"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Alinhamento"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 msgid "Left"
323 msgstr "Esquerda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 msgid "Center"
330 msgstr "Centro"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 msgid "Right"
337 msgstr "Direita"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Esticar"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 msgid "Top"
351 msgstr "Topo"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Meio"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Baixo"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "Cai&xa:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "&Indice:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "Vertical"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "Alt&ura:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Cai&xa interior:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decoração:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Largura:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valor de altura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valor de largura"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
425 msgid "None"
426 msgstr "Nenhum"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "Parbox"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "Mini-página"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Tipos de caixa suportados"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "Ramos &disponíveis:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Selecione o seu ramo"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
452 msgid "&New:"
453 msgstr "&Novo:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 msgid ""
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "active."
459 msgstr ""
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 #, fuzzy
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "Nome do ficheiro"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr ""
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 #, fuzzy
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "Ramos &disponíveis:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Des)activar"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Alterar &côr"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
506 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "&Remover"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 #, fuzzy
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 #, fuzzy
517 msgid "Re&name..."
518 msgstr "&Renomear"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 #, fuzzy
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 #, fuzzy
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "&Seleccionado:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 #, fuzzy
532 msgid "Add all unknown branches to the list."
533 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
536 msgid "Add A&ll"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
544 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
554 msgid "&Cancel"
555 msgstr "&Cancelar"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
560 msgstr ""
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
563 #, fuzzy
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "Ramos &disponíveis:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 msgid "&Font:"
569 msgstr "Tipo de &letra:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 msgid "Si&ze:"
574 msgstr "Ta&manho:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgid "Default"
600 msgstr "Por omissão"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "Minúsculo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "Muito pequeno"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "Menor"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "Pequeno"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "Normal"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "Grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "Maior"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "Muito grande"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "Gigante"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "Máximo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Nìvel:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Modificar:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Ir para a alteração anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Alteração anterior"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Ir para a próxima alteração"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "Próxima alteração"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Aceitar esta alteração"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Aceitar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rejeitar esta alteração"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Rejeitar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Família de tipos de letra"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Família:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Forma do tipo de letra"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "F&orma:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Série de tipo de letra"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
725 msgid "Language"
726 msgstr "Lingua"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "Côr do tipo de letra"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Lingua:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Séries"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Côr:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Tamanho da letra"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Misc:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "Alternar todos"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 #, fuzzy
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "Ap&licar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "Fechar"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "Para &baixo"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgid "&Restore"
849 msgstr "&Restaurar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 msgid "App&ly"
853 msgstr "Ap&licar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgid "Formatting"
857 msgstr "Formatação"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Est&ilo de citação:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Texto &antes:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgid "Text a&fter:"
877 msgstr "Texto &após:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Texto a colocar após a citação"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Procurar citação"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
904 #, fuzzy
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "Campo de procura:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 #, fuzzy
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 #, fuzzy
920 msgid "&Search"
921 msgstr "Procurar erro"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 #, fuzzy
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Campo de procura:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
930 #, fuzzy
931 msgid "All fields"
932 msgstr "Todos os Campos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 #, fuzzy
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "E&xpressão regular"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 #, fuzzy
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 #, fuzzy
946 msgid "Entry types:"
947 msgstr "Tipos de entrada:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
951 #, fuzzy
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Todos os tipos de entrada"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 #, fuzzy
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Procura enquanto &tecla"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
961 #, fuzzy
962 msgid "Font colors"
963 msgstr "Côr do tipo de letra"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
966 #, fuzzy
967 msgid "Main text:"
968 msgstr "Texto simples"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
972 #, fuzzy
973 msgid "Click to change the color"
974 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
977 #, fuzzy
978 msgid "Default..."
979 msgstr "Por omissão"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
983 msgid "Revert the color to the default"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
988 #, fuzzy
989 msgid "R&eset"
990 msgstr "Reiniciar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
993 #, fuzzy
994 msgid "Greyed-out notes:"
995 msgstr "A-cinzento"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
998 #, fuzzy
999 msgid "&Change..."
1000 msgstr "Modificar:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Background colors"
1005 msgstr "fundo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Página:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "caixa sombreada"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1018 #, fuzzy
1019 msgid "&New Document:"
1020 msgstr "Novo documento"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "Documento Filho"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgid "Bro&wse..."
1029 msgstr "Na&vegar..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Configurações do Documento"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1037 #, fuzzy
1038 msgid "N&ew Document"
1039 msgstr "Novo documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Ol&d Document"
1044 msgstr "Documento Filho"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1048 msgid "TeX Code: "
1049 msgstr "Código TeX:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1052 msgid "Match delimiter types"
1053 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1056 msgid "&Keep matched"
1057 msgstr "&Manter correspondência"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgid "&Size:"
1061 msgstr "Ta&manho:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1065 msgid "Insert the delimiters"
1066 msgstr "Inserir os delimitadores"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 msgid "&Insert"
1070 msgstr "&Inserir"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1073 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1074 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1077 msgid "Use Class Defaults"
1078 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1081 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1085 msgid "Save as Document Defaults"
1086 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1089 msgid "Display"
1090 msgstr "Mostrar"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1093 msgid "Show ERT button only"
1094 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 msgid "&Collapsed"
1098 msgstr "&Recolhido"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1101 msgid "Show ERT contents"
1102 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 msgid "O&pen"
1106 msgstr "&Abrir"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1109 #, fuzzy
1110 msgid "For more information, refer to the complete log."
1111 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 msgid "&Errors:"
1115 msgstr "&Erros:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1118 msgid "Description:"
1119 msgstr "Descrição:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1122 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1126 msgid "View Complete &Log..."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 msgid "F&ile"
1131 msgstr "&Ficheiro"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgid "Filename"
1136 msgstr "Nome do ficheiro"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 msgid "&File:"
1142 msgstr "&Ficheiro:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1145 msgid "Select a file"
1146 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 msgid "&Draft"
1150 msgstr "&Rascunho"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 msgid "&Template"
1154 msgstr "&Modelo"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1157 msgid "Available templates"
1158 msgstr "Modelos disponíveis"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1162 msgid "LaTe&X and LyX options"
1163 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1166 msgid "LaTeX Options"
1167 msgstr "Opções LaTeX:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1170 msgid "O&ption:"
1171 msgstr "&Opção:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1174 msgid "Forma&t:"
1175 msgstr "F&ormato:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1178 msgid "&Show in LyX"
1179 msgstr "&Mostrar no LyX"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1185 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1186 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1190 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1191 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1194 msgid "Si&ze and Rotation"
1195 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1198 msgid "Rotate"
1199 msgstr "Rodar"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1205 msgid "Angle to rotate image by"
1206 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1212 msgid "The origin of the rotation"
1213 msgstr "A origem da rotação"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1216 msgid "Ori&gin:"
1217 msgstr "Ori&gem:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1220 msgid "A&ngle:"
1221 msgstr "Ân&gulo:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1224 msgid "Scale"
1225 msgstr "Redimensionar"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1229 msgid "Height of image in output"
1230 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1234 msgid "Width of image in output"
1235 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1238 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1239 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1243 msgid "&Maintain aspect ratio"
1244 msgstr "&Manter proporções"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1247 msgid "Crop"
1248 msgstr "Recortar"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1252 msgid "Clip to bounding box values"
1253 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1257 msgid "Clip to &bounding box"
1258 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1262 msgid "&Left bottom:"
1263 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1266 msgid "x"
1267 msgstr "x"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1271 msgid "Right &top:"
1272 msgstr "&Topo direito:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1276 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1277 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1281 msgid "&Get from File"
1282 msgstr "&Obter do ficheiro"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1285 msgid "y"
1286 msgstr "y"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1289 #, fuzzy
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "Largura da Etiqueta"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Basi&c"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "&Procurar: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "Substituir p&or:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "Procurar &Próximo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1331 #, fuzzy
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "Palavras chave."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "S&ubstituir"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "Procurar para &trás"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Substituir T&udo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgid "Ad&vanced"
1365 msgstr "A&vançado"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "F&orma:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Current paragraph"
1379 msgstr "&Indentar parágrafo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Current &paragraph"
1384 msgstr "&Indentar parágrafo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Current &document"
1389 msgstr "Imprimir documento"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1392 msgid ""
1393 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1394 "document"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1398 #, fuzzy
1399 msgid "&Master document"
1400 msgstr "Documento Principal"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1403 #, fuzzy
1404 msgid "All open documents"
1405 msgstr "Abrir documento"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1408 #, fuzzy
1409 msgid "&Open documents"
1410 msgstr "Abrir documento"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1413 msgid "All ma&nuals"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1417 msgid ""
1418 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1419 "and paragraph style"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Ignore &format"
1425 msgstr "&Para o formato:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1428 msgid ""
1429 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1430 "first letter"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1438 #, fuzzy
1439 msgid "&Expand macros"
1440 msgstr "Macros mat."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1443 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1444 msgid "Form"
1445 msgstr "Formulário"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Float Type:"
1450 msgstr "Tipo de Informação:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1453 msgid "Use &default placement"
1454 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1457 msgid "Advanced Placement Options"
1458 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1461 msgid "&Top of page"
1462 msgstr "&Topo da página"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1465 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1466 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1469 msgid "Here de&finitely"
1470 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1473 msgid "&Here if possible"
1474 msgstr "&Aqui se possível"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1477 msgid "&Page of floats"
1478 msgstr "&Página de flutuantes"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1481 msgid "&Bottom of page"
1482 msgstr "&Baixo da página"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1485 msgid "&Span columns"
1486 msgstr "&Estender a colunas"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1489 msgid "&Rotate sideways"
1490 msgstr "&Rodar lado"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1493 msgid "FontUi"
1494 msgstr "letraUi"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1497 msgid "&Default Family:"
1498 msgstr "Família &Pré-definida:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1501 msgid "Select the default family for the document"
1502 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1505 msgid "&Base Size:"
1506 msgstr "Tamanho &Base:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1509 #, fuzzy
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Codificação Te&X:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1518 msgid "&Roman:"
1519 msgstr "&Roman:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1526 msgid "&Sans Serif:"
1527 msgstr "&Sans Serif:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1530 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1531 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1534 msgid "S&cale (%):"
1535 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1538 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr ""
1540 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1541 "tipo de letra base"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1544 msgid "&Typewriter:"
1545 msgstr "&Typewriter:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1548 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1549 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1552 msgid "Sc&ale (%):"
1553 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1556 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1557 msgstr ""
1558 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1559 "tipo de letra base"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1562 msgid "C&JK:"
1563 msgstr "C&JK:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1566 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1567 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1570 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1571 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Use true S&mall Caps"
1576 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1579 msgid "Use old style instead of lining figures"
1580 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1583 msgid "Use &Old Style Figures"
1584 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1587 msgid "&Graphics"
1588 msgstr "&Gráficos"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1591 msgid "Select an image file"
1592 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1595 msgid "Output Size"
1596 msgstr "Tamanho de saída"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1599 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1600 msgstr ""
1601 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1604 msgid "Set &height:"
1605 msgstr "Definir alt&ura:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1608 msgid "&Scale Graphics (%):"
1609 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1612 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1613 msgstr ""
1614 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1617 msgid "Set &width:"
1618 msgstr "Definir &largura:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1621 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1622 msgstr ""
1623 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1626 msgid "Rotate Graphics"
1627 msgstr "Rodar Gráficos"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1630 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1631 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1634 msgid "Ro&tate after scaling"
1635 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1638 msgid "Or&igin:"
1639 msgstr "Ori&gem:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1642 msgid "A&ngle (Degrees):"
1643 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1647 msgid "File name of image"
1648 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1651 msgid "&Clipping"
1652 msgstr "&Ajustamento"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1656 msgid "y:"
1657 msgstr "y:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1661 msgid "x:"
1662 msgstr "x:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1665 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1666 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1669 msgid "Don't un&zip on export"
1670 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1674 msgid "Additional LaTeX options"
1675 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1678 msgid "LaTeX &options:"
1679 msgstr "&Opções LaTeX:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1682 msgid ""
1683 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1684 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1685 msgstr ""
1686 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1687 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1690 msgid "Sho&w in LyX"
1691 msgstr "&Mostrar no LyX"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1695 msgstr ""
1696 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1697 "configuraçoes"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1700 msgid "Graphics Group"
1701 msgstr "Grupo de Gráficos"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1704 msgid "A&ssigned to group:"
1705 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1708 msgid "Click to define a new graphics group."
1709 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1712 msgid "O&pen new group..."
1713 msgstr "A&brir grupo novo..."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1716 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1717 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1720 msgid "Draft mode"
1721 msgstr "Modo rascunho"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1724 msgid "&Draft mode"
1725 msgstr "Modo &rascunho"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1728 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1729 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1732 msgid "..............."
1733 msgstr "..............."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1736 msgid "________"
1737 msgstr "________"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1740 msgid "<-----------"
1741 msgstr "<-----------"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1744 msgid "----------->"
1745 msgstr "----------->"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1748 msgid "\\-----v-----/"
1749 msgstr "\\-----v-----/"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1752 msgid "/-----^-----\\"
1753 msgstr "/-----^-----\\"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1756 msgid "&Spacing:"
1757 msgstr "&Espaçamento:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1760 msgid "Supported spacing types"
1761 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1764 msgid "&Value:"
1765 msgstr "&Valor:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1770 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1773 msgid "&Fill Pattern:"
1774 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1777 msgid "&Protect:"
1778 msgstr "&Proteger:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1782 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1783 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1789 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 msgid "URL"
1791 msgstr "URL"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1794 msgid "&Target:"
1795 msgstr "&Alvo:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1799 msgid "Name associated with the URL"
1800 msgstr "Nome associado ao URL"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1804 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1805 msgid "&Name:"
1806 msgstr "&Nome:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1809 msgid "Specify the link target"
1810 msgstr "Especifica o link alvo"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1813 msgid "Link type"
1814 msgstr "Tipo de link"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1817 msgid "Link to the web or to every other target"
1818 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1821 msgid "&Web"
1822 msgstr "&Web"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1825 msgid "Link to an email address"
1826 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1829 msgid "&Email"
1830 msgstr "&E-mail"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1833 msgid "Link to a file"
1834 msgstr "Link para um ficheiro"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1837 msgid "&File"
1838 msgstr "&Ficheiro"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1841 msgid "Listing Parameters"
1842 msgstr "Listagem de parâmetros"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1847 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1848 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1853 msgid "&Bypass validation"
1854 msgstr "&Saltar validação"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1857 msgid "C&aption:"
1858 msgstr "&Legenda:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1861 msgid "La&bel:"
1862 msgstr "Etiq&ueta:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1865 msgid "Mo&re parameters"
1866 msgstr "&Mais parâmetros"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1869 msgid "Underline spaces in generated output"
1870 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1873 msgid "&Mark spaces in output"
1874 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1877 msgid "Show LaTeX preview"
1878 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1881 msgid "&Show preview"
1882 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1885 msgid "File name to include"
1886 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1889 msgid "&Include Type:"
1890 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1893 msgid "Include"
1894 msgstr "Incluir"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1897 msgid "Input"
1898 msgstr "Entrada"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1901 msgid "Verbatim"
1902 msgstr "Palavra por palavra"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1906 msgid "Program Listing"
1907 msgstr "Listagem de Programa"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1910 msgid "Edit the file"
1911 msgstr "Editar o ficheiro"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1914 msgid "&Edit"
1915 msgstr "&Editar"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1918 #, fuzzy
1919 msgid "A&vailable indices:"
1920 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1923 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1927 msgid ""
1928 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1933 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Index generation"
1936 msgstr "&Indentação"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1939 msgid "Define program options of the selected processor."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1943 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1947 #, fuzzy
1948 msgid "&Use multiple indexes"
1949 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1952 msgid ""
1953 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Add a new index to the list"
1959 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1962 #, fuzzy
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #, fuzzy
1970 msgid "1"
1971 msgstr "10"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Remove the selected index"
1976 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Rename the selected index"
1981 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1984 #, fuzzy
1985 msgid "R&ename..."
1986 msgstr "&Renomear"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Define or change button color"
1991 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1994 msgid "Information Type:"
1995 msgstr "Tipo de Informação:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1998 msgid "Information Name:"
1999 msgstr "Nome de Informação"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Inset Parameter Configuration"
2004 msgstr "Inserir fracção padrão"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2008 msgid "I&mmediate Apply"
2009 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2012 #, fuzzy
2013 msgid "New Inset"
2014 msgstr "Abrir Inserto|A"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2017 msgid "Document &class"
2018 msgstr "&Classe do documento"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2021 msgid "Click to select a local document class definition file"
2022 msgstr ""
2023 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2026 msgid "&Local Layout..."
2027 msgstr "Layout &Local..."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2030 msgid "Class options"
2031 msgstr "Opçoes de classe"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2034 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2035 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2038 msgid "P&redefined:"
2039 msgstr "P&ré-definido:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2042 msgid ""
2043 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2044 "select/deselect."
2045 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 msgid "Cust&om:"
2049 msgstr "Perso&nalizado:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "Driver de &gráficos:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr ""
2058 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2061 msgid "Select de&fault master document"
2062 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2065 msgid "&Master:"
2066 msgstr "&Principal:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2069 msgid "Enter the name of the default master document"
2070 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2073 msgid "Suppress default date on front page"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2077 msgid "Encoding"
2078 msgstr "Codificação"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "Língua &Pré-definida"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2085 msgid "&Other:"
2086 msgstr "&Outro:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2089 msgid "&Quote Style:"
2090 msgstr "Estilo de &Citação"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Input here the listings parameters"
2095 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2099 msgid "Feedback window"
2100 msgstr "Janela de feedback"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2103 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2104 msgid "Listing"
2105 msgstr "Listagem"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2108 msgid "&Main Settings"
2109 msgstr "Configurações &Principais"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2112 msgid "Placement"
2113 msgstr "Colocação"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2116 msgid "Check for inline listings"
2117 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2120 msgid "&Inline listing"
2121 msgstr "Listagem em l&inha"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2124 msgid "Check for floating listings"
2125 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2128 msgid "&Float"
2129 msgstr "&Flutuante"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2132 msgid "&Placement:"
2133 msgstr "&Colocação:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2136 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2137 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2140 msgid "Line numbering"
2141 msgstr "Numeração de linha"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2144 msgid "&Side:"
2145 msgstr "&Lado:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2148 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2149 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2152 msgid "S&tep:"
2153 msgstr "Pa&sso:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2156 msgid "Difference between two numbered lines"
2157 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2160 msgid "Font si&ze:"
2161 msgstr "Ta&manho da letra:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2164 msgid "Choose the font size for line numbers"
2165 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2169 msgid "Style"
2170 msgstr "Estilo"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2173 msgid "F&ont size:"
2174 msgstr "Tamanho de &letra:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2177 msgid "The content's base font size"
2178 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2181 msgid "Font Famil&y:"
2182 msgstr "&Família de letra:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2185 msgid "The content's base font style"
2186 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2189 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2190 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2193 msgid "&Break long lines"
2194 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2197 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2198 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2201 msgid "S&pace as symbol"
2202 msgstr "&Espaço como símbolo"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2205 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2206 msgstr ""
2207 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2208 "especial "
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2211 msgid "Space i&n string as symbol"
2212 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2215 msgid "Tab&ulator size:"
2216 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2219 msgid "Use extended character table"
2220 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2223 msgid "&Extended character table"
2224 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2227 msgid "Lan&guage:"
2228 msgstr "&Língua:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2231 msgid "Select the programming language"
2232 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2235 msgid "&Dialect:"
2236 msgstr "&Dialecto:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2239 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2240 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2243 msgid "Range"
2244 msgstr "Intervalo"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2247 msgid "Fi&rst line:"
2248 msgstr "P&rimeira linha:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2251 msgid "The first line to be printed"
2252 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2255 msgid "&Last line:"
2256 msgstr "&Última linha"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2259 msgid "The last line to be printed"
2260 msgstr "A última linha a ser impressa "
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2263 msgid "More Parameters"
2264 msgstr "Mais parâmetros"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2267 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2268 msgstr ""
2269 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Document-specific layout information"
2274 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Errors reported in terminal."
2279 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2283 msgid "Press button to check validity..."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Validate"
2289 msgstr "Ver/Actualizar"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2292 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2293 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2296 msgid "Log &Type:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2300 msgid "Update the display"
2301 msgstr "Actualizar a visualização"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2305 msgid "&Update"
2306 msgstr "&Actualizar"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2309 msgid "Copy to Clip&board"
2310 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 msgid "&Go!"
2314 msgstr "&Ir!"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2317 msgid "Jump to the next warning message."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2321 msgid "Next &Warning"
2322 msgstr "Próximo &Aviso"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2325 msgid "Jump to the next error message."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2329 msgid "Next &Error"
2330 msgstr "Próximo &Erro"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2333 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2334 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2337 msgid "&Default Margins"
2338 msgstr "Margens por &omissão"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 msgid "&Top:"
2342 msgstr "&Topo:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 msgid "&Bottom:"
2346 msgstr "&Baixo:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2349 msgid "&Inner:"
2350 msgstr "&Interior:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 msgid "O&uter:"
2354 msgstr "E&xterior:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2357 msgid "Head &sep:"
2358 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2361 msgid "Head &height:"
2362 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2365 msgid "&Foot skip:"
2366 msgstr "Ignorar &rodapé"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2369 msgid "&Column Sep:"
2370 msgstr "Separação das &Colunas:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Documento Principal"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2392 #, fuzzy
2393 msgid "&Maintain counters and references"
2394 msgstr "todas as referências não citadas"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2397 msgid "Include all subdocuments in the output"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2401 #, fuzzy
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "Incluir ficheiro"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Número de linhas"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "L&inhas:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Número de colunas"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "&Colunas:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Alinhamento vertical"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "&Vertical:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Horizontal:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Decoration"
2452 msgstr "&Decoração:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Type:"
2457 msgstr "Tipo"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2460 msgid "decoration type / matrix border"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2464 msgid "[x]"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2468 msgid "(x)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2472 msgid "{x}"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2476 msgid "|x|"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2480 msgid "||x||"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2484 msgid ""
2485 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2486 "are inserted into formulas"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2508 msgid "Use esint package &automatically"
2509 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2512 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2516 msgid "Use &esint package"
2517 msgstr "Usar o pacote &esint"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2520 msgid ""
2521 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2522 "inserted into formulas"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Use mhchem &package automatically"
2528 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2531 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Use mh&chem package"
2537 msgstr "Usar o pacote &esint"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2540 msgid "A&vailable:"
2541 msgstr "&Disponível:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2546 msgid "A&dd"
2547 msgstr "&Adicionar"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2550 msgid "De&lete"
2551 msgstr "Apa&gar"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2554 msgid "S&elected:"
2555 msgstr "&Seleccionado:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2558 msgid "Sort &as:"
2559 msgstr "Ordenar &como:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2562 msgid "&Description:"
2563 msgstr "&Descrição:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2566 msgid "&Symbol:"
2567 msgstr "&Símbolo:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Tipo"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2574 msgid "LyX internal only"
2575 msgstr "Apenas interno do LyX"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2578 msgid "LyX &Note"
2579 msgstr "&Nota LyX"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2582 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2583 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2586 msgid "&Comment"
2587 msgstr "&Comentário"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2590 msgid "Print as grey text"
2591 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2594 msgid "&Greyed out"
2595 msgstr "A cin&zento"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2598 msgid "&List in Table of Contents"
2599 msgstr "&Listar no Índice"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2602 msgid "&Numbering"
2603 msgstr "&Numeração"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Output Format"
2608 msgstr "Resultado é vazio"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2613 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2617 #, fuzzy
2618 msgid "De&fault Output Format:"
2619 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2622 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2626 msgid "Use &XeTeX"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2630 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Synchronize with Output"
2636 msgstr "data (resultado)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Custom Macro:"
2641 msgstr "Cliente nº:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2646 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2649 #, fuzzy
2650 msgid "XHTML Output Options"
2651 msgstr "Opções Mat."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2654 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2658 msgid "Strict XHTML 1.1"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Math Output"
2664 msgstr "Resultado"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2667 msgid "Format to use for math output."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2671 #, fuzzy
2672 msgid "MathML"
2673 msgstr "Mat.|M"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2676 msgid "HTML"
2677 msgstr "HTML"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "Páginas"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Math Image Scaling"
2694 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2697 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2701 msgid "&Use hyperref support"
2702 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2705 msgid "&General"
2706 msgstr "&Geral"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2709 msgid ""
2710 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2711 msgstr ""
2712 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2713 "ambientes apropriados"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2716 msgid "Automatically fi&ll header"
2717 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2720 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2721 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2724 msgid "Load in &fullscreen mode"
2725 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2728 msgid "Header Information"
2729 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2732 msgid "&Title:"
2733 msgstr "&Título:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2736 msgid "&Author:"
2737 msgstr "A&utor:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2740 msgid "&Subject:"
2741 msgstr "A&ssunto:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2744 msgid "&Keywords:"
2745 msgstr "Palavras-c&have:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2748 msgid "H&yperlinks"
2749 msgstr "&Hiperligações"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2752 msgid "Allows link text to break across lines."
2753 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2756 msgid "B&reak links over lines"
2757 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2760 msgid "No &frames around links"
2761 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2764 msgid "C&olor links"
2765 msgstr "&Cores de links"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2768 msgid "Bibliographical backreferences"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2772 msgid "B&ackreferences:"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2776 msgid "&Bookmarks"
2777 msgstr "&Favoritos"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2780 msgid "G&enerate Bookmarks"
2781 msgstr "&Gerar Favoritos"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2784 msgid "&Numbered bookmarks"
2785 msgstr "Favoritos &numerados"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2788 msgid "Number of levels"
2789 msgstr "Número de níveis"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2792 msgid "&Open bookmarks"
2793 msgstr "&Abrir favoritos"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2796 msgid "Additional o&ptions"
2797 msgstr "&Opções adicionais"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2800 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2801 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2804 msgid "Paper Format"
2805 msgstr "Formato do papel"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2810 msgid "&Format:"
2811 msgstr "F&ormato:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2816 msgstr ""
2817 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2820 msgid "&Orientation:"
2821 msgstr "&Orientação:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2824 msgid "&Portrait"
2825 msgstr "&Retrato"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2828 msgid "&Landscape"
2829 msgstr "&Paisagem"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2833 msgid "Page Layout"
2834 msgstr "Disposição de Página"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2837 msgid "Headings &style:"
2838 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2841 msgid "Style used for the page header and footer"
2842 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2846 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2849 msgid "&Two-sided document"
2850 msgstr "Documento frente e &verso"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2853 msgid "Label Width"
2854 msgstr "Largura da Etiqueta"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2858 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2859 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2862 msgid "Lo&ngest label"
2863 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2866 msgid "Line &spacing"
2867 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2871 msgid "Single"
2872 msgstr "Simples"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2875 msgid "1.5"
2876 msgstr "1.5"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2880 msgid "Double"
2881 msgstr "Duplo"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2887 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2893 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2894 msgid "Custom"
2895 msgstr "Personalizado"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2898 msgid "&Indent Paragraph"
2899 msgstr "&Indentar parágrafo"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2902 msgid "&Justified"
2903 msgstr "&Justificado"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2906 msgid "&Left"
2907 msgstr "&Esquerda"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2910 msgid "C&enter"
2911 msgstr "&Centro"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2914 msgid "Ri&ght"
2915 msgstr "&Direita"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2918 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2919 msgstr ""
2920 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2923 msgid "Paragraph's &Default"
2924 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2927 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2931 msgid "&Phantom"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2937 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2940 msgid "&Horiz. Phantom"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Vertical space of the phantom content"
2946 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2949 msgid "&Vert. Phantom"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2953 msgid "A&lter..."
2954 msgstr "A&lterar..."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Use system colors"
2959 msgstr "Sem pasta de sistema"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2962 msgid "In Math"
2963 msgstr "Em Mat."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2966 msgid ""
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2968 "delay."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2972 msgid "Automatic in&line completion"
2973 msgstr "Completação em l&inha automática"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2976 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2977 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2980 msgid "Automatic p&opup"
2981 msgstr "Pop&up automático"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Autoco&rrection"
2986 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2989 msgid "In Text"
2990 msgstr "No Texto"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2993 msgid ""
2994 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2995 "delay."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Completação em l&inha automática"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3004 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3007 msgid "Automatic &popup"
3008 msgstr "Pop&up automático"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3011 msgid ""
3012 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3013 "mode."
3014 msgstr ""
3015 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
3016 "disponivel em modo texto."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3019 msgid "Cursor i&ndicator"
3020 msgstr "Ind&icador de cursor"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3023 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3024 msgid "General"
3025 msgstr "Geral"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3028 msgid ""
3029 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3030 "if it is available."
3031 msgstr ""
3032 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3033 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3036 msgid "s inline completion dela&y"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3040 msgid ""
3041 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3042 "if it is available."
3043 msgstr ""
3044 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3045 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3048 msgid "s popup d&elay"
3049 msgstr "a&traso do popup"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3052 msgid ""
3053 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3054 "It will be shown right away."
3055 msgstr ""
3056 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3057 "será mostrado imediatamente."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3060 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3061 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3065 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3069 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgid "C&onverter:"
3073 msgstr "Con&verter:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3076 msgid "E&xtra flag:"
3077 msgstr "Opções e&xtra:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3080 msgid "&From format:"
3081 msgstr "&Do formato:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgid "&To format:"
3085 msgstr "&Para o formato:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3089 msgid "&Modify"
3090 msgstr "&Modificar"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3095 msgid "Remo&ve"
3096 msgstr "&Remover"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3099 msgid "Converter Defi&nitions"
3100 msgstr "De&finições do conversor"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3103 msgid "Converter File Cache"
3104 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3107 msgid "&Enabled"
3108 msgstr "&Activado"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3111 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3112 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3115 msgid "Display &Graphics"
3116 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3119 msgid "Instant &Preview:"
3120 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3124 msgid "Off"
3125 msgstr "Desligado"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgid "No math"
3129 msgstr "Não mat."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3132 msgid "On"
3133 msgstr "Ligado"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Preview Si&ze:"
3138 msgstr "Pré-visualização falhou"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Factor for the preview size"
3143 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3146 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3150 #, fuzzy
3151 msgid "&Mark end of paragraphs"
3152 msgstr "&Indentar parágrafo"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3155 msgid "Editing"
3156 msgstr "Edição"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3159 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3160 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Scroll &below end of document"
3165 msgstr "Não é possível ler documento"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3168 msgid "Sort &environments alphabetically"
3169 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3172 msgid "&Group environments by their category"
3173 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3177 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3181 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3185 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgid "Fullscreen"
3189 msgstr "Écran completo"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3192 msgid "&Hide toolbars"
3193 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3196 msgid "Hide scr&ollbar"
3197 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3200 msgid "Hide &tabbar"
3201 msgstr "Ocultar &tabbar"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Hide &menubar"
3206 msgstr "Ocultar &tabbar"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3209 msgid "&Limit text width"
3210 msgstr "Largura de texto &limite"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3213 msgid "Screen used (&pixels):"
3214 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3217 msgid "&New..."
3218 msgstr "&Novo..."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3221 msgid "Re&move"
3222 msgstr "Re&mover"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3225 msgid "&Document format"
3226 msgstr "Formato do &documento"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3229 msgid "Vector &graphics format"
3230 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3233 msgid "S&hort Name:"
3234 msgstr "Nome Abre&viado:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3237 msgid "E&xtension:"
3238 msgstr "E&xtensão:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3241 msgid "Shortc&ut:"
3242 msgstr "Atalh&o:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3245 msgid "Ed&itor:"
3246 msgstr "&Editor:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3249 msgid "&Viewer:"
3250 msgstr "&Vizualizador:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3253 msgid "Co&pier:"
3254 msgstr "Co&piador:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3259 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Default Format"
3264 msgstr "Formato de Data"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3267 msgid "&E-mail:"
3268 msgstr "&E-mail:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3271 msgid "Your name"
3272 msgstr "O seu nome"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3275 msgid "Your E-mail address"
3276 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3279 msgid "Keyboard"
3280 msgstr "Teclado"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3283 msgid "Use &keyboard map"
3284 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3287 msgid "&First:"
3288 msgstr "P&rimeiro:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3292 msgid "Br&owse..."
3293 msgstr "Na&vegar..."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3296 msgid "S&econd:"
3297 msgstr "&Segundo:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3300 msgid "Mouse"
3301 msgstr "Rato"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3305 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3308 msgid ""
3309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3310 "speed it up, low values slow it down."
3311 msgstr ""
3312 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3313 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3316 msgid "Scroll wheel zoom"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Enable"
3322 msgstr "&Activado"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Ctrl"
3327 msgstr "Controlo"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Shift"
3332 msgstr "inf"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alerta"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3352 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3353 msgstr ""
3354 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "Comando &iniciar:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "Comando termi&nar:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Default Decimal &Point:"
3375 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3379 msgid "X; "
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3383 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3384 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3387 msgid "&Use babel"
3388 msgstr "&Usar babel"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3391 msgid ""
3392 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3393 "the language package)"
3394 msgstr ""
3395 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3396 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3399 msgid "&Global"
3400 msgstr "&Global"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3406 "command"
3407 msgstr ""
3408 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3409 "um comando de troca de língua"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3412 msgid "Auto &begin"
3413 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3416 #, fuzzy
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3419 "switch command"
3420 msgstr ""
3421 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3422 "comando de troca de língua"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3425 msgid "Auto &end"
3426 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3429 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3430 msgstr ""
3431 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3434 msgid "Mark &foreign languages"
3435 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3438 msgid "Right-to-left language support"
3439 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3442 msgid ""
3443 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3444 msgstr ""
3445 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3446 "Hebreu, Árabe)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3449 msgid "Enable RTL su&pport"
3450 msgstr "Activar su&porte RTL"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3453 msgid "Cursor movement:"
3454 msgstr "Movimento do cursor:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3457 msgid "&Logical"
3458 msgstr "&Logico"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3461 msgid "&Visual"
3462 msgstr "&Visual"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3465 msgid ""
3466 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3472 msgstr "Codificação Te&X:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3475 msgid "Default paper si&ze:"
3476 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3480 msgid "US letter"
3481 msgstr "US letter"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3485 msgid "US legal"
3486 msgstr "US legal"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3490 msgid "US executive"
3491 msgstr "US executive"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3495 msgid "A3"
3496 msgstr "A3"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3500 msgid "A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3505 msgid "A5"
3506 msgstr "A5"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3510 msgid "B5"
3511 msgstr "B5"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3515 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3519 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3522 msgid "BibTeX command and options"
3523 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3527 msgid "Processor for &Japanese:"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3531 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3532 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3535 msgid "Pr&ocessor:"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Op&tions:"
3542 msgstr "&Opção:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3545 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3546 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3549 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3553 msgid "&Nomenclature command:"
3554 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3557 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3558 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3561 msgid "Chec&kTeX command:"
3562 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3565 msgid "CheckTeX start options and flags"
3566 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3569 msgid ""
3570 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3571 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3572 "rather than the Cygwin teTeX."
3573 msgstr ""
3574 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3575 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3576 "Cygwin teTeX."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3579 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3580 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3583 msgid "Set class options to default on class change"
3584 msgstr ""
3585 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3586 "classe"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3589 msgid "R&eset class options when document class changes"
3590 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3593 msgid "Output &line length:"
3594 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3597 msgid ""
3598 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3599 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3600 "paragraphs are separated by a blank line."
3601 msgstr ""
3602 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3603 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3604 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3607 msgid "&Date format:"
3608 msgstr "Formato de &data"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3611 msgid "Date format for strftime output"
3612 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3615 #, fuzzy
3616 msgid "&Overwrite on export:"
3617 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3620 msgid "Ask permission"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3624 msgid "Main file only"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3628 #, fuzzy
3629 msgid "All files"
3630 msgstr "Todos os Campos"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3633 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3637 msgid "Forward search"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3641 #, fuzzy
3642 msgid "DV&I command:"
3643 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3646 #, fuzzy
3647 msgid "&PDF command:"
3648 msgstr "Comando &roff:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3651 msgid "&PATH prefix:"
3652 msgstr "Prefixo &PATH:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3662 msgid "Browse..."
3663 msgstr "Na&vegar..."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3666 #, fuzzy
3667 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3668 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3671 msgid "&Temporary directory:"
3672 msgstr "Pasta &temporária:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3675 msgid "Ly&XServer pipe:"
3676 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3679 msgid "&Backup directory:"
3680 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3683 msgid "&Example files:"
3684 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3687 msgid "&Document templates:"
3688 msgstr "Modelos de &documento:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3691 msgid "&Working directory:"
3692 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Hunspell dictionaries:"
3697 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3700 msgid "Printer Command Options"
3701 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3704 msgid "Extension to be used when printing to file."
3705 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3708 msgid "File ex&tension:"
3709 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3712 msgid "Option used to print to a file."
3713 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3716 msgid "Print to &file:"
3717 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3720 msgid "Option used to print to non-default printer."
3721 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3724 msgid "Set &printer:"
3725 msgstr "Definir im&pressora:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3728 msgid "Option used with spool command to set printer."
3729 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3732 msgid "Spool &printer:"
3733 msgstr "Im&pressora spool:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3736 msgid ""
3737 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3738 "to print."
3739 msgstr ""
3740 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3741 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3744 msgid "Spool co&mmand:"
3745 msgstr "Co&mando spool:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3748 msgid "Option used to reverse page order."
3749 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3752 msgid "Re&verse pages:"
3753 msgstr "In&verter páginas:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3756 msgid "Lan&dscape:"
3757 msgstr "&Paisagem:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3760 msgid "&Number of copies:"
3761 msgstr "&Número de cópias:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3764 msgid "Option used to set number of copies."
3765 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3768 msgid "Option used to print a range of pages."
3769 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3772 msgid "Co&llated:"
3773 msgstr "A&gregado:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3776 msgid "Pa&ge range:"
3777 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3780 msgid "Option used to collate multiple copies."
3781 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3784 msgid "&Odd pages:"
3785 msgstr "Páginas í&mpares:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3788 msgid "&Even pages:"
3789 msgstr "Páginas &pares:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3792 msgid "Paper t&ype:"
3793 msgstr "&Tipo de papel:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3796 msgid "Paper si&ze:"
3797 msgstr "Ta&manho de papel:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3800 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3801 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3804 msgid "E&xtra options:"
3805 msgstr "Opções e&xtra:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3808 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3809 msgstr ""
3810 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3811 "experientes."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3814 msgid ""
3815 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3816 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3817 "printers."
3818 msgstr ""
3819 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3820 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3821 "todas as suas impressoras."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3824 msgid "Adapt &output to printer"
3825 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3828 msgid "Name of the default printer"
3829 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3832 msgid "Default &printer:"
3833 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3836 msgid "Printer co&mmand:"
3837 msgstr "&Comando de impressora:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3840 msgid "Sans Seri&f:"
3841 msgstr "Sans Seri&f:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3844 msgid "T&ypewriter:"
3845 msgstr "&Typewriter:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3848 msgid "R&oman:"
3849 msgstr "R&oman:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3852 msgid "&Zoom %:"
3853 msgstr "Ampliar %:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3856 msgid "Font Sizes"
3857 msgstr "Tamanhos de letra"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3860 msgid "&Large:"
3861 msgstr "&Grande:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3864 msgid "&Larger:"
3865 msgstr "&Maior:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3868 msgid "&Largest:"
3869 msgstr "&Muito grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3872 msgid "&Huge:"
3873 msgstr "&Gigante:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3876 msgid "&Hugest:"
3877 msgstr "&Máximo:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3880 msgid "S&mallest:"
3881 msgstr "M&uito pequeno:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3884 msgid "S&maller:"
3885 msgstr "M&enor:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3888 msgid "S&mall:"
3889 msgstr "Pe&queno:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3892 msgid "&Normal:"
3893 msgstr "&Normal:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3896 msgid "&Tiny:"
3897 msgstr "&Minusculo:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3900 msgid ""
3901 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3902 "of fonts"
3903 msgstr ""
3904 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3905 "das letras"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3908 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3909 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3912 msgid "&New"
3913 msgstr "&Novo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3916 msgid "&Bind file:"
3917 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3920 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3921 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3924 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3928 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3932 #, fuzzy
3933 msgid "&Spellchecker engine:"
3934 msgstr "Verificador ortográfico"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3937 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3938 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3941 msgid "Accept compound &words"
3942 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3945 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3949 msgid "S&pellcheck continuously"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3953 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3957 msgid "&Escape characters:"
3958 msgstr "&Escapar caracteres:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3961 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3962 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3965 msgid "Al&ternative language:"
3966 msgstr "Língua al&ternativa:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3969 msgid "&User interface file:"
3970 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3973 msgid "Automatic help"
3974 msgstr "Ajuda automática"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3977 msgid ""
3978 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3979 "the main work area of an edited document"
3980 msgstr ""
3981 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3982 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3985 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3986 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3989 msgid "Session"
3990 msgstr "Sessão"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3993 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3994 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3997 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3998 msgstr ""
3999 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4000 "fechado"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4003 msgid "Restore cursor &positions"
4004 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4007 msgid "&Load opened files from last session"
4008 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4011 msgid "Clear all session &information"
4012 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4015 msgid "Documents"
4016 msgstr "Documentos"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Backup original documents when saving"
4021 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4024 msgid "&Backup documents, every"
4025 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4028 msgid "minutes"
4029 msgstr "minutos"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4032 #, fuzzy
4033 msgid "&Save documents compressed by default"
4034 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4037 msgid "&Maximum last files:"
4038 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4041 msgid "&Open documents in tabs"
4042 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4045 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4049 msgid "&Single close-tab button"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4054 msgid "&Save"
4055 msgstr "&Guardar"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4059 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4063 #, fuzzy
4064 msgid "&List Indentation:"
4065 msgstr "&Indentação"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Custom &Width:"
4070 msgstr "Largura de coluna"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4076 "Custom&quot;."
4077 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4080 msgid "Pages"
4081 msgstr "Páginas"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4084 msgid "Page number to print from"
4085 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4088 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4089 msgstr "&Da:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4092 msgid "Page number to print to"
4093 msgstr "Número de página a imprimir"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4096 msgid "Print all pages"
4097 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4100 msgid "Fro&m"
4101 msgstr "&De"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4105 msgid "&All"
4106 msgstr "T&udo"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4109 msgid "Print &odd-numbered pages"
4110 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4113 msgid "Print &even-numbered pages"
4114 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4117 msgid "Print in reverse order"
4118 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4121 msgid "Re&verse order"
4122 msgstr "In&verter ordem"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4125 msgid "Copie&s"
4126 msgstr "Có&pias"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4129 msgid "Number of copies"
4130 msgstr "Número de cópias"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4133 msgid "Collate copies"
4134 msgstr "Agregar cópias"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4137 msgid "&Collate"
4138 msgstr "A&gregar"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4141 msgid "&Print"
4142 msgstr "Im&primir"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4145 msgid "Print Destination"
4146 msgstr "Imprimir destino"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4149 msgid "Send output to the printer"
4150 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4153 msgid "P&rinter:"
4154 msgstr "Im&pressora:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4157 msgid "Send output to the given printer"
4158 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4161 msgid "Send output to a file"
4162 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4165 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4169 #, fuzzy
4170 msgid "&Subindex"
4171 msgstr "&Lado:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4174 #, fuzzy
4175 msgid "A&vailable indexes:"
4176 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4181 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4185 msgid "Output"
4186 msgstr "Resultado"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4189 msgid "Settings"
4190 msgstr "Configurações"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4193 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4197 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4201 #, fuzzy
4202 msgid "&Clear automatically"
4203 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Debug messages"
4208 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Display no debug messages"
4213 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4216 #, fuzzy
4217 msgid "&None"
4218 msgstr "Nenhum"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4221 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4225 #, fuzzy
4226 msgid "S&elected"
4227 msgstr "&Seleccionado:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Display all debug messages"
4232 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4235 msgid "Display statusbar messages?"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4239 #, fuzzy
4240 msgid "&Statusbar messages"
4241 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Fil&ter:"
4246 msgstr "&Ficheiro:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Enter string to filter the label list"
4251 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Filter case-sensitively"
4256 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4268 msgid ""
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4274 msgid "&Sort"
4275 msgstr "&Ordenar"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4280 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Grou&p"
4294 msgstr "Sem Grupo"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4297 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4298 msgid "&Go to Label"
4299 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4302 msgid "La&bels in:"
4303 msgstr "Eti&quetas em:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4306 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4307 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4310 msgid "<reference>"
4311 msgstr "<reference>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4314 msgid "(<reference>)"
4315 msgstr "(<reference>)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4318 msgid "<page>"
4319 msgstr "<page>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4322 msgid "on page <page>"
4323 msgstr "na página <page>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4326 msgid "<reference> on page <page>"
4327 msgstr "<reference> na página <page>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4330 msgid "Formatted reference"
4331 msgstr "Referência formatada"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Textual reference"
4336 msgstr "todas as referências"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Match w&hole words only"
4341 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4345 msgstr ""
4346 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4349 msgid "&Export formats:"
4350 msgstr "E&xportar formatos:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4353 msgid "&Command:"
4354 msgstr "&Comando: "
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4357 msgid "Edit shortcut"
4358 msgstr "Editar atalho"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4362 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4366 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4369 msgid "&Delete Key"
4370 msgstr "Apa&gar chave"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4373 msgid "Clear current shortcut"
4374 msgstr "Limpar atalho actual"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4378 msgid "C&lear"
4379 msgstr "&Limpar"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4382 msgid "&Shortcut:"
4383 msgstr "A&talho:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4386 msgid "&Function:"
4387 msgstr "&Função:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4390 msgid ""
4391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4392 "the 'Clear' button"
4393 msgstr ""
4394 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4395 "'Limpar'"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4398 msgid "DockWidget"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 msgid ""
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4407 msgid "Unknown word:"
4408 msgstr "Palavra desconhecida:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4411 msgid "Current word"
4412 msgstr "Palavra actual"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4417 msgid "Replace word with current choice"
4418 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4421 #, fuzzy
4422 msgid "&Find Next"
4423 msgstr "Procurar &Próximo"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "Substituição:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4435 #, fuzzy
4436 msgid "S&uggestions:"
4437 msgstr "Sugestões:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4440 msgid "Ignore this word"
4441 msgstr "Ignorar esta palavra"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4444 msgid "&Ignore"
4445 msgstr "&Ignorar"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4448 msgid "Ignore this word throughout this session"
4449 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4452 msgid "I&gnore All"
4453 msgstr "&Ignorar tudo"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4456 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4457 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4460 msgid ""
4461 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "full range."
4463 msgstr ""
4464 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4465 "8 para a gama completa."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4468 msgid "Ca&tegory:"
4469 msgstr "&Categoria:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4472 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 msgstr ""
4474 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4475 "disponíveis"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4478 msgid "&Display all"
4479 msgstr "&Visualizar tudo"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4482 msgid "&Table Settings"
4483 msgstr "Configurações de &tabela"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Column settings"
4488 msgstr "Configurações do Documento"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4491 msgid "&Horizontal alignment:"
4492 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4495 msgid "Horizontal alignment in column"
4496 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4500 msgid "Justified"
4501 msgstr "Justificado"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Decimal"
4506 msgstr "email"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Decimal point:"
4511 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4514 msgid "Fixed width of the column"
4515 msgstr "Largura fixa de coluna"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4518 msgid "&Vertical alignment in row:"
4519 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4522 msgid ""
4523 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4524 "the row."
4525 msgstr ""
4526 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4527 "referência da linha."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4530 msgid "Merge cells of different columns"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4534 msgid "&Multicolumn"
4535 msgstr "&Multi-coluna"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Row setting"
4540 msgstr "Configurações de Caixa"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4543 msgid "Merge cells of different rows"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4547 msgid "M&ultirow"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Configurações de Nota"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Configurações de Tabela"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "Alinhamento vertical"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Vertical alignment of the table"
4576 msgstr "Alinhamento vertical"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4579 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4580 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4583 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4584 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4587 msgid "LaTe&X argument:"
4588 msgstr "Argument LaTe&X:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4591 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4592 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4595 msgid "&Borders"
4596 msgstr "&Contornos"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4599 msgid "Set Borders"
4600 msgstr "Definir Contornos"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4603 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4604 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4607 msgid "All Borders"
4608 msgstr "Todos os contornos"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4611 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4612 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4615 msgid "&Set"
4616 msgstr "&Definir"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4619 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4620 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4623 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4624 msgstr ""
4625 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4628 msgid "Fo&rmal"
4629 msgstr "Fo&rmal"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4636 msgid "De&fault"
4637 msgstr "&Pré-definido"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Espaço Adicional"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "&Topo da linha:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "&Baixo da linha:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "Entr&e linhas:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4656 msgid "&Longtable"
4657 msgstr "Tabela lo&nga"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Usar tabela longa"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Row settings"
4670 msgstr "Configurações de Caixa"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4673 msgid "Status"
4674 msgstr "Estado"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4677 msgid "Border above"
4678 msgstr "Contorno cima"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4681 msgid "Border below"
4682 msgstr "Contorno baixo"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4685 msgid "Contents"
4686 msgstr "Índice"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4689 msgid "Header:"
4690 msgstr "Cabeçalho:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4693 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4694 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4701 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4702 msgid "on"
4703 msgstr "ligado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4713 msgid "double"
4714 msgstr "duplo"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4717 msgid "First header:"
4718 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4721 msgid "This row is the header of the first page"
4722 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4725 msgid "Don't output the first header"
4726 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4730 msgid "is empty"
4731 msgstr "está vazio"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4734 msgid "Footer:"
4735 msgstr "Rodapé:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4738 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4739 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4742 msgid "Last footer:"
4743 msgstr "Último rodapé:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4746 msgid "This row is the footer of the last page"
4747 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4750 msgid "Don't output the last footer"
4751 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4754 msgid "Caption:"
4755 msgstr "Legenda:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4758 msgid "Set a page break on the current row"
4759 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4762 msgid "Page &break on current row"
4763 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4768 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Longtable alignment"
4773 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4776 msgid "Current cell:"
4777 msgstr "Célula actual:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4780 msgid "Current row position"
4781 msgstr "Posição da linha actual"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4784 msgid "Current column position"
4785 msgstr "Posição da coluna actual"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4788 msgid "Close this dialog"
4789 msgstr "Fechar esta janela"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4792 msgid "Rebuild the file lists"
4793 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4796 msgid ""
4797 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4798 msgstr ""
4799 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4800 "mostrados com caminho (path)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 msgid "&View"
4804 msgstr "&Visualizar"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4807 msgid "Selected classes or styles"
4808 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4811 msgid "LaTeX classes"
4812 msgstr "classes LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4815 msgid "LaTeX styles"
4816 msgstr "estilos LaTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4819 msgid "BibTeX styles"
4820 msgstr "estilos BibTeX"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4823 msgid "Toggles view of the file list"
4824 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4827 msgid "Show &path"
4828 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4831 msgid "Separate paragraphs with"
4832 msgstr "Separar parágrafos com"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4835 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4836 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4839 msgid "&Indentation"
4840 msgstr "&Indentação"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Size of the indentation"
4845 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4848 msgid "&Vertical space"
4849 msgstr "Espaço &vertical"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Size of the vertical space"
4854 msgstr "Espaço &vertical"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4857 msgid "Spacing"
4858 msgstr "Espaçamento"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4861 msgid "&Line spacing:"
4862 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Spacing type"
4867 msgstr "Espaçamento"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Number of lines"
4872 msgstr "Número de níveis"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4875 msgid "Format text into two columns"
4876 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4879 msgid "Two-&column document"
4880 msgstr "Documento com duas &colunas"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "Rodapé de Língua:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4888 msgid "Index entry"
4889 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4892 msgid "&Keyword:"
4893 msgstr "Palavra-c&have:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4900 msgid "L&ookup"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4905 msgid "The selected entry"
4906 msgstr "A entrada seleccionada"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4909 msgid "&Selection:"
4910 msgstr "&Selecção:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4913 msgid "Replace the entry with the selection"
4914 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4919 msgstr ""
4920 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Filter:"
4925 msgstr "&Ficheiro:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Enter string to filter contents"
4930 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4933 msgid ""
4934 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4935 "tables, and others)"
4936 msgstr ""
4937 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4938 "tabelas, e outras)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4941 msgid "Update navigation tree"
4942 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4947 msgid "..."
4948 msgstr "..."
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4951 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4952 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4955 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4956 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4959 msgid "Move selected item down by one"
4960 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4963 msgid "Move selected item up by one"
4964 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4967 msgid "Sort"
4968 msgstr "Ordenar"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4971 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4972 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4975 msgid "Keep"
4976 msgstr "Manter"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4979 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4980 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4983 msgid "LyX: Enter text"
4984 msgstr "LyX: Inserir texto"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4987 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4991 msgid "&Do not show this warning again!"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4995 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4996 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4999 msgid "DefSkip"
5000 msgstr "Espaçamento definido"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
5003 msgid "SmallSkip"
5004 msgstr "Espaçamento pequeno"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
5007 msgid "MedSkip"
5008 msgstr "Espaçamento médio"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
5011 msgid "BigSkip"
5012 msgstr "Espaçamento grande"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5015 msgid "VFill"
5016 msgstr "Preecher na vertical"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5019 msgid "Complete source"
5020 msgstr "Código-fonte completo"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5023 msgid "Automatic update"
5024 msgstr "Actualização automática"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Unidade do valor de largura"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "número de linhas necessárias"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "usar número de linhas"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5039 msgid "&Line span:"
5040 msgstr "Extensão da l&inha:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Fora (pré-definido)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5047 msgid "Inner"
5048 msgstr "Interior"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "usar projecção"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 msgid "Over&hang:"
5056 msgstr "Pr&ojeccção:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "Valor de projecção"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "Permitir &flutuante"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5075 msgid "ShortTitle"
5076 msgstr "TítuloAbreviado"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5081 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5082 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5083 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5091 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5103 msgid "FrontMatter"
5104 msgstr "Frontíspicio"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Publication Month"
5109 msgstr "Sub-variação"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Publication Month:"
5114 msgstr "Sub-variação"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Publication Year"
5119 msgstr "Sub-variação"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Publication Year:"
5124 msgstr "Sub-variação"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Publication Volume"
5129 msgstr "Sub-variação"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Publication Volume:"
5134 msgstr "Sub-variação"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Publication Issue"
5139 msgstr "Sub-variação"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Publication Issue:"
5144 msgstr "Sub-variação"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5147 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5148 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5151 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5154 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5155 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5157 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5159 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5160 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5163 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5164 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5166 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5170 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5172 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5173 msgid "Abstract"
5174 msgstr "Resumo"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5177 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5178 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5179 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5186 msgid "Acknowledgement"
5187 msgstr "Agradecimento"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5193 msgid "Acknowledgement."
5194 msgstr "Agradecimento."
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5198 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5209 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5213 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5214 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5219 msgid "Theorem"
5220 msgstr "Teorema"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5223 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5231 msgid "Algorithm"
5232 msgstr "Algoritmo"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5241 msgid "Axiom"
5242 msgstr "Axioma"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5251 msgid "Case"
5252 msgstr "Caso"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Case \\thecase."
5257 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5260 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5271 msgid "Claim"
5272 msgstr "Afirmação"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5281 msgid "Conclusion"
5282 msgstr "Conclusão"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5291 msgid "Condition"
5292 msgstr "Condição"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5306 msgid "Conjecture"
5307 msgstr "Conjectura"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5311 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5322 msgid "Corollary"
5323 msgstr "Corolário"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5332 msgid "Criterion"
5333 msgstr "Critério"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5337 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5339 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5348 msgid "Definition"
5349 msgstr "Definição"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5354 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5364 msgid "Example"
5365 msgstr "Exemplo"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5377 msgid "Exercise"
5378 msgstr "Exercício"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5381 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5393 msgid "Lemma"
5394 msgstr "Lema"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5404 msgid "Notation"
5405 msgstr "Notação"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5418 msgid "Problem"
5419 msgstr "Problema"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5422 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5433 msgid "Proposition"
5434 msgstr "Proposição"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5447 msgid "Remark"
5448 msgstr "Observação"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5453 msgid "Remark \\theremark."
5454 msgstr "Observação \\theremark."
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5457 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5458 msgid "Solution"
5459 msgstr "Solução"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Solution \\thesolution."
5464 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5473 msgid "Summary"
5474 msgstr "Sumário"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5477 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5478 msgid "Caption"
5479 msgstr "Legenda"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5482 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5487 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5491 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5492 msgid "MainText"
5493 msgstr "TextoPrincipal"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Caption: "
5498 msgstr "Legenda:"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5502 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5506 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5507 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5509 msgid "Proof"
5510 msgstr "Prova"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5516 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5517 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5519 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5522 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5525 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5526 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5527 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5530 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5533 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5535 msgid "Standard"
5536 msgstr "Padrão"
5537
5538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5539 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5544 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5545 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5547 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5552 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5553 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5556 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5561 msgid "Title"
5562 msgstr "Título"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5565 msgid "IEEE membership"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Lowercase"
5571 msgstr "Minúsculas|l"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5574 #, fuzzy
5575 msgid "lowercase"
5576 msgstr "Minúsculas|l"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5579 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5585 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5586 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5590 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5591 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5593 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5597 msgid "Author"
5598 msgstr "Autor"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Special Paper Notice"
5603 msgstr "Caracter Especial|s"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5606 msgid "After Title Text"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Page headings"
5612 msgstr "cabeçalhos"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5615 msgid "MarkBoth"
5616 msgstr "MarcarAmbos"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Publication ID"
5621 msgstr "Sub-variação"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5624 msgid "Abstract---"
5625 msgstr "Resumo---"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5633 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5638 msgid "Keywords"
5639 msgstr "Palavras-chave"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5642 msgid "Index Terms---"
5643 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5646 msgid "Appendices"
5647 msgstr "Apêndices"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5658 #, fuzzy
5659 msgid "BackMatter"
5660 msgstr "BackMatter"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5666 #: src/rowpainter.cpp:461
5667 msgid "Appendix"
5668 msgstr "Apêndice"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5671 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5674 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5675 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5676 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5679 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5680 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5681 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5682 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5683 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5684 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5685 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5688 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5692 msgid "Bibliography"
5693 msgstr "Bibliografia"
5694
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5705 msgid "References"
5706 msgstr "Referências"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5709 msgid "Biography"
5710 msgstr "Biografia"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Biography without photo"
5715 msgstr "BiografiaSemFoto"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5718 #, fuzzy
5719 msgid "BiographyNoPhoto"
5720 msgstr "Biografia"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5723 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5726 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5727 msgid "Proof."
5728 msgstr "Prova."
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5733 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5734 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5741 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5745 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5750 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5751 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5752 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5753 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5755 msgid "Section"
5756 msgstr "Secção"
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5759 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5762 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5763 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5768 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5770 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5775 msgid "Subsection"
5776 msgstr "Subsecção"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5782 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5786 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5787 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5789 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5790 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5792 msgid "Subsubsection"
5793 msgstr "Subsubsecção"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5798 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5799 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5801 msgid "Itemize"
5802 msgstr "Criar lista de items"
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5809 msgid "Enumerate"
5810 msgstr "Enumerar"
5811
5812 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5814 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5815 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5817 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5818 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5819 msgid "Description"
5820 msgstr "Descrição"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5825 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5829 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5830 msgid "List"
5831 msgstr "Lista"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5839 msgid "Subtitle"
5840 msgstr "Subtítulo"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5844 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5845 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5848 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5849 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5853 msgid "Address"
5854 msgstr "Endereço"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Offprint"
5860 msgstr "Offprint"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5864 msgid "Mail"
5865 msgstr "Correio"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5871 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5872 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5874 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5879 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5880 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5881 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5882 msgid "Date"
5883 msgstr "Data"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5886 msgid "Offprint Requests to:"
5887 msgstr "Requerer exemplares a:"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:187
5890 msgid "Correspondence to:"
5891 msgstr "Correspondência dirigida a:"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5895 msgid "Acknowledgements."
5896 msgstr "Agradecimentos."
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:295
5899 msgid "institutemark"
5900 msgstr "marcainstituição"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:299
5903 msgid "institute mark"
5904 msgstr "marca instituição"
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:363
5907 msgid "Key words."
5908 msgstr "Palavras chave."
5909
5910 #: lib/layouts/aa.layout:385
5911 msgid "CharStyle:Institute"
5912 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5913
5914 #: lib/layouts/aa.layout:395
5915 msgid "CharStyle:E-Mail"
5916 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5921 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5923 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5925 msgid "Email"
5926 msgstr "E-mail"
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:410
5929 msgid "email"
5930 msgstr "email"
5931
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5934 msgid "Thesaurus"
5935 msgstr "Sinónimos"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5938 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5941 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5945 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5946 msgid "Paragraph"
5947 msgstr "Parágrafo"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5950 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5952 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5953 msgid "Affiliation"
5954 msgstr "Afiliação"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5957 msgid "And"
5958 msgstr "E"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5961 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5966 msgid "Acknowledgements"
5967 msgstr "Agradecimentos"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5970 msgid "PlaceFigure"
5971 msgstr "ColocarFigura"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5974 msgid "PlaceTable"
5975 msgstr "ColocarTabela"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5978 msgid "TableComments"
5979 msgstr "ComentariosTabela"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5982 msgid "TableRefs"
5983 msgstr "TabelaReferências"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5986 msgid "MathLetters"
5987 msgstr "LetrasMat."
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5990 msgid "NoteToEditor"
5991 msgstr "NotaParaEditor"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5994 msgid "Facility"
5995 msgstr "Funcionalidade"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5998 msgid "Objectname"
5999 msgstr "Nomeobjecto"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6002 msgid "Dataset"
6003 msgstr "Dados"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Altaffilation"
6008 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6011 msgid "Alternative affiliation:"
6012 msgstr "Afiliação alternativa:"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6015 msgid "altaffilmark"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6019 #, fuzzy
6020 msgid "altaffiliation mark"
6021 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6024 msgid "Subject headings:"
6025 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6028 msgid "[Acknowledgements]"
6029 msgstr "[Agradecimentos]"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6035 msgid "and"
6036 msgstr "e"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6039 msgid "Place Figure here:"
6040 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6043 msgid "Place Table here:"
6044 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6047 msgid "[Appendix]"
6048 msgstr "[Apêndice]"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6051 msgid "Note to Editor:"
6052 msgstr "Nota para o Editor:"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6055 msgid "References. ---"
6056 msgstr "Referências. ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6059 msgid "Note. ---"
6060 msgstr "Nota. ---"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6063 msgid "Table note"
6064 msgstr "Nota tabela"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6067 msgid "Table note:"
6068 msgstr "Nota tabela:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6071 msgid "tablenotemark"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6075 msgid "tablenote mark"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6079 msgid "FigCaption"
6080 msgstr "LegendaFigura"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6083 msgid "Fig. ---"
6084 msgstr "Fig. ---"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6087 msgid "Facility:"
6088 msgstr "Funcionalidade:"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6091 msgid "Obj:"
6092 msgstr "Obj:"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6095 msgid "Dataset:"
6096 msgstr "Dados:"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6099 msgid "Scheme"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6103 msgid "List of Schemes"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6107 msgid "scheme"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6111 msgid "Chart"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6115 msgid "List of Charts"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6119 msgid "chart"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6123 msgid "Graph"
6124 msgstr "Gráfico"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6127 msgid "List of Graphs"
6128 msgstr "Lista de Gráficos"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6131 msgid "graph"
6132 msgstr "gráfico"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Bibnote"
6137 msgstr "nota"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6140 #, fuzzy
6141 msgid "bibnote"
6142 msgstr "nota"
6143
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6145 msgid "Chemistry"
6146 msgstr "Química"
6147
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6149 msgid "chemistry"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Teaser"
6155 msgstr "Cabeçalho"
6156
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Teaser image:"
6160 msgstr "ImagemRaster"
6161
6162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6163 #, fuzzy
6164 msgid "CRcat"
6165 msgstr "chapéu"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6168 msgid "CR category"
6169 msgstr "categoria CR"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6172 msgid "CR categories"
6173 msgstr "categorias CR"
6174
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6176 msgid "Computing Review Categories"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6180 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6183 #: lib/layouts/spie.layout:89
6184 msgid "Acknowledgments"
6185 msgstr "Agradecimentos"
6186
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6190 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6191 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6193 msgid "Section*"
6194 msgstr "Secção*"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6197 #, fuzzy
6198 msgid "SpecialSection"
6199 msgstr "Secção-especial"
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6202 #, fuzzy
6203 msgid "SpecialSection*"
6204 msgstr "Secção-especial"
6205
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6208 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6213 msgid "Unnumbered"
6214 msgstr "Não-numerado"
6215
6216 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6218 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6220 msgid "Subsection*"
6221 msgstr "Subsecção*"
6222
6223 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6224 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6226 msgid "Subsubsection*"
6227 msgstr "Subsubsecção*"
6228
6229 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6230 msgid "Chapter Exercises"
6231 msgstr "Exercícios de capítulo"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:51
6234 msgid "RightHeader"
6235 msgstr "CabeçalhoDireito"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:60
6238 msgid "Right header:"
6239 msgstr "Cabeçalho direito:"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:83
6242 msgid "Abstract:"
6243 msgstr "Resumo:"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:100
6246 msgid "Short title:"
6247 msgstr "Título abreviado:"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:129
6250 msgid "TwoAuthors"
6251 msgstr "DoisAutores"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:136
6254 msgid "ThreeAuthors"
6255 msgstr "TrêsAutores"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:143
6258 msgid "FourAuthors"
6259 msgstr "QuatroAutores"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6263 msgid "Affiliation:"
6264 msgstr "Afiliação:"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:171
6267 msgid "TwoAffiliations"
6268 msgstr "DuasAfiliações"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:178
6271 msgid "ThreeAffiliations"
6272 msgstr "TrêsAfiliações"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:185
6275 msgid "FourAffiliations"
6276 msgstr "QuatroAfiliações"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6279 msgid "Journal"
6280 msgstr "Jornal"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:206
6283 msgid "CopNum"
6284 msgstr "NumCop"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6288 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6289 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6296 msgid "Note"
6297 msgstr "Nota"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:234
6300 msgid "Acknowledgements:"
6301 msgstr "Agradecimentos:"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:248
6304 msgid "ThickLine"
6305 msgstr "LinhaLarga"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:258
6308 msgid "CenteredCaption"
6309 msgstr "LegendaCentrada"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6313 msgid "Senseless!"
6314 msgstr "Sem sentido!"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:278
6317 msgid "FitFigure"
6318 msgstr "AjustarFigura"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:284
6321 msgid "FitBitmap"
6322 msgstr "AjustarBitmap"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6326 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6329 msgid "Subparagraph"
6330 msgstr "Subparágrafo"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6333 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6334 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6335 msgid "*"
6336 msgstr "*"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:397
6339 msgid "Seriate"
6340 msgstr "Seriar"
6341
6342 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6344 msgid "(\\alph{enumii})"
6345 msgstr "(\\alph{enumii})"
6346
6347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6348 msgid "LatinOn"
6349 msgstr "LatinoLigado"
6350
6351 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6352 msgid "Latin on"
6353 msgstr "Latino ligado"
6354
6355 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6356 msgid "LatinOff"
6357 msgstr "LatinoDesligado"
6358
6359 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6360 msgid "Latin off"
6361 msgstr "Latino desligado"
6362
6363 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6364 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6365 msgid "BeginFrame"
6366 msgstr "InícioMoldura"
6367
6368 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6370 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6371 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6372 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6374 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6375 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6376 msgid "Part"
6377 msgstr "Parte"
6378
6379 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6380 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6381 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6383 msgid "Part*"
6384 msgstr "Parte*"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6387 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6388 msgid "MM"
6389 msgstr "MM"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6392 msgid "Section \\arabic{section}"
6393 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6396 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6397 msgid "\\Alph{section}"
6398 msgstr "\\Alph{section}"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6402 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6405 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6406 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6411 msgid "Frames"
6412 msgstr "Molduras"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6415 msgid "Frame"
6416 msgstr "Moldura"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6419 msgid "BeginPlainFrame"
6420 msgstr "InicioMolduraSimples"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6423 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6424 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6427 msgid "AgainFrame"
6428 msgstr "OutraMoldura"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6431 msgid "Again frame with label"
6432 msgstr "Outra moldura com legenda"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6435 msgid "EndFrame"
6436 msgstr "FimMoldura"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6439 msgid "________________________________"
6440 msgstr "________________________________"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6443 msgid "FrameSubtitle"
6444 msgstr "SubtítuloMoldura"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6447 msgid "Column"
6448 msgstr "Coluna"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6453 msgid "Columns"
6454 msgstr "Colunas"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6457 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6458 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6461 msgid "ColumnsCenterAligned"
6462 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6465 msgid "Columns (center aligned)"
6466 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6469 msgid "ColumnsTopAligned"
6470 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6473 msgid "Columns (top aligned)"
6474 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6477 msgid "Pause"
6478 msgstr "Pausa"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6483 msgid "Overlays"
6484 msgstr "Sobreposições"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6487 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6488 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6491 msgid "Overprint"
6492 msgstr "Sobrepôr impressão"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6495 msgid "OverlayArea"
6496 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6499 msgid "Overlayarea"
6500 msgstr "Areasobreposição"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6503 msgid "Uncover"
6504 msgstr "Expôr"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6507 msgid "Uncovered on slides"
6508 msgstr "Expôsto nos slides"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6511 msgid "Only"
6512 msgstr "Apenas"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6515 msgid "Only on slides"
6516 msgstr "Apenas nos slides"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6519 msgid "Block"
6520 msgstr "Bloco"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6524 msgid "Blocks"
6525 msgstr "Blocos"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Block:"
6530 msgstr "Bloco"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6533 msgid "ExampleBlock"
6534 msgstr "BlocoExemplo"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Example Block:"
6539 msgstr "BlocoExemplo"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6542 msgid "AlertBlock"
6543 msgstr "BlocoAlerta"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Alert Block:"
6548 msgstr "BlocoAlerta"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Titling"
6555 msgstr "Intitulando"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6558 msgid "Title (Plain Frame)"
6559 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6563 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6564 msgid "Institute"
6565 msgstr "Instituição"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6568 msgid "InstituteMark"
6569 msgstr "MarcaInstituição"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6572 msgid "Institute mark"
6573 msgstr "Marca instituição"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6576 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6578 msgid "Quotation"
6579 msgstr "Citação"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6583 msgid "Quote"
6584 msgstr "Citação"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6588 msgid "Verse"
6589 msgstr "Versos"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6592 msgid "TitleGraphic"
6593 msgstr "TítuloGráfico"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6596 msgid "Theorems"
6597 msgstr "Teoremas"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6601 msgid "Corollary."
6602 msgstr "Corolário."
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6606 msgid "Definition."
6607 msgstr "Definição."
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6610 msgid "Definitions"
6611 msgstr "Definições"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6614 msgid "Definitions."
6615 msgstr "Definições."
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6618 msgid "Example."
6619 msgstr "Exemplo."
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6622 msgid "Examples"
6623 msgstr "Exemplos"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6626 msgid "Examples."
6627 msgstr "Exemplos."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6636 msgid "Fact"
6637 msgstr "Facto"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6640 msgid "Fact."
6641 msgstr "Facto."
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6645 msgid "Theorem."
6646 msgstr "Teorema."
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6649 msgid "Separator"
6650 msgstr "Separador"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6653 msgid "___"
6654 msgstr "___"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6657 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6658 msgid "LyX-Code"
6659 msgstr "Código-LyX"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6662 msgid "NoteItem"
6663 msgstr "ItemNota"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6666 msgid "Note:"
6667 msgstr "Nota:"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6670 msgid "CharStyle:Alert"
6671 msgstr "EstiloCar:Alerta"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6674 msgid "Alert"
6675 msgstr "Alerta"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6678 msgid "CharStyle:Structure"
6679 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6682 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6683 msgid "Structure"
6684 msgstr "Estrutura"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6687 msgid "Custom:ArticleMode"
6688 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6691 msgid "Article"
6692 msgstr "Artigo"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6695 msgid "Custom:PresentationMode"
6696 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6699 msgid "Presentation"
6700 msgstr "Apresentação"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6703 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6704 #: src/insets/Inset.cpp:97
6705 msgid "Table"
6706 msgstr "Tabela"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6710 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6711 msgid "List of Tables"
6712 msgstr "Lista de Tabelas"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6715 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6716 msgid "Figure"
6717 msgstr "Figura"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6722 msgid "List of Figures"
6723 msgstr "Lista de Figuras"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6726 msgid "Dialogue"
6727 msgstr "Janela"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6730 msgid "Narrative"
6731 msgstr "Narrativa"
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6734 msgid "ACT"
6735 msgstr "ACTO"
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6738 msgid "ACT \\arabic{act}"
6739 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6742 msgid "SCENE"
6743 msgstr "CENA"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6746 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6747 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6750 msgid "SCENE*"
6751 msgstr "CENA*"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6754 msgid "AT RISE:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6758 msgid "Speaker"
6759 msgstr "Orador"
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6762 msgid "Parenthetical"
6763 msgstr "Entre parênteses"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6766 msgid "("
6767 msgstr "("
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6770 msgid ")"
6771 msgstr ")"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6774 msgid "CURTAIN"
6775 msgstr "CORTINA"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6778 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6779 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6780 msgid "Right Address"
6781 msgstr "Endereço direita"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:35
6784 msgid "Mainline"
6785 msgstr "LinhaPrincipal"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:42
6788 msgid "Mainline:"
6789 msgstr "LinhaPrincipal:"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:60
6792 msgid "Variation"
6793 msgstr "Variação"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:64
6796 msgid "Variation:"
6797 msgstr "Variação:"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:70
6800 msgid "SubVariation"
6801 msgstr "Sub-variação"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:73
6804 msgid "Subvariation:"
6805 msgstr "Sub-variação:"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:79
6808 msgid "SubVariation2"
6809 msgstr "Sub-variação2"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:82
6812 msgid "Subvariation(2):"
6813 msgstr "Sub-variação(2):"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:88
6816 msgid "SubVariation3"
6817 msgstr "Sub-variação3"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:91
6820 msgid "Subvariation(3):"
6821 msgstr "Sub-variação(3):"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:97
6824 msgid "SubVariation4"
6825 msgstr "Sub-variação4"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:100
6828 msgid "Subvariation(4):"
6829 msgstr "Sub-variação(4):"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:106
6832 msgid "SubVariation5"
6833 msgstr "Sub-variação5"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:109
6836 msgid "Subvariation(5):"
6837 msgstr "Sub-variação(5):"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:116
6840 msgid "HideMoves"
6841 msgstr "EsconderMovimentos"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:121
6844 msgid "HideMoves:"
6845 msgstr "EsconderMovimentos:"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:126
6848 msgid "ChessBoard"
6849 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:130
6852 msgid "[chessboard]"
6853 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:139
6856 msgid "BoardCentered"
6857 msgstr "TabuleiroCentrado"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:144
6860 msgid "[centered board]"
6861 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:154
6864 msgid "HighLight"
6865 msgstr "Realce"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:159
6868 msgid "Highlights:"
6869 msgstr "Realces:"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:174
6872 msgid "Arrow"
6873 msgstr "Seta"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:179
6876 msgid "Arrow:"
6877 msgstr "Seta:"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:185
6880 msgid "KnightMove"
6881 msgstr "MovimentoRei"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:190
6884 msgid "KnightMove:"
6885 msgstr "MovimentoRei:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6888 msgid "DinBrief"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6893 msgid "Send To Address"
6894 msgstr "Enviar Para Endereço"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6901 msgid "Address:"
6902 msgstr "Endereço:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6905 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6906 msgid "My Address"
6907 msgstr "O meu endereço"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6910 msgid "Sender Address:"
6911 msgstr "Endereço do Remetente:"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Return address"
6916 msgstr "EndereçoRemetente"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6920 msgid "Backaddress:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Postal comment"
6926 msgstr "ComentárioPostal"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Postal Remark:"
6931 msgstr "Postvermerk:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Handling"
6936 msgstr "Suspenso"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Handling:"
6941 msgstr "Suspenso"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6945 msgid "YourRef"
6946 msgstr "SuaRef"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6950 msgid "Your ref.:"
6951 msgstr "Sua ref:"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6955 msgid "MyRef"
6956 msgstr "MinhaRef"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6960 msgid "Our ref.:"
6961 msgstr "Nossa ref.:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Writer"
6966 msgstr "Impressora"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Writer:"
6971 msgstr "Impressora"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6976 msgid "Signature"
6977 msgstr "Assinatura"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6982 msgid "Signature:"
6983 msgstr "Assinatura:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6986 msgid "Bottomtext"
6987 msgstr "Textobaixo"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Bottom text:"
6992 msgstr "Textobaixo"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Area code"
6997 msgstr "Anrede"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Area Code:"
7002 msgstr "Anrede"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Telephone"
7007 msgstr "Telefone"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7011 msgid "Telephone:"
7012 msgstr "Telefone:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7016 msgid "Location"
7017 msgstr "Local"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7021 msgid "Location:"
7022 msgstr "Local:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7026 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7029 msgid "Date:"
7030 msgstr "Data:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7034 msgid "Subject"
7035 msgstr "Assunto"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7039 msgid "Subject:"
7040 msgstr "Assunto:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7045 msgid "Opening"
7046 msgstr "Abertura"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7051 msgid "Opening:"
7052 msgstr "Abertura"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7057 msgid "Closing"
7058 msgstr "Fecho"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7063 msgid "Closing:"
7064 msgstr "Fecho"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7067 msgid "encl"
7068 msgstr "anex"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7072 msgid "encl:"
7073 msgstr "anex:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7077 msgid "cc"
7078 msgstr "cc"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7083 msgid "cc:"
7084 msgstr "cc:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7088 msgid "PS"
7089 msgstr "PS"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7092 msgid "Post Scriptum:"
7093 msgstr "Post Scriptum:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7096 msgid "SenderAddress"
7097 msgstr "EndereçoRemetente"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7101 msgid "Backaddress"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7105 msgid "RetourAdresse"
7106 msgstr "RetourAdresse"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7109 msgid "Adresse"
7110 msgstr "Endereço"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7113 msgid "Postvermerk"
7114 msgstr "Postvermerk"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7117 msgid "Zusatz"
7118 msgstr "Zusatz"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7121 msgid "IhrZeichen"
7122 msgstr "IhrZeichen"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7126 msgid "YourMail"
7127 msgstr "SeuE-mail"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7130 msgid "IhrSchreiben"
7131 msgstr "IhrSchreiben"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7134 msgid "MeinZeichen"
7135 msgstr "MeinZeichen"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7138 msgid "Unterschrift"
7139 msgstr "Assinatura"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7142 msgid "Phone"
7143 msgstr "Telefone"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7146 msgid "Telefon"
7147 msgstr "Telefone"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7151 msgid "Place"
7152 msgstr "Colocar"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7155 msgid "Stadt"
7156 msgstr "Cidade"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7159 msgid "Town"
7160 msgstr "Cidade"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7163 msgid "Ort"
7164 msgstr "Ort"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7167 msgid "Datum"
7168 msgstr "Data"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7172 msgid "Reference"
7173 msgstr "Referência"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Betreff"
7178 msgstr "Betreff"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7181 msgid "Anrede"
7182 msgstr "Anrede"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7187 msgid "Letter"
7188 msgstr "Carta"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7191 msgid "Brieftext"
7192 msgstr "TextoBreve"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7195 msgid "Gruss"
7196 msgstr "Gruss"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7199 msgid "ps"
7200 msgstr "ps"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7204 msgid "Encl."
7205 msgstr "Anex."
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7208 msgid "Anlagen"
7209 msgstr "Anlagen"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7213 msgid "CC"
7214 msgstr "CC"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7217 msgid "Verteiler"
7218 msgstr "Verteiler"
7219
7220 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7221 msgid "00.00.0000"
7222 msgstr "00.00.0000"
7223
7224 #: lib/layouts/egs.layout:274
7225 msgid "LaTeX Title"
7226 msgstr "Título LaTeX"
7227
7228 #: lib/layouts/egs.layout:308
7229 msgid "Author:"
7230 msgstr "Autor:"
7231
7232 #: lib/layouts/egs.layout:317
7233 msgid "Affil"
7234 msgstr "Afil"
7235
7236 #: lib/layouts/egs.layout:330
7237 msgid "Affilation:"
7238 msgstr "Afiliação:"
7239
7240 #: lib/layouts/egs.layout:352
7241 msgid "Journal:"
7242 msgstr "Jornal:"
7243
7244 #: lib/layouts/egs.layout:361
7245 msgid "msnumber"
7246 msgstr "númeroms"
7247
7248 #: lib/layouts/egs.layout:375
7249 msgid "MS_number:"
7250 msgstr "número_MS:"
7251
7252 #: lib/layouts/egs.layout:385
7253 msgid "FirstAuthor"
7254 msgstr "PrimeiroAutor"
7255
7256 #: lib/layouts/egs.layout:398
7257 msgid "1st_author_surname:"
7258 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7259
7260 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7262 msgid "Received"
7263 msgstr "Recebido"
7264
7265 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7267 msgid "Received:"
7268 msgstr "Recebido:"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7271 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7272 msgid "Accepted"
7273 msgstr "Aceite"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7277 msgid "Accepted:"
7278 msgstr "Aceite:"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:451
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Offsets"
7283 msgstr "Offsets"
7284
7285 #: lib/layouts/egs.layout:464
7286 msgid "reprint_reqs_to:"
7287 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7291 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7293 msgid "Abstract."
7294 msgstr "Resumo."
7295
7296 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7297 msgid "Author Address"
7298 msgstr "Endereço do autor"
7299
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7301 msgid "Author Email"
7302 msgstr "E-mail do autor"
7303
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7305 msgid "Email:"
7306 msgstr "E-mail:"
7307
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7309 msgid "Author URL"
7310 msgstr "URL do autor"
7311
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7314 msgid "URL:"
7315 msgstr "URL:"
7316
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7319 msgid "Thanks"
7320 msgstr "Obrigado"
7321
7322 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7323 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7324 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7325
7326 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7327 msgid "PROOF."
7328 msgstr "PROVA."
7329
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7331 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7332 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7333
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7335 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7336 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7337
7338 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7339 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7340 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7341
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7344 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7345
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7347 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7348 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7349
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7351 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7352 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7355 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7356 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7357
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7359 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7360 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7363 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7367 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7368 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7371 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7375 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7379 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7380 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7383 msgid "Case \\arabic{case}"
7384 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Titlenotemark"
7389 msgstr "Título de rodapé"
7390
7391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Titlenote mark"
7394 msgstr "Título de rodapé"
7395
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7397 msgid "Title footnote"
7398 msgstr "Título de rodapé"
7399
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7401 msgid "Title footnote:"
7402 msgstr "Título de rodapé:"
7403
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7405 msgid "Authormark"
7406 msgstr "marcaAutor"
7407
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7409 msgid "Author mark"
7410 msgstr "Marca autor"
7411
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7413 msgid "Author footnote"
7414 msgstr "Rodapé de autor"
7415
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7417 msgid "Author footnote:"
7418 msgstr "Rodapé de autor:"
7419
7420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7421 #, fuzzy
7422 msgid "CorAuthormark"
7423 msgstr "Autor Corr:"
7424
7425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7426 #, fuzzy
7427 msgid "CorAuthor mark"
7428 msgstr "E-mail do autor"
7429
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7431 msgid "Corresponding author"
7432 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7433
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7435 msgid "Corresponding author text:"
7436 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7440 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7441 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7442 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7443 msgid "Keywords:"
7444 msgstr "Palavras-chave:"
7445
7446 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7447 msgid "Keyword"
7448 msgstr "Palavra-chave"
7449
7450 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7451 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7452 msgid "Key words:"
7453 msgstr "Palavras-chave:"
7454
7455 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7456 msgid "Item"
7457 msgstr "Item"
7458
7459 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7460 msgid "Item:"
7461 msgstr "Item:"
7462
7463 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7464 msgid "BulletedItem"
7465 msgstr "ItemPonto"
7466
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7468 msgid "Bulleted Item:"
7469 msgstr "Item Ponto:"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7472 msgid "Begin"
7473 msgstr "Início"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7476 msgid "Begin of CV"
7477 msgstr "Início do CV"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7480 msgid "PersonalInfo"
7481 msgstr "InformaçãoPessoal"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7484 msgid "Personal Info"
7485 msgstr "Informação Pessoal"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7488 msgid "MotherTongue"
7489 msgstr "LínguaMãe"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7492 msgid "Mother Tongue:"
7493 msgstr "Língua Mãe:"
7494
7495 #: lib/layouts/foils.layout:42
7496 msgid "Foilhead"
7497 msgstr "Transparência"
7498
7499 #: lib/layouts/foils.layout:61
7500 msgid "ShortFoilhead"
7501 msgstr "TransparênciaPequena"
7502
7503 #: lib/layouts/foils.layout:67
7504 msgid "Rotatefoilhead"
7505 msgstr "RodarTransparência"
7506
7507 #: lib/layouts/foils.layout:73
7508 msgid "ShortRotatefoilhead"
7509 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:82
7512 #, fuzzy
7513 msgid "TickList"
7514 msgstr "Lista"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:97
7517 msgid "_/"
7518 msgstr "_/"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:101
7521 msgid "CrossList"
7522 msgstr "ListaCruzada"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:116
7525 msgid "><"
7526 msgstr "><"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:160
7529 msgid "My Logo"
7530 msgstr "O meu logotipo"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:168
7533 msgid "My Logo:"
7534 msgstr "O meu logotipo:"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:177
7537 msgid "Restriction"
7538 msgstr "Restrição"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:181
7541 msgid "Restriction:"
7542 msgstr "Restrição:"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7545 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7546 msgid "Left Header"
7547 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7550 msgid "Left Header:"
7551 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7554 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7555 msgid "Right Header"
7556 msgstr "Cabeçalho Direito"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7559 msgid "Right Header:"
7560 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:201
7563 msgid "Right Footer"
7564 msgstr "Rodapé Direito"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:205
7567 msgid "Right Footer:"
7568 msgstr "Rodapé Direito:"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7572 msgid "Theorem #."
7573 msgstr "Teorema #. "
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7577 msgid "Lemma #."
7578 msgstr "Lema #."
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7582 msgid "Corollary #."
7583 msgstr "Corolário #."
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7586 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7587 msgid "Proposition #."
7588 msgstr "Proposição #."
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7592 msgid "Definition #."
7593 msgstr "Definição #."
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7597 msgid "Theorem*"
7598 msgstr "Teorema*"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7602 msgid "Lemma*"
7603 msgstr "Lema*"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7606 msgid "Lemma."
7607 msgstr "Lema."
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7611 msgid "Corollary*"
7612 msgstr "Corolário*"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7616 msgid "Proposition*"
7617 msgstr "Proposição*"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7620 msgid "Proposition."
7621 msgstr "Proposição."
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7625 msgid "Definition*"
7626 msgstr "Definição*"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7629 msgid "Letter:"
7630 msgstr "Carta:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7636 msgid "Name"
7637 msgstr "Nome"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7641 msgid "Name:"
7642 msgstr "Nome:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7645 msgid "Street"
7646 msgstr "Rua"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7649 msgid "Street:"
7650 msgstr "Rua:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7653 msgid "Addition"
7654 msgstr "Adição"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7657 msgid "Addition:"
7658 msgstr "Adição:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7661 msgid "Town:"
7662 msgstr "Cidade:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7665 msgid "State"
7666 msgstr "Estado"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7669 msgid "State:"
7670 msgstr "Estado:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7673 msgid "ReturnAddress"
7674 msgstr "EndereçoRemetente"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7677 msgid "ReturnAddress:"
7678 msgstr "EndereçoRemetente:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7681 msgid "MyRef:"
7682 msgstr "MinhaRef:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7685 msgid "YourRef:"
7686 msgstr "SuaRef:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7689 msgid "YourMail:"
7690 msgstr "SeuE-mail:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Telefone:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7697 msgid "Telefax"
7698 msgstr "Telefax"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7701 msgid "Telefax:"
7702 msgstr "Telefax:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7705 msgid "Telex"
7706 msgstr "Telex"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7709 msgid "Telex:"
7710 msgstr "Telex:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7713 msgid "EMail"
7714 msgstr "E-mail"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7717 msgid "EMail:"
7718 msgstr "E-mail:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7721 msgid "HTTP"
7722 msgstr "HTTP"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7725 msgid "HTTP:"
7726 msgstr "HTTP:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7729 msgid "Bank"
7730 msgstr "Banco"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7733 msgid "Bank:"
7734 msgstr "Banco:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7737 msgid "BankCode"
7738 msgstr "CódigoBancário"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7741 msgid "BankCode:"
7742 msgstr "CódigoBancário:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7745 msgid "BankAccount"
7746 msgstr "ContaBancária"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7749 msgid "BankAccount:"
7750 msgstr "ContaBancária:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7753 msgid "PostalComment"
7754 msgstr "ComentárioPostal"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7757 msgid "PostalComment:"
7758 msgstr "ComentárioPostal:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7761 msgid "Reference:"
7762 msgstr "Referência:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7765 msgid "Encl.:"
7766 msgstr "Anex.:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7769 msgid "NameRowA"
7770 msgstr "NomeLinhaA"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7773 msgid "NameRowA:"
7774 msgstr "NomeLinhaA:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7777 msgid "NameRowB"
7778 msgstr "NomeLinhaB"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7781 msgid "NameRowB:"
7782 msgstr "NomeLinhaB:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7785 msgid "NameRowC"
7786 msgstr "NomeLinhaC"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7789 msgid "NameRowC:"
7790 msgstr "NomeLinhaC:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7793 msgid "NameRowD"
7794 msgstr "NomeLinhaD"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7797 msgid "NameRowD:"
7798 msgstr "NomeLinhaD"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7801 msgid "NameRowE"
7802 msgstr "NomeLinhaE"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7805 msgid "NameRowE:"
7806 msgstr "NomeLinhaE:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7809 msgid "NameRowF"
7810 msgstr "NomeLinhaF"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7813 msgid "NameRowF:"
7814 msgstr "NomeLinhaF:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7817 msgid "NameRowG"
7818 msgstr "NomeLinhaG"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7821 msgid "NameRowG:"
7822 msgstr "NomeLinhaG:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7825 msgid "AddressRowA"
7826 msgstr "EndereçoLinhaA"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7829 msgid "AddressRowA:"
7830 msgstr "EndereçoLinhaA"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7833 msgid "AddressRowB"
7834 msgstr "EndereçoLinhaB"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7837 msgid "AddressRowB:"
7838 msgstr "EndereçoLinhaB"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7841 msgid "AddressRowC"
7842 msgstr "EndereçoLinhaC"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7845 msgid "AddressRowC:"
7846 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7849 msgid "AddressRowD"
7850 msgstr "EndereçoLinhaD"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7853 msgid "AddressRowD:"
7854 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7857 msgid "AddressRowE"
7858 msgstr "EndereçoLinhaE"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7861 msgid "AddressRowE:"
7862 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7865 msgid "AddressRowF"
7866 msgstr "EndereçoLinhaF"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7869 msgid "AddressRowF:"
7870 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7873 msgid "TelephoneRowA"
7874 msgstr "TelefoneLinhaA"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7877 msgid "TelephoneRowA:"
7878 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7881 msgid "TelephoneRowB"
7882 msgstr "TelefoneLinhaB"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7885 msgid "TelephoneRowB:"
7886 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7889 msgid "TelephoneRowC"
7890 msgstr "TelefoneLinhaC"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7893 msgid "TelephoneRowC:"
7894 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7897 msgid "TelephoneRowD"
7898 msgstr "TelefoneLinhaD"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7901 msgid "TelephoneRowD:"
7902 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7905 msgid "TelephoneRowE"
7906 msgstr "TelefoneLinhaE"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7909 msgid "TelephoneRowE:"
7910 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7913 msgid "TelephoneRowF"
7914 msgstr "TelefoneLinhaF"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7917 msgid "TelephoneRowF:"
7918 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7921 msgid "InternetRowA"
7922 msgstr "InternetLinhaA"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7925 msgid "InternetRowA:"
7926 msgstr "InternetLinhaA:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7929 msgid "InternetRowB"
7930 msgstr "InternetLinhaB"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7933 msgid "InternetRowB:"
7934 msgstr "InternetLinhaB:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7937 msgid "InternetRowC"
7938 msgstr "InternetLinhaC"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7941 msgid "InternetRowC:"
7942 msgstr "InternetLinhaC:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7945 msgid "InternetRowD"
7946 msgstr "InternetLinhaD"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7949 msgid "InternetRowD:"
7950 msgstr "InternetLinhaD:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7953 msgid "InternetRowE"
7954 msgstr "InternetLinhaE"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7957 msgid "InternetRowE:"
7958 msgstr "InternetLinhaE:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7961 msgid "InternetRowF"
7962 msgstr "InternetLinhaF"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7965 msgid "InternetRowF:"
7966 msgstr "InternetLinhaF:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7969 msgid "BankRowA"
7970 msgstr "BancoLinhaA"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7973 msgid "BankRowA:"
7974 msgstr "BancoLinhaA:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7977 msgid "BankRowB"
7978 msgstr "BancoLinhaB"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7981 msgid "BankRowB:"
7982 msgstr "BancoLinhaB:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7985 msgid "BankRowC"
7986 msgstr "BancoLinhaC"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7989 msgid "BankRowC:"
7990 msgstr "BancoLinhaC:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7993 msgid "BankRowD"
7994 msgstr "BancoLinhaD"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7997 msgid "BankRowD:"
7998 msgstr "BancoLinhaD:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8001 msgid "BankRowE"
8002 msgstr "BancoLinhaE"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8005 msgid "BankRowE:"
8006 msgstr "BancoLinhaE:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8009 msgid "BankRowF"
8010 msgstr "BancoLinhaF"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8013 msgid "BankRowF:"
8014 msgstr "BancoLinhaF:"
8015
8016 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8017 msgid "Claim #."
8018 msgstr "Afirmação #."
8019
8020 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8021 msgid "Remarks"
8022 msgstr "Observações"
8023
8024 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8025 msgid "Remarks #."
8026 msgstr "Observações #."
8027
8028 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8029 msgid "Proof:"
8030 msgstr "Prova:"
8031
8032 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8033 msgid "More"
8034 msgstr "Mais"
8035
8036 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8037 msgid "(MORE)"
8038 msgstr "(MAIS)"
8039
8040 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8041 msgid "FADE IN:"
8042 msgstr "DESAPARECE EM:"
8043
8044 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8045 msgid "INT."
8046 msgstr "INT."
8047
8048 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8049 msgid "EXT."
8050 msgstr "EXT."
8051
8052 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8053 msgid "Continuing"
8054 msgstr "Continuação"
8055
8056 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8057 msgid "(continuing)"
8058 msgstr "(continuação)"
8059
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8061 msgid "Transition"
8062 msgstr "Transição"
8063
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8065 msgid "TITLE OVER:"
8066 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
8067
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8069 msgid "INTERCUT"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8073 msgid "INTERCUT WITH:"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8077 msgid "FADE OUT"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8081 msgid "Scene"
8082 msgstr "Cena"
8083
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8085 msgid "Classification Codes"
8086 msgstr "Códigos de classificação"
8087
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8090 msgid "Definition \\thedefinition."
8091 msgstr "Definição \\thedefinition."
8092
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8094 msgid "Step"
8095 msgstr "Passo"
8096
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8098 msgid "Step \\thestep."
8099 msgstr "Passo \\thestep."
8100
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8103 msgid "Example \\theexample."
8104 msgstr "Exemplo \\theexample."
8105
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8108 msgid "Notation \\thenotation."
8109 msgstr "Notação \\thenotation."
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8114 msgid "Theorem \\thetheorem."
8115 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8119 msgid "Corollary \\thecorollary."
8120 msgstr "Corolário \\thecorollary."
8121
8122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8124 msgid "Lemma \\thelemma."
8125 msgstr "Lema \\thelemma."
8126
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8129 msgid "Proposition \\theproposition."
8130 msgstr "Proposição \\theproposition."
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8133 msgid "Prop"
8134 msgstr "Prop"
8135
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8137 msgid "Prop \\theprop."
8138 msgstr "Prop \\theprop."
8139
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8147 msgid "Question"
8148 msgstr "Questão"
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8151 msgid "Question \\thequestion."
8152 msgstr "Questão \\thequestion."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8156 msgid "Claim \\theclaim."
8157 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8161 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8162 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8165 msgid "Appendices Section"
8166 msgstr "Secção Apêndices"
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8169 msgid "--- Appendices ---"
8170 msgstr "--- Apêndices ---"
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8173 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8174 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8175
8176 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8177 msgid "Review"
8178 msgstr "Rever"
8179
8180 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8181 msgid "Topical"
8182 msgstr "Temático"
8183
8184 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8185 msgid "Comment"
8186 msgstr "Comentário"
8187
8188 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8189 msgid "Paper"
8190 msgstr "Papel"
8191
8192 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8193 msgid "Prelim"
8194 msgstr "Prelim"
8195
8196 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8197 msgid "Rapid"
8198 msgstr "Rapido"
8199
8200 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8202 msgid "PACS"
8203 msgstr "PACS"
8204
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8206 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8207 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8210 msgid "MSC"
8211 msgstr "MSC"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8214 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8215 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8218 msgid "submitto"
8219 msgstr "submeterpara"
8220
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8222 msgid "submit to paper:"
8223 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8224
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8226 msgid "Bibliography (plain)"
8227 msgstr "Bibliografia (simples)"
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8230 msgid "Bibliography heading"
8231 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8232
8233 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8234 msgid "ABSTRACT:"
8235 msgstr "RESUMO:"
8236
8237 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8238 msgid "KEY WORDS:"
8239 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8240
8241 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8242 msgid "Commission"
8243 msgstr "Comissão"
8244
8245 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8246 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8247 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8248
8249 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8250 msgid "AddressForOffprints"
8251 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8252
8253 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8254 msgid "Address for Offprints:"
8255 msgstr "Endereço para Offprints:"
8256
8257 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8258 msgid "RunningTitle"
8259 msgstr "TítuloCorrido"
8260
8261 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8262 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8263 msgid "Running title:"
8264 msgstr "Título corrido:"
8265
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8267 msgid "RunningAuthor"
8268 msgstr "AutorCorrido"
8269
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8271 msgid "Running author:"
8272 msgstr "Autor corrido:"
8273
8274 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8275 msgid "E-mail:"
8276 msgstr "E-mail:"
8277
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8279 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8280 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8283 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8284 msgid "Chapter"
8285 msgstr "Capítulo"
8286
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8288 msgid "Running LaTeX Title"
8289 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8290
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8292 msgid "TOC Title"
8293 msgstr "Título TOC"
8294
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8296 msgid "TOC title:"
8297 msgstr "Título TOC:"
8298
8299 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8300 msgid "Author Running"
8301 msgstr "Autor Corrido"
8302
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8304 msgid "Author Running:"
8305 msgstr "Autor Corrido:"
8306
8307 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8308 msgid "TOC Author"
8309 msgstr "Autor TOC"
8310
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8312 msgid "TOC Author:"
8313 msgstr "Autor TOC:"
8314
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8316 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8318 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8319 msgid "Case #."
8320 msgstr "Caso #."
8321
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8324 msgid "Claim."
8325 msgstr "Afirmação."
8326
8327 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8328 msgid "Conjecture #."
8329 msgstr "Conjectura #."
8330
8331 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8332 msgid "Example #."
8333 msgstr "Exemplo #."
8334
8335 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8336 msgid "Exercise #."
8337 msgstr "Exercício #."
8338
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8340 msgid "Note #."
8341 msgstr "Nota #."
8342
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8344 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8345 msgid "Problem #."
8346 msgstr "Problema #."
8347
8348 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8349 msgid "Property"
8350 msgstr "Propriedade"
8351
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8353 msgid "Property #."
8354 msgstr "Propriedade #."
8355
8356 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8357 msgid "Question #."
8358 msgstr "Questão #."
8359
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8361 msgid "Remark #."
8362 msgstr "Observação #."
8363
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8365 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8366 msgid "Solution #."
8367 msgstr "Solução #."
8368
8369 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8370 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8372 msgid "Chapter*"
8373 msgstr "Capítulo*"
8374
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Chapterprecis"
8378 msgstr "Resumocapitulo"
8379
8380 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8381 msgid "Epigraph"
8382 msgstr "Epígrafe"
8383
8384 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Maintext"
8387 msgstr "Texto simples"
8388
8389 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8390 msgid "Poemtitle"
8391 msgstr "TítuloPoema"
8392
8393 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8394 msgid "Poemtitle*"
8395 msgstr "TítuloPoema*"
8396
8397 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8398 msgid "Legend"
8399 msgstr "Legenda"
8400
8401 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8402 msgid "Entry"
8403 msgstr "Entrada"
8404
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8406 msgid "Entry:"
8407 msgstr "Entrada:"
8408
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8410 msgid "ListItem"
8411 msgstr "ListarItem"
8412
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8414 msgid "List Item:"
8415 msgstr "Listar Item:"
8416
8417 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8418 msgid "DoubleItem"
8419 msgstr "ItemDuplo"
8420
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8422 msgid "Double Item:"
8423 msgstr "Item Duplo:"
8424
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8426 msgid "Space"
8427 msgstr "Espaço"
8428
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8430 msgid "Space:"
8431 msgstr "Espaço:"
8432
8433 #: lib/layouts/paper.layout:146
8434 msgid "SubTitle"
8435 msgstr "Subtítulo"
8436
8437 #: lib/layouts/paper.layout:158
8438 msgid "Institution"
8439 msgstr "Instituição"
8440
8441 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8442 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8443 msgid "Slide"
8444 msgstr "Slide"
8445
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8447 msgid "    "
8448 msgstr "    "
8449
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8451 msgid "EndSlide"
8452 msgstr "FimSlide"
8453
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8455 msgid "~=~"
8456 msgstr "~=~"
8457
8458 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8459 msgid "WideSlide"
8460 msgstr "SlideLargo"
8461
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8463 msgid "EmptySlide"
8464 msgstr "SlideVazio"
8465
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8467 msgid "Empty slide:"
8468 msgstr "Slide vazio:"
8469
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8471 msgid "\\arabic{section}"
8472 msgstr "\\arabic{section}"
8473
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8475 msgid "ItemizeType1"
8476 msgstr "ItemizarTipo1"
8477
8478 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8479 msgid "EnumerateType1"
8480 msgstr "EnumerarTipo1"
8481
8482 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8483 msgid "List of Algorithms"
8484 msgstr "Lista de Algoritmos"
8485
8486 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8487 msgid "\\thechapter"
8488 msgstr "\\thechapter"
8489
8490 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8491 msgid "Recipe"
8492 msgstr "Receita"
8493
8494 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8495 msgid "Recipe:"
8496 msgstr "Receita:"
8497
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8499 msgid "Ingredients"
8500 msgstr "Ingredientes"
8501
8502 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8503 msgid "Ingredients:"
8504 msgstr "Ingredientes:"
8505
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8507 msgid "Preprint"
8508 msgstr "Preprint"
8509
8510 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8511 msgid "AltAffiliation"
8512 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8513
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8515 msgid "Thanks:"
8516 msgstr "Obrigado:"
8517
8518 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8519 msgid "Electronic Address:"
8520 msgstr "Endereço Electrónico:"
8521
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8523 msgid "acknowledgments"
8524 msgstr "agradecimentos"
8525
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8527 msgid "PACS number:"
8528 msgstr "Número PACS:"
8529
8530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8531 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8532 msgid "Labeling"
8533 msgstr "Etiquetagem"
8534
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8536 msgid "L"
8537 msgstr "L"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8540 msgid "O"
8541 msgstr "O"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8544 msgid "Encl"
8545 msgstr "Anex"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8548 msgid "Place:"
8549 msgstr "Colocar:"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8552 msgid "Specialmail"
8553 msgstr "Correioespecial"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8556 msgid "Specialmail:"
8557 msgstr "Correioespecial:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8560 msgid "Title:"
8561 msgstr "Título:"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8564 msgid "Yourref"
8565 msgstr "Suaref"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Yourmail"
8570 msgstr "Seucorreio"
8571
8572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8573 msgid "Your letter of:"
8574 msgstr "Sua carta de:"
8575
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8577 msgid "Myref"
8578 msgstr "Minharef"
8579
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8581 msgid "Customer"
8582 msgstr "Cliente"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8585 msgid "Customer no.:"
8586 msgstr "Cliente nº:"
8587
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8589 msgid "Invoice"
8590 msgstr "Factura"
8591
8592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8593 msgid "Invoice no.:"
8594 msgstr "Factura nº:"
8595
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8597 msgid "NextAddress"
8598 msgstr "PróximoEndereço"
8599
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8601 msgid "Next Address:"
8602 msgstr "Próximo Endereço:"
8603
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8605 msgid "Sender Name:"
8606 msgstr "Nome do Remetente:"
8607
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8609 msgid "Sender Phone:"
8610 msgstr "Telefone do Remetente:"
8611
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8613 msgid "Fax"
8614 msgstr "Fax"
8615
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8617 msgid "Sender Fax:"
8618 msgstr "Fax do Remetente:"
8619
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8621 msgid "E-Mail"
8622 msgstr "E-Mail"
8623
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8625 msgid "Sender E-Mail:"
8626 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8627
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8629 msgid "Sender URL:"
8630 msgstr "URL do Remetente:"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8633 msgid "Logo"
8634 msgstr "Logotipo"
8635
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8637 msgid "Logo:"
8638 msgstr "Logotipo:"
8639
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8641 msgid "EndLetter"
8642 msgstr "FimCarta"
8643
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8645 msgid "End of letter"
8646 msgstr "Fim de carta"
8647
8648 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8649 msgid "LandscapeSlide"
8650 msgstr "SlidePaisagem"
8651
8652 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8653 msgid "Landscape Slide:"
8654 msgstr "Slide Paisagem:"
8655
8656 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8657 msgid "PortraitSlide"
8658 msgstr "SlideRetrato"
8659
8660 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8661 msgid "Portrait Slide:"
8662 msgstr "Slide Retrato:"
8663
8664 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8665 msgid "Slide*"
8666 msgstr "Slide*"
8667
8668 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8669 msgid "EndOfSlide"
8670 msgstr "FimDeSlide"
8671
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8673 msgid "SlideHeading"
8674 msgstr "CabeçalhoSlide"
8675
8676 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8677 msgid "SlideSubHeading"
8678 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8679
8680 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8681 msgid "ListOfSlides"
8682 msgstr "ListaDeSlides"
8683
8684 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8685 #, fuzzy
8686 msgid "[List Of Slides]"
8687 msgstr "Lista De Slides"
8688
8689 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8690 msgid "SlideContents"
8691 msgstr "ÍndiceSlide"
8692
8693 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8694 #, fuzzy
8695 msgid "[Slide Contents]"
8696 msgstr "ÍndiceSlide"
8697
8698 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8699 #, fuzzy
8700 msgid "ProgressContents"
8701 msgstr "ProgressoÍndice"
8702
8703 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8704 #, fuzzy
8705 msgid "[Progress Contents]"
8706 msgstr "Progresso Índice"
8707
8708 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8710 msgid "Conjecture*"
8711 msgstr "Conjectura*"
8712
8713 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8716 msgid "Algorithm*"
8717 msgstr "Algoritmo*"
8718
8719 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8720 msgid "AMS"
8721 msgstr "AMS"
8722
8723 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8724 msgid "Subjectclass"
8725 msgstr "Classedeassunto"
8726
8727 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8728 #, fuzzy
8729 msgid "AMS subject classifications:"
8730 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8731
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8733 msgid "Conference"
8734 msgstr "Conferência"
8735
8736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8737 msgid "Conference:"
8738 msgstr "Conferência:"
8739
8740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8741 msgid "CopyrightYear"
8742 msgstr "AnoCopyright"
8743
8744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8745 msgid "Copyright year:"
8746 msgstr "Ano de Copyright:"
8747
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8749 msgid "Copyrightdata"
8750 msgstr "DadosCopyright"
8751
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8753 msgid "Copyright data:"
8754 msgstr "Dados de Copyright:"
8755
8756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8757 msgid "Terms"
8758 msgstr "Termos"
8759
8760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8761 msgid "Terms:"
8762 msgstr "Termos:"
8763
8764 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8765 msgid "Topic"
8766 msgstr "Tópico"
8767
8768 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8769 msgid "MMMMM"
8770 msgstr "MMMMM"
8771
8772 #: lib/layouts/slides.layout:105
8773 msgid "New Slide:"
8774 msgstr "Novo Slide:"
8775
8776 #: lib/layouts/slides.layout:127
8777 msgid "Overlay"
8778 msgstr "Sobreposição"
8779
8780 #: lib/layouts/slides.layout:142
8781 msgid "New Overlay:"
8782 msgstr "Nova Sobreposição:"
8783
8784 #: lib/layouts/slides.layout:182
8785 msgid "New Note:"
8786 msgstr "Nova Nota:"
8787
8788 #: lib/layouts/slides.layout:207
8789 msgid "InvisibleText"
8790 msgstr "Texto Invisível"
8791
8792 #: lib/layouts/slides.layout:214
8793 msgid "<Invisible Text Follows>"
8794 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8795
8796 #: lib/layouts/slides.layout:231
8797 msgid "VisibleText"
8798 msgstr "Texto Visível"
8799
8800 #: lib/layouts/slides.layout:238
8801 msgid "<Visible Text Follows>"
8802 msgstr "<Visible Text Follows>"
8803
8804 #: lib/layouts/spie.layout:54
8805 msgid "Authorinfo"
8806 msgstr "InfoAutor"
8807
8808 #: lib/layouts/spie.layout:66
8809 msgid "Authorinfo:"
8810 msgstr "InfoAutor:"
8811
8812 #: lib/layouts/spie.layout:79
8813 msgid "ABSTRACT"
8814 msgstr "RESUMO"
8815
8816 #: lib/layouts/spie.layout:94
8817 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8818 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8819
8820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Subclass"
8823 msgstr "Classedeassunto"
8824
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Petit"
8828 msgstr "TítuloPoema"
8829
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Front Matter"
8833 msgstr "Frontíspicio"
8834
8835 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8836 #, fuzzy
8837 msgid "--- Front Matter ---"
8838 msgstr "Frontíspicio"
8839
8840 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Main Matter"
8843 msgstr "BackMatter"
8844
8845 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8846 msgid "--- Main Matter ---"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Back Matter"
8852 msgstr "BackMatter"
8853
8854 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8855 #, fuzzy
8856 msgid "--- Back Matter ---"
8857 msgstr "BackMatter"
8858
8859 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8860 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8861 msgid "Part \\thepart"
8862 msgstr "Parte \\thepart"
8863
8864 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8865 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8866 msgid "Chapter \\thechapter"
8867 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8868
8869 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8870 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8871 msgid "Appendix \\thechapter"
8872 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8873
8874 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Preface"
8877 msgstr "Colocar"
8878
8879 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Preface:"
8882 msgstr "Colocar:"
8883
8884 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Proof(QED)"
8887 msgstr "Prova"
8888
8889 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8890 msgid "Proof(smartQED)"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8894 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Title*"
8900 msgstr "Título"
8901
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Institute and e-mail: "
8905 msgstr "Marca instituição"
8906
8907 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8908 msgid "MiniTOC"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8912 msgid "TOC depth (provide a number):"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8916 #, fuzzy
8917 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8918 msgstr "Lista de Citações"
8919
8920 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8921 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8922 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8923 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8924 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8925 #, fuzzy
8926 msgid "For editors"
8927 msgstr "Créditos"
8928
8929 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8930 #, fuzzy
8931 msgid "List of Contributors"
8932 msgstr "Lista de Citações"
8933
8934 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Inst"
8937 msgstr "&Inserir"
8938
8939 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Institute #"
8942 msgstr "Instituição"
8943
8944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Sidenote"
8947 msgstr "nota"
8948
8949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8950 #, fuzzy
8951 msgid "sidenote"
8952 msgstr "nota"
8953
8954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Marginnote"
8957 msgstr "Nota Marginal|M"
8958
8959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8960 #, fuzzy
8961 msgid "marginnote"
8962 msgstr "margem"
8963
8964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8965 msgid "NewThought"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8969 msgid "new thought"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8973 #, fuzzy
8974 msgid "AllCaps"
8975 msgstr "Caixa Baixa"
8976
8977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8978 #, fuzzy
8979 msgid "allcaps"
8980 msgstr "Caixa Baixa"
8981
8982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8983 #, fuzzy
8984 msgid "SmallCaps"
8985 msgstr "Caixa Baixa"
8986
8987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8988 #, fuzzy
8989 msgid "smallcaps"
8990 msgstr "Caixa Baixa"
8991
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Full Width"
8995 msgstr "Largura da Etiqueta"
8996
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8998 #, fuzzy
8999 msgid "MarginTable"
9000 msgstr "Marginal"
9001
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9003 #, fuzzy
9004 msgid "MarginFigure"
9005 msgstr "AjustarFigura"
9006
9007 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9008 msgid "email:"
9009 msgstr "E-mail:"
9010
9011 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9012 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9013 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9016 msgid "Element:Firstname"
9017 msgstr "Elemento:Primeironome"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9020 msgid "Firstname"
9021 msgstr "Primeironome"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9024 msgid "Element:Fname"
9025 msgstr "Elemento:Pnome"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9028 msgid "Fname"
9029 msgstr "Pnome"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9032 msgid "Element:Surname"
9033 msgstr "Elemento:Sobrenome"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9037 msgid "Surname"
9038 msgstr "Sobrenome"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9041 msgid "Element:Filename"
9042 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9045 msgid "Element:Literal"
9046 msgstr "Elemento:Literal"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9049 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9050 msgid "Literal"
9051 msgstr "Literal"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9054 msgid "Element:Emph"
9055 msgstr "Elemento:Italico"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9058 msgid "Emph"
9059 msgstr "Italico"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9062 msgid "Element:Abbrev"
9063 msgstr "Elemento:Abrev"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9066 msgid "Abbrev"
9067 msgstr "Abrev"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9070 msgid "Element:Citation-number"
9071 msgstr "Elemento:Número-citação"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9074 msgid "Citation-number"
9075 msgstr "Número-citação"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9078 msgid "Element:Volume"
9079 msgstr "Elemento:Volume"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9082 msgid "Volume"
9083 msgstr "Volume"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9086 msgid "Element:Day"
9087 msgstr "Elemento:Dia"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9090 msgid "Day"
9091 msgstr "Dia"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9094 msgid "Element:Month"
9095 msgstr "Elemento:Mês"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9098 msgid "Month"
9099 msgstr "Mês"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9102 msgid "Element:Year"
9103 msgstr "Elemento:Ano"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9106 msgid "Year"
9107 msgstr "Ano"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9110 msgid "Element:Issue-number"
9111 msgstr "Elemento:Número-volume"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9114 msgid "Issue-number"
9115 msgstr "Número-volume"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9118 msgid "Element:Issue-day"
9119 msgstr "Elemento:Dia-volume"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9122 msgid "Issue-day"
9123 msgstr "Dia-volume"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9126 msgid "Element:Issue-months"
9127 msgstr "Elemento:Mês-volume"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9130 msgid "Issue-months"
9131 msgstr "Mês-volume"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9134 msgid "Subsubparagraph"
9135 msgstr "Subsubparágrafo"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9138 msgid "Header"
9139 msgstr "Cabeçalho"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9142 msgid "-- Header --"
9143 msgstr "-- Cabeçalho --"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9146 msgid "Special-section"
9147 msgstr "Secção-especial"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9150 msgid "Special-section:"
9151 msgstr "Secção-especial:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9154 msgid "AGU-journal"
9155 msgstr "jornal-AGU"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9158 msgid "AGU-journal:"
9159 msgstr "jornal-AGU:"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9162 msgid "Citation-number:"
9163 msgstr "Número-citação:"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9166 msgid "AGU-volume"
9167 msgstr "volume-AGU"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9170 msgid "AGU-volume:"
9171 msgstr "volume-AGU:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9174 msgid "AGU-issue"
9175 msgstr "número-AGU"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9178 msgid "AGU-issue:"
9179 msgstr "número-AGU:"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9182 msgid "Copyright:"
9183 msgstr "Copyright:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9186 msgid "Index-terms"
9187 msgstr "Termos do índice remissivo"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9190 msgid "Index-terms..."
9191 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9194 msgid "Index-term"
9195 msgstr "Termo do índice remissivo"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9198 msgid "Index-term:"
9199 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9202 msgid "Cross-term"
9203 msgstr "Termo-cruzado"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9206 msgid "Cross-term:"
9207 msgstr "Termo-cruzado:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9210 msgid "Supplementary"
9211 msgstr "Suplementar"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9214 msgid "Supplementary..."
9215 msgstr "Suplementar..."
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9218 msgid "Supp-note"
9219 msgstr "Nota-sup"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9222 msgid "Sup-mat-note:"
9223 msgstr "Nota-mat-sup:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9226 msgid "Cite-other"
9227 msgstr "Citar-outro"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9230 msgid "Cite-other:"
9231 msgstr "Citar-outro:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9234 msgid "Revised"
9235 msgstr "Revisto"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9238 msgid "Revised:"
9239 msgstr "Revisto:"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9242 msgid "Ident-line"
9243 msgstr "Indentar-linha"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9246 msgid "Ident-line:"
9247 msgstr "Indentar-linha:"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9250 msgid "Runhead"
9251 msgstr "Cabeçalho corrido"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9254 msgid "Runhead:"
9255 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9258 msgid "Published-online:"
9259 msgstr "Publicado-online:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9262 msgid "Citation"
9263 msgstr "Citação"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9266 msgid "Citation:"
9267 msgstr "Citação:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Posting-order"
9272 msgstr "Ordem-posting"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Posting-order:"
9277 msgstr "Order-posting:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9280 msgid "AGU-pages"
9281 msgstr "páginas-AGU"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9284 msgid "AGU-pages:"
9285 msgstr "páginas-AGU:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9288 msgid "Words"
9289 msgstr "Palavras"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9292 msgid "Words:"
9293 msgstr "Palavras:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9296 msgid "Figures"
9297 msgstr "Figuras"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9300 msgid "Figures:"
9301 msgstr "Figuras:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9304 msgid "Tables"
9305 msgstr "Tabelas"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9308 msgid "Tables:"
9309 msgstr "Tabelas:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9312 msgid "Datasets"
9313 msgstr "Dados"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9316 msgid "Datasets:"
9317 msgstr "Dados:"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9320 msgid "Element:ISSN"
9321 msgstr "Elemento:ISSN"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9324 msgid "ISSN"
9325 msgstr "ISSN"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9328 msgid "Element:CODEN"
9329 msgstr "Elemento:CODEN"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9332 msgid "CODEN"
9333 msgstr "CODEN"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9336 msgid "Element:SS-Code"
9337 msgstr "Elemento:Código-SS"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9340 msgid "SS-Code"
9341 msgstr "Código-SS"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9344 msgid "Element:SS-Title"
9345 msgstr "Elemento:Título-SS"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9348 msgid "SS-Title"
9349 msgstr "Título-SS"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9352 msgid "Element:CCC-Code"
9353 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9356 msgid "CCC-Code"
9357 msgstr "Código-CCC"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9360 msgid "Element:Code"
9361 msgstr "Elemento:Código"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9364 msgid "Code"
9365 msgstr "Código"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9368 msgid "Element:Dscr"
9369 msgstr "Elemento:Dscr"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9372 msgid "Dscr"
9373 msgstr "Dscr"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9376 msgid "Element:Keyword"
9377 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Element:Orgdiv"
9382 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Orgdiv"
9387 msgstr "Orgdiv"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9390 msgid "Element:Orgname"
9391 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9394 msgid "Orgname"
9395 msgstr "Nomeorg"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9398 msgid "Element:Street"
9399 msgstr "Elemento:Rua"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9402 msgid "Element:City"
9403 msgstr "Elemento:Cidade"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9406 msgid "City"
9407 msgstr "Cidade"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9410 msgid "Element:State"
9411 msgstr "Elemento:Estado"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9414 msgid "Element:Postcode"
9415 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9418 msgid "Postcode"
9419 msgstr "Codigo-postal"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9422 msgid "Element:Country"
9423 msgstr "Elemento:País"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9426 msgid "Country"
9427 msgstr "País"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9431 msgid "Paragraph*"
9432 msgstr "Parágrafo*"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9435 msgid "CCC"
9436 msgstr "CCC"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9439 msgid "CCC code:"
9440 msgstr "código CCC:"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9443 msgid "PaperId"
9444 msgstr "IdArtigo"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9447 msgid "Paper Id:"
9448 msgstr "Id Artigo:"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9451 msgid "AuthorAddr"
9452 msgstr "EndereçoAutor"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9455 msgid "Author Address:"
9456 msgstr "Endereço do Autor:"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9459 msgid "SlugComment"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9463 msgid "Slug Comment:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9467 msgid "Plate"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9471 msgid "Planotable"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9475 msgid "Table Caption"
9476 msgstr "Legenda de Tabela"
9477
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9479 msgid "TableCaption"
9480 msgstr "LegendaTabela"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9483 msgid "Current Address"
9484 msgstr "Endereço Actual"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9487 msgid "Current address:"
9488 msgstr "Endereço actual:"
9489
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9491 msgid "E-mail address:"
9492 msgstr "Endereço E-mail:"
9493
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9495 msgid "Key words and phrases:"
9496 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9497
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9499 msgid "Dedicatory"
9500 msgstr "Dedicatória"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9503 msgid "Dedication:"
9504 msgstr "Dedicação:"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9507 msgid "Translator"
9508 msgstr "Tradutor"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9511 msgid "Translator:"
9512 msgstr "Tradutor:"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9515 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9516 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9519 msgid "Element:Directory"
9520 msgstr "Elemento:Pasta"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9523 msgid "Directory"
9524 msgstr "Pasta"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9527 msgid "Element:Email"
9528 msgstr "Elemento:E-mail"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9531 msgid "Element:KeyCombo"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9535 #, fuzzy
9536 msgid "KeyCombo"
9537 msgstr "Teclado"
9538
9539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9540 msgid "Element:KeyCap"
9541 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9542
9543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9544 msgid "KeyCap"
9545 msgstr "TeclaCap"
9546
9547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9548 msgid "Element:GuiMenu"
9549 msgstr "Elemento:MenuGui"
9550
9551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9552 msgid "GuiMenu"
9553 msgstr "MenuGui"
9554
9555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9556 msgid "Element:GuiMenuItem"
9557 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9558
9559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9560 msgid "GuiMenuItem"
9561 msgstr "ItemMenuGui"
9562
9563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9564 msgid "Element:GuiButton"
9565 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9566
9567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9568 msgid "GuiButton"
9569 msgstr "BotãoGUI"
9570
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9572 msgid "Element:MenuChoice"
9573 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9574
9575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9576 msgid "MenuChoice"
9577 msgstr "EscolhaMenu"
9578
9579 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9580 msgid "SGML"
9581 msgstr "SGML"
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9584 msgid "Subparagraph*"
9585 msgstr "Subparágrafo*"
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9588 msgid "Authorgroup"
9589 msgstr "Grupoautor"
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9592 msgid "RevisionHistory"
9593 msgstr "HistóricoRevisão"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9596 msgid "Revision History"
9597 msgstr "Histórico de Revisão"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9600 msgid "Revision"
9601 msgstr "Revisão"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9604 msgid "RevisionRemark"
9605 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9608 msgid "FirstName"
9609 msgstr "PrimeiroNome"
9610
9611 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9612 #: lib/layouts/sweave.module:43
9613 msgid "Scrap"
9614 msgstr "Lixo"
9615
9616 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9617 msgid "\\arabic{chapter}"
9618 msgstr "\\arabic{chapter}"
9619
9620 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9621 msgid "\\Alph{chapter}"
9622 msgstr "\\Alph{chapter}"
9623
9624 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9625 msgid "\\arabic{footnote}"
9626 msgstr "\\arabic{footnote}"
9627
9628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9629 msgid "\\Roman{section}."
9630 msgstr "\\Roman{section}."
9631
9632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9633 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9634 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9635
9636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9637 msgid "\\Alph{subsection}."
9638 msgstr "\\Alph{subsection}."
9639
9640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9641 msgid "\\arabic{subsection}."
9642 msgstr "\\arabic{subsection}."
9643
9644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9645 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9646 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9647
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9649 msgid "\\alph{subsubsection}."
9650 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9651
9652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9653 msgid "\\alph{paragraph}."
9654 msgstr "\\alph{paragraph}."
9655
9656 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9657 msgid "Addpart"
9658 msgstr "AdicionarParte"
9659
9660 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9661 msgid "Addchap"
9662 msgstr "Adicionarcap"
9663
9664 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9665 msgid "Addsec"
9666 msgstr "Adicionarsec"
9667
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9669 msgid "Addchap*"
9670 msgstr "Adicionarcap*"
9671
9672 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9673 msgid "Addsec*"
9674 msgstr "Adicionarsec*"
9675
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9677 msgid "Minisec"
9678 msgstr "Minisec"
9679
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9681 msgid "Publishers"
9682 msgstr "Editores"
9683
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9685 msgid "Dedication"
9686 msgstr "Dedicação"
9687
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9689 msgid "Titlehead"
9690 msgstr "Títulocabeçalho"
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9693 msgid "Uppertitleback"
9694 msgstr "Títulosuperiortrás"
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9697 msgid "Lowertitleback"
9698 msgstr "Títuloinferiortrás"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9701 msgid "Extratitle"
9702 msgstr "Título-extra"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9705 msgid "Captionabove"
9706 msgstr "Legendacima"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9709 msgid "Captionbelow"
9710 msgstr "Legendabaixo"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Dictum"
9715 msgstr "Dictum"
9716
9717 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9718 msgid "CharStyle"
9719 msgstr "EstiloCar"
9720
9721 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9722 msgid "UNDEFINED"
9723 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9724
9725 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9726 msgid "pp."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9730 #, fuzzy
9731 msgid "ed."
9732 msgstr "vermelho"
9733
9734 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9735 msgid "vol."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9739 #, fuzzy
9740 msgid "no."
9741 msgstr "não"
9742
9743 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9745 msgid "in"
9746 msgstr "in"
9747
9748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9749 msgid "\\Roman{part}"
9750 msgstr "\\Roman{part}"
9751
9752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Part \\Roman{part}"
9755 msgstr "\\Roman{part}"
9756
9757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Chapter ##"
9760 msgstr "Capítulo"
9761
9762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Section ##"
9766 msgstr "Secção"
9767
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Paragraph ##"
9771 msgstr "Parágrafo"
9772
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9774 msgid "\\arabic{enumi}."
9775 msgstr "\\arabic{enumi}."
9776
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9778 msgid "\\roman{enumiii}."
9779 msgstr "\\roman{enumiii}."
9780
9781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9782 msgid "\\Alph{enumiv}."
9783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9784
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Equation ##"
9788 msgstr "Equação"
9789
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Footnote ##"
9793 msgstr "Nota de rodapé"
9794
9795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9796 msgid "Marginal"
9797 msgstr "Marginal"
9798
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9800 msgid "margin"
9801 msgstr "margem"
9802
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9804 msgid "Foot"
9805 msgstr "Rodapé"
9806
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9808 msgid "foot"
9809 msgstr "rodapé"
9810
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9812 msgid "Note:Comment"
9813 msgstr "Nota:Comentário"
9814
9815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9816 msgid "comment"
9817 msgstr "comentário"
9818
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9820 msgid "Note:Note"
9821 msgstr "Nota:Nota"
9822
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9824 msgid "note"
9825 msgstr "nota"
9826
9827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9828 msgid "Note:Greyedout"
9829 msgstr "Nota:aCinzento"
9830
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9832 msgid "greyedout"
9833 msgstr "aCinzento"
9834
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9836 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9837 msgid "ERT"
9838 msgstr "ERT"
9839
9840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Phantom"
9845 msgstr "hom"
9846
9847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9849 msgid "Listings"
9850 msgstr "Listagens"
9851
9852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9854 msgid "Branch"
9855 msgstr "Ramo"
9856
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9858 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9861 msgid "Index"
9862 msgstr "Índice"
9863
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9865 msgid "Idx"
9866 msgstr "Idx"
9867
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9869 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9870 msgid "Box"
9871 msgstr "Caixa"
9872
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9874 msgid "Box:Shaded"
9875 msgstr "Caixa:Sombreado"
9876
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9878 msgid "Float"
9879 msgstr "Flutuante"
9880
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9882 msgid "Wrap"
9883 msgstr "Wrap"
9884
9885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Argument"
9888 msgstr "Alinhamento"
9889
9890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9891 msgid "opt"
9892 msgstr "opt"
9893
9894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9895 msgid "Info"
9896 msgstr "Info"
9897
9898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9899 msgid "Info:menu"
9900 msgstr "Info:menu"
9901
9902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9903 msgid "Info:shortcut"
9904 msgstr "Info:atalho"
9905
9906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9907 msgid "Info:shortcuts"
9908 msgstr "Info:atalhos"
9909
9910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Preview"
9913 msgstr "Pré-visualização LyX"
9914
9915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9916 msgid "--Separator--"
9917 msgstr "--Separador--"
9918
9919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9920 msgid "--- Separate Environment ---"
9921 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9922
9923 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9924 msgid "Headnote"
9925 msgstr "Nota de cabeçalho"
9926
9927 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9928 msgid "Headnote (optional):"
9929 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9930
9931 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9932 msgid "Corr Author:"
9933 msgstr "Autor Corr:"
9934
9935 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9936 msgid "Offprints"
9937 msgstr "Offprints"
9938
9939 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9940 msgid "Offprints:"
9941 msgstr "Offprints:"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Fact \\thefact."
9946 msgstr "Facto \\thetheorem."
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Problem \\theproblem."
9951 msgstr "Problema \\thetheorem."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Exercise \\theexercise."
9956 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9959 msgid "Corollary \\thetheorem."
9960 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9963 msgid "Lemma \\thetheorem."
9964 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9967 msgid "Proposition \\thetheorem."
9968 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9971 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9972 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9975 msgid "Fact \\thetheorem."
9976 msgstr "Facto \\thetheorem."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9979 msgid "Definition \\thetheorem."
9980 msgstr "Definição \\thetheorem."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9983 msgid "Example \\thetheorem."
9984 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9987 msgid "Problem \\thetheorem."
9988 msgstr "Problema \\thetheorem."
9989
9990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9991 msgid "Exercise \\thetheorem."
9992 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9995 msgid "Remark \\thetheorem."
9996 msgstr "Observação \\thetheorem."
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9999 msgid "Claim \\thetheorem."
10000 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10003 msgid "Example*"
10004 msgstr "Exemplo*"
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10007 msgid "Problem*"
10008 msgstr "Problema*"
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10011 msgid "Exercise*"
10012 msgstr "Exercício*"
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10015 msgid "Remark*"
10016 msgstr "Observação*"
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10019 msgid "Claim*"
10020 msgstr "Afirmação*"
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10023 msgid "Conjecture."
10024 msgstr "Conjectura."
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10027 msgid "Fact*"
10028 msgstr "Facto*"
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10031 msgid "Problem."
10032 msgstr "Problema."
10033
10034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10035 msgid "Exercise."
10036 msgstr "Exercício."
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10039 msgid "Remark."
10040 msgstr "Observação."
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:2
10043 msgid "Braille"
10044 msgstr "Braille"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:6
10047 msgid ""
10048 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10049 "in examples."
10050 msgstr ""
10051 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10052 "exemplos."
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:22
10055 msgid "Braille (default)"
10056 msgstr "Braille (por omissão)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10059 msgid "Braille:"
10060 msgstr "Braille:"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:45
10063 msgid "Braille (textsize)"
10064 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:68
10067 msgid "Braille (dots on)"
10068 msgstr "Braille (com pontos)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:83
10071 msgid "Braille_dots_on"
10072 msgstr "Braille_com_pontos"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:92
10075 msgid "Braille (dots off)"
10076 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:107
10079 msgid "Braille_dots_off"
10080 msgstr "Braille_sem_pontos"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:116
10083 msgid "Braille (mirror on)"
10084 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:131
10087 msgid "Braille_mirror_on"
10088 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10089
10090 #: lib/layouts/braille.module:140
10091 msgid "Braille (mirror off)"
10092 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10093
10094 #: lib/layouts/braille.module:155
10095 msgid "Braille_mirror_off"
10096 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10097
10098 #: lib/layouts/braille.module:163
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Braillebox"
10101 msgstr "Braille"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:167
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Braille box"
10106 msgstr "Braille"
10107
10108 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10109 msgid "Endnote"
10110 msgstr "Endnote"
10111
10112 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10113 msgid ""
10114 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10115 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10116 msgstr ""
10117 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10118 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
10119
10120 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10121 msgid "Custom:Endnote"
10122 msgstr "Personalizar:Notafinal"
10123
10124 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10125 msgid "endnote"
10126 msgstr "Notafinal"
10127
10128 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10129 msgid "Number Equations by Section"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10133 msgid ""
10134 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10135 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Number Figures by Section"
10141 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10142
10143 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10144 msgid ""
10145 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10146 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10150 msgid "Foot to End"
10151 msgstr "Rodapé para Fim"
10152
10153 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10154 msgid ""
10155 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10156 "where you want the endnotes to appear."
10157 msgstr ""
10158 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10159 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10160
10161 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10162 msgid "Hanging"
10163 msgstr "Suspenso"
10164
10165 #: lib/layouts/hanging.module:6
10166 msgid ""
10167 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10168 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10169 "are indented."
10170 msgstr ""
10171 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10172 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10173 "as linhas subsequentes são indentadas."
10174
10175 #: lib/layouts/initials.module:2
10176 msgid "Initials"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: lib/layouts/initials.module:6
10180 msgid ""
10181 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10182 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10186 #, fuzzy
10187 msgid "charstyles"
10188 msgstr "EstiloCar"
10189
10190 #: lib/layouts/initials.module:10
10191 #, fuzzy
10192 msgid "CharStyle:Initial"
10193 msgstr "EstiloCar:Instituto"
10194
10195 #: lib/layouts/initials.module:12
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Initial"
10198 msgstr "Itálico"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10201 msgid "Linguistics"
10202 msgstr "Linguística"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10205 msgid ""
10206 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10207 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10208 "examples."
10209 msgstr ""
10210 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10211 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10212 "linguistics.lyx nos exemplos."
10213
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10215 msgid "Numbered Example (multiline)"
10216 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10217
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10219 msgid "Example:"
10220 msgstr "Exemplo:"
10221
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10223 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10224 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10225
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10227 msgid "Examples:"
10228 msgstr "Exemplos:"
10229
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10231 msgid "Subexample"
10232 msgstr "Sub-exemplo"
10233
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10235 msgid "Subexample:"
10236 msgstr "Sub-exemplo:"
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10239 msgid "Custom:Glosse"
10240 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
10241
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10243 msgid "Glosse"
10244 msgstr "Nota-glossário"
10245
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10249 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10252 msgid "Tri-Glosse"
10253 msgstr "Tri-Glosse"
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10256 msgid "CharStyle:Expression"
10257 msgstr "EstiloCar:Expressão"
10258
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10260 msgid "expr."
10261 msgstr "expr."
10262
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10264 msgid "CharStyle:Concepts"
10265 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
10266
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10268 msgid "concept"
10269 msgstr "conceito"
10270
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10272 msgid "CharStyle:Meaning"
10273 msgstr "EstiloCar:Significado"
10274
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10276 msgid "meaning"
10277 msgstr "significado"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10280 msgid "Tableau"
10281 msgstr "Quadro"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10284 msgid "List of Tableaux"
10285 msgstr "Lista de Quadros"
10286
10287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10288 msgid "Logical Markup"
10289 msgstr "Marcação Lógica"
10290
10291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10292 msgid ""
10293 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10294 "code."
10295 msgstr ""
10296 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10297 "negrito, e código."
10298
10299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10300 msgid "CharStyle:Noun"
10301 msgstr "EstiloCar:Nome"
10302
10303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10304 msgid "noun"
10305 msgstr "nome"
10306
10307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10308 msgid "CharStyle:Emph"
10309 msgstr "EstiloCar:Italico"
10310
10311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10312 msgid "emph"
10313 msgstr "italico"
10314
10315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10316 msgid "CharStyle:Strong"
10317 msgstr "EstiloCar:Negrito"
10318
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10320 msgid "strong"
10321 msgstr "negrito"
10322
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10324 msgid "CharStyle:Code"
10325 msgstr "EstiloCar:Código"
10326
10327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10328 msgid "code"
10329 msgstr "código"
10330
10331 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10332 msgid "Minimalistic"
10333 msgstr "Minimalista"
10334
10335 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10336 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10337 msgstr ""
10338 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10339 "Minimalistas."
10340
10341 #: lib/layouts/noweb.module:2
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Noweb literate programming"
10344 msgstr ""
10345 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
10346
10347 #: lib/layouts/noweb.module:5
10348 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10352 #, fuzzy
10353 msgid "literate"
10354 msgstr "Literal"
10355
10356 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10357 #: lib/configure.py:506
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Sweave"
10360 msgstr "&Guardar"
10361
10362 #: lib/layouts/sweave.module:5
10363 msgid ""
10364 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: lib/layouts/sweave.module:20
10368 msgid "Chunk"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/layouts/sweave.module:47
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Sweave Options"
10374 msgstr "Opções LaTeX:"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:48
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Sweave opts"
10379 msgstr "Fontes de écran"
10380
10381 #: lib/layouts/sweave.module:67
10382 #, fuzzy
10383 msgid "S/R expression"
10384 msgstr "E&xpressão regular"
10385
10386 #: lib/layouts/sweave.module:68
10387 #, fuzzy
10388 msgid "S/R expr"
10389 msgstr "expr."
10390
10391 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10392 msgid "Sweave Input File"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Number Tables by Section"
10398 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10399
10400 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10401 msgid ""
10402 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10403 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10409 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10412 msgid ""
10413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10415 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10416 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10417 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10418 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10419 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10420 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10426 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10429 #, fuzzy
10430 msgid ""
10431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10435 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10436 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10437 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10438 msgstr ""
10439 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10440 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10441 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10442 "formas, com e sem *"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Criterion \\thecriterion."
10447 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10451 msgid "Criterion*"
10452 msgstr "Critério*"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10456 msgid "Criterion."
10457 msgstr "Critério."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10462 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10466 msgid "Algorithm."
10467 msgstr "Algoritmo."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Axiom \\theaxiom."
10472 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10476 msgid "Axiom*"
10477 msgstr "Axioma*"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10481 msgid "Axiom."
10482 msgstr "Axioma."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Condition \\thecondition."
10487 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10491 msgid "Condition*"
10492 msgstr "Condição*"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10496 msgid "Condition."
10497 msgstr "Condição."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Note \\thenote."
10502 msgstr "Nota \\thetheorem."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10506 msgid "Note*"
10507 msgstr "Nota*"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10511 msgid "Note."
10512 msgstr "Nota."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10516 msgid "Notation*"
10517 msgstr "Notação*"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10521 msgid "Notation."
10522 msgstr "Notação."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Summary \\thesummary."
10527 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10531 msgid "Summary*"
10532 msgstr "Sumário*"
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10536 msgid "Summary."
10537 msgstr "Sumário."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10542 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10546 msgid "Acknowledgement*"
10547 msgstr "Agradecimento*"
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10552 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10556 msgid "Conclusion*"
10557 msgstr "Conclusão*"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10561 msgid "Conclusion."
10562 msgstr "Conclusão."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10570 msgid "Assumption"
10571 msgstr "Assumpção"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Assumption \\theassumption."
10576 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10580 msgid "Assumption*"
10581 msgstr "Assumpção*"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10585 msgid "Assumption."
10586 msgstr "Assumpção."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10589 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10590 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10596 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10597 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10598 "in both numbered and non-numbered forms."
10599 msgstr ""
10600 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10601 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10602 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10603 "formas, com e sem *"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10606 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10607 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10608 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10609 #, fuzzy
10610 msgid "theorems"
10611 msgstr "Teoremas"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10614 msgid "Criterion \\thetheorem."
10615 msgstr "Critério \\thetheorem."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10618 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10619 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10622 msgid "Axiom \\thetheorem."
10623 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10626 msgid "Condition \\thetheorem."
10627 msgstr "Condição \\thetheorem."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10630 msgid "Note \\thetheorem."
10631 msgstr "Nota \\thetheorem."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10634 msgid "Notation \\thetheorem."
10635 msgstr "Notação \\thetheorem."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10638 msgid "Summary \\thetheorem."
10639 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10642 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10643 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10646 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10647 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10650 msgid "Assumption \\thetheorem."
10651 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Question \\thetheorem."
10656 msgstr "Definição \\thetheorem."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Question*"
10661 msgstr "Questão"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Question."
10666 msgstr "Questão"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10669 msgid "Theorems (AMS)"
10670 msgstr "Teoremas (AMS)"
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10673 #, fuzzy
10674 msgid ""
10675 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10676 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10677 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10678 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10679 msgstr ""
10680 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10681 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10682 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10683 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10688 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10691 msgid ""
10692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10696 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10697 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10698 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10704 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10707 msgid ""
10708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10709 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10710 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10711 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10712 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10718 msgstr "Teoremas (Por Capítulo)"
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10721 #, fuzzy
10722 msgid ""
10723 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10724 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10725 "chapter environment."
10726 msgstr ""
10727 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10728 "que fornecem um ambiente capítulo."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10733 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10736 msgid ""
10737 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10738 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10739 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10740 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10741 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10747 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10750 #, fuzzy
10751 msgid ""
10752 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10753 "section start)."
10754 msgstr ""
10755 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10756 "que fornecem um ambiente capítulo."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10761 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10764 msgid ""
10765 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10766 "using the extended AMS machinery."
10767 msgstr ""
10768 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10769 "a maquinaria AMS extendida."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10772 #, fuzzy
10773 msgid ""
10774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10777 msgstr ""
10778 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10779 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10780 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10781
10782 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10783 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10784 msgid "Ignore"
10785 msgstr "Ignorar"
10786
10787 #: lib/languages:6
10788 msgid "Afrikaans"
10789 msgstr "Afrikaans"
10790
10791 #: lib/languages:7
10792 msgid "Albanian"
10793 msgstr "Albanês"
10794
10795 #: lib/languages:8
10796 msgid "English (USA)"
10797 msgstr "Inglês (USA)"
10798
10799 #: lib/languages:10
10800 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10801 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10802
10803 #: lib/languages:11
10804 msgid "Arabic (Arabi)"
10805 msgstr "Arábico (Árabe)"
10806
10807 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10808 msgid "Armenian"
10809 msgstr "Arménio"
10810
10811 #: lib/languages:13
10812 msgid "German (Austria, old spelling)"
10813 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
10814
10815 #: lib/languages:14
10816 msgid "German (Austria)"
10817 msgstr "Alemao (Austria)"
10818
10819 #: lib/languages:15
10820 msgid "Indonesian"
10821 msgstr "Bahasa Indonesia"
10822
10823 #: lib/languages:16
10824 msgid "Malay"
10825 msgstr "Malayo"
10826
10827 #: lib/languages:17
10828 msgid "Basque"
10829 msgstr "Basco"
10830
10831 #: lib/languages:18
10832 msgid "Belarusian"
10833 msgstr "Bielorusso"
10834
10835 #: lib/languages:19
10836 msgid "Portuguese (Brazil)"
10837 msgstr "Português (Brazil)"
10838
10839 #: lib/languages:20
10840 msgid "Breton"
10841 msgstr "Bretão"
10842
10843 #: lib/languages:21
10844 msgid "English (UK)"
10845 msgstr "Inglês (UK)"
10846
10847 #: lib/languages:22
10848 msgid "Bulgarian"
10849 msgstr "Búlgaro"
10850
10851 #: lib/languages:23
10852 msgid "English (Canada)"
10853 msgstr "Inglês (Canada)"
10854
10855 #: lib/languages:24
10856 msgid "French (Canada)"
10857 msgstr "Francês (Canada)"
10858
10859 #: lib/languages:25
10860 msgid "Catalan"
10861 msgstr "Catalão"
10862
10863 #: lib/languages:26
10864 msgid "Chinese (simplified)"
10865 msgstr "Chinês (simplificado)"
10866
10867 #: lib/languages:27
10868 msgid "Chinese (traditional)"
10869 msgstr "Chinês (tradicional)"
10870
10871 #: lib/languages:28
10872 msgid "Croatian"
10873 msgstr "Croata"
10874
10875 #: lib/languages:29
10876 msgid "Czech"
10877 msgstr "Checo"
10878
10879 #: lib/languages:30
10880 msgid "Danish"
10881 msgstr "Dinamarquês"
10882
10883 #: lib/languages:31
10884 msgid "Dutch"
10885 msgstr "Holandês"
10886
10887 #: lib/languages:32
10888 msgid "English"
10889 msgstr "Inglês"
10890
10891 #: lib/languages:34
10892 msgid "Esperanto"
10893 msgstr "Esperanto"
10894
10895 #: lib/languages:35
10896 msgid "Estonian"
10897 msgstr "Estónio"
10898
10899 #: lib/languages:37
10900 msgid "Farsi"
10901 msgstr "Persa"
10902
10903 #: lib/languages:38
10904 msgid "Finnish"
10905 msgstr "Finlandês"
10906
10907 #: lib/languages:40
10908 msgid "French"
10909 msgstr "Françês"
10910
10911 #: lib/languages:41
10912 msgid "Galician"
10913 msgstr "Galego"
10914
10915 #: lib/languages:42
10916 msgid "German (old spelling)"
10917 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10918
10919 #: lib/languages:43
10920 msgid "German"
10921 msgstr "Alemão"
10922
10923 #: lib/languages:44
10924 #, fuzzy
10925 msgid "German (Switzerland)"
10926 msgstr "Alemao (Austria)"
10927
10928 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10930 msgid "Greek"
10931 msgstr "Grego"
10932
10933 #: lib/languages:46
10934 msgid "Greek (polytonic)"
10935 msgstr "Grego (politónico)"
10936
10937 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10938 msgid "Hebrew"
10939 msgstr "Hebreu"
10940
10941 #: lib/languages:51
10942 msgid "Icelandic"
10943 msgstr "Islandês"
10944
10945 #: lib/languages:53
10946 msgid "Interlingua"
10947 msgstr "Interlingua"
10948
10949 #: lib/languages:54
10950 msgid "Irish"
10951 msgstr "Irlandês"
10952
10953 #: lib/languages:55
10954 msgid "Italian"
10955 msgstr "Italiano"
10956
10957 #: lib/languages:56
10958 msgid "Japanese"
10959 msgstr "Japonês"
10960
10961 #: lib/languages:57
10962 msgid "Japanese (CJK)"
10963 msgstr "Japonês (CJK)"
10964
10965 #: lib/languages:58
10966 msgid "Kazakh"
10967 msgstr "Cazaque"
10968
10969 #: lib/languages:60
10970 msgid "Korean"
10971 msgstr "Coreano"
10972
10973 #: lib/languages:62
10974 msgid "Latin"
10975 msgstr "Latino"
10976
10977 #: lib/languages:63
10978 msgid "Latvian"
10979 msgstr "Letão"
10980
10981 #: lib/languages:64
10982 msgid "Lithuanian"
10983 msgstr "Lituano"
10984
10985 #: lib/languages:65
10986 msgid "Lower Sorbian"
10987 msgstr "Sérvio Baixo"
10988
10989 #: lib/languages:66
10990 msgid "Hungarian"
10991 msgstr "Húngaro"
10992
10993 #: lib/languages:67
10994 msgid "Mongolian"
10995 msgstr "Mongol"
10996
10997 #: lib/languages:68
10998 msgid "Norsk"
10999 msgstr "Norueguês"
11000
11001 #: lib/languages:69
11002 msgid "Nynorsk"
11003 msgstr "Nynorsk"
11004
11005 #: lib/languages:70
11006 msgid "Polish"
11007 msgstr "Polaco"
11008
11009 #: lib/languages:71
11010 msgid "Portuguese"
11011 msgstr "Português"
11012
11013 #: lib/languages:72
11014 msgid "Romanian"
11015 msgstr "Romeno"
11016
11017 #: lib/languages:73
11018 msgid "Russian"
11019 msgstr "Russo"
11020
11021 #: lib/languages:74
11022 msgid "North Sami"
11023 msgstr "Sami Norte"
11024
11025 #: lib/languages:75
11026 msgid "Scottish"
11027 msgstr "Escoçês"
11028
11029 #: lib/languages:76
11030 msgid "Serbian"
11031 msgstr "Sérvio"
11032
11033 #: lib/languages:77
11034 msgid "Serbian (Latin)"
11035 msgstr "Sérvio (Latim)"
11036
11037 #: lib/languages:78
11038 msgid "Slovak"
11039 msgstr "Eslovaco"
11040
11041 #: lib/languages:79
11042 msgid "Slovene"
11043 msgstr "Esloveno"
11044
11045 #: lib/languages:80
11046 msgid "Spanish"
11047 msgstr "Espanhol"
11048
11049 #: lib/languages:81
11050 msgid "Spanish (Mexico)"
11051 msgstr "Espanhol (Mexico)"
11052
11053 #: lib/languages:82
11054 msgid "Swedish"
11055 msgstr "Sueco"
11056
11057 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11058 msgid "Thai"
11059 msgstr "Tailandês"
11060
11061 #: lib/languages:84
11062 msgid "Turkish"
11063 msgstr "Turco"
11064
11065 #: lib/languages:85
11066 msgid "Turkmen"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: lib/languages:86
11070 msgid "Ukrainian"
11071 msgstr "Ucraniano"
11072
11073 #: lib/languages:87
11074 msgid "Upper Sorbian"
11075 msgstr "Servio Superior"
11076
11077 #: lib/languages:88
11078 msgid "Vietnamese"
11079 msgstr "Vietnamês"
11080
11081 #: lib/languages:89
11082 msgid "Welsh"
11083 msgstr "Galês"
11084
11085 #: lib/encodings:14
11086 msgid "Unicode (utf8)"
11087 msgstr "Unicode (utf8)"
11088
11089 #: lib/encodings:19
11090 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11091 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11092
11093 #: lib/encodings:23
11094 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11095 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11096
11097 #: lib/encodings:26
11098 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11099 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
11100
11101 #: lib/encodings:29
11102 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11103 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
11104
11105 #: lib/encodings:32
11106 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11107 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
11108
11109 #: lib/encodings:35
11110 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11111 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11112
11113 #: lib/encodings:38
11114 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11115 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
11116
11117 #: lib/encodings:42
11118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11119 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
11120
11121 #: lib/encodings:45
11122 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11123 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11124
11125 #: lib/encodings:48
11126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11127 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11128
11129 #: lib/encodings:51
11130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11131 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11132
11133 #: lib/encodings:55
11134 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11135 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11136
11137 #: lib/encodings:58
11138 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11139 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11140
11141 #: lib/encodings:61
11142 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11143 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11144
11145 #: lib/encodings:64
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11148 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11149
11150 #: lib/encodings:67
11151 msgid "DOS (CP 437)"
11152 msgstr "DOS (CP 437)"
11153
11154 #: lib/encodings:71
11155 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11156 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11157
11158 #: lib/encodings:74
11159 msgid "Western European (CP 850)"
11160 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11161
11162 #: lib/encodings:77
11163 msgid "Central European (CP 852)"
11164 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11165
11166 #: lib/encodings:80
11167 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11168 msgstr "Círilico (CP 855)"
11169
11170 #: lib/encodings:83
11171 msgid "Western European (CP 858)"
11172 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11173
11174 #: lib/encodings:86
11175 msgid "Hebrew (CP 862)"
11176 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11177
11178 #: lib/encodings:89
11179 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11180 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11181
11182 #: lib/encodings:92
11183 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11184 msgstr "Círilico (CP 866)"
11185
11186 #: lib/encodings:95
11187 msgid "Central European (CP 1250)"
11188 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11189
11190 #: lib/encodings:98
11191 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11192 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11193
11194 #: lib/encodings:102
11195 msgid "Western European (CP 1252)"
11196 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11197
11198 #: lib/encodings:105
11199 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11200 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11201
11202 #: lib/encodings:109
11203 msgid "Arabic (CP 1256)"
11204 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11205
11206 #: lib/encodings:112
11207 msgid "Baltic (CP 1257)"
11208 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11209
11210 #: lib/encodings:115
11211 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11212 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11213
11214 #: lib/encodings:118
11215 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11216 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11217
11218 #: lib/encodings:121
11219 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11220 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11221
11222 #: lib/encodings:124
11223 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11224 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11225
11226 #: lib/encodings:149
11227 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11228 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11229
11230 #: lib/encodings:153
11231 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11232 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11233
11234 #: lib/encodings:157
11235 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11236 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11237
11238 #: lib/encodings:161
11239 msgid "Korean (EUC-KR)"
11240 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11241
11242 #: lib/encodings:165
11243 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11244 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11245
11246 #: lib/encodings:169
11247 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11248 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11249
11250 #: lib/encodings:173
11251 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11252 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11253
11254 #: lib/encodings:180
11255 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11256 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11257
11258 #: lib/encodings:182
11259 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11260 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11261
11262 #: lib/encodings:184
11263 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11264 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11265
11266 #: lib/encodings:191
11267 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11268 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11269
11270 #: lib/encodings:196
11271 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11272 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11273
11274 #: lib/encodings:200
11275 msgid "ASCII"
11276 msgstr "ASCII"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11279 msgid "File|F"
11280 msgstr "Ficheiro|F"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11283 msgid "Edit|E"
11284 msgstr "Editar|E"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11287 msgid "Insert|I"
11288 msgstr "Inserir|I"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:35
11291 msgid "Layout|L"
11292 msgstr "Layout|L"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11295 msgid "View|V"
11296 msgstr "Ver|V"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11299 msgid "Navigate|N"
11300 msgstr "Navegar|N"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:38
11303 msgid "Documents|D"
11304 msgstr "Documentos|D"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11307 msgid "Help|H"
11308 msgstr "Ajuda|A"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11311 msgid "New|N"
11312 msgstr "Novo|N"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:48
11315 msgid "New from Template...|T"
11316 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11319 msgid "Open...|O"
11320 msgstr "Abrir...|A"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11323 msgid "Close|C"
11324 msgstr "Fechar|c"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11327 msgid "Save|S"
11328 msgstr "Guardar|G"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11331 msgid "Save As...|A"
11332 msgstr "Guardar Como...|C"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:54
11335 msgid "Revert|R"
11336 msgstr "Reverter|R"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11339 msgid "Version Control|V"
11340 msgstr "Controlo de Versão|V"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11343 msgid "Import|I"
11344 msgstr "Importar|I"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11347 msgid "Export|E"
11348 msgstr "Exportar|E"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11351 msgid "Print...|P"
11352 msgstr "Imprimir...|p"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11355 msgid "Fax...|F"
11356 msgstr "Fax...|F"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11359 msgid "Exit|x"
11360 msgstr "Sair|r"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11363 msgid "Register...|R"
11364 msgstr "Registar...|R"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11367 msgid "Check In Changes...|I"
11368 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11371 msgid "Check Out for Edit|O"
11372 msgstr "Assinalar para Editar |a"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Revert to Repository Version|v"
11377 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11380 msgid "Undo Last Check In|U"
11381 msgstr "Anular Último Check In|u"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11384 msgid "Show History...|H"
11385 msgstr "Mostrar História...|H"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11388 msgid "Custom...|C"
11389 msgstr "Personalizar...|P"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11392 msgid "Undo|U"
11393 msgstr "Anular|u"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:91
11396 msgid "Redo|d"
11397 msgstr "Refazer|z"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:93
11400 msgid "Cut|C"
11401 msgstr "Cortar|C"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:94
11404 msgid "Copy|o"
11405 msgstr "Copiar|o"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:95
11408 msgid "Paste|a"
11409 msgstr "Colar|l"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:96
11412 msgid "Paste External Selection|x"
11413 msgstr "Colar selecção externa|x"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:98
11416 msgid "Find & Replace...|F"
11417 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:100
11420 msgid "Tabular|T"
11421 msgstr "Tabular|T"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11424 msgid "Math|M"
11425 msgstr "Mat.|M"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11428 msgid "Spellchecker...|S"
11429 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:105
11432 msgid "Thesaurus..."
11433 msgstr "Sinónimos..."
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:106
11436 msgid "Statistics...|i"
11437 msgstr "Estatísticas...|i"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11440 msgid "Check TeX|h"
11441 msgstr "Verificar TeX|e"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:108
11444 msgid "Change Tracking|g"
11445 msgstr "Alterar Registo|g"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11448 msgid "Preferences...|P"
11449 msgstr "Preferências...|P"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11452 msgid "Reconfigure|R"
11453 msgstr "Reconfigurar|R"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:115
11456 msgid "Selection as Lines|L"
11457 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:116
11460 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11461 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11464 msgid "Multicolumn|M"
11465 msgstr "Multicoluna|M"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:122
11468 msgid "Line Top|T"
11469 msgstr "Linha Topo|T"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:123
11472 msgid "Line Bottom|B"
11473 msgstr "Linha Baixo|B"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:124
11476 msgid "Line Left|L"
11477 msgstr "Linha Esquerda|E"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:125
11480 msgid "Line Right|R"
11481 msgstr "Linha Direita|D"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:127
11484 msgid "Alignment|i"
11485 msgstr "Alinhamento|i"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11488 msgid "Add Row|A"
11489 msgstr "Adicionar Linha|A"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:130
11492 msgid "Delete Row|w"
11493 msgstr "Remover Linha|L"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11496 msgid "Copy Row"
11497 msgstr "Copiar Linha"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11500 msgid "Swap Rows"
11501 msgstr "Trocar Linhas"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11504 msgid "Add Column|u"
11505 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:135
11508 msgid "Delete Column|D"
11509 msgstr "Apagar Coluna|A"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11512 msgid "Copy Column"
11513 msgstr "Copiar Coluna"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11516 msgid "Swap Columns"
11517 msgstr "Trocar Colunas"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11520 msgid "Left|L"
11521 msgstr "Esquerda|E"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11524 msgid "Center|C"
11525 msgstr "Centro|C"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11528 msgid "Right|R"
11529 msgstr "Direita|D"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11532 msgid "Top|T"
11533 msgstr "Topo|T"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11536 msgid "Middle|M"
11537 msgstr "Meio|M"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11540 msgid "Bottom|B"
11541 msgstr "Baixo|B"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:159
11544 msgid "Toggle Numbering|N"
11545 msgstr "Alternar Numeração|N"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:160
11548 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11549 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11552 msgid "Change Limits Type|L"
11553 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11556 msgid "Change Formula Type|F"
11557 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11560 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11561 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:168
11564 msgid "Alignment|A"
11565 msgstr "Alinhamento|i"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:170
11568 msgid "Add Row|R"
11569 msgstr "Adicionar Linha|L"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11572 msgid "Delete Row|D"
11573 msgstr "Apagar Linha|A"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:175
11576 msgid "Add Column|C"
11577 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11580 msgid "Delete Column|e"
11581 msgstr "Apagar Coluna|A"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11584 msgid "Default|t"
11585 msgstr "Pré-definido|d"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11588 msgid "Display|D"
11589 msgstr "Visualizar|V"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11592 msgid "Inline|I"
11593 msgstr "Em-linha|l"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:188
11596 msgid "Octave"
11597 msgstr "Octave"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:189
11600 msgid "Maxima"
11601 msgstr "Maxima"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:190
11604 msgid "Mathematica"
11605 msgstr "Mathematica"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:192
11608 msgid "Maple, simplify"
11609 msgstr "Maple, simplificar"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:193
11612 msgid "Maple, factor"
11613 msgstr "Maple, factorizar"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:194
11616 msgid "Maple, evalm"
11617 msgstr "Maple, evalm"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:195
11620 msgid "Maple, evalf"
11621 msgstr "Maple, evalf"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11625 msgid "Inline Formula|I"
11626 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11629 msgid "Displayed Formula|D"
11630 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:201
11633 msgid "Eqnarray Environment|q"
11634 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:202
11637 msgid "Align Environment|A"
11638 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:203
11641 msgid "AlignAt Environment"
11642 msgstr "Ambiente AlinharA"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:204
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Flalign Environment|F"
11647 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:207
11650 msgid "Gather Environment"
11651 msgstr "Ambiente Juntar"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:208
11654 msgid "Multline Environment"
11655 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11658 msgid "Math|h"
11659 msgstr "Mat.|t"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:216
11662 msgid "Special Character|S"
11663 msgstr "Caracter Especial|s"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11666 msgid "Citation...|C"
11667 msgstr "Citação...|C"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:218
11670 msgid "Cross-reference...|r"
11671 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11674 msgid "Label...|L"
11675 msgstr "Etiqueta...|q"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11678 msgid "Footnote|F"
11679 msgstr "Rodapé|R"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11682 msgid "Marginal Note|M"
11683 msgstr "Nota Marginal|M"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:222
11686 msgid "Short Title"
11687 msgstr "Título Abreviado"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:223
11690 msgid "Index Entry|I"
11691 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:224
11694 msgid "Nomenclature Entry"
11695 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:225
11698 msgid "URL...|U"
11699 msgstr "URL...|U"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11702 msgid "Note|N"
11703 msgstr "Nota|N"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:227
11706 msgid "Lists & TOC|O"
11707 msgstr "Listas & TOC|O"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:229
11710 msgid "TeX Code|T"
11711 msgstr "Código TeX|T"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:230
11714 msgid "Minipage|p"
11715 msgstr "Minipágina|p"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11718 msgid "Graphics...|G"
11719 msgstr "Gráficos...|G"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:232
11722 msgid "Tabular Material...|b"
11723 msgstr "Material Tabular...|b"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:233
11726 msgid "Floats|a"
11727 msgstr "Flutuantes|u"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:235
11730 msgid "Include File...|d"
11731 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:236
11734 msgid "Insert File|e"
11735 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:237
11738 msgid "External Material...|x"
11739 msgstr "Material Externo...|x"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11742 msgid "Symbols...|b"
11743 msgstr "Símbolos...|b"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11746 msgid "Superscript|S"
11747 msgstr "Índice superior|s"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11750 msgid "Subscript|u"
11751 msgstr "Índice inferior|i"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:244
11754 msgid "Hyphenation Point|P"
11755 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11758 msgid "Protected Hyphen|y"
11759 msgstr "Hifen Protegido|f"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11762 msgid "Ligature Break|k"
11763 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:247
11766 msgid "Protected Space|r"
11767 msgstr "Espaço Protegido|r"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11770 msgid "Interword Space|w"
11771 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11775 msgid "Thin Space|T"
11776 msgstr "Espaço Fino|F"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11779 msgid "Horizontal Space...|o"
11780 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:251
11783 msgid "Vertical Space..."
11784 msgstr "Espaço Vertical..."
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:252
11787 msgid "Line Break|L"
11788 msgstr "Quebra de Linha|L"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11791 msgid "Ellipsis|i"
11792 msgstr "Elipse|i"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11795 msgid "End of Sentence|E"
11796 msgstr "Fim de Frase|F"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:255
11799 msgid "Protected Dash|D"
11800 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11803 msgid "Breakable Slash|a"
11804 msgstr "Slash Quebrável|a"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:257
11807 msgid "Single Quote|Q"
11808 msgstr "Citação Simples|C"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:258
11811 msgid "Ordinary Quote|O"
11812 msgstr "Citação Comum|o"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11815 msgid "Menu Separator|M"
11816 msgstr "Separador de Menú|M"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:260
11819 msgid "Horizontal Line"
11820 msgstr "Linha Horizontal"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11823 msgid "Page Break"
11824 msgstr "Quebra de Página"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11827 msgid "Display Formula|D"
11828 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11832 msgid "Eqnarray Environment|E"
11833 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11837 msgid "AMS align Environment|a"
11838 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11842 msgid "AMS alignat Environment|t"
11843 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11847 msgid "AMS flalign Environment|f"
11848 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11852 msgid "AMS gather Environment|g"
11853 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11857 msgid "AMS multline Environment|m"
11858 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11861 msgid "Array Environment|y"
11862 msgstr "Ambiente Quadro"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11865 msgid "Cases Environment|C"
11866 msgstr "Ambiente Casos|C"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11869 msgid "Split Environment|S"
11870 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:280
11873 msgid "Font Change|o"
11874 msgstr "Mudança de fonte|o"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:284
11877 msgid "Math Normal Font"
11878 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:286
11881 msgid "Math Calligraphic Family"
11882 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:287
11885 msgid "Math Fraktur Family"
11886 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:288
11889 msgid "Math Roman Family"
11890 msgstr "Família Mat. Roman"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:289
11893 msgid "Math Sans Serif Family"
11894 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:291
11897 msgid "Math Bold Series"
11898 msgstr "Série Mat. Negrito"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:293
11901 msgid "Text Normal Font"
11902 msgstr "Fonte normal de texto"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11905 msgid "Text Roman Family"
11906 msgstr "Família Texto Roman"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11909 msgid "Text Sans Serif Family"
11910 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11913 msgid "Text Typewriter Family"
11914 msgstr "Família Texto Typewriter"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11917 msgid "Text Bold Series"
11918 msgstr "Série Texto Negrito"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11921 msgid "Text Medium Series"
11922 msgstr "Série Texto Médio"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11925 msgid "Text Italic Shape"
11926 msgstr "Texto Forma Itálico"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11929 msgid "Text Small Caps Shape"
11930 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11933 msgid "Text Slanted Shape"
11934 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Text Upright Shape"
11939 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:310
11942 msgid "Floatflt Figure"
11943 msgstr "Figura Flutuante|t"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11946 msgid "Table of Contents|C"
11947 msgstr "Índice|c"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11950 msgid "Index List|I"
11951 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11954 msgid "Nomenclature|N"
11955 msgstr "Nomenclatura|N"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11958 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11959 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11962 msgid "LyX Document...|X"
11963 msgstr "Documento LyX...|X"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11966 msgid "Plain Text...|T"
11967 msgstr "Texto Simples...|T"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11970 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11971 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11974 msgid "Track Changes|T"
11975 msgstr "Registar Alterações|R"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11978 msgid "Merge Changes...|M"
11979 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:330
11982 msgid "Accept All Changes|A"
11983 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:331
11986 msgid "Reject All Changes|R"
11987 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11990 msgid "Show Changes in Output|S"
11991 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:339
11994 msgid "Character...|C"
11995 msgstr "Caracter...|C"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:340
11998 msgid "Paragraph...|P"
11999 msgstr "Parágrafo...|P"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:341
12002 msgid "Document...|D"
12003 msgstr "Documento...|D"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:342
12006 msgid "Tabular...|T"
12007 msgstr "Tabular...|T"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:344
12010 msgid "Emphasize Style|E"
12011 msgstr "Estilo Itálico|I"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:345
12014 msgid "Noun Style|N"
12015 msgstr "Estilo Nome|N"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:346
12018 msgid "Bold Style|B"
12019 msgstr "Estilo Negrito|g"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:349
12022 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12023 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:350
12026 msgid "Increase Environment Depth|i"
12027 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:351
12030 msgid "Start Appendix Here|S"
12031 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
12034 msgid "Build Program|B"
12035 msgstr "Construir Programa|C"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:361
12038 msgid "Update|U"
12039 msgstr "Actualizar|u"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
12042 msgid "LaTeX Log|L"
12043 msgstr "Registo do LaTeX|R"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
12046 msgid "Outline|O"
12047 msgstr "Contorno|o"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:365
12050 msgid "TeX Information|X"
12051 msgstr "Informação TeX|X"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
12054 msgid "Next Note|N"
12055 msgstr "Próxima Nota|N"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
12058 msgid "Go to Label|L"
12059 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12062 msgid "Bookmarks|B"
12063 msgstr "Favoritos|v"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12066 msgid "Save Bookmark 1|S"
12067 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12070 msgid "Save Bookmark 2"
12071 msgstr "Guardar Favorito 2"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12074 msgid "Save Bookmark 3"
12075 msgstr "Guardar Favorito 3"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12078 msgid "Save Bookmark 4"
12079 msgstr "Guardar Favorito 4"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12082 msgid "Save Bookmark 5"
12083 msgstr "Guardar Favorito 5"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:390
12086 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12087 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:391
12090 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12091 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:392
12094 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12095 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:393
12098 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12099 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:394
12102 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12103 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12106 msgid "Introduction|I"
12107 msgstr "Introdução|I"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12110 msgid "Tutorial|T"
12111 msgstr "Tutorial|T"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12114 msgid "User's Guide|U"
12115 msgstr "Guia do Utilizador|U"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:412
12118 msgid "Extended Features|E"
12119 msgstr "Características Estendidas|E"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:413
12122 msgid "Embedded Objects|m"
12123 msgstr "Objectos incorporados|n"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12126 msgid "Customization|C"
12127 msgstr "Personalização|P"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12130 msgid "LaTeX Configuration|L"
12131 msgstr "Configuração LaTeX|L"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12134 msgid "About LyX|X"
12135 msgstr "Acerca do LyX|X"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12138 msgid "About LyX"
12139 msgstr "Acerca do LyX"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:426
12142 msgid "Preferences..."
12143 msgstr "Preferências..."
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:427
12146 msgid "Quit LyX"
12147 msgstr "Sair do LyX"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12150 msgid "Aligned Environment|l"
12151 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12154 msgid "AlignedAt Environment|v"
12155 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12158 msgid "Gathered Environment|h"
12159 msgstr "Ambiente Junto|u"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12162 msgid "Delimiters...|r"
12163 msgstr "Delimitadores...|r"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12166 msgid "Matrix...|x"
12167 msgstr "Matriz...|z"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12170 msgid "Macro|o"
12171 msgstr "Macro|o"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12174 msgid "AMS Environment|A"
12175 msgstr "Ambiente AMS|A"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12178 msgid "Number Whole Formula|N"
12179 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12182 msgid "Number This Line|u"
12183 msgstr "Numerar esta Linha|u"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12186 msgid "Equation Label|L"
12187 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12190 msgid "Copy as Reference|R"
12191 msgstr "Copiar como Referência|R"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12194 msgid "Split Cell|C"
12195 msgstr "Dividir Célula|C"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Insert|s"
12200 msgstr "Inserir|I"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12203 msgid "Add Line Above|o"
12204 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12207 msgid "Add Line Below|B"
12208 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Delete Line Above|v"
12213 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Delete Line Below|w"
12218 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12221 msgid "Add Line to Left"
12222 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12225 msgid "Add Line to Right"
12226 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12229 msgid "Delete Line to Left"
12230 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12233 msgid "Delete Line to Right"
12234 msgstr "Apagar Linha à Direita"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12237 msgid "Show Math Toolbar"
12238 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12241 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12242 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12245 msgid "Show Table Toolbar"
12246 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12251 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12254 msgid "Next Cross-Reference|N"
12255 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12258 msgid "Go to Label|G"
12259 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12262 #, fuzzy
12263 msgid "<Reference>|R"
12264 msgstr "<reference>|r"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12267 #, fuzzy
12268 msgid "(<Reference>)|e"
12269 msgstr "(<reference>)|e"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12272 #, fuzzy
12273 msgid "<Page>|P"
12274 msgstr "<page>|p"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12277 #, fuzzy
12278 msgid "On Page <Page>|O"
12279 msgstr "na página <page>|n"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12282 #, fuzzy
12283 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12284 msgstr "<reference> na página <page>|f"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Formatted Reference|t"
12289 msgstr "Referência formatada|t"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Textual Reference|x"
12294 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12310 msgid "Settings...|S"
12311 msgstr "Configurações...|C"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Go Back|G"
12316 msgstr "&Voltar atrás"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Copy as Reference|C"
12321 msgstr "Voltar para Referência|V"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12326 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12332 msgid "Open Inset|O"
12333 msgstr "Abrir Inserto|A"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12339 msgid "Close Inset|C"
12340 msgstr "Fechar Inserto|c"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12347 msgid "Dissolve Inset|D"
12348 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12351 msgid "Show Label|L"
12352 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12355 msgid "Frameless|l"
12356 msgstr "Sem-moldura|m"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12359 msgid "Simple Frame|F"
12360 msgstr "Moldura simples|M"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12363 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12364 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12367 msgid "Oval, Thin|a"
12368 msgstr "Oval, Fino"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12371 msgid "Oval, Thick|v"
12372 msgstr "Oval, Largo"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12375 msgid "Drop Shadow|w"
12376 msgstr "Deixar Sombra|b"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12379 msgid "Shaded Background|B"
12380 msgstr "Fundo Sombreado|S"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12383 msgid "Double Frame|u"
12384 msgstr "Moldura Dupla|u"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12387 msgid "LyX Note|N"
12388 msgstr "Nota LyX|N"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12391 msgid "Comment|m"
12392 msgstr "Comentário|m"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12395 msgid "Greyed Out|G"
12396 msgstr "A-cinzento|z"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12399 msgid "Open All Notes|A"
12400 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12403 msgid "Close All Notes|l"
12404 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12407 msgid "Horiz. Phantom"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12411 msgid "Vert. Phantom"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12415 msgid "Protected Space|o"
12416 msgstr "Espaço Protegido|r"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12419 msgid "Negative Thin Space|N"
12420 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12423 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12424 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12427 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12428 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12431 msgid "Quad Space|Q"
12432 msgstr "Espaço Quad|Q"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12435 msgid "Double Quad Space|u"
12436 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12439 msgid "Horizontal Fill|F"
12440 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12443 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12444 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12447 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12448 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12451 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12452 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12455 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12456 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12459 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12460 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12463 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12464 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12467 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12468 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12471 msgid "Custom Length|C"
12472 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12475 msgid "Medium Space|M"
12476 msgstr "Espaço Médio|M"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12479 msgid "Thick Space|h"
12480 msgstr "Espaço Largo|g"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12483 msgid "Negative Medium Space|u"
12484 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12487 msgid "Negative Thick Space|i"
12488 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12491 msgid "DefSkip|D"
12492 msgstr "DefSkip|D"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12495 msgid "SmallSkip|S"
12496 msgstr "SmallSkip|S"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12499 msgid "MedSkip|M"
12500 msgstr "MedSkip|M"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12503 msgid "BigSkip|B"
12504 msgstr "BigSkip|B"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12507 msgid "VFill|F"
12508 msgstr "VFill|F"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12511 msgid "Custom|C"
12512 msgstr "Personalizado|P"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12515 msgid "Settings...|e"
12516 msgstr "Configurações...|C"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12519 msgid "Include|c"
12520 msgstr "Incluir|c"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12523 msgid "Input|p"
12524 msgstr "Entrada|n"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12527 msgid "Verbatim|V"
12528 msgstr "Palavra por palavra|P"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12531 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12532 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12535 msgid "Listing|L"
12536 msgstr "Listagem|L"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12539 msgid "Edit Included File...|E"
12540 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12543 msgid "New Page|N"
12544 msgstr "Nova Página|N"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12547 msgid "Page Break|a"
12548 msgstr "Quebra de Página|Q"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12551 msgid "Clear Page|C"
12552 msgstr "Limpar Página|L"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12555 msgid "Clear Double Page|D"
12556 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12559 msgid "Ragged Line Break|R"
12560 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12563 msgid "Justified Line Break|J"
12564 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12569 msgid "Cut"
12570 msgstr "Cortar"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12575 msgid "Copy"
12576 msgstr "Copiar"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12581 msgid "Paste"
12582 msgstr "Colar"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12585 msgid "Paste Recent|e"
12586 msgstr "Colar Recente|e"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12589 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12590 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12593 msgid "Forward search|F"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12597 msgid "Move Paragraph Up|o"
12598 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12601 msgid "Move Paragraph Down|v"
12602 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12605 msgid "Promote Section|r"
12606 msgstr "Promover Secção|r"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12609 msgid "Demote Section|m"
12610 msgstr "Reduzir secção|e"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12613 msgid "Move Section Down|D"
12614 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12617 msgid "Move Section Up|U"
12618 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12621 msgid "Insert Short Title|T"
12622 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Accept Change|c"
12627 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Reject Change|j"
12632 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12635 msgid "Apply Last Text Style|A"
12636 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12639 msgid "Text Style|S"
12640 msgstr "Estilo de Texto|s"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12643 msgid "Paragraph Settings...|P"
12644 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12647 msgid "Fullscreen Mode"
12648 msgstr "Modo écran completo"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Anything|A"
12653 msgstr "varnada"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12656 msgid "Anything Non-Empty|o"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Any Word|W"
12662 msgstr "MS Word|W"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Any Number|N"
12667 msgstr "Sem número"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12670 #, fuzzy
12671 msgid "User Defined|U"
12672 msgstr "P&ré-definido:"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Append Argument"
12677 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12680 msgid "Remove Last Argument"
12681 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12684 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12685 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12688 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12689 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12692 msgid "Insert Optional Argument"
12693 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12696 msgid "Remove Optional Argument"
12697 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12702 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12707 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12712 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Reload|R"
12717 msgstr "&Recarregar"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Edit Externally...|x"
12723 msgstr "Editar externamente...|x"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Multirow|i"
12728 msgstr "Multicoluna|M"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12731 msgid "Top Line|T"
12732 msgstr "Linha de Topo|T"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12735 msgid "Bottom Line|B"
12736 msgstr "Linha de Baixo|B"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12739 msgid "Left Line|L"
12740 msgstr "Linha Esquerda|E"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12743 msgid "Right Line|R"
12744 msgstr "Linha Direita|D"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Left|f"
12749 msgstr "Esquerda|E"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Right|h"
12754 msgstr "Direita|D"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Middle|d"
12759 msgstr "Meio|M"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12762 msgid "Copy Row|o"
12763 msgstr "Copiar Linha|o"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12766 msgid "Copy Column|p"
12767 msgstr "Copiar Coluna|p"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Settings...|g"
12772 msgstr "Configurações...|C"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Path|P"
12777 msgstr "Caminhos (Paths)"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Class|C"
12782 msgstr "Fechar|c"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12785 #, fuzzy
12786 msgid "File Revision|R"
12787 msgstr "Revisão"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Tree Revision|T"
12792 msgstr "Revisão"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Revision Author|A"
12797 msgstr "Histórico de Revisão"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Revision Date|D"
12802 msgstr "Revisão"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Revision Time|i"
12807 msgstr "Revisão"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12810 #, fuzzy
12811 msgid "LyX Version|X"
12812 msgstr "Versão"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Document Info|D"
12817 msgstr "Documento|D"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Copy Text|o"
12822 msgstr "Copiar|o"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Activate Branch|A"
12827 msgstr "Activado"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Deactivate Branch|e"
12832 msgstr "(&Des)activar"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12835 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12839 #, fuzzy
12840 msgid "All Indexes|A"
12841 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12844 msgid "Subindex|b"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12848 msgid "Reject Change|R"
12849 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Promote Section|P"
12854 msgstr "Promover Secção|r"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Demote Section|D"
12859 msgstr "Reduzir secção|e"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Move Section Down|w"
12864 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Select Section|S"
12869 msgstr "Selecção|S"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Wrap by Preview|P"
12874 msgstr "Pré-visualização LyX"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12877 msgid "Document|D"
12878 msgstr "Documento|D"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12881 msgid "Tools|T"
12882 msgstr "Ferramentas|F"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12885 msgid "New from Template...|m"
12886 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12889 msgid "Open Recent|t"
12890 msgstr "Abrir Recente|t"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Close All"
12895 msgstr "Fechar Ficheiro"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12898 msgid "Save All|l"
12899 msgstr "Guardar Tudo|u"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12902 msgid "Revert to Saved|R"
12903 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12906 msgid "New Window|W"
12907 msgstr "Nova Janela|J"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12910 msgid "Close Window|d"
12911 msgstr "Fechar Janela|n"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12914 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12918 msgid "Compare with Older Revision|C"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12922 msgid "Use Locking Property|L"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12926 msgid "Redo|R"
12927 msgstr "Refazer|z"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12930 msgid "Paste Special"
12931 msgstr "Colar Especial"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12934 msgid "Select All"
12935 msgstr "Seleccionar Tudo"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12940 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12945 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12948 msgid "Table|T"
12949 msgstr "TabelaT"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12952 msgid "Rows & Columns|C"
12953 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12956 msgid "Increase List Depth|I"
12957 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12960 msgid "Decrease List Depth|D"
12961 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Dissolve Inset"
12966 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12969 msgid "TeX Code Settings...|C"
12970 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12973 msgid "Float Settings...|a"
12974 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12977 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12978 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12981 msgid "Note Settings...|N"
12982 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Phantom Settings...|h"
12987 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12990 msgid "Branch Settings...|B"
12991 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12994 msgid "Box Settings...|x"
12995 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Index Entry Settings...|y"
13000 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Index Settings...|x"
13005 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Info Settings...|n"
13010 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13013 msgid "Listings Settings...|g"
13014 msgstr "Listagens de configurações...|g"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13017 msgid "Table Settings...|a"
13018 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13021 msgid "Plain Text|T"
13022 msgstr "Texto Simples|T"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13025 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13026 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13029 msgid "Selection|S"
13030 msgstr "Selecção|S"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13033 msgid "Selection, Join Lines|i"
13034 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13037 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13038 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13041 msgid "Paste as PDF"
13042 msgstr "Colar como PDF"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13045 msgid "Paste as PNG"
13046 msgstr "Colar como  PNG"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13049 msgid "Paste as JPEG"
13050 msgstr "Colar como JPEG"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13053 msgid "Dissolve Text Style"
13054 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13057 msgid "Customized...|C"
13058 msgstr "Personalizado...|P"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13061 msgid "Capitalize|a"
13062 msgstr "Capitalizar|a"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13065 msgid "Uppercase|U"
13066 msgstr "Maiúsculas|u"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13069 msgid "Lowercase|L"
13070 msgstr "Minúsculas|l"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Top|p"
13075 msgstr "Topo|T"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Middle|i"
13080 msgstr "Meio|M"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Bottom|o"
13085 msgstr "Baixo|B"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13088 msgid "Macro Definition"
13089 msgstr "Definição de Macro"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13092 msgid "Text Style|T"
13093 msgstr "Estilo de Texto|T"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13096 msgid "Add Line Above|A"
13097 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13100 msgid "Delete Line Above|D"
13101 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13104 msgid "Delete Line Below|e"
13105 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13108 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13109 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13112 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13113 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13116 msgid "Math Normal Font|N"
13117 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13120 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13121 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Math Formal Script Family|o"
13126 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13129 msgid "Math Fraktur Family|F"
13130 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13133 msgid "Math Roman Family|R"
13134 msgstr "Família Mat. Roman|R"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13137 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13138 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13141 msgid "Math Bold Series|B"
13142 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13145 msgid "Text Normal Font|T"
13146 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13149 msgid "Octave|O"
13150 msgstr "Octave|O"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13153 msgid "Maxima|M"
13154 msgstr "Maxima|M"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13157 msgid "Mathematica|a"
13158 msgstr "Mathematica|a"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13161 msgid "Maple, Simplify|S"
13162 msgstr "Maple, Simplificar|S"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13165 msgid "Maple, Factor|F"
13166 msgstr "Maple, Factorizar|F"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Maple, Evalm|E"
13171 msgstr "Maple, evalm"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Maple, Evalf|v"
13176 msgstr "Maple, evalf"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13179 msgid "Open All Insets|O"
13180 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13183 msgid "Close All Insets|C"
13184 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Unfold Math Macro|n"
13189 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Fold Math Macro|d"
13194 msgstr "Encolher Macro Mat."
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13197 msgid "View Messages|g"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13201 msgid "View Source|S"
13202 msgstr "Ver Código-fonte|f"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13205 #, fuzzy
13206 msgid "View Master Document|M"
13207 msgstr "Documento Principal"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Update Master Document|a"
13212 msgstr "Documento Principal"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13215 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13216 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13221 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13224 msgid "Close Current View|w"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13228 msgid "Fullscreen|l"
13229 msgstr "Écran completo|l"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13232 msgid "Toolbars|b"
13233 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13236 msgid "Special Character|p"
13237 msgstr "Caracter Especial|p"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13240 msgid "Formatting|o"
13241 msgstr "A formatar|o"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13244 msgid "List / TOC|i"
13245 msgstr "Lista / Índice|i"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13248 msgid "Float|a"
13249 msgstr "Flutuante|u"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13252 msgid "Branch|B"
13253 msgstr "Ramo|R"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Custom Insets"
13258 msgstr "Personalizar insertos"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13261 msgid "File|e"
13262 msgstr "Ficheiro|e"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13265 msgid "Box[[Menu]]"
13266 msgstr "Caixa[[Menu]]"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13269 msgid "Cross-Reference...|R"
13270 msgstr "Referência-cruzada...|R"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13273 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13274 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13277 msgid "Table...|T"
13278 msgstr "Tabela...|T"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13281 msgid "URL|U"
13282 msgstr "URL|U"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Hyperlink...|k"
13287 msgstr "Hiperligação|H"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13290 msgid "Short Title|S"
13291 msgstr "Título Abreviado|A"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13294 msgid "TeX Code|X"
13295 msgstr "Código TeX|X"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13298 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13299 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Preview|w"
13304 msgstr "Pré-visualização LyX"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13307 msgid "Ordinary Quote|Q"
13308 msgstr "Citação Comum|C"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13311 msgid "Single Quote|S"
13312 msgstr "Citação Simples|S"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13315 msgid "Phonetic Symbols|P"
13316 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13319 msgid "Protected Space|P"
13320 msgstr "Espaço Protegido|r"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13323 msgid "Horizontal Line|L"
13324 msgstr "Linha Horizontal|L"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13327 msgid "Vertical Space...|V"
13328 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13331 msgid "Hyphenation Point|H"
13332 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13335 msgid "Numbered Formula|N"
13336 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13339 msgid "Figure Wrap Float|F"
13340 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13343 msgid "Table Wrap Float|T"
13344 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13347 msgid "External Material...|M"
13348 msgstr "Material Externo...|M"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13351 msgid "Child Document...|d"
13352 msgstr "Documento Filho....|i"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13355 msgid "Comment|C"
13356 msgstr "Comentário|C"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13359 msgid "Insert New Branch...|I"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Horizontal Phantom"
13365 msgstr "Linha Horizontal"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Vertical Phantom"
13370 msgstr "Alinhamento vertical"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13373 msgid "Change Tracking|C"
13374 msgstr "Alterar registo|A"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13377 msgid "Start Appendix Here|A"
13378 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13381 msgid "Save in Bundled Format|F"
13382 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13385 msgid "Compressed|m"
13386 msgstr "Comprimido|m"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13389 msgid "Accept Change|A"
13390 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13393 msgid "Accept All Changes|c"
13394 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13397 msgid "Reject All Changes|e"
13398 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13401 msgid "Next Change|C"
13402 msgstr "Próxima Alteração|A"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13405 msgid "Next Cross-Reference|R"
13406 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13409 msgid "Clear Bookmarks|C"
13410 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13413 msgid "Navigate Back|B"
13414 msgstr "Navegar para Trás|N"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13417 msgid "Thesaurus...|T"
13418 msgstr "Sinónimos...|S"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13421 msgid "Statistics...|a"
13422 msgstr "Estatísticas...|a"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13425 msgid "TeX Information|I"
13426 msgstr "Informação TeX|I"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Compare...|C"
13431 msgstr "Personalizar...|P"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13434 msgid "Additional Features|F"
13435 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13438 msgid "Embedded Objects|O"
13439 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13442 msgid "Shortcuts|S"
13443 msgstr "Atalhos|A"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13446 msgid "LyX Functions|y"
13447 msgstr "Funções LyX|y"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Specific Manuals|p"
13452 msgstr "Especiais"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Linguistics Manual|L"
13457 msgstr "Linguística"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Braille Manual|B"
13462 msgstr "Braille (por omissão)"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13465 msgid "XY-pic Manual|X"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13469 msgid "Multicolumn Manual|M"
13470 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13473 msgid "New document"
13474 msgstr "Novo documento"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13477 msgid "Open document"
13478 msgstr "Abrir documento"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13481 msgid "Save document"
13482 msgstr "Guardar documento"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13485 msgid "Print document"
13486 msgstr "Imprimir documento"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13489 msgid "Check spelling"
13490 msgstr "Verificar ortografia"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13493 msgid "Undo"
13494 msgstr "Desfazer"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13497 msgid "Redo"
13498 msgstr "Refazer"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13501 msgid "Find and replace"
13502 msgstr "Procurar e substituir"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Find and replace (advanced)"
13507 msgstr "Procurar e substituir"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13510 msgid "Navigate back"
13511 msgstr "Navegar para trás"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13514 msgid "Toggle emphasis"
13515 msgstr "Alternar itálico"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13518 msgid "Toggle noun"
13519 msgstr "Alternar nome"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13522 msgid "Apply last"
13523 msgstr "Aplicar último"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13526 msgid "Insert math"
13527 msgstr "Inserir mat."
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13530 msgid "Insert graphics"
13531 msgstr "Inserir gráficos"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13534 msgid "Insert table"
13535 msgstr "Inserir tabela"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Toggle outline"
13540 msgstr "Alternar Contorno"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13543 msgid "Toggle math toolbar"
13544 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13547 msgid "Toggle table toolbar"
13548 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13551 msgid "View/Update"
13552 msgstr "Ver/Actualizar"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13555 #, fuzzy
13556 msgid "View"
13557 msgstr "&Visualizar"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Update"
13562 msgstr "&Actualizar"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13565 #, fuzzy
13566 msgid "View master document"
13567 msgstr "Seleccionar documento principal"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Update master document"
13572 msgstr "Seleccionar documento principal"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13575 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13579 #, fuzzy
13580 msgid "View other formats"
13581 msgstr "Formatos de ficheiro"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Update other formats"
13586 msgstr "Formato de Data"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13589 msgid "Extra"
13590 msgstr "Extra"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13593 msgid "Numbered list"
13594 msgstr "Lista numerada"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13597 msgid "Itemized list"
13598 msgstr "Lista itemizada"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13601 msgid "Increase depth"
13602 msgstr "Aumentar profundidade"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13605 msgid "Decrease depth"
13606 msgstr "Diminuir profundidade"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13609 msgid "Insert figure float"
13610 msgstr "Inserir flutuante figura"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13613 msgid "Insert table float"
13614 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13617 msgid "Insert label"
13618 msgstr "Inserir legenda"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13621 msgid "Insert cross-reference"
13622 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13625 msgid "Insert citation"
13626 msgstr "Inserir uma citação"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13629 msgid "Insert index entry"
13630 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13633 msgid "Insert nomenclature entry"
13634 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13637 msgid "Insert footnote"
13638 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13641 msgid "Insert margin note"
13642 msgstr "Inserir nota marginal"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13645 msgid "Insert note"
13646 msgstr "Inserir nota"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13649 msgid "Insert box"
13650 msgstr "Inserir caixa"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13653 msgid "Insert hyperlink"
13654 msgstr "Inserir hiperligação"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13657 msgid "Insert TeX code"
13658 msgstr "Inserir código TeX"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13661 msgid "Insert math macro"
13662 msgstr "Inserir macro mat."
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13665 msgid "Include file"
13666 msgstr "Incluir ficheiro"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13669 msgid "Text style"
13670 msgstr "Estilo de texto"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13673 msgid "Paragraph settings"
13674 msgstr "Configurações de parágrafo"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13677 msgid "Add row"
13678 msgstr "Adicionar linha"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13681 msgid "Add column"
13682 msgstr "Adicionar coluna"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13685 msgid "Delete row"
13686 msgstr "Remover linha"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13689 msgid "Delete column"
13690 msgstr "Remover coluna"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13693 msgid "Set top line"
13694 msgstr "Definir linha de topo"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13697 msgid "Set bottom line"
13698 msgstr "Definir linha de baixo"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13701 msgid "Set left line"
13702 msgstr "Definir linha esquerda"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13705 msgid "Set right line"
13706 msgstr "Definir linha direita"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13709 msgid "Set border lines"
13710 msgstr "Definir linhas de contorno"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13713 msgid "Set all lines"
13714 msgstr "Definir todas as linhas"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13717 msgid "Unset all lines"
13718 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13721 msgid "Align left"
13722 msgstr "Alinhar à esquerda"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13725 msgid "Align center"
13726 msgstr "Alinhar ao centro"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13729 msgid "Align right"
13730 msgstr "Alinhar à direita"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13733 msgid "Align on decimal"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13737 msgid "Align top"
13738 msgstr "Alinhar topo"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13741 msgid "Align middle"
13742 msgstr "Alinhar meio"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13745 msgid "Align bottom"
13746 msgstr "Alinhar baixo"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13749 msgid "Rotate cell"
13750 msgstr "Rodar célula"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13753 msgid "Rotate table"
13754 msgstr "Rodar tabela"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13757 msgid "Set multi-column"
13758 msgstr "Definir multi-coluna"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Set multi-row"
13763 msgstr "Definir multi-coluna"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13766 msgid "Math"
13767 msgstr "Mat."
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13770 msgid "Set display mode"
13771 msgstr "Definir modo de visualização"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13774 msgid "Subscript"
13775 msgstr "Índice inferior"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13778 msgid "Superscript"
13779 msgstr "Índice superior"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13782 msgid "Insert square root"
13783 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13786 msgid "Insert root"
13787 msgstr "Inserir raíz"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13790 msgid "Insert standard fraction"
13791 msgstr "Inserir fracção padrão"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13794 msgid "Insert sum"
13795 msgstr "Inserir soma"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13798 msgid "Insert integral"
13799 msgstr "Inserir integral"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13802 msgid "Insert product"
13803 msgstr "Inserir produto"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13806 msgid "Insert ( )"
13807 msgstr "Inserir ( )"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13810 msgid "Insert [ ]"
13811 msgstr "Inserir [ ]"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13814 msgid "Insert { }"
13815 msgstr "Inserir { }"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13818 msgid "Insert delimiters"
13819 msgstr "Inserir delimitadores"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13822 msgid "Insert matrix"
13823 msgstr "Inserir matriz"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13826 msgid "Insert cases environment"
13827 msgstr "Inserir ambiente casos"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13830 msgid "Toggle math panels"
13831 msgstr "Alternar paineis mat."
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13834 msgid "Math Macros"
13835 msgstr "Macros Mat."
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13838 msgid "Remove last argument"
13839 msgstr "Remover último argumento"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Append argument"
13844 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13847 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13848 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13851 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13852 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13855 msgid "Remove optional argument"
13856 msgstr "Remover argumento opcional"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13859 msgid "Insert optional argument"
13860 msgstr "Inserir argumento opcional"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13863 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13864 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Append argument eating from the right"
13869 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Append optional argument eating from the right"
13874 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13877 msgid "Command Buffer"
13878 msgstr "Comando Buffer"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13881 msgid "Review[[Toolbar]]"
13882 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13885 msgid "Track changes"
13886 msgstr "Seguir alterações"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13889 msgid "Show changes in output"
13890 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13893 msgid "Next change"
13894 msgstr "Próxima alteração"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13897 msgid "Accept change inside selection"
13898 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13901 msgid "Reject change inside selection"
13902 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13905 msgid "Merge changes"
13906 msgstr "Juntar alterações"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13909 msgid "Accept all changes"
13910 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13913 msgid "Reject all changes"
13914 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13917 msgid "Next note"
13918 msgstr "Próxima nota"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13921 #, fuzzy
13922 msgid "View Other Formats"
13923 msgstr "Formato do papel"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Update Other Formats"
13928 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13931 msgid "Version Control"
13932 msgstr "Controlo de Versão"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13935 msgid "Register"
13936 msgstr "Registar"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13939 msgid "Check-out for edit"
13940 msgstr "Verificar para editar"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13943 msgid "Check-in changes"
13944 msgstr "Verificar alterações"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13947 msgid "View revision log"
13948 msgstr "Ver registo de revisão"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13951 msgid "Revert changes"
13952 msgstr "Reverter alterações"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13955 msgid "Compare with older revision"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13959 msgid "Compare with last revision"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Insert Version Info"
13965 msgstr "Inserir nota marginal"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13968 msgid "Use SVN file locking property"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13972 msgid "Update local directory from repository"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13976 msgid "Math Panels"
13977 msgstr "Paineis Mat."
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13980 msgid "Math spacings"
13981 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13984 msgid "Styles"
13985 msgstr "Estilos"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13988 msgid "Fractions"
13989 msgstr "Fracções"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13993 msgid "Fonts"
13994 msgstr "Fontes"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13997 msgid "Functions"
13998 msgstr "Funções"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Frame decorations"
14003 msgstr "Decorações de Moldura"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Big operators"
14008 msgstr "Operadores Grandes"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14011 msgid "Miscellaneous"
14012 msgstr "Miscelânea"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14016 msgid "Arrows"
14017 msgstr "Setas"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14020 #, fuzzy
14021 msgid "AMS arrows"
14022 msgstr "Setas AMS"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14025 msgid "Operators"
14026 msgstr "Operadores"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14029 msgid "Relations"
14030 msgstr "Relações"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14033 #, fuzzy
14034 msgid "AMS relations"
14035 msgstr "Relações AMS"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14038 #, fuzzy
14039 msgid "AMS negative relations"
14040 msgstr "Relações Negativas AMS"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14043 msgid "Dots"
14044 msgstr "Pontos"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14047 #, fuzzy
14048 msgid "AMS operators"
14049 msgstr "Operadores AMS"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14052 #, fuzzy
14053 msgid "AMS miscellaneous"
14054 msgstr "Misc AMS"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14057 msgid "arccos"
14058 msgstr "arccos"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14061 msgid "arcsin"
14062 msgstr "arcsin"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14065 msgid "arctan"
14066 msgstr "arctan"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14069 msgid "arg"
14070 msgstr "arg"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14073 msgid "bmod"
14074 msgstr "bmod"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14077 msgid "cos"
14078 msgstr "cos"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14081 msgid "cosh"
14082 msgstr "cosh"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14085 msgid "cot"
14086 msgstr "cot"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14089 msgid "coth"
14090 msgstr "coth"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14093 msgid "csc"
14094 msgstr "csc"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14097 msgid "deg"
14098 msgstr "deg"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14101 msgid "det"
14102 msgstr "det"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14105 msgid "dim"
14106 msgstr "dim"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14109 msgid "exp"
14110 msgstr "exp"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14113 msgid "gcd"
14114 msgstr "gcd"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14117 msgid "hom"
14118 msgstr "hom"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14121 msgid "inf"
14122 msgstr "inf"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14125 msgid "ker"
14126 msgstr "ker"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14129 msgid "lg"
14130 msgstr "lg"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14133 msgid "lim"
14134 msgstr "lim"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14137 msgid "liminf"
14138 msgstr "liminf"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14141 msgid "limsup"
14142 msgstr "limsup"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14145 msgid "ln"
14146 msgstr "ln"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14149 msgid "log"
14150 msgstr "log"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14153 msgid "max"
14154 msgstr "max"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14157 msgid "min"
14158 msgstr "min"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14161 msgid "sec"
14162 msgstr "sec"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14165 msgid "sin"
14166 msgstr "sin"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14169 msgid "sinh"
14170 msgstr "sinh"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14173 msgid "sup"
14174 msgstr "sup"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14177 msgid "tan"
14178 msgstr "tan"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14181 msgid "tanh"
14182 msgstr "tanh"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14185 msgid "Pr"
14186 msgstr "Pr"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14189 msgid "Spacings"
14190 msgstr "Espaçamentos"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14193 msgid "Thin space\t\\,"
14194 msgstr "Espaço fino\t\\,"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14197 msgid "Medium space\t\\:"
14198 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14201 msgid "Thick space\t\\;"
14202 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14205 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14206 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14209 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14210 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14213 msgid "Negative space\t\\!"
14214 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14217 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14218 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14221 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14222 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14225 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14226 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14229 msgid "Roots"
14230 msgstr "Raízes"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14233 msgid "Square root\t\\sqrt"
14234 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14237 msgid "Other root\t\\root"
14238 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14241 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14242 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14245 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14246 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14249 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14250 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14253 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14254 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14257 msgid "Standard\t\\frac"
14258 msgstr "Padrão\t\\frac"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14263 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14266 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14267 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14270 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14271 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14274 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14275 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14278 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14279 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14282 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14283 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14286 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14287 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14292 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14297 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14302 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14305 msgid "Binomial\t\\binom"
14306 msgstr "Binomial\t\\binom"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14309 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14310 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14313 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14314 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14317 msgid "Roman\t\\mathrm"
14318 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14321 msgid "Bold\t\\mathbf"
14322 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14325 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14326 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14329 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14330 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14333 msgid "Italic\t\\mathit"
14334 msgstr "Italico\t\\mathit"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14337 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14338 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14343 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14346 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14347 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14350 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14351 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14354 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14358 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14359 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14362 msgid "ldots"
14363 msgstr "pontosl"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14366 msgid "cdots"
14367 msgstr "pontosc"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14370 msgid "vdots"
14371 msgstr "pontosv"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14374 msgid "ddots"
14375 msgstr "pontosdddots"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14378 msgid "Frame Decorations"
14379 msgstr "Decorações de Moldura"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14382 msgid "hat"
14383 msgstr "chapéu"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14386 msgid "tilde"
14387 msgstr "til"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14390 msgid "bar"
14391 msgstr "barra"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14394 msgid "grave"
14395 msgstr "grave"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14398 msgid "dot"
14399 msgstr "ponto"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14402 msgid "check"
14403 msgstr "certo"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14406 msgid "widehat"
14407 msgstr "chapéulargo"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14410 msgid "widetilde"
14411 msgstr "tillargo"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14414 msgid "vec"
14415 msgstr "vec"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14418 msgid "acute"
14419 msgstr "agudo"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14422 msgid "ddot"
14423 msgstr "pontod"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14426 #, fuzzy
14427 msgid "dddot"
14428 msgstr "pontod"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14431 #, fuzzy
14432 msgid "ddddot"
14433 msgstr "pontod"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14436 msgid "breve"
14437 msgstr "breve"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14440 msgid "overline"
14441 msgstr "sobrelinha"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14444 msgid "overbrace"
14445 msgstr "sobrechaveta"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14448 msgid "overleftarrow"
14449 msgstr "sobresetaesquerda"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14452 msgid "overrightarrow"
14453 msgstr "sobresetadireita"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14456 msgid "overleftrightarrow"
14457 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14460 msgid "overset"
14461 msgstr "sobreconjunto"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14464 msgid "underline"
14465 msgstr "sublinha"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14468 msgid "underbrace"
14469 msgstr "subchaveta"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14472 msgid "underleftarrow"
14473 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14476 msgid "underrightarrow"
14477 msgstr "subsetadireita"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14480 msgid "underleftrightarrow"
14481 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14484 msgid "underset"
14485 msgstr "subconjunto"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14488 msgid "leftarrow"
14489 msgstr "setaesquerda"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14492 msgid "rightarrow"
14493 msgstr "setadireita"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14496 msgid "downarrow"
14497 msgstr "setabaixo"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14500 msgid "uparrow"
14501 msgstr "setacima"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14504 msgid "updownarrow"
14505 msgstr "setacimabaixo"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14508 msgid "leftrightarrow"
14509 msgstr "setaesquerdadireita"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14512 msgid "Leftarrow"
14513 msgstr "setaesquerda"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14516 msgid "Rightarrow"
14517 msgstr "setadireita"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14520 msgid "Downarrow"
14521 msgstr "Setabaixo"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14524 msgid "Uparrow"
14525 msgstr "Setacima"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14528 msgid "Updownarrow"
14529 msgstr "Setacimabaixo"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14532 msgid "Leftrightarrow"
14533 msgstr "Setaesquerdadireita"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14536 msgid "Longleftrightarrow"
14537 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14540 msgid "Longleftarrow"
14541 msgstr "Setaesquerdalonga"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14544 msgid "Longrightarrow"
14545 msgstr "Setadireitalonga"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14548 msgid "longleftrightarrow"
14549 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14552 msgid "longleftarrow"
14553 msgstr "setaesquerdalonga"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14556 msgid "longrightarrow"
14557 msgstr "setadireitalonga"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14560 msgid "leftharpoondown"
14561 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14564 msgid "rightharpoondown"
14565 msgstr "arpãodireirobaixo"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14568 msgid "mapsto"
14569 msgstr "apontapara"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14572 msgid "longmapsto"
14573 msgstr "apontaparalongo"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14576 msgid "nwarrow"
14577 msgstr "setanw"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14580 msgid "nearrow"
14581 msgstr "setane"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14584 msgid "leftharpoonup"
14585 msgstr "arpãoesquerdocima"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14588 msgid "rightharpoonup"
14589 msgstr "arpãodireitocima"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14592 msgid "hookleftarrow"
14593 msgstr "setasesquerdacurva"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14596 msgid "hookrightarrow"
14597 msgstr "setadireitacurva"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14600 msgid "swarrow"
14601 msgstr "setasw"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14604 msgid "searrow"
14605 msgstr "setase"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14608 msgid "rightleftharpoons"
14609 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14612 msgid "pm"
14613 msgstr "maismenos"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14616 msgid "cap"
14617 msgstr "e"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14620 msgid "diamond"
14621 msgstr "diamante"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14624 msgid "oplus"
14625 msgstr "omais"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14628 msgid "mp"
14629 msgstr "menosmais"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14632 msgid "cup"
14633 msgstr "ou"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14636 msgid "bigtriangleup"
14637 msgstr "triângulograndecima"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14640 msgid "ominus"
14641 msgstr "omenos"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14644 msgid "times"
14645 msgstr "vezes"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14648 msgid "uplus"
14649 msgstr "umais"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14652 msgid "bigtriangledown"
14653 msgstr "triângulograndebaixo"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14656 msgid "otimes"
14657 msgstr "ovezes"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14660 msgid "div"
14661 msgstr "dividir"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14664 msgid "sqcap"
14665 msgstr "e-recto"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14668 msgid "triangleright"
14669 msgstr "triângulodireita"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14672 msgid "oslash"
14673 msgstr "o-barra"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14676 msgid "cdot"
14677 msgstr "pontoc"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14680 msgid "sqcup"
14681 msgstr "ou-recto"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14684 msgid "triangleleft"
14685 msgstr "triânguloesquerda"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14688 msgid "odot"
14689 msgstr "pontoo"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14692 msgid "star"
14693 msgstr "estrela"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14696 msgid "vee"
14697 msgstr "vcima"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14700 msgid "amalg"
14701 msgstr "amalg"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14704 msgid "bigcirc"
14705 msgstr "circgrande"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14708 msgid "setminus"
14709 msgstr "excepto"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14712 msgid "wedge"
14713 msgstr "vbaixo"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14716 msgid "dagger"
14717 msgstr "cruz"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14720 msgid "circ"
14721 msgstr "circ"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14724 msgid "bullet"
14725 msgstr "ponto"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14728 msgid "wr"
14729 msgstr "tilvertical"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14732 msgid "ddagger"
14733 msgstr "cruzdupla"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14736 msgid "leq"
14737 msgstr "leq"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14740 msgid "geq"
14741 msgstr "geq"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14744 msgid "equiv"
14745 msgstr "equiv"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14748 msgid "models"
14749 msgstr "modelos"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14752 msgid "prec"
14753 msgstr "prec"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14756 msgid "succ"
14757 msgstr "succ"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14760 msgid "sim"
14761 msgstr "sem"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14764 msgid "perp"
14765 msgstr "perp"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14768 msgid "preceq"
14769 msgstr "preceq"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14772 msgid "succeq"
14773 msgstr "succeq"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14776 msgid "simeq"
14777 msgstr "semi"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14780 msgid "mid"
14781 msgstr "meio"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14784 msgid "ll"
14785 msgstr "ll"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14788 msgid "gg"
14789 msgstr "gg"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14792 msgid "asymp"
14793 msgstr "assimp"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14796 msgid "parallel"
14797 msgstr "paralelo"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14800 msgid "subset"
14801 msgstr "contido"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14804 msgid "supset"
14805 msgstr "contem"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14808 msgid "approx"
14809 msgstr "aprox"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14812 msgid "smile"
14813 msgstr "smile"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14816 msgid "subseteq"
14817 msgstr "contidoig"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14820 msgid "supseteq"
14821 msgstr "contemig"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14824 msgid "cong"
14825 msgstr "cong"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14828 msgid "frown"
14829 msgstr "frown"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14832 msgid "sqsubseteq"
14833 msgstr "contidoigrecto"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14836 msgid "sqsupseteq"
14837 msgstr "contemigrecto"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14840 msgid "doteq"
14841 msgstr "pontoig"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14844 msgid "neq"
14845 msgstr "dif"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14848 msgid "ni"
14849 msgstr "ni"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14852 msgid "propto"
14853 msgstr "prop"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14856 msgid "notin"
14857 msgstr "naopertence"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14860 msgid "vdash"
14861 msgstr "vtraço"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14864 msgid "dashv"
14865 msgstr "traçov"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14868 msgid "bowtie"
14869 msgstr "laço"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14872 msgid "alpha"
14873 msgstr "alfa"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14876 msgid "beta"
14877 msgstr "beta"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14880 msgid "gamma"
14881 msgstr "gama"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14884 msgid "delta"
14885 msgstr "delta"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14888 msgid "epsilon"
14889 msgstr "epsilon"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14892 msgid "varepsilon"
14893 msgstr "varepsilon"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14896 msgid "zeta"
14897 msgstr "zeta"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14900 msgid "eta"
14901 msgstr "eta"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14904 msgid "theta"
14905 msgstr "teta"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14908 msgid "vartheta"
14909 msgstr "varteta"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14912 msgid "iota"
14913 msgstr "iota"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14916 msgid "kappa"
14917 msgstr "kapa"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14920 msgid "lambda"
14921 msgstr "lambda"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14924 msgid "mu"
14925 msgstr "miu"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14928 msgid "nu"
14929 msgstr "niu"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14932 msgid "xi"
14933 msgstr "qui"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14936 msgid "pi"
14937 msgstr "pi"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14940 msgid "varpi"
14941 msgstr "varpi"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14944 msgid "rho"
14945 msgstr "ró"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14948 msgid "varrho"
14949 msgstr "varró"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14952 msgid "sigma"
14953 msgstr "sigma"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14956 msgid "varsigma"
14957 msgstr "varsigma"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14960 msgid "tau"
14961 msgstr "tau"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14964 msgid "upsilon"
14965 msgstr "upsilon"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14968 msgid "phi"
14969 msgstr "fi"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14972 msgid "varphi"
14973 msgstr "varfi"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14976 msgid "chi"
14977 msgstr "qui"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14980 msgid "psi"
14981 msgstr "psi"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14984 msgid "omega"
14985 msgstr "ómega"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14988 msgid "Gamma"
14989 msgstr "Gama"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14992 msgid "Delta"
14993 msgstr "Delta"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14996 msgid "Theta"
14997 msgstr "Teta"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15000 msgid "Lambda"
15001 msgstr "Lambda"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15004 msgid "Xi"
15005 msgstr "Qui"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15008 msgid "Pi"
15009 msgstr "Pi"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15012 msgid "Sigma"
15013 msgstr "Sigma"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15016 msgid "Upsilon"
15017 msgstr "Upsilon"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15020 msgid "Phi"
15021 msgstr "Fi"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15024 msgid "Psi"
15025 msgstr "Psi"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15028 msgid "Omega"
15029 msgstr "Ómega"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15032 msgid "nabla"
15033 msgstr "nabla"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15036 msgid "partial"
15037 msgstr "parcial"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15040 msgid "infty"
15041 msgstr "inf"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15044 msgid "prime"
15045 msgstr "apostrofe"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15048 msgid "ell"
15049 msgstr "ele"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15052 msgid "emptyset"
15053 msgstr "conjuntovazio"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15056 msgid "exists"
15057 msgstr "existe"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15060 msgid "forall"
15061 msgstr "paratodos"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15064 msgid "imath"
15065 msgstr "imath"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15068 msgid "jmath"
15069 msgstr "jmath"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15072 msgid "Re"
15073 msgstr "Re"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15076 msgid "Im"
15077 msgstr "Im"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15080 msgid "aleph"
15081 msgstr "alef"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15084 msgid "wp"
15085 msgstr "pcalig"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15088 msgid "hbar"
15089 msgstr "hbarra"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15092 msgid "angle"
15093 msgstr "ângulo"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15096 msgid "top"
15097 msgstr "topo"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15100 msgid "bot"
15101 msgstr "baixo"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15104 msgid "Vert"
15105 msgstr "Vert"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15108 msgid "neg"
15109 msgstr "neg"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15112 msgid "flat"
15113 msgstr "bemol"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15116 msgid "natural"
15117 msgstr "natural"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15120 msgid "sharp"
15121 msgstr "cardinal"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15124 msgid "surd"
15125 msgstr "surd"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15128 msgid "triangle"
15129 msgstr "triângulo"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15132 msgid "diamondsuit"
15133 msgstr "ouro"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15136 msgid "heartsuit"
15137 msgstr "copa"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15140 msgid "clubsuit"
15141 msgstr "pau"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15144 msgid "spadesuit"
15145 msgstr "espada"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15148 msgid "textrm \\AA"
15149 msgstr "textrm \\AA"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15152 msgid "textrm \\O"
15153 msgstr "textrm \\O"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15156 msgid "mathcircumflex"
15157 msgstr "matcircumflexo"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15160 msgid "_"
15161 msgstr "_"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15164 msgid "mathrm T"
15165 msgstr "matrm T"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15168 msgid "mathbb N"
15169 msgstr "matbb N"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15172 msgid "mathbb Z"
15173 msgstr "matbb Z"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15176 msgid "mathbb Q"
15177 msgstr "matbb Q"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15180 msgid "mathbb R"
15181 msgstr "matbb R"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15184 msgid "mathbb C"
15185 msgstr "matbb C"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15188 msgid "mathbb H"
15189 msgstr "matbb H"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15192 msgid "mathcal F"
15193 msgstr "matcal F"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15196 msgid "mathcal L"
15197 msgstr "matcal L"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15200 msgid "mathcal H"
15201 msgstr "matcal H"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15204 msgid "mathcal O"
15205 msgstr "matcal O"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15208 msgid "Big Operators"
15209 msgstr "Operadores Grandes"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15212 msgid "intop"
15213 msgstr "intopo"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15216 msgid "int"
15217 msgstr "int"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15220 msgid "iint"
15221 msgstr "duploint"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15224 msgid "iintop"
15225 msgstr "duplointopo"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15228 msgid "iiint"
15229 msgstr "triploint"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15232 msgid "iiintop"
15233 msgstr "triplointopo"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15236 msgid "iiiint"
15237 msgstr "triploint"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15240 msgid "iiiintop"
15241 msgstr "triplointopo"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15244 msgid "dotsint"
15245 msgstr "intpontos"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15248 msgid "dotsintop"
15249 msgstr "intpontostopo"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15252 msgid "oint"
15253 msgstr "into"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15256 msgid "ointop"
15257 msgstr "intotopo"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15260 msgid "oiint"
15261 msgstr "intoduplo"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15264 msgid "oiintop"
15265 msgstr "intoduplotopo"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15268 msgid "ointctrclockwiseop"
15269 msgstr "intoopantihorario"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15272 msgid "ointctrclockwise"
15273 msgstr "intoantihorario"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15276 msgid "ointclockwiseop"
15277 msgstr "intoophorario"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15280 msgid "ointclockwise"
15281 msgstr "intohorario"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15284 msgid "sqint"
15285 msgstr "intquad"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15288 msgid "sqintop"
15289 msgstr "intquadtopo"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15292 msgid "sqiint"
15293 msgstr "duplointquad"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15296 msgid "sqiintop"
15297 msgstr "duplointquadtopo"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15300 msgid "fint"
15301 msgstr "fint"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15304 msgid "fintop"
15305 msgstr "fintop"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15308 msgid "landupint"
15309 msgstr "landupint"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15312 msgid "landupintop"
15313 msgstr "landupintop"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15316 msgid "landdownint"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15320 msgid "landdownintop"
15321 msgstr "landdownintop"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15324 msgid "sum"
15325 msgstr "soma"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15328 msgid "prod"
15329 msgstr "prod"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15332 msgid "coprod"
15333 msgstr "coprod"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15336 msgid "bigsqcup"
15337 msgstr "ourectogrande"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15340 msgid "bigotimes"
15341 msgstr "ovezesgrande"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15344 msgid "bigodot"
15345 msgstr "opontogrande"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15348 msgid "bigoplus"
15349 msgstr "omaisgrande"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15352 msgid "bigcap"
15353 msgstr "egrande"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15356 msgid "bigcup"
15357 msgstr "ougrande"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15360 msgid "biguplus"
15361 msgstr "umaisgrande"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15364 msgid "bigvee"
15365 msgstr "vcimagrande"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15368 msgid "bigwedge"
15369 msgstr "vbaixogrande"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15372 msgid "AMS Miscellaneous"
15373 msgstr "Misc AMS"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15376 msgid "digamma"
15377 msgstr "digamma"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15380 msgid "varkappa"
15381 msgstr "varkapa"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15384 msgid "beth"
15385 msgstr "bet"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15388 msgid "daleth"
15389 msgstr "dalet"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15392 msgid "gimel"
15393 msgstr "gimel"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15396 msgid "ulcorner"
15397 msgstr "cantoul"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15400 msgid "urcorner"
15401 msgstr "cantour"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15404 msgid "llcorner"
15405 msgstr "cantoll"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15408 msgid "lrcorner"
15409 msgstr "cantolr"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15412 msgid "hslash"
15413 msgstr "hbarra"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15416 msgid "vartriangle"
15417 msgstr "triângulo"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15420 msgid "triangledown"
15421 msgstr "triânguloinvert"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15424 msgid "square"
15425 msgstr "quadrado"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15428 msgid "lozenge"
15429 msgstr "losango"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15432 msgid "circledS"
15433 msgstr "círculoS"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15436 msgid "measuredangle"
15437 msgstr "ângulomedido"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15440 msgid "nexists"
15441 msgstr "nexiste"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15444 msgid "mho"
15445 msgstr "mho"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15448 msgid "Finv"
15449 msgstr "Finv"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15452 msgid "Game"
15453 msgstr "Game"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15456 msgid "Bbbk"
15457 msgstr "Bbbk"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15460 msgid "backprime"
15461 msgstr "backprime"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15464 msgid "varnothing"
15465 msgstr "varnada"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Diamond"
15470 msgstr "diamante"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15473 msgid "blacktriangle"
15474 msgstr "triângulopreto"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15477 msgid "blacktriangledown"
15478 msgstr "triângulopretoinvert"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15481 msgid "blacksquare"
15482 msgstr "quadradopreto"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15485 msgid "blacklozenge"
15486 msgstr "losangopreto"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15489 msgid "bigstar"
15490 msgstr "estrelagrande"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15493 msgid "sphericalangle"
15494 msgstr "ânguloesferico"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15497 msgid "complement"
15498 msgstr "complemento"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15501 msgid "eth"
15502 msgstr "eth"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15505 msgid "diagup"
15506 msgstr "diagcima"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15509 msgid "diagdown"
15510 msgstr "diagbaixo"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15513 msgid "AMS Arrows"
15514 msgstr "Setas AMS"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15517 msgid "dashleftarrow"
15518 msgstr "setatracejadoesquerda"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15521 msgid "dashrightarrow"
15522 msgstr "setatracejadodireita"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15525 msgid "leftleftarrows"
15526 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15529 msgid "leftrightarrows"
15530 msgstr "setasesquerdadireita"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15533 msgid "rightrightarrows"
15534 msgstr "setasdireitadireita"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15537 msgid "rightleftarrows"
15538 msgstr "setasdireitaesquerda"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15541 msgid "Lleftarrow"
15542 msgstr "setaEesquerda"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15545 msgid "Rrightarrow"
15546 msgstr "setaDdireita"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15549 msgid "twoheadleftarrow"
15550 msgstr "setaduascabeças"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15553 msgid "twoheadrightarrow"
15554 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15557 msgid "leftarrowtail"
15558 msgstr "setacaudaesquerda"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15561 msgid "rightarrowtail"
15562 msgstr "setadireitacauda"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15565 msgid "looparrowleft"
15566 msgstr "setacicloesquerda"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15569 msgid "looparrowright"
15570 msgstr "setaciclodireita"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15573 msgid "curvearrowleft"
15574 msgstr "setacurvaesquerda"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15577 msgid "curvearrowright"
15578 msgstr "setacurvadireita"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15581 msgid "circlearrowleft"
15582 msgstr "setacirculoesquerda"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15585 msgid "circlearrowright"
15586 msgstr "setacirculodireita"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15589 msgid "Lsh"
15590 msgstr "Esh"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15593 msgid "Rsh"
15594 msgstr "Dsh"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15597 msgid "upuparrows"
15598 msgstr "setascimacima"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15601 msgid "downdownarrows"
15602 msgstr "setasbaixobaixo"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15605 msgid "upharpoonleft"
15606 msgstr "arpãocimaesquerda"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15609 msgid "upharpoonright"
15610 msgstr "arpãocimadireita"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15613 msgid "downharpoonleft"
15614 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15617 msgid "downharpoonright"
15618 msgstr "arpãobaixodireita"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15621 msgid "leftrightharpoons"
15622 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15625 msgid "rightsquigarrow"
15626 msgstr "setaondadireita"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15629 msgid "leftrightsquigarrow"
15630 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15633 msgid "nleftarrow"
15634 msgstr "nsetaesquerda"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15637 msgid "nrightarrow"
15638 msgstr "nsetadireita"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15641 msgid "nleftrightarrow"
15642 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15645 msgid "nLeftarrow"
15646 msgstr "nsetaEsquerda"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15649 msgid "nRightarrow"
15650 msgstr "nsetaDireita"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15653 msgid "nLeftrightarrow"
15654 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15657 msgid "multimap"
15658 msgstr "multimap"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15661 msgid "AMS Relations"
15662 msgstr "Relações AMS"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15665 msgid "leqq"
15666 msgstr "menorigg"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15669 msgid "geqq"
15670 msgstr "maiorigg"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15673 msgid "leqslant"
15674 msgstr "mmenorigincl"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15677 msgid "geqslant"
15678 msgstr "maiorigincl"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15681 msgid "eqslantless"
15682 msgstr "igincmenor"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15685 msgid "eqslantgtr"
15686 msgstr "iginclmaior"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15689 msgid "lesssim"
15690 msgstr "semmenor"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15693 msgid "gtrsim"
15694 msgstr "semmaior"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15697 msgid "lessapprox"
15698 msgstr "menoraprox"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15701 msgid "gtrapprox"
15702 msgstr "maioraprox"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15705 msgid "approxeq"
15706 msgstr "igapprox"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15709 msgid "triangleq"
15710 msgstr "igtriângulo"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15713 msgid "lessdot"
15714 msgstr "menorponto"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15717 msgid "gtrdot"
15718 msgstr "maiorponto"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15721 msgid "lll"
15722 msgstr "mmmenor"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15725 msgid "ggg"
15726 msgstr "mmmaior"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15729 msgid "lessgtr"
15730 msgstr "menormaior"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15733 msgid "gtrless"
15734 msgstr "maiormenor"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15737 msgid "lesseqgtr"
15738 msgstr "menorigmaior"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15741 msgid "gtreqless"
15742 msgstr "maiorigmenor"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15745 msgid "lesseqqgtr"
15746 msgstr "menoriggmaior"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15749 msgid "gtreqqless"
15750 msgstr "maioriggmenor"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15753 msgid "eqcirc"
15754 msgstr "igcirc"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15757 msgid "circeq"
15758 msgstr "circig"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15761 msgid "thicksim"
15762 msgstr "semlargo"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15765 msgid "thickapprox"
15766 msgstr "aproxlargo"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15769 msgid "backsim"
15770 msgstr "backsim"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15773 msgid "backsimeq"
15774 msgstr "backsimeq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15777 msgid "subseteqq"
15778 msgstr "contidoigg"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15781 msgid "supseteqq"
15782 msgstr "contemigg"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15785 msgid "Subset"
15786 msgstr "Subconjunto"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15789 msgid "Supset"
15790 msgstr "Sobreconjunto"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15793 msgid "sqsubset"
15794 msgstr "subconjuntorecto"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15797 msgid "sqsupset"
15798 msgstr "sobreconjuntorecto"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15801 msgid "preccurlyeq"
15802 msgstr "preccurvoig"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15805 msgid "succcurlyeq"
15806 msgstr "succcurvoig"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15809 msgid "curlyeqprec"
15810 msgstr "curvoigprec"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15813 msgid "curlyeqsucc"
15814 msgstr "curvoigsuc"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15817 msgid "precsim"
15818 msgstr "precsem"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15821 msgid "succsim"
15822 msgstr "succsem"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15825 msgid "precapprox"
15826 msgstr "precaprox"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15829 msgid "succapprox"
15830 msgstr "succaprox"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15833 msgid "vartriangleleft"
15834 msgstr "vartriânguloesquerda"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15837 msgid "vartriangleright"
15838 msgstr "vartriângulodireita"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15841 msgid "trianglelefteq"
15842 msgstr "triânguloesquerdaig"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15845 msgid "trianglerighteq"
15846 msgstr "triângulodireitaig"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15849 msgid "bumpeq"
15850 msgstr "altoig"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15853 msgid "Bumpeq"
15854 msgstr "Altoig"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15857 msgid "doteqdot"
15858 msgstr "pontoigponto"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15861 msgid "risingdotseq"
15862 msgstr "pontoscrescig"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15865 msgid "fallingdotseq"
15866 msgstr "pontosdecrescig"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15869 msgid "vDash"
15870 msgstr "vTraço"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15873 msgid "Vvdash"
15874 msgstr "Vvtraço"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15877 msgid "Vdash"
15878 msgstr "Vtraço"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15881 msgid "shortmid"
15882 msgstr "meiopeq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15885 msgid "shortparallel"
15886 msgstr "paralelopeq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15889 msgid "smallsmile"
15890 msgstr "smilepeq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15893 msgid "smallfrown"
15894 msgstr "frownpeq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15897 msgid "blacktriangleleft"
15898 msgstr "triângulopretoesquerda"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15901 msgid "blacktriangleright"
15902 msgstr "triângulopretodireita"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15905 msgid "because"
15906 msgstr "porque"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15909 msgid "therefore"
15910 msgstr "resulta"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15913 msgid "backepsilon"
15914 msgstr "backepsilon"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15917 msgid "varpropto"
15918 msgstr "varprop"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15921 msgid "between"
15922 msgstr "entre"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15925 msgid "pitchfork"
15926 msgstr "gancho"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15929 msgid "AMS Negative Relations"
15930 msgstr "Relações Negativas AMS"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15933 msgid "nless"
15934 msgstr "nmenor"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15937 msgid "ngtr"
15938 msgstr "nmaior"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15941 msgid "nleq"
15942 msgstr "nmenorig"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15945 msgid "ngeq"
15946 msgstr "nmaiorig"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15949 msgid "nleqslant"
15950 msgstr "nmenorigincl"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15953 msgid "ngeqslant"
15954 msgstr "nmaiorigincl"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15957 msgid "nleqq"
15958 msgstr "nmenorigg"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15961 msgid "ngeqq"
15962 msgstr "nmaiorigg"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15965 msgid "lneq"
15966 msgstr "menornig"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15969 msgid "gneq"
15970 msgstr "maiornig"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15973 msgid "lneqq"
15974 msgstr "menornig"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15977 msgid "gneqq"
15978 msgstr "maiornig"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15981 msgid "lvertneqq"
15982 msgstr "menorvertnigg"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15985 msgid "gvertneqq"
15986 msgstr "maiorvertnigg"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15989 msgid "lnsim"
15990 msgstr "menornsem"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15993 msgid "gnsim"
15994 msgstr "maiornsem"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15997 msgid "lnapprox"
15998 msgstr "menornaprox"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16001 msgid "gnapprox"
16002 msgstr "maiornaprox"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16005 msgid "nprec"
16006 msgstr "nprec"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16009 msgid "nsucc"
16010 msgstr "nsucc"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16013 msgid "npreceq"
16014 msgstr "nprecig"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16017 msgid "nsucceq"
16018 msgstr "nsuccig"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16021 msgid "precnsim"
16022 msgstr "precnsem"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16025 msgid "succnsim"
16026 msgstr "succnsem"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16029 msgid "precnapprox"
16030 msgstr "precnaprox"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16033 msgid "succnapprox"
16034 msgstr "succnaprox"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16037 msgid "subsetneq"
16038 msgstr "subconjuntonig"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16041 msgid "supsetneq"
16042 msgstr "sobreconjuntonig"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16045 msgid "subsetneqq"
16046 msgstr "subconjuntonigg"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16049 msgid "supsetneqq"
16050 msgstr "sobreconjuntonigg"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16053 msgid "nsubseteq"
16054 msgstr "nsubconjuntoig"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16057 msgid "nsupseteq"
16058 msgstr "nsobreconjuntoig"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16061 msgid "nsupseteqq"
16062 msgstr "nsobreconjuntoigg"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16065 msgid "nvdash"
16066 msgstr "nvtraço"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16069 msgid "nvDash"
16070 msgstr "nvTraço"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16073 msgid "nVDash"
16074 msgstr "nVTraço"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16077 msgid "varsubsetneq"
16078 msgstr "varsubconjuntonig"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16081 msgid "varsupsetneq"
16082 msgstr "varsobreconjuntonig"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16085 msgid "varsubsetneqq"
16086 msgstr "varsubconjuntonigg"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16089 msgid "varsupsetneqq"
16090 msgstr "varsobreconjuntonigg"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16093 msgid "ntriangleleft"
16094 msgstr "ntriânguloesquerda"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16097 msgid "ntriangleright"
16098 msgstr "ntriângulodireita"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16101 msgid "ntrianglelefteq"
16102 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16105 msgid "ntrianglerighteq"
16106 msgstr "ntriângulodireitaig"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16109 msgid "ncong"
16110 msgstr "ncong"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16113 msgid "nsim"
16114 msgstr "nsem"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16117 msgid "nmid"
16118 msgstr "nmeio"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16121 msgid "nshortmid"
16122 msgstr "nmeiopeq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16125 msgid "nparallel"
16126 msgstr "nparalelo"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16129 msgid "nshortparallel"
16130 msgstr "nparalelopeq"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16133 msgid "AMS Operators"
16134 msgstr "Operadores AMS"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16137 msgid "dotplus"
16138 msgstr "pontomais"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16141 msgid "smallsetminus"
16142 msgstr "conjmenospeq"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16145 msgid "Cap"
16146 msgstr "E"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16149 msgid "Cup"
16150 msgstr "Ou"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16153 msgid "barwedge"
16154 msgstr "vbaixobarra"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16157 msgid "veebar"
16158 msgstr "vbarra"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16161 msgid "doublebarwedge"
16162 msgstr "vbaixobarraduplo"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16165 msgid "boxminus"
16166 msgstr "caixamenos"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16169 msgid "boxtimes"
16170 msgstr "caixavezes"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16173 msgid "boxdot"
16174 msgstr "caixaponto"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16177 msgid "boxplus"
16178 msgstr "caixamais"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16181 msgid "divideontimes"
16182 msgstr "dividenovezes"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16185 msgid "ltimes"
16186 msgstr "menorvezes"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16189 msgid "rtimes"
16190 msgstr "maiorvezes"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16193 msgid "leftthreetimes"
16194 msgstr "esquerdatrezvezes"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16197 msgid "rightthreetimes"
16198 msgstr "direitatresvezes"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16201 msgid "curlywedge"
16202 msgstr "vbaixocurvo"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16205 msgid "curlyvee"
16206 msgstr "vcurvo"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16209 msgid "circleddash"
16210 msgstr "traçoemcirculo"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16213 msgid "circledast"
16214 msgstr "asteriscoemcirculo"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16217 msgid "circledcirc"
16218 msgstr "circemcirculo"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16221 msgid "centerdot"
16222 msgstr "pontocentral"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16225 msgid "intercal"
16226 msgstr "intercal"
16227
16228 #: lib/external_templates:37
16229 msgid "RasterImage"
16230 msgstr "ImagemRaster"
16231
16232 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16233 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16234 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16235
16236 #: lib/external_templates:45
16237 msgid "A bitmap file.\n"
16238 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16239
16240 #: lib/external_templates:109
16241 msgid "XFig"
16242 msgstr "XFig"
16243
16244 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16245 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16246 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16247
16248 #: lib/external_templates:112
16249 msgid "An Xfig figure.\n"
16250 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16251
16252 #: lib/external_templates:162
16253 msgid "ChessDiagram"
16254 msgstr "DiagramaXadrêz"
16255
16256 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16257 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16258 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16259
16260 #: lib/external_templates:165
16261 msgid ""
16262 "A chess position diagram.\n"
16263 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16264 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16265 "the position that you want to display.\n"
16266 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16267 "and remember to type in a relative path\n"
16268 "to the LyX document location.\n"
16269 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16270 "to enable general editing of the board.\n"
16271 "You might also check out the\n"
16272 "'Options->Test legality' option, and\n"
16273 "remember to middle and right click to\n"
16274 "insert new material in the board.\n"
16275 "In order for this to work, you have to\n"
16276 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16277 "that TeX will find it, and you will need\n"
16278 "to install the skak package from CTAN.\n"
16279 msgstr ""
16280 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16281 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16282 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16283 " a posição que pretende mostrar.\n"
16284 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16285 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16286 "para o local do documento LyX.\n"
16287 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16288 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16289 "Pode também verificar a opção\n"
16290 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16291 "clique no botão do meio e direita\n"
16292 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16293 "Para que isto funcione, tem que\n"
16294 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16295 "TeX o encontre, e precisará\n"
16296 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16297
16298 #: lib/external_templates:212
16299 msgid "LilyPond"
16300 msgstr "LilyPond"
16301
16302 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16303 msgid "Lilypond typeset music"
16304 msgstr "Lilypond escrita musica"
16305
16306 #: lib/external_templates:215
16307 msgid ""
16308 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16309 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16310 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16311 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16312 msgstr ""
16313 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16314 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16315 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16316 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16317
16318 #: lib/external_templates:261
16319 msgid "PDFPages"
16320 msgstr "PáginasPDF"
16321
16322 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16323 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16324 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16325
16326 #: lib/external_templates:264
16327 msgid ""
16328 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16329 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16330 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16331 "Examples:\n"
16332 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16333 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16334 "* pages=- (to include all pages)\n"
16335 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16336 "for further options and details.\n"
16337 msgstr ""
16338 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16339 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16340 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16341 "Exemplos:\n"
16342 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16343 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16344 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16345 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16346 "para mais opções e detalhes.\n"
16347
16348 #: lib/external_templates:304
16349 msgid ""
16350 "Today's date.\n"
16351 "Read 'info date' for more information.\n"
16352 msgstr ""
16353 "Data de hoje.\n"
16354 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16355
16356 #: lib/external_templates:333
16357 msgid "Dia"
16358 msgstr "Dia"
16359
16360 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16363 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16364
16365 #: lib/external_templates:336
16366 msgid "Dia diagram.\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: lib/configure.py:444
16370 msgid "Tgif"
16371 msgstr "Tgif"
16372
16373 #: lib/configure.py:447
16374 msgid "FIG"
16375 msgstr "FIG"
16376
16377 #: lib/configure.py:450
16378 msgid "DIA"
16379 msgstr "DIA"
16380
16381 #: lib/configure.py:453
16382 msgid "Grace"
16383 msgstr "Grace"
16384
16385 #: lib/configure.py:456
16386 msgid "FEN"
16387 msgstr "FEN"
16388
16389 #: lib/configure.py:459
16390 msgid "SVG"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16394 msgid "BMP"
16395 msgstr "BMP"
16396
16397 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16398 msgid "GIF"
16399 msgstr "GIF"
16400
16401 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16403 msgid "JPEG"
16404 msgstr "JPEG"
16405
16406 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16407 msgid "PBM"
16408 msgstr "PBM"
16409
16410 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16411 msgid "PGM"
16412 msgstr "PGM"
16413
16414 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16416 msgid "PNG"
16417 msgstr "PNG"
16418
16419 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16420 msgid "PPM"
16421 msgstr "PPM"
16422
16423 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16424 msgid "TIFF"
16425 msgstr "TIFF"
16426
16427 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16428 msgid "XBM"
16429 msgstr "XBM"
16430
16431 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16432 msgid "XPM"
16433 msgstr "XPM"
16434
16435 #: lib/configure.py:497
16436 msgid "Plain text (chess output)"
16437 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16438
16439 #: lib/configure.py:498
16440 msgid "Plain text (image)"
16441 msgstr "Texto simples (imagem)"
16442
16443 #: lib/configure.py:499
16444 msgid "Plain text (Xfig output)"
16445 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16446
16447 #: lib/configure.py:500
16448 msgid "date (output)"
16449 msgstr "data (resultado)"
16450
16451 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16452 msgid "DocBook"
16453 msgstr "DocBook"
16454
16455 #: lib/configure.py:501
16456 msgid "DocBook|B"
16457 msgstr "DocBook|B"
16458
16459 #: lib/configure.py:502
16460 msgid "Docbook (XML)"
16461 msgstr "Docbook (XML)"
16462
16463 #: lib/configure.py:503
16464 msgid "Graphviz Dot"
16465 msgstr "Graphviz Dot"
16466
16467 #: lib/configure.py:504
16468 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16469 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16470
16471 #: lib/configure.py:505
16472 msgid "NoWeb"
16473 msgstr "NoWeb"
16474
16475 #: lib/configure.py:505
16476 msgid "NoWeb|N"
16477 msgstr "NoWeb|N"
16478
16479 #: lib/configure.py:506
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Sweave|S"
16482 msgstr "Guardar|G"
16483
16484 #: lib/configure.py:507
16485 #, fuzzy
16486 msgid "LilyPond music"
16487 msgstr "LilyPond"
16488
16489 #: lib/configure.py:508
16490 msgid "LaTeX (plain)"
16491 msgstr "LaTeX (simples)"
16492
16493 #: lib/configure.py:508
16494 msgid "LaTeX (plain)|L"
16495 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16496
16497 #: lib/configure.py:509
16498 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16499 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16500
16501 #: lib/configure.py:510
16502 #, fuzzy
16503 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16504 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16505
16506 #: lib/configure.py:511
16507 msgid "Plain text"
16508 msgstr "Texto simples"
16509
16510 #: lib/configure.py:511
16511 msgid "Plain text|a"
16512 msgstr "Texto simples|s"
16513
16514 #: lib/configure.py:512
16515 msgid "Plain text (pstotext)"
16516 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16517
16518 #: lib/configure.py:513
16519 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16520 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16521
16522 #: lib/configure.py:514
16523 msgid "Plain text (catdvi)"
16524 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16525
16526 #: lib/configure.py:515
16527 msgid "Plain Text, Join Lines"
16528 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16529
16530 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16531 #, fuzzy
16532 msgid "LyXHTML"
16533 msgstr "HTML"
16534
16535 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16536 #, fuzzy
16537 msgid "LyXHTML|X"
16538 msgstr "HTML|H"
16539
16540 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16541 msgid "BibTeX"
16542 msgstr "BibTeX"
16543
16544 #: lib/configure.py:532
16545 msgid "EPS"
16546 msgstr "EPS"
16547
16548 #: lib/configure.py:533
16549 msgid "Postscript"
16550 msgstr "Postscript"
16551
16552 #: lib/configure.py:533
16553 msgid "Postscript|t"
16554 msgstr "Postscript|t"
16555
16556 #: lib/configure.py:537
16557 msgid "PDF (ps2pdf)"
16558 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16559
16560 #: lib/configure.py:537
16561 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16562 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16563
16564 #: lib/configure.py:538
16565 msgid "PDF (pdflatex)"
16566 msgstr "PDF (pdflatex)"
16567
16568 #: lib/configure.py:538
16569 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16570 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16571
16572 #: lib/configure.py:539
16573 msgid "PDF (dvipdfm)"
16574 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16575
16576 #: lib/configure.py:539
16577 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16578 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16579
16580 #: lib/configure.py:540
16581 msgid "PDF (XeTeX)"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: lib/configure.py:540
16585 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: lib/configure.py:543
16589 msgid "DVI"
16590 msgstr "DVI"
16591
16592 #: lib/configure.py:543
16593 msgid "DVI|D"
16594 msgstr "DVI|D"
16595
16596 #: lib/configure.py:546
16597 msgid "DraftDVI"
16598 msgstr "DraftDVI"
16599
16600 #: lib/configure.py:549
16601 msgid "HTML|H"
16602 msgstr "HTML|H"
16603
16604 #: lib/configure.py:552
16605 msgid "Noteedit"
16606 msgstr "Noteedit"
16607
16608 #: lib/configure.py:555
16609 msgid "OpenDocument"
16610 msgstr "OpenDocument"
16611
16612 #: lib/configure.py:556
16613 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16614 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16615
16616 #: lib/configure.py:559
16617 msgid "Rich Text Format"
16618 msgstr "Formato Rich Text"
16619
16620 #: lib/configure.py:560
16621 msgid "MS Word"
16622 msgstr "MS Word"
16623
16624 #: lib/configure.py:560
16625 msgid "MS Word|W"
16626 msgstr "MS Word|W"
16627
16628 #: lib/configure.py:563
16629 msgid "date command"
16630 msgstr "comando data"
16631
16632 #: lib/configure.py:564
16633 msgid "Table (CSV)"
16634 msgstr "Tabela (CSV)"
16635
16636 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16638 msgid "LyX"
16639 msgstr "LyX"
16640
16641 #: lib/configure.py:567
16642 msgid "LyX 1.3.x"
16643 msgstr "LyX 1.3.x"
16644
16645 #: lib/configure.py:568
16646 msgid "LyX 1.4.x"
16647 msgstr "LyX 1.4.x"
16648
16649 #: lib/configure.py:569
16650 msgid "LyX 1.5.x"
16651 msgstr "LyX 1.5.x"
16652
16653 #: lib/configure.py:570
16654 #, fuzzy
16655 msgid "LyX 1.6.x"
16656 msgstr "LyX 1.3.x"
16657
16658 #: lib/configure.py:571
16659 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16660 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16661
16662 #: lib/configure.py:572
16663 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16664 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16665
16666 #: lib/configure.py:573
16667 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16668 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16669
16670 #: lib/configure.py:574
16671 msgid "LyX Preview"
16672 msgstr "Pré-visualização LyX"
16673
16674 #: lib/configure.py:575
16675 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16676 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16677
16678 #: lib/configure.py:576
16679 msgid "PDFTEX"
16680 msgstr "PDFTEX"
16681
16682 #: lib/configure.py:577
16683 msgid "Program"
16684 msgstr "Programa"
16685
16686 #: lib/configure.py:578
16687 msgid "PSTEX"
16688 msgstr "PSTEX"
16689
16690 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16691 msgid "Windows Metafile"
16692 msgstr "Windows Metafile"
16693
16694 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16695 msgid "Enhanced Metafile"
16696 msgstr "Enhanced Metafile"
16697
16698 #: lib/configure.py:581
16699 msgid "HTML (MS Word)"
16700 msgstr "HTML (MS Word)"
16701
16702 #: lib/configure.py:653
16703 msgid "LyxBlogger"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16707 #, c-format
16708 msgid "%1$s and %2$s"
16709 msgstr "%1$s e %2$s"
16710
16711 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16712 #, c-format
16713 msgid "%1$s et al."
16714 msgstr "%1$s et al."
16715
16716 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16717 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16718 msgid "ERROR!"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16722 msgid "No year"
16723 msgstr "Sem ano"
16724
16725 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16726 msgid "Add to bibliography only."
16727 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16728
16729 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16730 msgid "before"
16731 msgstr "antes"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:137
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "Could not print the document %1$s.\n"
16737 "Check that your printer is set up correctly."
16738 msgstr ""
16739 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16740 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:140
16743 msgid "Print document failed"
16744 msgstr "A impressão do documento falhou"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:321
16747 msgid "Disk Error: "
16748 msgstr "Erro de Disco:"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:322
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16754 msgstr ""
16755 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16756 "cheio?)"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:404
16759 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:406
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Attempting to close changed document!"
16765 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:414
16768 msgid "Could not remove temporary directory"
16769 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:415
16772 #, c-format
16773 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16774 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:725
16777 msgid "Unknown document class"
16778 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:726
16781 #, c-format
16782 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16783 msgstr ""
16784 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16785 "desconhecida."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16788 #, c-format
16789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16790 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16793 msgid "Document header error"
16794 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:740
16797 msgid "\\begin_header is missing"
16798 msgstr "\\begin_header em falta"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:760
16801 msgid "\\begin_document is missing"
16802 msgstr "\\begin_document em falta"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16805 #: src/BufferView.cpp:1410
16806 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16807 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16810 msgid ""
16811 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16812 "xcolor/ulem are installed.\n"
16813 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16814 "LaTeX preamble."
16815 msgstr ""
16816 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16817 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16818 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16819 "preâmbulo LaTeX."
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16822 msgid ""
16823 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16824 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16825 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16826 "LaTeX preamble."
16827 msgstr ""
16828 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16829 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16830 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16831 "no preâmbulo LaTeX."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16834 msgid "Document format failure"
16835 msgstr "Falha no formato do documento"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:898
16838 #, c-format
16839 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16840 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:935
16843 msgid "Conversion failed"
16844 msgstr "A conversão falhou"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:936
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16850 "it could not be created."
16851 msgstr ""
16852 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16853 "temporário para o converter."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:945
16856 msgid "Conversion script not found"
16857 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:946
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16863 "could not be found."
16864 msgstr ""
16865 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16866 "não foi encontrado."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16869 msgid "Conversion script failed"
16870 msgstr "O programa de conversão falhou"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:967
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid ""
16875 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16876 "convert it."
16877 msgstr ""
16878 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16879 "convertê-lo."
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:973
16882 #, fuzzy, c-format
16883 msgid ""
16884 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16885 "script."
16886 msgstr ""
16887 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16888 "convertê-lo."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:988
16891 #, c-format
16892 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16893 msgstr ""
16894 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16895 "corrompido."
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1005
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16901 "overwrite this file?"
16902 msgstr ""
16903 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16904 "sobre este ficheiro?"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1007
16907 msgid "Overwrite modified file?"
16908 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16913 msgid "&Overwrite"
16914 msgstr "Escrever por cima&o"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1032
16917 msgid "Backup failure"
16918 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:1033
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16924 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16925 msgstr ""
16926 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16927 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:1059
16930 #, c-format
16931 msgid "Saving document %1$s..."
16932 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:1074
16935 msgid " could not write file!"
16936 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:1082
16939 msgid " done."
16940 msgstr " pronto."
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:1097
16943 #, c-format
16944 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16945 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16948 #, fuzzy, c-format
16949 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16950 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:1110
16953 #, fuzzy
16954 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16955 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:1124
16958 #, fuzzy
16959 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16960 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:1138
16963 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16964 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:1222
16967 msgid "Iconv software exception Detected"
16968 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:1222
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16974 "installed"
16975 msgstr ""
16976 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16977 "está correctamente instalado"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:1244
16980 #, c-format
16981 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16982 msgstr ""
16983 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16984 "ponto %2$s)"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:1247
16987 msgid ""
16988 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16989 "chosen encoding.\n"
16990 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16991 msgstr ""
16992 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16993 "codificação escolhida.\n"
16994 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:1254
16997 msgid "iconv conversion failed"
16998 msgstr "conversão iconv falhou"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:1259
17001 msgid "conversion failed"
17002 msgstr "conversão falhou"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:1356
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Uncodable character in file path"
17007 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:1357
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "The path of your document\n"
17013 "(%1$s)\n"
17014 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17015 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17016 "This will likely result in incomplete output.\n"
17017 "\n"
17018 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17019 "or change the file path name."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:1641
17023 msgid "Running chktex..."
17024 msgstr "A executar chktex..."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:1655
17027 msgid "chktex failure"
17028 msgstr "falha no chktex"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:1656
17031 msgid "Could not run chktex successfully."
17032 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:1891
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17037 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17042 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:2045
17045 #, fuzzy, c-format
17046 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17047 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:2075
17050 #, c-format
17051 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:2135
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17057 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:2142
17060 #, fuzzy, c-format
17061 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17062 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:2152
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Error exporting to DVI."
17067 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "The file %1$s already exists.\n"
17073 "\n"
17074 "Do you want to overwrite that file?"
17075 msgstr ""
17076 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
17077 "\n"
17078 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
17081 msgid "Overwrite file?"
17082 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:2234
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Error running external commands."
17087 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3020
17090 msgid "Preview source code"
17091 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3034
17094 #, c-format
17095 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17096 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3038
17099 #, c-format
17100 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17101 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3146
17104 #, c-format
17105 msgid "Auto-saving %1$s"
17106 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:3200
17109 msgid "Autosave failed!"
17110 msgstr "Guarda automática falhou!"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:3258
17113 msgid "Autosaving current document..."
17114 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:3357
17117 msgid "Couldn't export file"
17118 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3358
17121 #, c-format
17122 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17123 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3418
17126 msgid "File name error"
17127 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3419
17130 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17131 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3494
17134 msgid "Document export cancelled."
17135 msgstr "Exportação do documento cancelada."
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:3504
17138 #, c-format
17139 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17140 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:3510
17143 #, c-format
17144 msgid "Document exported as %1$s"
17145 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3589
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "The specified document\n"
17151 "%1$s\n"
17152 "could not be read."
17153 msgstr ""
17154 "O documento especificado\n"
17155 "%1$s\n"
17156 "não pôde ser lido."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:3591
17159 msgid "Could not read document"
17160 msgstr "Não é possível ler documento"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3601
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17166 "\n"
17167 "Recover emergency save?"
17168 msgstr ""
17169 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17170 "\n"
17171 "Recuperar cópia de emergência?"
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:3604
17174 msgid "Load emergency save?"
17175 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:3605
17178 msgid "&Recover"
17179 msgstr "&Recuperar"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:3605
17182 msgid "&Load Original"
17183 msgstr "&Carregar Original"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:3615
17186 msgid "Document was successfully recovered."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: src/Buffer.cpp:3617
17190 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:3618
17194 #, fuzzy, c-format
17195 msgid ""
17196 "Remove emergency file now?\n"
17197 "(%1$s)"
17198 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Delete emergency file?"
17203 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17206 #, fuzzy
17207 msgid "&Keep it"
17208 msgstr "&Manter correspondência"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:3625
17211 msgid "Emergency file deleted"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:3626
17215 msgid "Do not forget to save your file now!"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:3632
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Remove emergency file now?"
17221 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:3647
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17227 "\n"
17228 "Load the backup instead?"
17229 msgstr ""
17230 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17231 "\n"
17232 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:3650
17235 msgid "Load backup?"
17236 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:3651
17239 msgid "&Load backup"
17240 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:3651
17243 msgid "Load &original"
17244 msgstr "Carregar &original"
17245
17246 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17247 msgid "Senseless!!! "
17248 msgstr "Sem sentido!!! "
17249
17250 #: src/Buffer.cpp:4068
17251 #, c-format
17252 msgid "Document %1$s reloaded."
17253 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:4070
17256 #, fuzzy, c-format
17257 msgid "Could not reload document %1$s."
17258 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:4105
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Included File Invalid"
17263 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:4106
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17269 "  %1$s\n"
17270 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: src/BufferParams.cpp:562
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "The selected document class\n"
17277 "\t%1$s\n"
17278 "requires external files that are not available.\n"
17279 "The document class can still be used, but the\n"
17280 "document cannot be compiled until the following\n"
17281 "prerequisites are installed:\n"
17282 "\t%2$s\n"
17283 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17284 "more information."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: src/BufferParams.cpp:571
17288 msgid "Document class not available"
17289 msgstr "Classe de documento não disponível"
17290
17291 #: src/BufferParams.cpp:1954
17292 #, fuzzy, c-format
17293 msgid ""
17294 "The layout file:\n"
17295 "%1$s\n"
17296 "could not be found. A default textclass with default\n"
17297 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17298 "correct output."
17299 msgstr ""
17300 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17301 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17302 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17303 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17304
17305 #: src/BufferParams.cpp:1960
17306 msgid "Document class not found"
17307 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17308
17309 #: src/BufferParams.cpp:1967
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid ""
17312 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17313 "%1$s\n"
17314 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17316 "correct output."
17317 msgstr ""
17318 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17319 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17320 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17321 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17322
17323 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17324 msgid "Could not load class"
17325 msgstr "Não é possível carregar classe"
17326
17327 #: src/BufferParams.cpp:2007
17328 msgid "Error reading internal layout information"
17329 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17330
17331 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17332 msgid "Read Error"
17333 msgstr "Erro de Leitura"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:182
17336 msgid "No more insets"
17337 msgstr "Não mais insertos"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:720
17340 msgid "Save bookmark"
17341 msgstr "Guardar favorito"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:929
17344 msgid "Converting document to new document class..."
17345 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:972
17348 msgid "Document is read-only"
17349 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:981
17352 msgid "This portion of the document is deleted."
17353 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17358 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:1307
17361 msgid "No further undo information"
17362 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1317
17365 msgid "No further redo information"
17366 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17369 msgid "String not found!"
17370 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1533
17373 msgid "Mark off"
17374 msgstr "Marca fora"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1539
17377 msgid "Mark on"
17378 msgstr "Marca dentro"
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:1546
17381 msgid "Mark removed"
17382 msgstr "Marca removida"
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:1549
17385 msgid "Mark set"
17386 msgstr "Marca definida"
17387
17388 #: src/BufferView.cpp:1604
17389 msgid "Statistics for the selection:"
17390 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:1606
17393 msgid "Statistics for the document:"
17394 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:1609
17397 #, c-format
17398 msgid "%1$d words"
17399 msgstr "%1$d palavras"
17400
17401 #: src/BufferView.cpp:1611
17402 msgid "One word"
17403 msgstr "Uma palavra"
17404
17405 #: src/BufferView.cpp:1614
17406 #, c-format
17407 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17408 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:1617
17411 msgid "One character (including blanks)"
17412 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17413
17414 #: src/BufferView.cpp:1620
17415 #, c-format
17416 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17417 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17418
17419 #: src/BufferView.cpp:1623
17420 msgid "One character (excluding blanks)"
17421 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17422
17423 #: src/BufferView.cpp:1625
17424 msgid "Statistics"
17425 msgstr "Estatísticas"
17426
17427 #: src/BufferView.cpp:1755
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: src/BufferView.cpp:1757
17434 #, c-format
17435 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: src/BufferView.cpp:1765
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Branch name"
17441 msgstr "Ramos"
17442
17443 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17444 msgid "Branch already exists"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: src/BufferView.cpp:2493
17448 #, c-format
17449 msgid "Inserting document %1$s..."
17450 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17451
17452 #: src/BufferView.cpp:2504
17453 #, c-format
17454 msgid "Document %1$s inserted."
17455 msgstr "Documento %1$s inserido."
17456
17457 #: src/BufferView.cpp:2506
17458 #, c-format
17459 msgid "Could not insert document %1$s"
17460 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17461
17462 #: src/BufferView.cpp:2772
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "Could not read the specified document\n"
17466 "%1$s\n"
17467 "due to the error: %2$s"
17468 msgstr ""
17469 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17470 "%1$s\n"
17471 "devido ao erro: %2$s"
17472
17473 #: src/BufferView.cpp:2774
17474 msgid "Could not read file"
17475 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17476
17477 #: src/BufferView.cpp:2781
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "%1$s\n"
17481 " is not readable."
17482 msgstr ""
17483 "%1$s\n"
17484 "não é legível."
17485
17486 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17487 msgid "Could not open file"
17488 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17489
17490 #: src/BufferView.cpp:2789
17491 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17492 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17493
17494 #: src/BufferView.cpp:2790
17495 msgid ""
17496 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17497 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17498 "If this does not give the correct result\n"
17499 "then please change the encoding of the file\n"
17500 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17501 msgstr ""
17502 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17503 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17504 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17505 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17506 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17507
17508 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17509 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17511 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17512 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17513 msgid "LyX Warning: "
17514 msgstr "Aviso do LyX:"
17515
17516 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17518 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17519 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17520 msgid "uncodable character"
17521 msgstr "caracter não codificável"
17522
17523 #: src/Changes.cpp:379
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Uncodable character in author name"
17526 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
17527
17528 #: src/Changes.cpp:380
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "The author name '%1$s',\n"
17532 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17533 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17534 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17535 "\n"
17536 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17537 "or change the spelling of the author name."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: src/Chktex.cpp:63
17541 #, c-format
17542 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17543 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17544
17545 #: src/Chktex.cpp:65
17546 msgid "ChkTeX warning id # "
17547 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17548
17549 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17551 msgid "none"
17552 msgstr "nenhum"
17553
17554 #: src/Color.cpp:160
17555 msgid "black"
17556 msgstr "preto"
17557
17558 #: src/Color.cpp:161
17559 msgid "white"
17560 msgstr "branco"
17561
17562 #: src/Color.cpp:162
17563 msgid "red"
17564 msgstr "vermelho"
17565
17566 #: src/Color.cpp:163
17567 msgid "green"
17568 msgstr "verde"
17569
17570 #: src/Color.cpp:164
17571 msgid "blue"
17572 msgstr "azul"
17573
17574 #: src/Color.cpp:165
17575 msgid "cyan"
17576 msgstr "ciano"
17577
17578 #: src/Color.cpp:166
17579 msgid "magenta"
17580 msgstr "magenta"
17581
17582 #: src/Color.cpp:167
17583 msgid "yellow"
17584 msgstr "amarelo"
17585
17586 #: src/Color.cpp:168
17587 msgid "cursor"
17588 msgstr "cursor"
17589
17590 #: src/Color.cpp:169
17591 msgid "background"
17592 msgstr "fundo"
17593
17594 #: src/Color.cpp:170
17595 msgid "text"
17596 msgstr "texto"
17597
17598 #: src/Color.cpp:171
17599 msgid "selection"
17600 msgstr "selecção"
17601
17602 #: src/Color.cpp:172
17603 msgid "selected text"
17604 msgstr "texto seleccionado"
17605
17606 #: src/Color.cpp:174
17607 msgid "LaTeX text"
17608 msgstr "texto LaTeX"
17609
17610 #: src/Color.cpp:175
17611 msgid "inline completion"
17612 msgstr "completação em-linha"
17613
17614 #: src/Color.cpp:177
17615 msgid "non-unique inline completion"
17616 msgstr "completação em-linha não-única"
17617
17618 #: src/Color.cpp:179
17619 msgid "previewed snippet"
17620 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17621
17622 #: src/Color.cpp:180
17623 msgid "note label"
17624 msgstr "etiqueta de nota"
17625
17626 #: src/Color.cpp:181
17627 msgid "note background"
17628 msgstr "fundo de nota"
17629
17630 #: src/Color.cpp:182
17631 msgid "comment label"
17632 msgstr "etiqueta de comentário"
17633
17634 #: src/Color.cpp:183
17635 msgid "comment background"
17636 msgstr "fundo de comentário"
17637
17638 #: src/Color.cpp:184
17639 msgid "greyedout inset label"
17640 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17641
17642 #: src/Color.cpp:185
17643 #, fuzzy
17644 msgid "greyedout inset text"
17645 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17646
17647 #: src/Color.cpp:186
17648 msgid "greyedout inset background"
17649 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17650
17651 #: src/Color.cpp:187
17652 #, fuzzy
17653 msgid "phantom inset text"
17654 msgstr "texto de inserto fechável"
17655
17656 #: src/Color.cpp:188
17657 msgid "shaded box"
17658 msgstr "caixa sombreada"
17659
17660 #: src/Color.cpp:189
17661 msgid "listings background"
17662 msgstr "fundo de listagens"
17663
17664 #: src/Color.cpp:190
17665 msgid "branch label"
17666 msgstr "etiqueta de ramo"
17667
17668 #: src/Color.cpp:191
17669 msgid "footnote label"
17670 msgstr "etiqueta de rodapé"
17671
17672 #: src/Color.cpp:192
17673 msgid "index label"
17674 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17675
17676 #: src/Color.cpp:193
17677 msgid "margin note label"
17678 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17679
17680 #: src/Color.cpp:194
17681 msgid "URL label"
17682 msgstr "etiqueta de URL"
17683
17684 #: src/Color.cpp:195
17685 msgid "URL text"
17686 msgstr "texto URL"
17687
17688 #: src/Color.cpp:196
17689 msgid "depth bar"
17690 msgstr "barra de profundidade"
17691
17692 #: src/Color.cpp:197
17693 msgid "language"
17694 msgstr "língua"
17695
17696 #: src/Color.cpp:198
17697 msgid "command inset"
17698 msgstr "comando inserto"
17699
17700 #: src/Color.cpp:199
17701 msgid "command inset background"
17702 msgstr "comando fundo de inserto"
17703
17704 #: src/Color.cpp:200
17705 msgid "command inset frame"
17706 msgstr "comando moldura de inserto"
17707
17708 #: src/Color.cpp:201
17709 msgid "special character"
17710 msgstr "caracter especial"
17711
17712 #: src/Color.cpp:202
17713 msgid "math"
17714 msgstr "mat."
17715
17716 #: src/Color.cpp:203
17717 msgid "math background"
17718 msgstr "fundo mat."
17719
17720 #: src/Color.cpp:204
17721 msgid "graphics background"
17722 msgstr "fundo de gráficos"
17723
17724 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17725 msgid "math macro background"
17726 msgstr "fundo de macro mat."
17727
17728 #: src/Color.cpp:206
17729 msgid "math frame"
17730 msgstr "moldura mat."
17731
17732 #: src/Color.cpp:207
17733 msgid "math corners"
17734 msgstr "cantos mat."
17735
17736 #: src/Color.cpp:208
17737 msgid "math line"
17738 msgstr "linha mat."
17739
17740 #: src/Color.cpp:210
17741 msgid "math macro hovered background"
17742 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17743
17744 #: src/Color.cpp:211
17745 msgid "math macro label"
17746 msgstr "etiqueta de macro mat."
17747
17748 #: src/Color.cpp:212
17749 msgid "math macro frame"
17750 msgstr "moldura de macro mat."
17751
17752 #: src/Color.cpp:213
17753 msgid "math macro blended out"
17754 msgstr "macro mat. integrada"
17755
17756 #: src/Color.cpp:214
17757 msgid "math macro old parameter"
17758 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17759
17760 #: src/Color.cpp:215
17761 msgid "math macro new parameter"
17762 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17763
17764 #: src/Color.cpp:216
17765 msgid "caption frame"
17766 msgstr "moldura de legenda"
17767
17768 #: src/Color.cpp:217
17769 msgid "collapsable inset text"
17770 msgstr "texto de inserto fechável"
17771
17772 #: src/Color.cpp:218
17773 msgid "collapsable inset frame"
17774 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17775
17776 #: src/Color.cpp:219
17777 msgid "inset background"
17778 msgstr "fundo de inserto"
17779
17780 #: src/Color.cpp:220
17781 msgid "inset frame"
17782 msgstr "moldura de inserto"
17783
17784 #: src/Color.cpp:221
17785 msgid "LaTeX error"
17786 msgstr "erro LaTeX"
17787
17788 #: src/Color.cpp:222
17789 msgid "end-of-line marker"
17790 msgstr "marcador fim-de-linha"
17791
17792 #: src/Color.cpp:223
17793 msgid "appendix marker"
17794 msgstr "marcador de apêndice"
17795
17796 #: src/Color.cpp:224
17797 msgid "change bar"
17798 msgstr "alterar barra"
17799
17800 #: src/Color.cpp:225
17801 msgid "deleted text"
17802 msgstr "texto apagado"
17803
17804 #: src/Color.cpp:226
17805 msgid "added text"
17806 msgstr "texto adicionado"
17807
17808 #: src/Color.cpp:227
17809 msgid "changed text 1st author"
17810 msgstr "texto alterado 1º autor"
17811
17812 #: src/Color.cpp:228
17813 msgid "changed text 2nd author"
17814 msgstr "texto alterado 2º autor"
17815
17816 #: src/Color.cpp:229
17817 msgid "changed text 3rd author"
17818 msgstr "texto alterado 3º autor"
17819
17820 #: src/Color.cpp:230
17821 msgid "changed text 4th author"
17822 msgstr "texto alterado 4º autor"
17823
17824 #: src/Color.cpp:231
17825 msgid "changed text 5th author"
17826 msgstr "texto alterado 5º autor"
17827
17828 #: src/Color.cpp:232
17829 msgid "deleted text modifier"
17830 msgstr "modificador de texto apagado"
17831
17832 #: src/Color.cpp:233
17833 msgid "added space markers"
17834 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17835
17836 #: src/Color.cpp:234
17837 msgid "top/bottom line"
17838 msgstr "linha de cima/baixo"
17839
17840 #: src/Color.cpp:235
17841 msgid "table line"
17842 msgstr "linha de tabela"
17843
17844 #: src/Color.cpp:236
17845 msgid "table on/off line"
17846 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17847
17848 #: src/Color.cpp:238
17849 msgid "bottom area"
17850 msgstr "area de baixo"
17851
17852 #: src/Color.cpp:239
17853 msgid "new page"
17854 msgstr "página nova"
17855
17856 #: src/Color.cpp:240
17857 msgid "page break / line break"
17858 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17859
17860 #: src/Color.cpp:241
17861 msgid "frame of button"
17862 msgstr "moldura de botão"
17863
17864 #: src/Color.cpp:242
17865 msgid "button background"
17866 msgstr "fundo de botão"
17867
17868 #: src/Color.cpp:243
17869 msgid "button background under focus"
17870 msgstr "fundo de botão sob foco"
17871
17872 #: src/Color.cpp:244
17873 #, fuzzy
17874 msgid "paragraph marker"
17875 msgstr "Subparágrafo"
17876
17877 #: src/Color.cpp:245
17878 #, fuzzy
17879 msgid "preview frame"
17880 msgstr "Pré-visualização falhou"
17881
17882 #: src/Color.cpp:246
17883 msgid "inherit"
17884 msgstr "herdar"
17885
17886 #: src/Color.cpp:247
17887 #, fuzzy
17888 msgid "regexp frame"
17889 msgstr "moldura de inserto"
17890
17891 #: src/Color.cpp:248
17892 msgid "ignore"
17893 msgstr "ignorar"
17894
17895 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17896 #: src/Converter.cpp:536
17897 msgid "Cannot convert file"
17898 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17899
17900 #: src/Converter.cpp:317
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17904 "Define a converter in the preferences."
17905 msgstr ""
17906 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17907 "Definir um conversor nas preferências."
17908
17909 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17910 msgid "Executing command: "
17911 msgstr "A executar comando:"
17912
17913 #: src/Converter.cpp:465
17914 msgid "Build errors"
17915 msgstr "Erros de compilação"
17916
17917 #: src/Converter.cpp:466
17918 msgid "There were errors during the build process."
17919 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17920
17921 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17922 #, c-format
17923 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17924 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17925
17926 #: src/Converter.cpp:494
17927 #, c-format
17928 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17929 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17930
17931 #: src/Converter.cpp:538
17932 #, c-format
17933 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17934 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17935
17936 #: src/Converter.cpp:539
17937 #, c-format
17938 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17939 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17940
17941 #: src/Converter.cpp:595
17942 msgid "Running LaTeX..."
17943 msgstr "A executar LaTeX..."
17944
17945 #: src/Converter.cpp:613
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17949 "log %1$s."
17950 msgstr ""
17951 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17952 "registo LaTeX %1$s."
17953
17954 #: src/Converter.cpp:616
17955 msgid "LaTeX failed"
17956 msgstr "O LaTeX falhou"
17957
17958 #: src/Converter.cpp:618
17959 msgid "Output is empty"
17960 msgstr "Resultado é vazio"
17961
17962 #: src/Converter.cpp:619
17963 msgid "An empty output file was generated."
17964 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17965
17966 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17967 #, fuzzy, c-format
17968 msgid ""
17969 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17970 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17971 msgstr ""
17972 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17973 "\n"
17974 "Quer guardar o documento?"
17975
17976 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Unknown branch"
17979 msgstr "Função desconhecida"
17980
17981 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17982 msgid "&Don't Add"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17989 "%2$s to %3$s"
17990 msgstr ""
17991 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17992 "%2$s para %3$s"
17993
17994 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17995 msgid "Undefined flex inset"
17996 msgstr "Inserto flex não definido"
17997
17998 #: src/Exporter.cpp:50
17999 #, fuzzy
18000 msgid "&Keep file"
18001 msgstr "&Manter correspondência"
18002
18003 #: src/Exporter.cpp:51
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Overwrite &all"
18006 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
18007
18008 #: src/Exporter.cpp:51
18009 msgid "&Cancel export"
18010 msgstr "&Cancelar exportação"
18011
18012 #: src/Exporter.cpp:96
18013 msgid "Couldn't copy file"
18014 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
18015
18016 #: src/Exporter.cpp:97
18017 #, c-format
18018 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18019 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
18020
18021 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18024 msgid "Roman"
18025 msgstr "Roman"
18026
18027 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18029 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18030 msgid "Sans Serif"
18031 msgstr "Sans Serif"
18032
18033 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18036 msgid "Typewriter"
18037 msgstr "Typewriter"
18038
18039 #: src/Font.cpp:59
18040 msgid "Symbol"
18041 msgstr "Símbolo"
18042
18043 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18044 #: src/Font.cpp:76
18045 msgid "Inherit"
18046 msgstr "Herdar"
18047
18048 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18049 msgid "Medium"
18050 msgstr "Médio"
18051
18052 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18053 msgid "Bold"
18054 msgstr "Negrito"
18055
18056 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18057 msgid "Upright"
18058 msgstr "Direito"
18059
18060 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18061 msgid "Italic"
18062 msgstr "Itálico"
18063
18064 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18065 msgid "Slanted"
18066 msgstr "Inclinado"
18067
18068 #: src/Font.cpp:67
18069 msgid "Smallcaps"
18070 msgstr "Caixa Baixa"
18071
18072 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18073 msgid "Increase"
18074 msgstr "Incrementar"
18075
18076 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18077 msgid "Decrease"
18078 msgstr "Decrementar"
18079
18080 #: src/Font.cpp:76
18081 msgid "Toggle"
18082 msgstr "Alternar"
18083
18084 #: src/Font.cpp:160
18085 #, c-format
18086 msgid "Emphasis %1$s, "
18087 msgstr "Itálico %1$s, "
18088
18089 #: src/Font.cpp:163
18090 #, c-format
18091 msgid "Underline %1$s, "
18092 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18093
18094 #: src/Font.cpp:166
18095 #, fuzzy, c-format
18096 msgid "Strikeout %1$s, "
18097 msgstr "Nome %1$s, "
18098
18099 #: src/Font.cpp:169
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid "Double underline %1$s, "
18102 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18103
18104 #: src/Font.cpp:172
18105 #, fuzzy, c-format
18106 msgid "Wavy underline %1$s, "
18107 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18108
18109 #: src/Font.cpp:175
18110 #, c-format
18111 msgid "Noun %1$s, "
18112 msgstr "Nome %1$s, "
18113
18114 #: src/Font.cpp:189
18115 #, c-format
18116 msgid "Language: %1$s, "
18117 msgstr "Língua: %1$s, "
18118
18119 #: src/Font.cpp:192
18120 #, c-format
18121 msgid "  Number %1$s"
18122 msgstr "  Número %1$s"
18123
18124 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
18125 msgid "Cannot view file"
18126 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
18127
18128 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18129 #, c-format
18130 msgid "File does not exist: %1$s"
18131 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
18132
18133 #: src/Format.cpp:280
18134 #, c-format
18135 msgid "No information for viewing %1$s"
18136 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
18137
18138 #: src/Format.cpp:290
18139 #, c-format
18140 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18141 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
18142
18143 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18144 #: src/Format.cpp:396
18145 msgid "Cannot edit file"
18146 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
18147
18148 #: src/Format.cpp:350
18149 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18150 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
18151
18152 #: src/Format.cpp:363
18153 #, c-format
18154 msgid "No information for editing %1$s"
18155 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18156
18157 #: src/Format.cpp:374
18158 #, c-format
18159 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18160 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18161
18162 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Could not find bind file"
18165 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18166
18167 #: src/KeyMap.cpp:222
18168 #, fuzzy, c-format
18169 msgid ""
18170 "Unable to find the bind file\n"
18171 "%1$s.\n"
18172 "Please check your installation."
18173 msgstr ""
18174 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
18175 "%1$s.\n"
18176 "Por favor verifique a sua instalação."
18177
18178 #: src/KeyMap.cpp:229
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18181 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18182
18183 #: src/KeyMap.cpp:230
18184 #, fuzzy
18185 msgid ""
18186 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18187 "Please check your installation."
18188 msgstr ""
18189 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18190 "%1$s.\n"
18191 "Por favor verifique a sua instalação."
18192
18193 #: src/KeyMap.cpp:237
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "Unable to find the bind file\n"
18197 "%1$s.\n"
18198 "Falling back to default."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: src/KeySequence.cpp:166
18202 msgid "   options: "
18203 msgstr "   opções:"
18204
18205 #: src/LaTeX.cpp:57
18206 #, c-format
18207 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18208 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18209
18210 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18211 msgid "Running Index Processor."
18212 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18213
18214 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18215 msgid "Running BibTeX."
18216 msgstr "A correr BibTeX."
18217
18218 #: src/LaTeX.cpp:440
18219 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18220 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18221
18222 #: src/LyX.cpp:114
18223 msgid "Could not read configuration file"
18224 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:115
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "Error while reading the configuration file\n"
18230 "%1$s.\n"
18231 "Please check your installation."
18232 msgstr ""
18233 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18234 "%1$s.\n"
18235 "Por favor verifique a sua instalação."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:124
18238 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18239 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:128
18242 msgid "Done!"
18243 msgstr "Pronto!"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:414
18246 #, c-format
18247 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18248 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18249
18250 #: src/LyX.cpp:416
18251 msgid "Cannot remove temporary directory"
18252 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:422
18255 #, c-format
18256 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18257 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18258
18259 #: src/LyX.cpp:424
18260 msgid "Unable to remove temporary directory"
18261 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18262
18263 #: src/LyX.cpp:453
18264 #, c-format
18265 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18266 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18267
18268 #: src/LyX.cpp:527
18269 msgid "No textclass is found"
18270 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18271
18272 #: src/LyX.cpp:528
18273 #, fuzzy
18274 msgid ""
18275 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18276 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18277 "using only the defaults, or continue."
18278 msgstr ""
18279 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18280 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18281 "ou sair do LyX."
18282
18283 #: src/LyX.cpp:532
18284 msgid "&Reconfigure"
18285 msgstr "&Reconfigurar"
18286
18287 #: src/LyX.cpp:533
18288 #, fuzzy
18289 msgid "&Use Defaults"
18290 msgstr "&Usar pré-definido"
18291
18292 #: src/LyX.cpp:534
18293 #, fuzzy
18294 msgid "&Continue"
18295 msgstr "Continuação"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:637
18298 msgid ""
18299 "SIGHUP signal caught!\n"
18300 "Bye."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: src/LyX.cpp:641
18304 msgid ""
18305 "SIGFPE signal caught!\n"
18306 "Bye."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/LyX.cpp:644
18310 msgid ""
18311 "SIGSEGV signal caught!\n"
18312 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18313 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18314 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18315 "Bye."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: src/LyX.cpp:660
18319 msgid "LyX crashed!"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18323 msgid "LyX: "
18324 msgstr "LyX: "
18325
18326 #: src/LyX.cpp:827
18327 msgid "Could not create temporary directory"
18328 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18329
18330 #: src/LyX.cpp:828
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "Could not create a temporary directory in\n"
18334 "\"%1$s\"\n"
18335 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18336 msgstr ""
18337 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18338 "\"%1$s\"\n"
18339 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18340 "novamente."
18341
18342 #: src/LyX.cpp:911
18343 msgid "Missing user LyX directory"
18344 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:912
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18350 "It is needed to keep your own configuration."
18351 msgstr ""
18352 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18353 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18354
18355 #: src/LyX.cpp:917
18356 msgid "&Create directory"
18357 msgstr "&Criar pasta"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:918
18360 msgid "&Exit LyX"
18361 msgstr "&Sair do LyX"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:919
18364 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18365 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18366
18367 #: src/LyX.cpp:923
18368 #, c-format
18369 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18370 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:928
18373 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18374 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18375
18376 #: src/LyX.cpp:1000
18377 msgid "List of supported debug flags:"
18378 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1004
18381 #, c-format
18382 msgid "Setting debug level to %1$s"
18383 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18384
18385 #: src/LyX.cpp:1015
18386 #, fuzzy
18387 msgid ""
18388 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18389 "Command line switches (case sensitive):\n"
18390 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18391 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18392 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18393 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18394 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18395 "                  select the features to debug.\n"
18396 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18397 "\t-x [--execute] command\n"
18398 "                  where command is a lyx command.\n"
18399 "\t-e [--export] fmt\n"
18400 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18401 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18402 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18403 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18404 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18405 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18406 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18407 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18408 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18409 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18410 "files,\n"
18411 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18412 "export.\n"
18413 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18414 "consumed.\n"
18415 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18416 "\t-version        summarize version and build info\n"
18417 "Check the LyX man page for more details."
18418 msgstr ""
18419 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18420 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18421 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18422 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18423 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18424 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18425 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18426 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18427 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18428 "\t-x [--execute] command\n"
18429 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18430 "\t-e [--export] fmt\n"
18431 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18432 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18433 ">Formato\n"
18434 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18435 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18436 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18437 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18438 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18439 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18440
18441 #: src/LyX.cpp:1062
18442 msgid "No system directory"
18443 msgstr "Sem pasta de sistema"
18444
18445 #: src/LyX.cpp:1063
18446 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18447 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18448
18449 #: src/LyX.cpp:1074
18450 msgid "No user directory"
18451 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18452
18453 #: src/LyX.cpp:1075
18454 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18455 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18456
18457 #: src/LyX.cpp:1086
18458 msgid "Incomplete command"
18459 msgstr "Comando incompleto"
18460
18461 #: src/LyX.cpp:1087
18462 msgid "Missing command string after --execute switch"
18463 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18464
18465 #: src/LyX.cpp:1098
18466 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18467 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18468
18469 #: src/LyX.cpp:1111
18470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18471 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18472
18473 #: src/LyX.cpp:1116
18474 msgid "Missing filename for --import"
18475 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:2983
18478 msgid ""
18479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18480 "legal words?"
18481 msgstr ""
18482 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18483 "como palavras legais?"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:2988
18486 msgid ""
18487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18488 "document."
18489 msgstr ""
18490 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18491 "do documento."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:2992
18494 msgid ""
18495 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18496 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18497 "specified, an internal routine is used."
18498 msgstr ""
18499 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
18500 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
18501 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3000
18504 msgid ""
18505 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18506 "automatically by what you type."
18507 msgstr ""
18508 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18509 "automáticamente pela que definiu."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3004
18512 msgid ""
18513 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18514 "class change."
18515 msgstr ""
18516 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18517 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3008
18520 msgid ""
18521 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18522 msgstr ""
18523 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18524 "sem guarda automática (auto-save)"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3015
18527 msgid ""
18528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18529 "the backup file in the same directory as the original file."
18530 msgstr ""
18531 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18532 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18533 "mesma pasta do ficheiro original."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3019
18536 msgid ""
18537 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18538 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18539 msgstr ""
18540 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18541 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3023
18544 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18545 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3027
18548 msgid ""
18549 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18550 "its global and local bind/ directories."
18551 msgstr ""
18552 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18553 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3031
18556 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18557 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3035
18560 msgid ""
18561 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18562 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18563 msgstr ""
18564 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18565 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3045
18568 msgid ""
18569 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18570 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18571 msgstr ""
18572 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18573 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18574 "écran."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3049
18577 #, fuzzy
18578 msgid ""
18579 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18580 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18581 "the top of the screen"
18582 msgstr ""
18583 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18584 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18585 "écran."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3053
18588 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18589 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3057
18592 msgid ""
18593 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18594 "inside."
18595 msgstr ""
18596 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18597 "quando o cursos está no interior."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3062
18600 #, no-c-format
18601 msgid ""
18602 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18603 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18604 msgstr ""
18605 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18606 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3066
18609 msgid ""
18610 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18611 "look in its global and local commands/ directories."
18612 msgstr ""
18613 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18614 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3070
18617 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3074
18621 msgid "New documents will be assigned this language."
18622 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3078
18625 msgid "Specify the default paper size."
18626 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3082
18629 msgid ""
18630 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18631 "shown after the change has been made.)"
18632 msgstr ""
18633 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18634 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3086
18637 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18638 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3090
18641 msgid ""
18642 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18643 "LyX was started from."
18644 msgstr ""
18645 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18646 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3095
18649 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18650 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3099
18653 msgid ""
18654 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18655 "value selects the directory LyX was started from."
18656 msgstr ""
18657 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18658 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3103
18661 msgid ""
18662 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18663 "recommended for non-English languages."
18664 msgstr ""
18665 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18666 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3110
18669 msgid ""
18670 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18671 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18672 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18673 msgstr ""
18674 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18675 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18676 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3114
18679 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18680 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3118
18683 msgid ""
18684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18685 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18686 msgstr ""
18687 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18688 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18689 "remissivo."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3127
18692 msgid ""
18693 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18694 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18695 msgstr ""
18696 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18697 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18698 "teclado Americano."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3131
18701 msgid ""
18702 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18703 "document."
18704 msgstr ""
18705 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18706 "documento."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3135
18709 msgid ""
18710 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18711 msgstr ""
18712 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18713 "documento."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3139
18716 msgid ""
18717 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18718 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18719 "name of the second language."
18720 msgstr ""
18721 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18722 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18723 "língua."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3143
18726 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18727 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3147
18730 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18731 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3151
18734 msgid ""
18735 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18736 "\\documentclass."
18737 msgstr ""
18738 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18739 "para \\documentclass."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3155
18742 msgid ""
18743 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18744 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18745 msgstr ""
18746 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18747 "\"\\usepackage{omega}\"."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3159
18750 msgid ""
18751 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18752 "document is the default language."
18753 msgstr ""
18754 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18755 "documento é a língua por omissão."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3163
18758 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18759 msgstr ""
18760 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18761 "guardada."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3167
18764 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18765 msgstr ""
18766 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18767 "LyX."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3171
18770 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18771 msgstr ""
18772 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18773 "segurança."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3175
18776 msgid ""
18777 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18778 "of the document."
18779 msgstr ""
18780 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18781 "documento."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3179
18784 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18785 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3184
18788 msgid "The completion popup delay."
18789 msgstr "O atraso do popup de completação."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3188
18792 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18793 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3192
18796 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18797 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3196
18800 msgid ""
18801 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18802 msgstr ""
18803 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18804 "não única."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3200
18807 msgid ""
18808 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18809 "available."
18810 msgstr ""
18811 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18812 "completação está disponível."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3204
18815 msgid "The inline completion delay."
18816 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3208
18819 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18820 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3212
18823 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18824 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3216
18827 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18828 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3220
18831 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3224
18835 #, c-format
18836 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18837 msgstr ""
18838 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3229
18841 msgid ""
18842 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18843 "variable. Use the OS native format."
18844 msgstr ""
18845 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18846 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3235
18849 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18850 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3239
18853 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18854 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3243
18857 msgid "Scale the preview size to suit."
18858 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3247
18861 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18862 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3251
18865 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18866 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3255
18869 msgid ""
18870 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18871 "environment variable PRINTER."
18872 msgstr ""
18873 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18874 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3259
18877 msgid "The option to print only even pages."
18878 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3263
18881 msgid ""
18882 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18883 "the filename of the DVI file to be printed."
18884 msgstr ""
18885 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18886 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3267
18889 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18890 msgstr ""
18891 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3271
18894 msgid "The option to print out in landscape."
18895 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3275
18898 msgid "The option to print only odd pages."
18899 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3279
18902 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18903 msgstr ""
18904 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18905 "imprimir."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3283
18908 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18909 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3287
18912 msgid "The option to specify paper type."
18913 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3291
18916 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18917 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3295
18920 msgid ""
18921 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18922 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18923 "arguments."
18924 msgstr ""
18925 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18926 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18927 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3299
18930 msgid ""
18931 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18932 "prepended along with the printer name after the spool command."
18933 msgstr ""
18934 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18935 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3303
18938 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18939 msgstr ""
18940 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3307
18943 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18944 msgstr ""
18945 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18946 "impressora específica."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3311
18949 msgid ""
18950 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18951 "command."
18952 msgstr ""
18953 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18954 "comando imprimir."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3315
18957 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18958 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3323
18961 msgid ""
18962 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18963 msgstr ""
18964 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18965 "movimento lógico."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3327
18968 msgid ""
18969 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18970 "wrong, override the setting here."
18971 msgstr ""
18972 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18973 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3333
18976 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18977 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3342
18980 msgid ""
18981 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18982 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18983 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18984 msgstr ""
18985 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18986 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18987 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18988 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3346
18991 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18992 msgstr ""
18993 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3351
18996 #, no-c-format
18997 msgid ""
18998 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18999 "roughly the same size as on paper."
19000 msgstr ""
19001 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
19002 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3355
19005 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19006 msgstr ""
19007 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3359
19010 msgid ""
19011 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19012 "\".out\". Only for advanced users."
19013 msgstr ""
19014 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
19015 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3366
19018 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19019 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3370
19022 msgid ""
19023 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19024 "when you quit LyX."
19025 msgstr ""
19026 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
19027 "apagadas ao sair do LyX."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3374
19030 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3378
19034 msgid ""
19035 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19036 "value selects the directory LyX was started from."
19037 msgstr ""
19038 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
19039 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3388
19042 msgid ""
19043 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19044 "will look in its global and local ui/ directories."
19045 msgstr ""
19046 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
19047 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
19048 "locais."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3401
19051 msgid ""
19052 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19053 "selection."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:3405
19057 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19058 msgstr ""
19059 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3409
19062 msgid ""
19063 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19064 msgstr ""
19065 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3416
19068 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19069 msgstr ""
19070 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
19071 "paper\")"
19072
19073 #: src/LyXVC.cpp:85
19074 #, c-format
19075 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19076 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
19077
19078 #: src/LyXVC.cpp:87
19079 msgid "Retrieve from version control?"
19080 msgstr "Obter da versão de controlo?"
19081
19082 #: src/LyXVC.cpp:88
19083 msgid "&Retrieve"
19084 msgstr "&Obter"
19085
19086 #: src/LyXVC.cpp:114
19087 msgid "Document not saved"
19088 msgstr "Documento não guardado"
19089
19090 #: src/LyXVC.cpp:115
19091 msgid "You must save the document before it can be registered."
19092 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
19093
19094 #: src/LyXVC.cpp:147
19095 msgid "LyX VC: Initial description"
19096 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
19097
19098 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19099 msgid "(no initial description)"
19100 msgstr "(sem descripção inicial)"
19101
19102 #: src/LyXVC.cpp:163
19103 msgid "(no log message)"
19104 msgstr "(sem mensagem de registo)"
19105
19106 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19107 msgid "LyX VC: Log Message"
19108 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
19109
19110 #: src/LyXVC.cpp:212
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19114 "changes.\n"
19115 "\n"
19116 "Do you want to revert to the older version?"
19117 msgstr ""
19118 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
19119 "todas as alterações actuais.\n"
19120 "\n"
19121 "Quer voltar à versão mais antiga?"
19122
19123 #: src/LyXVC.cpp:215
19124 msgid "Revert to stored version of document?"
19125 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
19126
19127 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19128 msgid "&Revert"
19129 msgstr "&Reverter"
19130
19131 #: src/Paragraph.cpp:1646
19132 msgid "Senseless with this layout!"
19133 msgstr "Sem sentido com este layout!"
19134
19135 #: src/Paragraph.cpp:1708
19136 msgid "Alignment not permitted"
19137 msgstr "Alinhamento não permitido"
19138
19139 #: src/Paragraph.cpp:1709
19140 msgid ""
19141 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19142 "Setting to default."
19143 msgstr ""
19144 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
19145 "A usar o pré-definido."
19146
19147 #: src/Paragraph.cpp:2737
19148 msgid "Memory problem"
19149 msgstr "Problema de memória"
19150
19151 #: src/Paragraph.cpp:2737
19152 msgid "Paragraph not properly initialized"
19153 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19154
19155 #: src/Text.cpp:384
19156 msgid "Unknown Inset"
19157 msgstr "Inserto desconhecido"
19158
19159 #: src/Text.cpp:470
19160 msgid "Change tracking error"
19161 msgstr "Alterar erro de registo"
19162
19163 #: src/Text.cpp:471
19164 #, fuzzy, c-format
19165 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19166 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
19167
19168 #: src/Text.cpp:482
19169 msgid "Unknown token"
19170 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19171
19172 #: src/Text.cpp:944
19173 msgid ""
19174 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19175 "Tutorial."
19176 msgstr ""
19177 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19178 "Tutorial."
19179
19180 #: src/Text.cpp:955
19181 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19182 msgstr ""
19183 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19184 "Tutorial."
19185
19186 #: src/Text.cpp:1777
19187 msgid "[Change Tracking] "
19188 msgstr "[Alterar Registo] "
19189
19190 #: src/Text.cpp:1783
19191 msgid "Change: "
19192 msgstr "Alterar: "
19193
19194 #: src/Text.cpp:1787
19195 msgid " at "
19196 msgstr " a"
19197
19198 #: src/Text.cpp:1797
19199 #, c-format
19200 msgid "Font: %1$s"
19201 msgstr "Fonte: %1$s"
19202
19203 #: src/Text.cpp:1802
19204 #, c-format
19205 msgid ", Depth: %1$d"
19206 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19207
19208 #: src/Text.cpp:1808
19209 msgid ", Spacing: "
19210 msgstr ", Espaçamento: "
19211
19212 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19213 msgid "OneHalf"
19214 msgstr "Um-e-meio"
19215
19216 #: src/Text.cpp:1820
19217 msgid "Other ("
19218 msgstr "Outro ("
19219
19220 #: src/Text.cpp:1829
19221 msgid ", Inset: "
19222 msgstr ", Inserto: "
19223
19224 #: src/Text.cpp:1830
19225 msgid ", Paragraph: "
19226 msgstr ", Parágrafo: "
19227
19228 #: src/Text.cpp:1831
19229 msgid ", Id: "
19230 msgstr ", Id: "
19231
19232 #: src/Text.cpp:1832
19233 msgid ", Position: "
19234 msgstr ", Posição: "
19235
19236 #: src/Text.cpp:1838
19237 msgid ", Char: 0x"
19238 msgstr ", Char: 0x"
19239
19240 #: src/Text.cpp:1840
19241 msgid ", Boundary: "
19242 msgstr ", Limite: "
19243
19244 #: src/Text2.cpp:384
19245 msgid "No font change defined."
19246 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19247
19248 #: src/Text2.cpp:424
19249 msgid "Nothing to index!"
19250 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19251
19252 #: src/Text2.cpp:426
19253 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19254 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19255
19256 #: src/Text3.cpp:193
19257 msgid "Math editor mode"
19258 msgstr "Modo editor mat."
19259
19260 #: src/Text3.cpp:195
19261 msgid "No valid math formula"
19262 msgstr "Formula mat. não valida"
19263
19264 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Already in regular expression mode"
19267 msgstr "E&xpressão regular"
19268
19269 #: src/Text3.cpp:216
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Regexp editor mode"
19272 msgstr "Modo editor mat."
19273
19274 #: src/Text3.cpp:1244
19275 msgid "Layout "
19276 msgstr "Layout"
19277
19278 #: src/Text3.cpp:1245
19279 msgid " not known"
19280 msgstr " desconhecido"
19281
19282 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19283 msgid "Missing argument"
19284 msgstr "Argumento em falta"
19285
19286 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
19287 msgid "Character set"
19288 msgstr "Conjunto de caracteres"
19289
19290 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
19291 msgid "Paragraph layout set"
19292 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19293
19294 #: src/TextClass.cpp:155
19295 msgid "Plain Layout"
19296 msgstr "Disposição Simples"
19297
19298 #: src/TextClass.cpp:731
19299 msgid "Missing File"
19300 msgstr "Ficheiro em Falta"
19301
19302 #: src/TextClass.cpp:732
19303 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19304 msgstr ""
19305 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19306
19307 #: src/TextClass.cpp:735
19308 msgid "Corrupt File"
19309 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19310
19311 #: src/TextClass.cpp:736
19312 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19313 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19314
19315 #: src/TextClass.cpp:1293
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "The module %1$s has been requested by\n"
19319 "this document but has not been found in the list of\n"
19320 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19321 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19322 msgstr ""
19323 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19324 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19325 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19326 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19327
19328 #: src/TextClass.cpp:1297
19329 msgid "Module not available"
19330 msgstr "Módulo não disponível"
19331
19332 #: src/TextClass.cpp:1302
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "The module %1$s requires a package that is\n"
19336 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19337 "may not be possible.\n"
19338 msgstr ""
19339 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19340 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19341 "pode não ser possível.\n"
19342
19343 #: src/TextClass.cpp:1305
19344 msgid "Package not available"
19345 msgstr "Pacote não disponível"
19346
19347 #: src/TextClass.cpp:1310
19348 #, c-format
19349 msgid "Error reading module %1$s\n"
19350 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19351
19352 #: src/TextClass.cpp:1380
19353 msgid ""
19354 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19355 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19356 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19360 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19362 msgid "Revision control error."
19363 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:61
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "Some problem occured while running the command:\n"
19369 "'%1$s'."
19370 msgstr ""
19371 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19372 "'%1$s'."
19373
19374 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19375 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19376 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19377 msgid "Error: Could not generate logfile."
19378 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19379
19380 #: src/VCBackend.cpp:674
19381 #, fuzzy
19382 msgid ""
19383 "Error when committing to repository.\n"
19384 "You have to manually resolve the problem.\n"
19385 "LyX will reopen the document after you press OK."
19386 msgstr ""
19387 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19388 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19389 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:743
19392 msgid ""
19393 "Error while acquiring write lock.\n"
19394 "Another user is most probably editing\n"
19395 "the current document now!\n"
19396 "Also check the access to the repository."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:749
19400 msgid ""
19401 "Error while releasing write lock.\n"
19402 "Check the access to the repository."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:770
19406 #, fuzzy, c-format
19407 msgid ""
19408 "Error when updating from repository.\n"
19409 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19410 "'%1$s'.\n"
19411 "\n"
19412 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19413 msgstr ""
19414 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19415 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19416 "%1$s'.\n"
19417 "\n"
19418 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19419
19420 #: src/VCBackend.cpp:806
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "There were detected changes in the working directory:\n"
19424 "%1$s\n"
19425 "\n"
19426 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19427 "preferred.\n"
19428 "\n"
19429 "Continue?"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19433 msgid "Changes detected"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19438 msgid "&Yes"
19439 msgstr "&Sim"
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19443 msgid "&No"
19444 msgstr "&Não"
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:812
19447 msgid "View &Log ..."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:878
19451 msgid "VCN File Locking"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:879
19455 msgid "Locking property unset."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19459 msgid "Locking property set."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:880
19463 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: src/VSpace.cpp:468
19467 msgid "Default skip"
19468 msgstr "Salto por omissão"
19469
19470 #: src/VSpace.cpp:471
19471 msgid "Small skip"
19472 msgstr "Salto pequeno"
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:474
19475 msgid "Medium skip"
19476 msgstr "Salto médio"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:477
19479 msgid "Big skip"
19480 msgstr "Salto grande"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:480
19483 msgid "Vertical fill"
19484 msgstr "Preenchimento vertical"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:487
19487 msgid "protected"
19488 msgstr "protegido"
19489
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19494 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19495 msgstr ""
19496 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19497 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19498
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19500 msgid "Reload saved document?"
19501 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19504 msgid "&Reload"
19505 msgstr "&Recarregar"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19508 msgid "&Keep Changes"
19509 msgstr "&Manter Alterações"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19512 #, c-format
19513 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19514 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19515
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19517 msgid "File not readable!"
19518 msgstr "Ficheiro não legível!"
19519
19520 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19524 "\n"
19525 "Do you want to create a new document?"
19526 msgstr ""
19527 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19528 "\n"
19529 "Pretende criar um documento novo?"
19530
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19532 msgid "Create new document?"
19533 msgstr "Criar documento novo?"
19534
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19536 msgid "&Create"
19537 msgstr "&Criar"
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "The specified document template\n"
19543 "%1$s\n"
19544 "could not be read."
19545 msgstr ""
19546 "O documento modelo especificado\n"
19547 "%1$s\n"
19548 "não pôde ser lido."
19549
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19551 msgid "Could not read template"
19552 msgstr "Não é possível ler modelo"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19555 msgid "Standard[[Bullets]]"
19556 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19559 msgid "Maths"
19560 msgstr "Mat."
19561
19562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19563 msgid "Dings 1"
19564 msgstr "Dings 1"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19567 msgid "Dings 2"
19568 msgstr "Dings 2"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19571 msgid "Dings 3"
19572 msgstr "Dings 3"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19575 msgid "Dings 4"
19576 msgstr "Dings 4"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19579 msgid "Directories"
19580 msgstr "Pastas"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19583 msgid "file[[scope]]"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19587 #, fuzzy
19588 msgid "master document[[scope]]"
19589 msgstr "Documento Principal"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19592 msgid "open files[[scope]]"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19596 msgid "manuals[[scope]]"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19603 "Continue searching from the beginning?"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19610 "Continue searching from the end?"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19614 msgid "Wrap search?"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Nothing to search"
19620 msgstr "Nada a fazer"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19623 #, fuzzy
19624 msgid "No open document(s) in which to search"
19625 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Advanced Find and Replace"
19630 msgstr "Procurar e Substituir"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19634 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19637 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19638 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19641 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19642 msgstr ""
19643 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19644 "LyX"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19650 "1995--%1$s LyX Team"
19651 msgstr ""
19652 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19653 "1995--%1$s LyX Team"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19656 msgid ""
19657 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19658 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19659 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19660 "any later version."
19661 msgstr ""
19662 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19663 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19664 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19665 "posterior."
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19668 msgid ""
19669 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19670 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19671 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19672 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19675 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19676 msgstr ""
19677 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19678 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19679 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19680 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19681 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19682 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19683 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19686 msgid "not released yet"
19687 msgstr "ainda não lançado"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "LyX Version %1$s\n"
19693 "(%2$s)"
19694 msgstr ""
19695 "Versão do LyX %1$s\n"
19696 "(%2$s)"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19699 msgid "Library directory: "
19700 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19703 msgid "User directory: "
19704 msgstr "Pasta de utilizador:"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19709 #, c-format
19710 msgid "LyX: %1$s"
19711 msgstr "LyX: %1$s"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19714 msgid "About %1"
19715 msgstr "Acerca %1"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19719 msgid "Preferences"
19720 msgstr "Preferências"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19723 msgid "Reconfigure"
19724 msgstr "Reconfigurar"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19727 msgid "Quit %1"
19728 msgstr "Sair %1"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19731 msgid "Nothing to do"
19732 msgstr "Nada a fazer"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19735 msgid "Unknown action"
19736 msgstr "Função desconhecida"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Command not handled"
19741 msgstr "Comando desactivado"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19744 msgid "Command disabled"
19745 msgstr "Comando desactivado"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19748 msgid "Running configure..."
19749 msgstr "A corre configurar..."
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19752 msgid "Reloading configuration..."
19753 msgstr "A recarregar a configuração..."
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19756 msgid "System reconfiguration failed"
19757 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19760 msgid ""
19761 "The system reconfiguration has failed.\n"
19762 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19763 "Please reconfigure again if needed."
19764 msgstr ""
19765 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19766 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19767 "correctamente.\n"
19768 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19771 msgid "System reconfigured"
19772 msgstr "Sistema reconfigurado"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19775 msgid ""
19776 "The system has been reconfigured.\n"
19777 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19778 "updated document class specifications."
19779 msgstr ""
19780 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19781 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19782 "especificações de classe de documento actualizadas."
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19785 msgid "Exiting."
19786 msgstr "A sair."
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19789 #, c-format
19790 msgid "Opening help file %1$s..."
19791 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19794 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19795 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19798 #, c-format
19799 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19800 msgstr ""
19801 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19804 #, c-format
19805 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19806 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19809 msgid "Unable to save document defaults"
19810 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19813 msgid "Unknown function."
19814 msgstr "Função desconhecida."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19817 msgid "The current document was closed."
19818 msgstr "O documento actual foi fechado"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19821 msgid ""
19822 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19823 "documents and exit.\n"
19824 "\n"
19825 "Exception: "
19826 msgstr ""
19827 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19828 "guardados e sair.\n"
19829 "\n"
19830 "Excepção:"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19834 msgid "Software exception Detected"
19835 msgstr "Excepção de software Detectada"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19838 msgid ""
19839 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19840 "unsaved documents and exit."
19841 msgstr ""
19842 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19843 "documentos não guardados e sair."
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19847 msgid "Could not find UI definition file"
19848 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19851 #, fuzzy, c-format
19852 msgid ""
19853 "Error while reading the included file\n"
19854 "%1$s\n"
19855 "Please check your installation."
19856 msgstr ""
19857 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19858 "%1$s.\n"
19859 "Por favor verifique a sua instalação."
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Could not find default UI file"
19864 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19867 #, fuzzy
19868 msgid ""
19869 "LyX could not find the default UI file!\n"
19870 "Please check your installation."
19871 msgstr ""
19872 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19873 "%1$s.\n"
19874 "Por favor verifique a sua instalação."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19877 #, fuzzy, c-format
19878 msgid ""
19879 "Error while reading the configuration file\n"
19880 "%1$s\n"
19881 "Falling back to default.\n"
19882 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19883 "check which User Interface file you are using."
19884 msgstr ""
19885 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19886 "%1$s.\n"
19887 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19888 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19889 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19892 msgid "BibTeX Bibliography"
19893 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19899 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19902 msgid "Documents|#o#O"
19903 msgstr "Documentos|#o#O"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19906 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19907 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19910 msgid "Select a BibTeX database to add"
19911 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19914 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19915 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19918 msgid "Select a BibTeX style"
19919 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19922 msgid "No frame"
19923 msgstr "Sem moldura"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19926 msgid "Simple rectangular frame"
19927 msgstr "Moldura rectangular simples"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19930 msgid "Oval frame, thin"
19931 msgstr "Moldura oval, fino"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19934 msgid "Oval frame, thick"
19935 msgstr "Moldura oval, largo"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19938 msgid "Drop shadow"
19939 msgstr "Deixar sombra"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19942 msgid "Shaded background"
19943 msgstr "Fundo sombreado"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19946 msgid "Double rectangular frame"
19947 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19950 msgid "Height"
19951 msgstr "Altura"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19954 msgid "Depth"
19955 msgstr "Profundidade"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19958 msgid "Total Height"
19959 msgstr "Altura Total"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19962 msgid "Width"
19963 msgstr "Largura"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19966 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Makebox"
19969 msgstr "Parbox"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19972 msgid "Activated"
19973 msgstr "Activado"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19976 msgid "Color"
19977 msgstr "Côr"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Filename Suffix"
19982 msgstr "Nome do ficheiro"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19990 msgid "Yes"
19991 msgstr "Sim"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19999 msgid "No"
20000 msgstr "Não"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Enter new branch name"
20005 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20008 #, fuzzy, c-format
20009 msgid ""
20010 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20011 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20012 msgstr ""
20013 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20014 "\n"
20015 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20018 #, fuzzy
20019 msgid "&Merge"
20020 msgstr "&Grande:"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Renaming failed"
20025 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20028 #, fuzzy
20029 msgid "The branch could not be renamed."
20030 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20033 msgid "Merge Changes"
20034 msgstr "Juntar Alterações"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20037 #, c-format
20038 msgid ""
20039 "Change by %1$s\n"
20040 "\n"
20041 msgstr ""
20042 "Alterar de %1$s\n"
20043 "\n"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20046 #, c-format
20047 msgid "Change made at %1$s\n"
20048 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20055 msgid "No change"
20056 msgstr "Sem alteração"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20059 msgid "Small Caps"
20060 msgstr "Caixa Baixa"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20068 msgid "Reset"
20069 msgstr "Reiniciar"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20072 msgid "Underbar"
20073 msgstr "Barrainferior"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Double underbar"
20078 msgstr "Moldura Dupla|u"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Wavy underbar"
20083 msgstr "Barrainferior"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Strikeout"
20088 msgstr "Rua"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20091 msgid "Noun"
20092 msgstr "Nome"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20095 msgid "No color"
20096 msgstr "Sem côr"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20099 msgid "Black"
20100 msgstr "Preto"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20103 msgid "White"
20104 msgstr "Branco"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20107 msgid "Red"
20108 msgstr "Vermelho"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20111 msgid "Green"
20112 msgstr "Verde"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20115 msgid "Blue"
20116 msgstr "Azul"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20119 msgid "Cyan"
20120 msgstr "Ciano"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20123 msgid "Magenta"
20124 msgstr "Magenta"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20127 msgid "Yellow"
20128 msgstr "Amarelo"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20131 msgid "Text Style"
20132 msgstr "Estilo Texto"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20135 msgid "Keys"
20136 msgstr "Chaves"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20139 msgid "LinkBack PDF"
20140 msgstr "LinkBack PDF"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20143 msgid "PDF"
20144 msgstr "PDF"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20147 msgid "pasted"
20148 msgstr "colado"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20151 #, c-format
20152 msgid "%1$s Files"
20153 msgstr "%1$s Ficheiros"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20156 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20157 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20163 msgid "Canceled."
20164 msgstr "Cancelado."
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20167 msgid "Overwrite external file?"
20168 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20171 #, c-format
20172 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20173 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20176 msgid "List of previous commands"
20177 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20180 msgid "Next command"
20181 msgstr "Próximo comando"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20184 msgid "Compare LyX files"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Select document"
20190 msgstr "Seleccionar documento principal"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20196 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20201 msgid "Error"
20202 msgstr "Erro"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20205 msgid "Error while comparing documents."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Aborted"
20211 msgstr "importado."
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Finished"
20216 msgstr "Finlandês"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Aborting process..."
20221 msgstr "A importar %1$s..."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20224 #, fuzzy
20225 msgid "differences"
20226 msgstr "Referências"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20229 msgid "big[[delimiter size]]"
20230 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20233 msgid "Big[[delimiter size]]"
20234 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20237 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20238 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20241 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20242 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20245 msgid "Math Delimiter"
20246 msgstr "Delimitador Mat."
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20250 msgid "(None)"
20251 msgstr "(Nenhum)"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20254 msgid "Variable"
20255 msgstr "Variável"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20258 msgid "Computer Modern Roman"
20259 msgstr "Computer Modern Roman"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20262 msgid "Latin Modern Roman"
20263 msgstr "Latin Modern Roman"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20266 msgid "AE (Almost European)"
20267 msgstr "AE (Almost European)"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "Times Roman"
20271 msgstr "Times Roman"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "Palatino"
20275 msgstr "Palatino"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20278 msgid "Bitstream Charter"
20279 msgstr "Bitstream Charter"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "New Century Schoolbook"
20283 msgstr "New Century Schoolbook"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "Bookman"
20287 msgstr "Bookman"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20290 msgid "Utopia"
20291 msgstr "Utopia"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 msgid "Bera Serif"
20295 msgstr "Bera Serif"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 msgid "Concrete Roman"
20299 msgstr "Concrete Roman"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Zapf Chancery"
20303 msgstr "Zapf Chancery"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20306 msgid "Computer Modern Sans"
20307 msgstr "Computer Modern Sans"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20310 msgid "Latin Modern Sans"
20311 msgstr "Latin Modern Sans"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20314 msgid "Helvetica"
20315 msgstr "Helvetica"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 msgid "Avant Garde"
20319 msgstr "Avant Garde"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Bera Sans"
20323 msgstr "Bera Sans"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20326 msgid "CM Bright"
20327 msgstr "CM Bright"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20330 msgid "Computer Modern Typewriter"
20331 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20334 msgid "Latin Modern Typewriter"
20335 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Courier"
20339 msgstr "Courier"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20342 msgid "Bera Mono"
20343 msgstr "Bera Mono"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20346 msgid "LuxiMono"
20347 msgstr "LuxiMono"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20350 msgid "CM Typewriter Light"
20351 msgstr "CM Typewriter Light"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20354 msgid "Page"
20355 msgstr "Página"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20358 msgid "Module not found!"
20359 msgstr "Módulo não encontrado!"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Layout is valid!"
20364 msgstr "Layout"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20367 msgid "Layout is invalid!"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20371 msgid "Document Settings"
20372 msgstr "Configurações do Documento"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20376 msgid "Child Document"
20377 msgstr "Documento Filho"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Include to Output"
20382 msgstr "data (resultado)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20385 msgid "10"
20386 msgstr "10"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20389 msgid "11"
20390 msgstr "11"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20393 msgid "12"
20394 msgstr "12"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20397 msgid "None (no fontenc)"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20401 msgid "empty"
20402 msgstr "vazio"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20405 msgid "plain"
20406 msgstr "simples"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20409 msgid "headings"
20410 msgstr "cabeçalhos"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20413 msgid "fancy"
20414 msgstr "sofisticado"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20417 msgid "A0"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20421 #, fuzzy
20422 msgid "A1"
20423 msgstr "10"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20426 msgid "A2"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20430 msgid "A6"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20434 msgid "B0"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20438 #, fuzzy
20439 msgid "B1"
20440 msgstr "10"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20443 msgid "B2"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20447 msgid "B3"
20448 msgstr "B3"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20451 msgid "B4"
20452 msgstr "B4"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20455 msgid "B6"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20459 msgid "C0"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20463 #, fuzzy
20464 msgid "C1"
20465 msgstr "10"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20468 msgid "C2"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20472 msgid "C3"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20476 msgid "C4"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20480 msgid "C5"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20484 msgid "C6"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20488 msgid "JIS B0"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20492 msgid "JIS B1"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20496 msgid "JIS B2"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20500 msgid "JIS B3"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20504 msgid "JIS B4"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20508 msgid "JIS B5"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20512 msgid "JIS B6"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20516 msgid "Language Default (no inputenc)"
20517 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20520 msgid "``text''"
20521 msgstr "``texto''"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20524 msgid "''text''"
20525 msgstr "''texto''"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20528 msgid ",,text``"
20529 msgstr ",,texto``"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20532 msgid ",,text''"
20533 msgstr ",,texto''"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20536 msgid "<<text>>"
20537 msgstr "<<text>>"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20540 msgid ">>text<<"
20541 msgstr ">>text<<"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20544 msgid "Numbered"
20545 msgstr "Numerado"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20548 msgid "Appears in TOC"
20549 msgstr "Aparece no Índice"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20552 msgid "Author-year"
20553 msgstr "Autor-ano"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20556 msgid "Numerical"
20557 msgstr "Numérico"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20560 #, c-format
20561 msgid "Unavailable: %1$s"
20562 msgstr "Indisponível: %1$s"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20568 msgstr ""
20569 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20574 msgid "Document Class"
20575 msgstr "Classe de Documento"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20581 msgid "Child Documents"
20582 msgstr "Documentos filhos"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20585 msgid "Modules"
20586 msgstr "Módulos"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20589 msgid "Text Layout"
20590 msgstr "Disposição de Texto"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20593 msgid "Page Margins"
20594 msgstr "Margens de Página"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20597 msgid "Colors"
20598 msgstr "Cores"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20601 msgid "Numbering & TOC"
20602 msgstr "Numeração & Índice"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Indexes"
20607 msgstr "Índice"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20610 msgid "PDF Properties"
20611 msgstr "Propriedades PDF"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20614 msgid "Math Options"
20615 msgstr "Opções Mat."
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20618 msgid "Float Placement"
20619 msgstr "Colocação de flutuante"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20622 msgid "Bullets"
20623 msgstr "Pontos"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20626 msgid "Branches"
20627 msgstr "Ramos"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20630 msgid "LaTeX Preamble"
20631 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Local Layout"
20636 msgstr "Layout &Local..."
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20641 msgid " (not installed)"
20642 msgstr " (não instalado)"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20645 msgid "Layouts|#o#O"
20646 msgstr "Layouts|#o#O"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20649 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20650 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20654 msgid "Local layout file"
20655 msgstr "Ficheiro layout local"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20658 msgid ""
20659 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20660 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20661 "document may not work with this layout if you do not\n"
20662 "keep the layout file in the document directory."
20663 msgstr ""
20664 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20665 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20666 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20667 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20670 msgid "&Set Layout"
20671 msgstr "&Definir Layout"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20674 msgid "Unable to read local layout file."
20675 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20678 msgid "Select master document"
20679 msgstr "Seleccionar documento principal"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20682 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20683 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20687 msgid "Unapplied changes"
20688 msgstr "Alterações não aplicadas"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20692 msgid ""
20693 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20694 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20695 msgstr ""
20696 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20697 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20701 msgid "&Dismiss"
20702 msgstr "&Retirar"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20706 msgid "Unable to set document class."
20707 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20710 #, c-format
20711 msgid "%1$s, %2$s"
20712 msgstr "%1$s, %2$s"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20715 #, c-format
20716 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20717 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20720 #, c-format
20721 msgid "%1$s (unavailable)"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20725 msgid "Module provided by document class."
20726 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20729 #, c-format
20730 msgid "Package(s) required: %1$s."
20731 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20734 msgid "or"
20735 msgstr "ou"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20738 #, c-format
20739 msgid "Module required: %1$s."
20740 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20743 #, c-format
20744 msgid "Modules excluded: %1$s."
20745 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20748 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20749 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20752 msgid "[No options predefined]"
20753 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20756 msgid "Can't set layout!"
20757 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20760 #, c-format
20761 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20762 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20765 msgid "Not Found"
20766 msgstr "Não encontrado"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20769 msgid "Assigned master does not include this file"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "You must include this file in the document\n"
20776 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20777 "feature."
20778 msgstr ""
20779 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20780 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Could not load master"
20785 msgstr "Não foi possível carregar master"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid ""
20790 "The master document '%1$s'\n"
20791 "could not be loaded."
20792 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Literate"
20797 msgstr "Literal"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20800 #, fuzzy
20801 msgid "pLaTeX"
20802 msgstr "LaTeX"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20805 msgid "Error List"
20806 msgstr "Lista de Erros"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20809 #, c-format
20810 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20811 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20814 msgid "Top left"
20815 msgstr "Topo esquerda"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20818 msgid "Bottom left"
20819 msgstr "Baixo esquerda"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20822 msgid "Baseline left"
20823 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20826 msgid "Top center"
20827 msgstr "Topo centro"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20830 msgid "Bottom center"
20831 msgstr "Baixo centro"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20834 msgid "Baseline center"
20835 msgstr "Linha-de-base centro"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20838 msgid "Top right"
20839 msgstr "Topo direita"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20842 msgid "Bottom right"
20843 msgstr "Baixo direita"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20846 msgid "Baseline right"
20847 msgstr "Linha-de-base direita"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20850 msgid "External Material"
20851 msgstr "Material Externo"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20854 msgid "Scale%"
20855 msgstr "Redimensionar%"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20858 msgid "Select external file"
20859 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20862 #, fuzzy
20863 msgid "automatically"
20864 msgstr "Ajuda automática"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20867 msgid "Graphics"
20868 msgstr "Gráficos"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20871 msgid "Dissolve previous group?"
20872 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20878 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20879 "because this graphic was its only member.\n"
20880 "How do you want to proceed?"
20881 msgstr ""
20882 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20883 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20884 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20885 "Como quer proceder?"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20888 #, c-format
20889 msgid "Stick with group '%1$s'"
20890 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20893 #, c-format
20894 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20895 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20901 "the group will be dissolved,\n"
20902 "because this graphic was its only member.\n"
20903 "How do you want to proceed?"
20904 msgstr ""
20905 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20906 "o grupo sera desintegrado,\n"
20907 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20908 "Como quer proceder?"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20911 #, c-format
20912 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20913 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20916 msgid "Enter unique group name:"
20917 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20920 msgid "Group already defined!"
20921 msgstr "Grupo já definido!"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20924 #, c-format
20925 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20926 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20929 msgid "bp"
20930 msgstr "bp"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20933 msgid "cm"
20934 msgstr "cm"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20937 msgid "mm"
20938 msgstr "mm"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20941 msgid "Select graphics file"
20942 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20945 msgid "Clipart|#C#c"
20946 msgstr "Clipart|#C#c"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20950 msgid "Thin Space"
20951 msgstr "Espaço Fino"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20954 msgid "Medium Space"
20955 msgstr "Espaço Médio"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20958 msgid "Thick Space"
20959 msgstr "Espaço Largo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20963 msgid "Negative Thin Space"
20964 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20967 msgid "Negative Medium Space"
20968 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20971 msgid "Negative Thick Space"
20972 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20975 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20976 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20979 msgid "Quad (1 em)"
20980 msgstr "Quad (1 em)"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20983 msgid "Double Quad (2 em)"
20984 msgstr "Double Quad (2 em)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20987 msgid "Interword Space"
20988 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20991 msgid "Horizontal Fill"
20992 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20995 msgid ""
20996 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20997 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20998 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20999 msgstr ""
21000 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
21001 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
21002 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21005 msgid "Hyperlink"
21006 msgstr "Hiperligação"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21011 msgid ""
21012 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21013 msgstr ""
21014 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
21015 "parâmetros."
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21018 msgid "Select document to include"
21019 msgstr "Selecionar documento a inserir"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21022 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21023 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Index Entry Settings"
21028 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Label Color"
21033 msgstr "Côr"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Cannot remove standard index"
21038 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21041 #, fuzzy
21042 msgid "The default index cannot be removed."
21043 msgstr "A última linha a ser impressa "
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Enter new index name"
21048 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21051 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21052 msgstr ""
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 msgid "unknown"
21056 msgstr "desconhecido"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 msgid "shortcut"
21060 msgstr "atalho"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 msgid "shortcuts"
21064 msgstr "atalhos"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21067 msgid "lyxrc"
21068 msgstr "lyxrc"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21071 msgid "package"
21072 msgstr "pacote"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 msgid "textclass"
21076 msgstr "classetexto"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 msgid "menu"
21080 msgstr "menú"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21083 msgid "icon"
21084 msgstr "ícon"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21087 msgid "buffer"
21088 msgstr "buffer"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21091 #, fuzzy
21092 msgid "lyxinfo"
21093 msgstr "liminf"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21096 msgid "Shift-"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Control-"
21102 msgstr "Controlo"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21105 msgid "Option-"
21106 msgstr "Opção-"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21109 msgid "Command-"
21110 msgstr "Comando-"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21113 msgid "Label"
21114 msgstr "Etiqueta"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21117 msgid "No language"
21118 msgstr "Sem língua"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21121 msgid "Program Listing Settings"
21122 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21125 msgid "No dialect"
21126 msgstr "Sem dialecto"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21129 msgid "LaTeX Log"
21130 msgstr "Registo LaTex"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21133 #, fuzzy
21134 msgid "LyX2LyX"
21135 msgstr "LyX"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21138 msgid "Literate Programming Build Log"
21139 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21142 msgid "lyx2lyx Error Log"
21143 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21146 msgid "Version Control Log"
21147 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Log file not found."
21152 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21155 msgid "No literate programming build log file found."
21156 msgstr ""
21157 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21160 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21161 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21164 msgid "No version control log file found."
21165 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21168 msgid "Math Matrix"
21169 msgstr "Matriz Mat."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21172 msgid "Nomenclature"
21173 msgstr "Nomenclatura"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21176 msgid "Note Settings"
21177 msgstr "Configurações de Nota"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21180 msgid "Paragraph Settings"
21181 msgstr "Configurações de Parágrafo"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21184 msgid ""
21185 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21186 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21187 "\n"
21188 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21189 "the items is used."
21190 msgstr ""
21191 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
21192 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
21193 "Descrição.\n"
21194 "\n"
21195 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
21196 "de etiqueta de todos os itens."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Phantom Settings"
21201 msgstr "Configurações &Principais"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21204 msgid "System files|#S#s"
21205 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21208 msgid "User files|#U#u"
21209 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21212 msgid "Look & Feel"
21213 msgstr "Aparência & Comportamento"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21216 msgid "Language Settings"
21217 msgstr "Configurações de Língua"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21220 msgid "File Handling"
21221 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21224 msgid "Keyboard/Mouse"
21225 msgstr "Teclado/Rato"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21228 msgid "Input Completion"
21229 msgstr "Entrada de Completação"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Co&mmand:"
21235 msgstr "&Comando: "
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Screen Fonts"
21240 msgstr "Fontes de écran"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21243 msgid "Paths"
21244 msgstr "Caminhos (Paths)"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21247 msgid "Select directory for example files"
21248 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21251 msgid "Select a document templates directory"
21252 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21255 msgid "Select a temporary directory"
21256 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21259 msgid "Select a backups directory"
21260 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21263 msgid "Select a document directory"
21264 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21267 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21273 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21276 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21277 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21281 msgid "Spellchecker"
21282 msgstr "Verificador ortográfico"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Native"
21287 msgstr "activo"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Aspell"
21292 msgstr "aspell"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Enchant"
21297 msgstr "Françês"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Hunspell"
21302 msgstr "hspell"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21305 msgid "Converters"
21306 msgstr "Conversores"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21309 #, fuzzy
21310 msgid "File Formats"
21311 msgstr "Formatos de ficheiro"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21314 msgid "Format in use"
21315 msgstr "Formatos em uso"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21318 #, fuzzy
21319 msgid ""
21320 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21321 "converter. Please remove the converter first."
21322 msgstr ""
21323 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21324 "conversor."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21327 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21328 msgstr ""
21329 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21330 "conversor."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21333 msgid "LyX needs to be restarted!"
21334 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21337 msgid ""
21338 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21339 "restart."
21340 msgstr ""
21341 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21342 "completamente efectiva após um recomeço."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21345 msgid "Printer"
21346 msgstr "Impressora"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21349 #, fuzzy
21350 msgid "User Interface"
21351 msgstr "Interface do utilizador"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21354 msgid "Control"
21355 msgstr "Controlo"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21358 msgid "Shortcuts"
21359 msgstr "Atalhos"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21362 msgid "Function"
21363 msgstr "Função"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21366 msgid "Shortcut"
21367 msgstr "Atalho"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21372 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21375 msgid "Mathematical Symbols"
21376 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21379 msgid "Document and Window"
21380 msgstr "Documento e Janela"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21383 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21384 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21387 msgid "System and Miscellaneous"
21388 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21391 msgid "Res&tore"
21392 msgstr "Res&taurar"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21396 msgid "Failed to create shortcut"
21397 msgstr "A criação de atalho falhou"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21400 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21401 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21404 msgid "Invalid or empty key sequence"
21405 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21411 "%2$s\n"
21412 "You need to remove that binding before creating a new one."
21413 msgstr ""
21414 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21415 "%2$s\n"
21416 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21419 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21420 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21423 msgid "Identity"
21424 msgstr "Identidade"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21427 msgid "Choose bind file"
21428 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21431 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21432 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21435 msgid "Choose UI file"
21436 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21439 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21440 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21443 msgid "Choose keyboard map"
21444 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21447 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21448 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21451 msgid "Print Document"
21452 msgstr "Imprimir Documento"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21455 msgid "Print to file"
21456 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21459 msgid "PostScript files (*.ps)"
21460 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Nomenclature settings"
21465 msgstr "Nomenclatura"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Longest label width"
21470 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Index Settings"
21475 msgstr "Configurações de Caixa"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21478 #, fuzzy
21479 msgid "<All indexes>"
21480 msgstr "Todos os Campos"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21483 msgid "Progress/Debug Messages"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21487 msgid "Debug Level"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Set"
21493 msgstr "&Definir"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21496 msgid "Cross-reference"
21497 msgstr "Referência-cruzada"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21500 msgid "&Go Back"
21501 msgstr "&Voltar atrás"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21504 msgid "Jump back"
21505 msgstr "Saltar para trás"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21508 msgid "Jump to label"
21509 msgstr "Saltar para etiqueta"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21512 msgid "<No prefix>"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21516 msgid "Find and Replace"
21517 msgstr "Procurar e Substituir"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21520 msgid "Send Document to Command"
21521 msgstr "Enviar Documento para Comando"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21524 msgid "Show File"
21525 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21528 msgid "Error -> Cannot load file!"
21529 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21532 #, c-format
21533 msgid "%1$d words checked."
21534 msgstr "%1$d palavras verificadas."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21537 msgid "One word checked."
21538 msgstr "Uma palavra verificada."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21541 msgid "Spelling check completed"
21542 msgstr "Verificação ortográfica completa"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21545 msgid "Basic Latin"
21546 msgstr "Latin Basico"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21549 msgid "Latin-1 Supplement"
21550 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21553 msgid "Latin Extended-A"
21554 msgstr "Latin Estendido-A"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21557 msgid "Latin Extended-B"
21558 msgstr "Latin Estendido-B"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21561 msgid "IPA Extensions"
21562 msgstr "Extensões IPA "
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21565 msgid "Spacing Modifier Letters"
21566 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21569 msgid "Combining Diacritical Marks"
21570 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21573 msgid "Cyrillic"
21574 msgstr "Círilico"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21577 msgid "Arabic"
21578 msgstr "Arábico"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21581 msgid "Devanagari"
21582 msgstr "Devanagari"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21585 msgid "Bengali"
21586 msgstr "Bengali"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21589 msgid "Gurmukhi"
21590 msgstr "Gurmukhi"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21593 msgid "Gujarati"
21594 msgstr "Gujarati"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21597 msgid "Oriya"
21598 msgstr "Oriya"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21601 msgid "Tamil"
21602 msgstr "Tamil"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21605 msgid "Telugu"
21606 msgstr "Telugu"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21609 msgid "Kannada"
21610 msgstr "Kannada"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21613 msgid "Malayalam"
21614 msgstr "Malayalam"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21617 msgid "Lao"
21618 msgstr "Lao"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21621 msgid "Tibetan"
21622 msgstr "Tibetano"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21625 msgid "Georgian"
21626 msgstr "Georgiano"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21629 msgid "Hangul Jamo"
21630 msgstr "Hangul Jamo"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21633 msgid "Phonetic Extensions"
21634 msgstr "Extensões Fonéticas"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21637 msgid "Latin Extended Additional"
21638 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21641 msgid "Greek Extended"
21642 msgstr "Grego Estendido"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21645 msgid "General Punctuation"
21646 msgstr "Pontuação Geral"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21649 msgid "Superscripts and Subscripts"
21650 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21653 msgid "Currency Symbols"
21654 msgstr "Símbolos de Moeda"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21657 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21658 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21661 msgid "Letterlike Symbols"
21662 msgstr "Símbolos Deletras"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21665 msgid "Number Forms"
21666 msgstr "Formas de Números"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21669 msgid "Mathematical Operators"
21670 msgstr "Operadores Matemáticos"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21673 msgid "Miscellaneous Technical"
21674 msgstr "Miscelânea Técnica"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21677 msgid "Control Pictures"
21678 msgstr "Imagens de Controlo"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21681 msgid "Optical Character Recognition"
21682 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21685 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21686 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21689 msgid "Box Drawing"
21690 msgstr "Desenho de Caixa"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21693 msgid "Block Elements"
21694 msgstr "Elementos de Bloco"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21697 msgid "Geometric Shapes"
21698 msgstr "Formas Geométricas"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21701 msgid "Miscellaneous Symbols"
21702 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21705 msgid "Dingbats"
21706 msgstr "Dingbats"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21709 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21710 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21713 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21714 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21717 msgid "Hiragana"
21718 msgstr "Hiragana"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21721 msgid "Katakana"
21722 msgstr "Katakana"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21725 msgid "Bopomofo"
21726 msgstr "Bopomofo"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21729 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21730 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21733 msgid "Kanbun"
21734 msgstr "Kanbun"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21737 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21738 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21741 msgid "CJK Compatibility"
21742 msgstr "Compatibilidade CJK"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21745 msgid "CJK Unified Ideographs"
21746 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21749 msgid "Hangul Syllables"
21750 msgstr "Sílabas Hangul"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21753 msgid "High Surrogates"
21754 msgstr "Substitutos Altos"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21757 msgid "Private Use High Surrogates"
21758 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21761 msgid "Low Surrogates"
21762 msgstr "Substitutos Baixos"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21765 msgid "Private Use Area"
21766 msgstr "Área de Uso Privado"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21769 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21770 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21773 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21774 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21777 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21778 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21781 msgid "Combining Half Marks"
21782 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21785 msgid "CJK Compatibility Forms"
21786 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21789 msgid "Small Form Variants"
21790 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21793 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21794 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21797 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21798 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21801 msgid "Specials"
21802 msgstr "Especiais"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21805 msgid "Linear B Syllabary"
21806 msgstr "Silabário Linear B"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21809 msgid "Linear B Ideograms"
21810 msgstr "Ideogramas Linear B"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21813 msgid "Aegean Numbers"
21814 msgstr "Números Helénicos"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21817 msgid "Ancient Greek Numbers"
21818 msgstr "Números Gregos Antigos"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21821 msgid "Old Italic"
21822 msgstr "Itálico Antigo"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21825 msgid "Gothic"
21826 msgstr "Gótico"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21829 msgid "Ugaritic"
21830 msgstr "Ugarítico"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21833 msgid "Old Persian"
21834 msgstr "Persa Antigo"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21837 msgid "Deseret"
21838 msgstr "Desereto"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21841 msgid "Shavian"
21842 msgstr "Shaviano"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21845 msgid "Osmanya"
21846 msgstr "Osmania"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21849 msgid "Cypriot Syllabary"
21850 msgstr "Silabário Cipriota"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21853 msgid "Kharoshthi"
21854 msgstr "Kharoshthi"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21857 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21858 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21861 msgid "Musical Symbols"
21862 msgstr "Símbolos Musicais"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21865 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21866 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21869 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21870 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21873 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21874 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21877 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21878 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21881 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21882 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21885 msgid "Tags"
21886 msgstr "Marcas"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21889 msgid "Variation Selectors Supplement"
21890 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21893 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21894 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21897 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21898 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21901 msgid "Character: "
21902 msgstr "Caracter:"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21905 msgid "Code Point: "
21906 msgstr "Ponto de Código:"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21909 msgid "Symbols"
21910 msgstr "Símbolos"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
21913 #, fuzzy
21914 msgid "At Decimal Separator"
21915 msgstr "Separador"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21918 msgid "Insert Table"
21919 msgstr "Inserir Tabela"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21922 msgid "TeX Information"
21923 msgstr "Informação TeX"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21926 msgid "No thesaurus available for this language!"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21930 msgid "Outline"
21931 msgstr "Contorno"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21934 msgid "auto"
21935 msgstr "auto"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21938 msgid "off"
21939 msgstr "desligado"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21942 #, c-format
21943 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21944 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21947 msgid "version "
21948 msgstr "versão"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21951 msgid "unknown version"
21952 msgstr "versão desconhecida"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21955 msgid "Small-sized icons"
21956 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21959 msgid "Normal-sized icons"
21960 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21963 msgid "Big-sized icons"
21964 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Exit LyX"
21969 msgstr "&Sair do LyX"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21972 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21976 msgid "Welcome to LyX!"
21977 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Automatic save failed!"
21982 msgstr "Guarda automática falhou!"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Automatic save done."
21987 msgstr "Actualização automática"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21990 msgid "Command not allowed without any document open"
21991 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21994 #, c-format
21995 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21996 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21999 msgid "Select template file"
22000 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22003 msgid "Templates|#T#t"
22004 msgstr "Modelos|#O#o"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22007 msgid "Document not loaded."
22008 msgstr "Documento não carregado."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22011 msgid "Select document to open"
22012 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22016 msgid "Examples|#E#e"
22017 msgstr "Exemplos|#E#e"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22020 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22021 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22024 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22025 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22028 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22029 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22032 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22033 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22036 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22038 msgid "Invalid filename"
22039 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "The directory in the given path\n"
22045 "%1$s\n"
22046 "does not exist."
22047 msgstr ""
22048 "A pasta no caminho (path) dado\n"
22049 "%1$s\n"
22050 "não existe."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22053 #, c-format
22054 msgid "Opening document %1$s..."
22055 msgstr "A abrir documento %1$s..."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22058 #, c-format
22059 msgid "Document %1$s opened."
22060 msgstr "Documento %1$s aberto."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22063 msgid "Version control detected."
22064 msgstr "Controle de versão detectado."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22067 #, c-format
22068 msgid "Could not open document %1$s"
22069 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22072 msgid "Couldn't import file"
22073 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22076 #, c-format
22077 msgid "No information for importing the format %1$s."
22078 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22081 #, c-format
22082 msgid "Select %1$s file to import"
22083 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The document %1$s already exists.\n"
22089 "\n"
22090 "Do you want to overwrite that document?"
22091 msgstr ""
22092 "O documento %1$s já existe.\n"
22093 "\n"
22094 "Quer escrever por cima deste documento?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22097 msgid "Overwrite document?"
22098 msgstr "Escrever por cima de documento?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22101 #, c-format
22102 msgid "Importing %1$s..."
22103 msgstr "A importar %1$s..."
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22106 msgid "imported."
22107 msgstr "importado."
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22110 msgid "file not imported!"
22111 msgstr "ficheiro não importado!"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22114 #, fuzzy
22115 msgid "newfile"
22116 msgstr "Incluir ficheiro"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22119 msgid "Select LyX document to insert"
22120 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22123 msgid "Absolute filename expected."
22124 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22127 msgid "Select file to insert"
22128 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22131 msgid "All Files (*)"
22132 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22135 msgid "Choose a filename to save document as"
22136 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22139 msgid "&Rename"
22140 msgstr "&Renomear"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "The document %1$s could not be saved.\n"
22146 "\n"
22147 "Do you want to rename the document and try again?"
22148 msgstr ""
22149 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
22150 "\n"
22151 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22154 msgid "Rename and save?"
22155 msgstr "Renomear e guardar?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22158 msgid "&Retry"
22159 msgstr "&Retentar"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Close document "
22164 msgstr "Novo documento"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22167 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22174 "\n"
22175 "Do you want to save the document?"
22176 msgstr ""
22177 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
22178 "\n"
22179 "Quer guardar o documento?"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22182 msgid "Save new document?"
22183 msgstr "Guardar documento novo?"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22189 "\n"
22190 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22191 msgstr ""
22192 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22193 "\n"
22194 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22197 msgid "Save changed document?"
22198 msgstr "Guardar documento alterado?"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22201 msgid "&Discard"
22202 msgstr "&Esquecer"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22205 #, c-format
22206 msgid ""
22207 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22208 "\n"
22209 "Do you want to save the document?"
22210 msgstr ""
22211 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22212 "\n"
22213 "Quer guardar o documento?"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22216 #, fuzzy, c-format
22217 msgid ""
22218 "Document \n"
22219 "%1$s\n"
22220 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22221 msgstr ""
22222 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
22223 "sobre este ficheiro?"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Reload externally changed document?"
22228 msgstr "Guardar documento alterado?"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22231 msgid "Error when setting the locking property."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22235 msgid "Directory is not accessible."
22236 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22239 #, c-format
22240 msgid "Opening child document %1$s..."
22241 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22244 #, c-format
22245 msgid "Successful export to format: %1$s"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22249 #, fuzzy, c-format
22250 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22251 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22254 #, c-format
22255 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22259 #, fuzzy, c-format
22260 msgid "Error previewing format: %1$s"
22261 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Exporting ..."
22266 msgstr "A importar %1$s..."
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Previewing ..."
22271 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22274 msgid "Document not loaded"
22275 msgstr "Documento não carregado"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22281 "version of the document %1$s?"
22282 msgstr ""
22283 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22284 "versão guardada do documento %1$s?"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22287 msgid "Revert to saved document?"
22288 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22291 msgid "Saving all documents..."
22292 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22295 msgid "All documents saved."
22296 msgstr "Todos os documentos guardados."
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22299 #, c-format
22300 msgid "%1$s unknown command!"
22301 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Please, preview the document first."
22306 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Couldn't proceed."
22311 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22314 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22315 msgid "LaTeX Source"
22316 msgstr "Fonte LaTeX"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22319 msgid "DocBook Source"
22320 msgstr "Fonte DocBook"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22323 msgid "Literate Source"
22324 msgstr "Fonte Literada"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22327 #, fuzzy
22328 msgid " (version control, locking)"
22329 msgstr " (controlo de versão)"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22332 msgid " (version control)"
22333 msgstr " (controlo de versão)"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22336 msgid " (changed)"
22337 msgstr " (alterado)"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22340 msgid " (read only)"
22341 msgstr " (somente leitura)"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22344 msgid "Close File"
22345 msgstr "Fechar Ficheiro"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22348 msgid "Hide tab"
22349 msgstr "Esconder tab"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22352 msgid "Close tab"
22353 msgstr "Fechar tab"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22356 msgid "Wrap Float Settings"
22357 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22360 msgid "Click to detach"
22361 msgstr "Clicar para destacar"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22364 #, c-format
22365 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22366 msgstr ""
22367
22368 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22369 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22370 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22371
22372 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22373 msgid " (unknown)"
22374 msgstr " (desconhecido)"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22377 msgid "No Group"
22378 msgstr "Sem Grupo"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22381 msgid "More Spelling Suggestions"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Add to personal dictionary|c"
22387 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Ignore all|I"
22392 msgstr "&Ignorar tudo"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22397 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Language|L"
22402 msgstr "Lingua"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22405 #, fuzzy
22406 msgid "More Languages ...|M"
22407 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Invisible"
22412 msgstr "Texto Invisível"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22415 #, fuzzy
22416 msgid "<No Documents Open>"
22417 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22420 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22424 msgid "View (Other Formats)|F"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Update (Other Formats)|p"
22430 msgstr "Actualizar a visualização"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22433 #, fuzzy, c-format
22434 msgid "View [%1$s]|V"
22435 msgstr "Ver|V"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22438 #, fuzzy, c-format
22439 msgid "Update [%1$s]|U"
22440 msgstr "Actualizar|u"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22443 #, fuzzy
22444 msgid "No Custom Insets Defined!"
22445 msgstr "Insertos não definidos!"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22448 #, fuzzy
22449 msgid "<No Document Open>"
22450 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22453 msgid "Master Document"
22454 msgstr "Documento Principal"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22457 msgid "Open Navigator..."
22458 msgstr "Abrir Navegador..."
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22461 msgid "Other Lists"
22462 msgstr "Outras Listas"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22465 #, fuzzy
22466 msgid "<Empty Table of Contents>"
22467 msgstr "Índice"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22470 msgid "Other Toolbars"
22471 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22474 #, fuzzy
22475 msgid "No Branches Set for Document!"
22476 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22479 msgid "Index Entry|d"
22480 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Index Entry"
22486 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22489 msgid "No Citation in Scope!"
22490 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22493 #, fuzzy
22494 msgid "No Action Defined!"
22495 msgstr "Sem acção definida!"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22498 #, fuzzy, c-format
22499 msgid "Export %1$s"
22500 msgstr "Fonte: %1$s"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22503 #, fuzzy, c-format
22504 msgid "Import %1$s"
22505 msgstr "A importar %1$s..."
22506
22507 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22508 #, fuzzy, c-format
22509 msgid "Update %1$s"
22510 msgstr "&Actualizar"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22513 #, c-format
22514 msgid "View %1$s"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22518 msgid "space"
22519 msgstr "espaço"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22522 msgid ""
22523 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22524 "characters:\n"
22525 msgstr ""
22526 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22527 "um destes caracteres:\n"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22530 msgid "Could not update TeX information"
22531 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22534 #, fuzzy, c-format
22535 msgid "The script `%1$s' failed."
22536 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22537
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22539 msgid "All Files "
22540 msgstr "Todos os Ficheiros"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22543 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22544 msgid "Table of Contents"
22545 msgstr "Índice"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22548 msgid "List of Graphics"
22549 msgstr "Lista de Gráficos"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22552 msgid "List of Equations"
22553 msgstr "Lista de  Equações"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22556 msgid "List of Footnotes"
22557 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22560 msgid "List of Listings"
22561 msgstr "Lista de Listagens"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22564 msgid "List of Indexes"
22565 msgstr "Lista de Índices"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22568 msgid "List of Marginal notes"
22569 msgstr "Lista de notas Marginais"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22572 msgid "List of Notes"
22573 msgstr "Lista de Notas"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22576 msgid "List of Citations"
22577 msgstr "Lista de Citações"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22580 msgid "Labels and References"
22581 msgstr "Etiquetas e Referências"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22584 msgid "List of Branches"
22585 msgstr "Lista de Ramos"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22588 msgid "List of Changes"
22589 msgstr "Lista de Alterações"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22592 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22597 msgid ""
22598 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22599 "file through LaTeX: "
22600 msgstr ""
22601 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22602 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22603
22604 #: src/insets/Inset.cpp:88
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Bibliography Entry"
22607 msgstr "Bibliografia"
22608
22609 #: src/insets/Inset.cpp:91
22610 #, fuzzy
22611 msgid "TeX Code"
22612 msgstr "Código TeX:"
22613
22614 #: src/insets/Inset.cpp:111
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Horizontal Space"
22617 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22618
22619 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22620 msgid "Vertical Space"
22621 msgstr "Espaço Vertical"
22622
22623 #: src/insets/Inset.cpp:157
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Horizontal Math Space"
22626 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22629 msgid "Keys must be unique!"
22630 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22633 #, c-format
22634 msgid ""
22635 "The key %1$s already exists,\n"
22636 "it will be changed to %2$s."
22637 msgstr ""
22638 "A chave %1$s já existe,\n"
22639 "será alterada para %2$s."
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22645 "If you proceed, all of them will be opened."
22646 msgstr ""
22647 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22648 "Se continuar, todas serão abertas."
22649
22650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22651 msgid "Open Databases?"
22652 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22653
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22655 msgid "&Proceed"
22656 msgstr "&Continuar"
22657
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22659 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22660 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22661
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22663 msgid "Databases:"
22664 msgstr "Bases de dados:"
22665
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22667 msgid "Style File:"
22668 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22669
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22671 msgid "Lists:"
22672 msgstr "Listas:"
22673
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22675 msgid "included in TOC"
22676 msgstr "Incluído no Índice"
22677
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22679 msgid "Export Warning!"
22680 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22681
22682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22683 msgid ""
22684 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22685 "BibTeX will be unable to find them."
22686 msgstr ""
22687 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22688 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22689
22690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22691 msgid ""
22692 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22693 "BibTeX will be unable to find it."
22694 msgstr ""
22695 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22696 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22697
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22699 msgid "simple frame"
22700 msgstr "moldura simples"
22701
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22703 msgid "frameless"
22704 msgstr "sem moldura"
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22707 msgid "simple frame, page breaks"
22708 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22709
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22711 msgid "oval, thin"
22712 msgstr "oval, fino"
22713
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22715 msgid "oval, thick"
22716 msgstr "oval, largo"
22717
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22719 msgid "drop shadow"
22720 msgstr "deixar sombra"
22721
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22723 msgid "shaded background"
22724 msgstr "fundo sombreado"
22725
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22727 msgid "double frame"
22728 msgstr "moldura dupla"
22729
22730 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22731 #, c-format
22732 msgid "%1$s (%2$s)"
22733 msgstr "%1$s (%2$s)"
22734
22735 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22736 #, c-format
22737 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22738 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22739
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22741 msgid "active"
22742 msgstr "activo"
22743
22744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22745 msgid "non-active"
22746 msgstr "não-activo"
22747
22748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22749 #, c-format
22750 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22751 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22752
22753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22754 msgid "Branch: "
22755 msgstr "Ramo: "
22756
22757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22758 msgid "Branch (child only): "
22759 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22760
22761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Branch (undefined): "
22764 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22765
22766 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22767 msgid "Undef: "
22768 msgstr " Indef:"
22769
22770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22771 msgid "branch"
22772 msgstr "ramo"
22773
22774 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22775 #, c-format
22776 msgid "Sub-%1$s"
22777 msgstr "Sub-%1$s"
22778
22779 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22780 msgid "No bibliography defined!"
22781 msgstr "Bibliografia não definida!"
22782
22783 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22784 msgid "No citations selected!"
22785 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22786
22787 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22788 msgid "not cited"
22789 msgstr "não citado"
22790
22791 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22792 msgid "LaTeX Command: "
22793 msgstr "Comando LaTeX: "
22794
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22796 msgid "InsetCommand Error: "
22797 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22798
22799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22800 msgid "Incompatible command name."
22801 msgstr "Nome de comando incompatível."
22802
22803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22804 msgid "InsetCommandParams Error: "
22805 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22806
22807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22808 msgid "InsetCommandParams: "
22809 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22810
22811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22812 msgid "Unknown parameter name: "
22813 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22814
22815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22818 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22819
22820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Uncodable characters"
22823 msgstr "caracter não codificável"
22824
22825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22826 #, fuzzy, c-format
22827 msgid ""
22828 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22829 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22830 "%2$s."
22831 msgstr ""
22832 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22833 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22834 "%1$s."
22835
22836 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22837 #, c-format
22838 msgid "External template %1$s is not installed"
22839 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22840
22841 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22842 msgid "float: "
22843 msgstr "flutuante: "
22844
22845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22846 #, fuzzy, c-format
22847 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22848 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22849
22850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22851 msgid "float"
22852 msgstr "flutuante"
22853
22854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22855 msgid "subfloat: "
22856 msgstr "sub-flutuante: "
22857
22858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22859 msgid " (sideways)"
22860 msgstr " (lados)"
22861
22862 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22863 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22864 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22865
22866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22867 #, c-format
22868 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22872 #, c-format
22873 msgid "List of %1$s"
22874 msgstr "Lista de %1$s"
22875
22876 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22877 msgid "footnote"
22878 msgstr "nota de rodapé"
22879
22880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22881 #, c-format
22882 msgid ""
22883 "Could not copy the file\n"
22884 "%1$s\n"
22885 "into the temporary directory."
22886 msgstr ""
22887 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22888 "%1$s\n"
22889 "para a pasta temporária."
22890
22891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22892 #, c-format
22893 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22894 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22895
22896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22897 #, c-format
22898 msgid "Graphics file: %1$s"
22899 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22902 msgid "Verbatim Input"
22903 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22904
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22906 msgid "Verbatim Input*"
22907 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22908
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Include (excluded)"
22912 msgstr "Incluir ficheiro"
22913
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22916 msgid "Recursive input"
22917 msgstr "Entrada recursiva"
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22921 #, c-format
22922 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22923 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "Included file `%1$s'\n"
22929 "has textclass `%2$s'\n"
22930 "while parent file has textclass `%3$s'."
22931 msgstr ""
22932 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22933 "tem classetexto `%2$s'\n"
22934 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22935
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22937 msgid "Different textclasses"
22938 msgstr "Classestexto diferentes"
22939
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "Included file `%1$s'\n"
22944 "uses module `%2$s'\n"
22945 "which is not used in parent file."
22946 msgstr ""
22947 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22948 "usa módulo `%2$s'\n"
22949 "que não é usado no documento pai."
22950
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22952 msgid "Module not found"
22953 msgstr "Módulo não encontrado"
22954
22955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22956 msgid "Unsupported Inclusion"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22963 "Offending file:\n"
22964 "%1$s"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22968 msgid "Index sorting failed"
22969 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22970
22971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22975 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22976 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22977 "explained in the User Guide."
22978 msgstr ""
22979 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
22980 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
22981 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
22982 "explicado no Guia do Utilizador."
22983
22984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22985 #, fuzzy
22986 msgid "unknown type!"
22987 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22988
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Unknown index type!"
22992 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22993
22994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22995 #, fuzzy
22996 msgid "All indices"
22997 msgstr "Todos os Campos"
22998
22999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23000 #, fuzzy
23001 msgid "subindex"
23002 msgstr "Índice"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23005 #, c-format
23006 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23007 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
23008
23009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23010 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23011 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
23012
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23015 msgid "undefined"
23016 msgstr "indefinido"
23017
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23019 msgid "yes"
23020 msgstr "sim"
23021
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23023 msgid "no"
23024 msgstr "não"
23025
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23027 #, fuzzy
23028 msgid "No version control"
23029 msgstr " (controlo de versão)"
23030
23031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23032 #, fuzzy, c-format
23033 msgid "[[%1$s unknown]]"
23034 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
23035
23036 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23037 msgid "Label names must be unique!"
23038 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
23039
23040 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23041 #, c-format
23042 msgid ""
23043 "The label %1$s already exists,\n"
23044 "it will be changed to %2$s."
23045 msgstr ""
23046 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
23047 "será alterada para %2$s."
23048
23049 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23050 msgid "DUPLICATE: "
23051 msgstr "DUPLICADO:"
23052
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23054 msgid "no more lstline delimiters available"
23055 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
23056
23057 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23058 msgid "Running out of delimiters"
23059 msgstr "A ficar sem delimitadores"
23060
23061 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23062 msgid ""
23063 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23064 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23065 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23066 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23067 "must investigate!"
23068 msgstr ""
23069 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
23070 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
23071 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
23072 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
23073 " deve investigar isto!"
23074
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23076 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23077 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "The following characters in one of the program listings are\n"
23083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23084 "%1$s."
23085 msgstr ""
23086 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23087 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23088 "%1$s."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23091 msgid "A value is expected."
23092 msgstr "É esperado um valor."
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23100 msgid "Unbalanced braces!"
23101 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23104 msgid "Please specify true or false."
23105 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23108 msgid "Only true or false is allowed."
23109 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23112 msgid "Please specify an integer value."
23113 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23116 msgid "An integer is expected."
23117 msgstr "É esperado um inteiro."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23121 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23125 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23128 #, c-format
23129 msgid "Please specify one of %1$s."
23130 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23133 #, c-format
23134 msgid "Try one of %1$s."
23135 msgstr "Tentar um de %1$s."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23138 #, c-format
23139 msgid "I guess you mean %1$s."
23140 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23143 #, c-format
23144 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23145 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23148 #, c-format
23149 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23150 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23153 msgid ""
23154 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23155 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23158 msgid ""
23159 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23160 "trblTRBL"
23161 msgstr ""
23162 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
23163 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23166 msgid ""
23167 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23168 "right, bottom left and top left corner."
23169 msgstr ""
23170 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
23171 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23174 msgid "Enter something like \\color{white}"
23175 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23178 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23179 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23182 msgid "auto, last or a number"
23183 msgstr "auto, último ou um número"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23186 msgid ""
23187 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23188 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23189 "defining a listing inset)"
23190 msgstr ""
23191 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23192 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23193 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23196 msgid ""
23197 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23199 "a listing inset)"
23200 msgstr ""
23201 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23202 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23203 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23206 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23207 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23210 #, c-format
23211 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23212 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23215 #, c-format
23216 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23217 msgstr ""
23218 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
23219 "\" são %2$s"
23220
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23222 #, c-format
23223 msgid "Parameter %1$s: "
23224 msgstr "Parâmetror %1$s: "
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23227 #, c-format
23228 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23229 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
23230
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23232 #, c-format
23233 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23234 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23235
23236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23237 msgid "New Page"
23238 msgstr "Página Nova"
23239
23240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23241 msgid "Clear Page"
23242 msgstr "Limpar Página"
23243
23244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23245 msgid "Clear Double Page"
23246 msgstr "Limpar Página Dupla"
23247
23248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23249 msgid "Nom: "
23250 msgstr "Nom:"
23251
23252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23253 msgid "Nomenclature Symbol: "
23254 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23255
23256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23257 msgid "Description: "
23258 msgstr "Descrição:"
23259
23260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23261 msgid "Sorting: "
23262 msgstr "Ordenação:"
23263
23264 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23265 msgid "Note[[InsetNote]]"
23266 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
23267
23268 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23269 msgid "Greyed out"
23270 msgstr "A-cinzento"
23271
23272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23273 msgid "HPhantom"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23277 msgid "VPhantom"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23281 #, fuzzy
23282 msgid "phantom"
23283 msgstr "Esperanto"
23284
23285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23286 msgid "hphantom"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23290 msgid "vphantom"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23294 #, fuzzy
23295 msgid "elsewhere"
23296 msgstr "Desereto"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23299 msgid "BROKEN: "
23300 msgstr "PARTIDO: "
23301
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23303 msgid "Ref: "
23304 msgstr "Ref: "
23305
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23307 msgid "Equation"
23308 msgstr "Equação"
23309
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23311 msgid "EqRef: "
23312 msgstr "EqRef: "
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23315 msgid "Page Number"
23316 msgstr "Número de Página"
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23319 msgid "Page: "
23320 msgstr "Página:"
23321
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23323 msgid "Textual Page Number"
23324 msgstr "Número de Página Textual"
23325
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23327 msgid "TextPage: "
23328 msgstr "PáginaTexto:"
23329
23330 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23331 msgid "Standard+Textual Page"
23332 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23333
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23335 msgid "Ref+Text: "
23336 msgstr "Ref+Texto: "
23337
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23339 msgid "PrettyRef"
23340 msgstr "RefBonita"
23341
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23343 #, fuzzy
23344 msgid "FrmtRef: "
23345 msgstr "RefFormat: "
23346
23347 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Reference to Name"
23350 msgstr "Referência"
23351
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23353 #, fuzzy
23354 msgid "NameRef:"
23355 msgstr "Nome:"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23358 msgid "Protected Space"
23359 msgstr "Espaço Protegido"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23362 msgid "Quad Space"
23363 msgstr "Espaço Quad"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Double Quad Space"
23368 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Enspace"
23373 msgstr "EspaçoEn"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23376 msgid "Enskip"
23377 msgstr "Enskip"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23380 msgid "Protected Horizontal Fill"
23381 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23385 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23389 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23394
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23398
23399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23401 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23402
23403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23405 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23408 #, c-format
23409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23410 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23411
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23413 #, c-format
23414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23415 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23416
23417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23418 msgid "Unknown TOC type"
23419 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23420
23421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23422 msgid "Selection size should match clipboard content."
23423 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23424
23425 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23426 msgid "wrap: "
23427 msgstr "wrap: "
23428
23429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23430 #, fuzzy
23431 msgid "wrap"
23432 msgstr "wrap"
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23435 msgid "Not shown."
23436 msgstr "Não mostrado."
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23439 msgid "Loading..."
23440 msgstr "A carregar..."
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23443 msgid "Converting to loadable format..."
23444 msgstr "A converter para formato carregável..."
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23448 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23451 msgid "Scaling etc..."
23452 msgstr "Redimensionar etc..."
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23455 msgid "Ready to display"
23456 msgstr "Pronto a visualizar"
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23459 msgid "No file found!"
23460 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23463 msgid "Error converting to loadable format"
23464 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23467 msgid "Error loading file into memory"
23468 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23471 msgid "Error generating the pixmap"
23472 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23473
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23475 msgid "No image"
23476 msgstr "Sem imagem"
23477
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23479 msgid "Preview loading"
23480 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23481
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23483 msgid "Preview ready"
23484 msgstr "Pré-visualização pronta"
23485
23486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23487 msgid "Preview failed"
23488 msgstr "Pré-visualização falhou"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 msgid "cc[[unit of measure]]"
23492 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 msgid "dd"
23496 msgstr "dd"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:37
23499 msgid "em"
23500 msgstr "em"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23503 msgid "ex"
23504 msgstr "ex"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 msgid "mu[[unit of measure]]"
23508 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:38
23511 msgid "pc"
23512 msgstr "pc"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 msgid "pt"
23516 msgstr "pt"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 msgid "sp"
23520 msgstr "sp"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 msgid "Text Width %"
23524 msgstr "Largura Texto %"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Column Width %"
23528 msgstr "Largura Coluna %"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Page Width %"
23532 msgstr "Largura Página %"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:40
23535 msgid "Line Width %"
23536 msgstr "Largura Linha %"
23537
23538 #: src/lengthcommon.cpp:41
23539 msgid "Text Height %"
23540 msgstr "Altura Texto %"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:41
23543 msgid "Page Height %"
23544 msgstr "Altura Página %"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:138
23547 msgid "Search error"
23548 msgstr "Procurar erro"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:138
23551 msgid "Search string is empty"
23552 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:337
23555 msgid "String has been replaced."
23556 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:340
23559 msgid " strings have been replaced."
23560 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:1211
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Search text is empty!"
23565 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23566
23567 #: src/lyxfind.cpp:1225
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Invalid regular expression!"
23570 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23571
23572 #: src/lyxfind.cpp:1230
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Match not found!"
23575 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23576
23577 #: src/lyxfind.cpp:1234
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Match found!"
23580 msgstr "Módulo não encontrado!"
23581
23582 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23583 #, c-format
23584 msgid " Macro: %1$s: "
23585 msgstr " Macro: %1$s: "
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23588 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23589 #, c-format
23590 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23591 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23594 #, c-format
23595 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23596 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23599 #, fuzzy, c-format
23600 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23601 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Cursor not in table"
23606 msgstr " (não instalado)"
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23609 msgid "Only one row"
23610 msgstr "Apenas uma linha"
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23613 msgid "Only one column"
23614 msgstr "Apenas uma coluna"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23617 msgid "No hline to delete"
23618 msgstr "Não hà hline para apagar"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23621 msgid "No vline to delete"
23622 msgstr "Não há vline para apagar"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23625 #, c-format
23626 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23627 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23630 msgid "No number"
23631 msgstr "Sem número"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23634 msgid "Number"
23635 msgstr "Número"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23638 #, c-format
23639 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23640 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23643 #, c-format
23644 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23645 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23648 #, c-format
23649 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23650 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23653 msgid "create new math text environment ($...$)"
23654 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23655
23656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23657 msgid "entered math text mode (textrm)"
23658 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Regular expression editor mode"
23663 msgstr "E&xpressão regular"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23666 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23670 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23671 msgstr ""
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23674 msgid "Standard[[mathref]]"
23675 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23678 msgid "FormatRef: "
23679 msgstr "RefFormat: "
23680
23681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23682 msgid "optional"
23683 msgstr "Opcional"
23684
23685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23686 msgid "TeX"
23687 msgstr "TeX"
23688
23689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23690 msgid "math macro"
23691 msgstr "macro mat."
23692
23693 #: src/output.cpp:37
23694 #, c-format
23695 msgid ""
23696 "Could not open the specified document\n"
23697 "%1$s."
23698 msgstr ""
23699 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23700 "%1$s."
23701
23702 #: src/output_plaintext.cpp:136
23703 msgid "Abstract: "
23704 msgstr "Resumo: "
23705
23706 #: src/output_plaintext.cpp:148
23707 msgid "References: "
23708 msgstr "Referências: "
23709
23710 #: src/support/debug.cpp:40
23711 #, fuzzy
23712 msgid "No debugging messages"
23713 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:41
23716 msgid "General information"
23717 msgstr "Informação geral"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:42
23720 msgid "Program initialisation"
23721 msgstr "Inicialização de programa"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:43
23724 msgid "Keyboard events handling"
23725 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:44
23728 msgid "GUI handling"
23729 msgstr "A gerir GUI"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:45
23732 msgid "Lyxlex grammar parser"
23733 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:46
23736 msgid "Configuration files reading"
23737 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:47
23740 msgid "Custom keyboard definition"
23741 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:48
23744 msgid "LaTeX generation/execution"
23745 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:49
23748 msgid "Math editor"
23749 msgstr "Editor mat."
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:50
23752 msgid "Font handling"
23753 msgstr "Gestão de fonte"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:51
23756 msgid "Textclass files reading"
23757 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:52
23760 msgid "Version control"
23761 msgstr "Controle de versão"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:53
23764 msgid "External control interface"
23765 msgstr "Interface de controlo externa"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:54
23768 msgid "Undo/Redo mechanism"
23769 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:55
23772 msgid "User commands"
23773 msgstr "Comandos do Utilisador"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:56
23776 #, fuzzy
23777 msgid "The LyX Lexer"
23778 msgstr "O LyX Lexxer"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:57
23781 msgid "Dependency information"
23782 msgstr "Informação de dependência"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:58
23785 msgid "LyX Insets"
23786 msgstr "Insertos LyX"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:59
23789 msgid "Files used by LyX"
23790 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:60
23793 msgid "Workarea events"
23794 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:61
23797 msgid "Insettext/tabular messages"
23798 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:62
23801 msgid "Graphics conversion and loading"
23802 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:63
23805 msgid "Change tracking"
23806 msgstr "Alterar registo"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:64
23809 msgid "External template/inset messages"
23810 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:65
23813 msgid "RowPainter profiling"
23814 msgstr "Perfil PintorLinha"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:66
23817 msgid "Scrolling debugging"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:67
23821 msgid "Math macros"
23822 msgstr "Macros mat."
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:68
23825 msgid "RTL/Bidi"
23826 msgstr "RTL/Bidi"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:69
23829 msgid "Locale/Internationalisation"
23830 msgstr "Local/Internacionalização"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:70
23833 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23834 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:71
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Find and replace mechanism"
23839 msgstr "Procurar e substituir"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:72
23842 msgid "Developers' general debug messages"
23843 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:73
23846 msgid "All debugging messages"
23847 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:152
23850 #, c-format
23851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23852 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23853
23854 #: src/support/filetools.cpp:264
23855 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23856 msgstr "pt"
23857
23858 #: src/support/os_win32.cpp:444
23859 msgid "System file not found"
23860 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23861
23862 #: src/support/os_win32.cpp:445
23863 msgid ""
23864 "Unable to load shfolder.dll\n"
23865 "Please install."
23866 msgstr ""
23867 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23868 "Por favor instalar."
23869
23870 #: src/support/os_win32.cpp:450
23871 msgid "System function not found"
23872 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23873
23874 #: src/support/os_win32.cpp:451
23875 msgid ""
23876 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23877 "Don't know how to proceed. Sorry."
23878 msgstr ""
23879 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23880 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23881
23882 #: src/support/userinfo.cpp:45
23883 msgid "Unknown user"
23884 msgstr "Utilizador desconhecido"
23885
23886 #~ msgid "Screen &DPI:"
23887 #~ msgstr "&DPI do écran:"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23891 #~ msgstr "<reference> na página <page>"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "LyX binary not found"
23895 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "File not found"
23899 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Directory not found"
23903 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "ColorUi"
23907 #~ msgstr "Côr"
23908
23909 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23910 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
23911
23912 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23913 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
23914
23915 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23916 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Publisher ID"
23920 #~ msgstr "Editores"
23921
23922 #~ msgid "OptArg"
23923 #~ msgstr "OptArg"
23924
23925 #~ msgid "TheoremTemplate"
23926 #~ msgstr "ModeloTeorema"
23927
23928 #~ msgid "Theorem #:"
23929 #~ msgstr "Teorema #:"
23930
23931 #~ msgid "Lemma #:"
23932 #~ msgstr "Lema #:"
23933
23934 #~ msgid "Corollary #:"
23935 #~ msgstr "Corolário #:"
23936
23937 #~ msgid "Proposition #:"
23938 #~ msgstr "Proposição #:"
23939
23940 #~ msgid "Conjecture #:"
23941 #~ msgstr "Conjectura #:"
23942
23943 #~ msgid "Criterion #:"
23944 #~ msgstr "Critério #:"
23945
23946 #~ msgid "Fact #:"
23947 #~ msgstr "Facto #:"
23948
23949 #~ msgid "Axiom #:"
23950 #~ msgstr "Axioma #:"
23951
23952 #~ msgid "Definition #:"
23953 #~ msgstr "Definição #:"
23954
23955 #~ msgid "Example #:"
23956 #~ msgstr "Exemplo #:"
23957
23958 #~ msgid "Condition #:"
23959 #~ msgstr "Condição #:"
23960
23961 #~ msgid "Problem #:"
23962 #~ msgstr "Problema #:"
23963
23964 #~ msgid "Exercise #:"
23965 #~ msgstr "Exercício #:"
23966
23967 #~ msgid "Remark #:"
23968 #~ msgstr "Observação #:"
23969
23970 #~ msgid "Claim #:"
23971 #~ msgstr "Afirmação #:"
23972
23973 #~ msgid "Note #:"
23974 #~ msgstr "Nota #:"
23975
23976 #~ msgid "Notation #:"
23977 #~ msgstr "Notação #:"
23978
23979 #~ msgid "Case #:"
23980 #~ msgstr "Caso #:"
23981
23982 #~ msgid "Footernote"
23983 #~ msgstr "Nota de rodapé"
23984
23985 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23986 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Overwrite all files?"
23990 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Continue &asking"
23994 #~ msgstr "Continuação"
23995
23996 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23997 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
23998
23999 #~ msgid "Thin space"
24000 #~ msgstr "Espaço fino"
24001
24002 #~ msgid "Medium space"
24003 #~ msgstr "Espaço médio"
24004
24005 #~ msgid "Thick space"
24006 #~ msgstr "Espaço largo"
24007
24008 #~ msgid "Negative thin space"
24009 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
24010
24011 #~ msgid "Negative medium space"
24012 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
24013
24014 #~ msgid "Negative thick space"
24015 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
24016
24017 #~ msgid "Inter-word space"
24018 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
24019
24020 #~ msgid "Date format"
24021 #~ msgstr "Formato de Data"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Unknown buffer info"
24025 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
24026
24027 #~ msgid "QQuad Space"
24028 #~ msgstr "Espaço QQuad"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Preview\t"
24032 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
24033
24034 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24035 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Options"
24039 #~ msgstr "Opção-"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Find LyX Text"
24043 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "&Replace with..."
24047 #~ msgstr "Substituir p&or:"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Ne&xt"
24051 #~ msgstr "texto"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Pre&vious"
24055 #~ msgstr "&Alteração anterior"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "&Keep case"
24059 #~ msgstr "&Manter correspondência"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "&Find..."
24063 #~ msgstr "&Procurar: "
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24067 #~ msgstr "E&xpressão regular"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "&Next"
24071 #~ msgstr "&Novo"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "&Previous"
24075 #~ msgstr "&Alteração anterior"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "&Advanced"
24079 #~ msgstr "A&vançado"
24080
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24083 #~ "%1$s.layout,\n"
24084 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24085 #~ "class or style file required by it is not\n"
24086 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24087 #~ "for more information.\n"
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
24090 #~ "%1$s.layout,\n"
24091 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
24092 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
24093 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
24094 #~ "para mais informação.\n"
24095
24096 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24097 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
24098
24099 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
24102 #~ "uma nova legenda"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Any &word"
24106 #~ msgstr "Uma palavra"
24107
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24110 #~ "%2$s"
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
24113 #~ "%2$s"
24114
24115 #~ msgid "&Dummy"
24116 #~ msgstr "Tes&te"
24117
24118 #~ msgid "F&ind:"
24119 #~ msgstr "&Procurar:"
24120
24121 #~ msgid "The Enter key works, too"
24122 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
24123
24124 #~ msgid "The delete key works, too"
24125 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
24126
24127 #~ msgid "D&elete"
24128 #~ msgstr "Apa&gar"
24129
24130 #~ msgid "&Default language:"
24131 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
24132
24133 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24134 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
24135
24136 #~ msgid "&BibTeX command:"
24137 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24138
24139 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24140 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
24141
24142 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24143 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
24144
24145 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24146 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
24147
24148 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24149 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
24150
24151 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24152 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
24153
24154 #~ msgid "Use input encod&ing"
24155 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
24156
24157 #~ msgid "Jump to the label"
24158 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
24159
24160 #~ msgid "Merge cells"
24161 #~ msgstr "Juntar células"
24162
24163 #~ msgid "Listing settings"
24164 #~ msgstr "Listagem de configurações"
24165
24166 #~ msgid "LangHeader"
24167 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
24168
24169 #~ msgid "Language Header:"
24170 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
24171
24172 #~ msgid "Language:"
24173 #~ msgstr "Língua:"
24174
24175 #~ msgid "LastLanguage"
24176 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
24177
24178 #~ msgid "Last Language:"
24179 #~ msgstr "Última Língua:"
24180
24181 #~ msgid "LangFooter"
24182 #~ msgstr "RodapéLíngua"
24183
24184 #~ msgid "End"
24185 #~ msgstr "Fim"
24186
24187 #~ msgid "End of CV"
24188 #~ msgstr "Fim do CV"
24189
24190 #~ msgid "Strasse"
24191 #~ msgstr "Rua"
24192
24193 #~ msgid "Land"
24194 #~ msgstr "País"
24195
24196 #~ msgid "BLZ"
24197 #~ msgstr "BLZ"
24198
24199 #~ msgid "Konto"
24200 #~ msgstr "Escritório"
24201
24202 #~ msgid "Computer"
24203 #~ msgstr "Computador"
24204
24205 #~ msgid "Computer:"
24206 #~ msgstr "Computador:"
24207
24208 #~ msgid "EmptySection"
24209 #~ msgstr "SecçãoVazia"
24210
24211 #~ msgid "Empty Section"
24212 #~ msgstr "Secção Vazia"
24213
24214 #~ msgid "CloseSection"
24215 #~ msgstr "FecharSecção"
24216
24217 #~ msgid "Close Section"
24218 #~ msgstr "Fechar Secção"
24219
24220 #~ msgid "Insert|n"
24221 #~ msgstr "Inserir|n"
24222
24223 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24224 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
24225
24226 #~ msgid "View DVI"
24227 #~ msgstr "Ver DVI"
24228
24229 #~ msgid "Update DVI"
24230 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24231
24232 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24233 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24234
24235 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24236 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24237
24238 #~ msgid "View PostScript"
24239 #~ msgstr "Ver PostScript"
24240
24241 #~ msgid "Update PostScript"
24242 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24243
24244 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24245 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
24246
24247 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24248 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
24249
24250 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24251 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24255 #~ "You may not have the right languages installed."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
24258 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
24259
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24262 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24265 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24266
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24269 #~ "`%2$s'."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
24272 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24273
24274 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24277
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24280 #~ "encoding `%2$s'."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24283 #~ "para a codificação `%2$s'."
24284
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24287 #~ "encoding `%2$s'."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24290 #~ "para a codificação `%2$s'."
24291
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
24296 #~ "ispell_english\"."
24297
24298 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24299 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24300
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24303 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24304 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
24307 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
24308 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
24309
24310 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24311 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
24312
24313 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24314 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
24315
24316 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24317 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
24318
24319 #~ msgid ""
24320 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24321 #~ "\n"
24322 #~ "%1$s."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
24325 #~ "\n"
24326 #~ "%1$s."
24327
24328 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24329 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
24330
24331 #~ msgid "Branch Settings"
24332 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
24338 #~ "parâmetros."
24339
24340 #~ msgid "Length"
24341 #~ msgstr "Comprimento"
24342
24343 #~ msgid "TeX Code Settings"
24344 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
24345
24346 #~ msgid "Float Settings"
24347 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
24348
24349 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24350 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
24351
24352 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24353 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
24354
24355 #~ msgid "ispell"
24356 #~ msgstr "ispell"
24357
24358 #~ msgid "pspell (library)"
24359 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24360
24361 #~ msgid "aspell (library)"
24362 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24363
24364 #~ msgid "*.pws"
24365 #~ msgstr "*.pws"
24366
24367 #~ msgid "*.ispell"
24368 #~ msgstr "*.ispell"
24369
24370 #~ msgid "Spellchecker error"
24371 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24375 #~ "Maybe it has been killed."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24378 #~ "Talvez tenha sido morto."
24379
24380 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24381 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
24382
24383 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24384 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
24385
24386 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24387 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
24388
24389 #~ msgid "No Table of contents"
24390 #~ msgstr "Sem Índice"
24391
24392 #~ msgid "Opened inset"
24393 #~ msgstr "Inserto aberto"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24397 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24402 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24403 #~ "%1$s."
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24406 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24407 #~ "%1$s."
24408
24409 #~ msgid "Opened Box Inset"
24410 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
24411
24412 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24413 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
24414
24415 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24416 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
24417
24418 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24419 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
24420
24421 #~ msgid "Opened Float Inset"
24422 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
24423
24424 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24425 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
24426
24427 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24428 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
24429
24430 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24431 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
24432
24433 #~ msgid "Opened Note Inset"
24434 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
24435
24436 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24437 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
24438
24439 #~ msgid "Opened table"
24440 #~ msgstr "Tabela aberta"
24441
24442 #~ msgid "Opened Text Inset"
24443 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24447 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Anschrift:"
24451 #~ msgstr "Unterschrift:"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Briefkopf:"
24455 #~ msgstr "Briefkopf:"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Absender:"
24459 #~ msgstr "Cabeçalho:"
24460
24461 #~ msgid "Zusatz:"
24462 #~ msgstr "Zusatz:"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24466 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24470 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Unterschrift:"
24474 #~ msgstr "Unterschrift:"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Vorwahl:"
24478 #~ msgstr "Normal:"
24479
24480 #~ msgid "Telefon:"
24481 #~ msgstr "Telefone:"
24482
24483 #~ msgid "Ort:"
24484 #~ msgstr "Ort:"
24485
24486 #~ msgid "Datum:"
24487 #~ msgstr "Data:"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Betreff:"
24491 #~ msgstr "Betreff:"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Anrede:"
24495 #~ msgstr "Anrede:"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Gruss:"
24499 #~ msgstr "Gruss:"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Anlage(n):"
24503 #~ msgstr "Anlagen:"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Verteiler:"
24507 #~ msgstr "Verteiler:"
24508
24509 #~ msgid "PS:"
24510 #~ msgstr "PS:"
24511
24512 #~ msgid "Text:"
24513 #~ msgstr "Texto:"
24514
24515 #~ msgid "Strasse:"
24516 #~ msgstr "Rua:"
24517
24518 #~ msgid "Land:"
24519 #~ msgstr "País:"
24520
24521 #~ msgid "RetourAdresse:"
24522 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24523
24524 #~ msgid "MeinZeichen:"
24525 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24526
24527 #~ msgid "IhrZeichen:"
24528 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24529
24530 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24531 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24532
24533 #~ msgid "BLZ:"
24534 #~ msgstr "BLZ:"
24535
24536 #~ msgid "Konto:"
24537 #~ msgstr "Escritório:"
24538
24539 #~ msgid "Adresse:"
24540 #~ msgstr "Endereço:"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Anlagen:"
24544 #~ msgstr "Anlagen:"