1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Inserir texto"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Chave bibliográfica"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Estilo de citação"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "Por &omissão (numérico)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Est&ilo Natbib"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "todas as referências citadas"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "todas as referências não citadas"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "todas as referências"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
242 msgstr "&Bases de dados"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "O estilo BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Permitir quebras de &página"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Cai&xa interior:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgstr "Valor de altura"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgstr "Valor de largura"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Tipos de caixa suportados"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "Ramos &disponíveis:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Selecione o seu ramo"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "Ramos &disponíveis:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Des)activar"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "Alterar &côr"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgstr "Tipo de &letra:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 msgstr "Muito pequeno"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgstr "Muito grande"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Personalizar Ponto:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Ir para a próxima alteração"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "Próxima alteração"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Aceitar esta alteração"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Rejeitar esta alteração"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Família de tipos de letra"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Forma do tipo de letra"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Série de tipo de letra"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Côr do tipo de letra"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Nunca alterna"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Tamanho da letra"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Alterna sempre"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "Alternar todos"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Procurar citação"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Campo de procura:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
710 msgstr "Todos os Campos"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
713 msgid "Regular E&xpression"
714 msgstr "E&xpressão regular"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 msgstr "Tipos de entrada:"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
722 msgid "All Entry Types"
723 msgstr "Todos os tipos de entrada"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
726 msgid "Case Se&nsitive"
727 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
730 msgid "Search As You &Type"
731 msgstr "Procura enquanto &tecla"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
738 msgid "List all authors"
739 msgstr "Listar todos os autores"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
742 msgid "Full aut&hor list"
743 msgstr "Lista de a&utores completa"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
746 msgid "Force upper case in citation"
747 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "Forçar &maiúsculas"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "Est&ilo de citação:"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "Texto &antes:"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
771 msgstr "Texto &após:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "Texto a colocar após a citação"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
782 msgid "A&vailable Citations:"
783 msgstr "Citações &disponíveis:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
786 msgid "&Selected Citations:"
787 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
790 msgid "The Enter key works, too"
791 msgstr "A tecla Enter também funciona"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
794 msgid "The delete key works, too"
795 msgstr "A tecla delete também funciona"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
802 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
803 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
806 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
807 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
813 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
819 msgid "Match delimiter types"
820 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
823 msgid "&Keep matched"
824 msgstr "&Manter correspondência"
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
832 msgid "Insert the delimiters"
833 msgstr "Inserir os delimitadores"
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
840 msgid "Reset to the default settings for the document class"
841 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
844 msgid "Use Class Defaults"
845 msgstr "Usar pré-definições de classe"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
848 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
849 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
852 msgid "Save as Document Defaults"
853 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
860 msgid "Show ERT button only"
861 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
868 msgid "Show ERT contents"
869 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
880 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 msgstr "Nome do ficheiro"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
901 msgid "Select a file"
902 msgstr "Selecionar um ficheiro"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "Modelos disponíveis"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "Opções LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Mostrar no LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 msgid "Si&ze and Rotation"
951 msgstr "Ta&manho e Rotação"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
961 msgid "Angle to rotate image by"
962 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
968 msgid "The origin of the rotation"
969 msgstr "A origem da rotação"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
981 msgstr "Redimensionar"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
985 msgid "Height of image in output"
986 msgstr "Altura da imagem no resultado"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
990 msgid "Width of image in output"
991 msgstr "Largura da imagem no resultado"
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
994 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
995 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
999 msgid "&Maintain aspect ratio"
1000 msgstr "&Manter proporções"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1008 msgid "Clip to bounding box values"
1009 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1013 msgid "Clip to &bounding box"
1014 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1018 msgid "&Left bottom:"
1019 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1028 msgstr "&Topo direito:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1032 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1033 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1037 msgid "&Get from File"
1038 msgstr "&Obter do ficheiro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1050 msgid "Use &default placement"
1051 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1054 msgid "Advanced Placement Options"
1055 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1058 msgid "&Top of page"
1059 msgstr "&Topo da página"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1062 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1063 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1066 msgid "Here de&finitely"
1067 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1070 msgid "&Here if possible"
1071 msgstr "&Aqui se possível"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1074 msgid "&Page of floats"
1075 msgstr "&Página de flutuantes"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1078 msgid "&Bottom of page"
1079 msgstr "&Baixo da página"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1082 msgid "&Span columns"
1083 msgstr "&Estender a colunas"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1086 msgid "&Rotate sideways"
1087 msgstr "&Rodar lado"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1098 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1099 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1111 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1124 msgstr "Tamanho &Base:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "Família &Pré-definida:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1132 msgstr "&Sans Serif:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1140 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1145 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1146 "tipo de letra base"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1154 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1155 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1158 msgid "&Typewriter:"
1159 msgstr "&Typewriter:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1162 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1163 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1170 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1173 "tipo de letra base"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1185 msgstr "Tamanho de saída"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1190 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1193 msgid "Set &height:"
1194 msgstr "Definir alt&ura:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 msgid "&Scale Graphics (%):"
1198 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1201 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1203 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1207 msgstr "Definir &largura:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1210 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1212 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Rodar Gráficos"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1241 msgstr "&Ajustamento"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Opções LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Modo rascunho"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "Modo &rascunho"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1284 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1287 msgid "Sho&w in LyX"
1288 msgstr "&Mostrar no LyX"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1291 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1295 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1299 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1303 msgid "..............."
1304 msgstr "..............."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1311 msgid "<-----------"
1312 msgstr "<-----------"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1315 msgid "----------->"
1316 msgstr "----------->"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1319 msgid "\\-----v-----/"
1320 msgstr "\\-----v-----/"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1323 msgid "/-----^-----\\"
1324 msgstr "/-----^-----\\"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 msgstr "&Espaçamento:"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1331 msgid "Supported spacing types"
1332 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1335 msgid "Inter-word space"
1336 msgstr "Espaço entre-palavras"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Espaço fino"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 msgid "Negative thin space"
1344 msgstr "Espaço fino negativo"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1347 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1348 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgstr "Quad (1 em)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1355 msgid "Double Quad (2 em)"
1356 msgstr "Double Quad (2 em)"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1359 msgid "Horizontal Fill"
1360 msgstr "Preenchimento Horizontal"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1366 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1369 msgstr "Personalizado"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1376 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1377 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1389 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1392 msgid "Specify the link target"
1393 msgstr "Especifica o link alvo"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1397 msgstr "Tipo de link"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1400 msgid "Link to the web or to every other target"
1401 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1408 msgid "Link to an email address"
1409 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1416 msgid "Link to a file"
1417 msgstr "Link para um ficheiro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1427 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1433 msgid "Name associated with the URL"
1434 msgstr "Nome associado ao URL"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1446 msgid "Listing Parameters"
1447 msgstr "Listagem de parâmetros"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1451 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1452 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1456 msgid "&Bypass validation"
1457 msgstr "&Saltar validação"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1468 msgid "Mo&re parameters"
1469 msgstr "&Mais parâmetros"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1472 msgid "Underline spaces in generated output"
1473 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1476 msgid "&Mark spaces in output"
1477 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1480 msgid "Show LaTeX preview"
1481 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1484 msgid "&Show preview"
1485 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1488 msgid "File name to include"
1489 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1492 msgid "&Include Type:"
1493 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1505 msgstr "Palavra por palavra"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1509 msgid "Program Listing"
1510 msgstr "Listagem de Programa"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1513 msgid "Edit the file"
1514 msgstr "Editar o ficheiro"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1520 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1521 msgid "Information Type:"
1522 msgstr "Tipo de Informação:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1525 msgid "Information Name:"
1526 msgstr "Nome de Informação"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1534 msgid "Document &class"
1535 msgstr "&Classe de documento"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1538 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "Layout &Local..."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1548 msgid "Class options"
1549 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1563 msgid "P&redefined:"
1564 msgstr "Im&pressora:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1569 msgstr "Personalizado"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "Driver &postscript"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1578 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1581 msgid "Select de&fault master document"
1582 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1586 msgstr "&Principal:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1589 msgid "Enter the name of the default master document"
1590 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1594 msgstr "Codificação"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1597 msgid "Language &Default"
1598 msgstr "Língua &Pré-definida"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1605 msgid "&Quote Style:"
1606 msgstr "Estilo de &Citação"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1609 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1614 msgid "&Main Settings"
1615 msgstr "Configurações &Principais"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1622 msgid "Check for inline listings"
1623 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1626 msgid "&Inline listing"
1627 msgstr "Listagem em l&inha"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1630 msgid "Check for floating listings"
1631 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1639 msgstr "&Colocação:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1642 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1643 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1646 msgid "Line numbering"
1647 msgstr "Numeração de linha"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1654 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1655 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1662 msgid "Difference between two numbered lines"
1663 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1667 msgstr "Ta&manho da letra:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1670 msgid "Choose the font size for line numbers"
1671 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1680 msgstr "Tamanho de &letra:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1683 msgid "The content's base font size"
1684 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1687 msgid "Font Famil&y:"
1688 msgstr "&Família de letra:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1691 msgid "The content's base font style"
1692 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1696 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1699 msgid "&Break long lines"
1700 msgstr "&Quebrar linhas longas"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1704 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1707 msgid "S&pace as symbol"
1708 msgstr "&Espaço como símbolo"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1713 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1717 msgid "Space i&n string as symbol"
1718 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1721 msgid "Tab&ulator size:"
1722 msgstr "Tamanho de &tabular:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1725 msgid "Use extended character table"
1726 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1729 msgid "&Extended character table"
1730 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1737 msgid "Select the programming language"
1738 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1745 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1746 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1753 msgid "Fi&rst line:"
1754 msgstr "P&rimeira linha:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1757 msgid "The first line to be printed"
1758 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1762 msgstr "&Última linha"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1765 msgid "The last line to be printed"
1766 msgstr "A última linha a ser impressa "
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1773 msgid "More Parameters"
1774 msgstr "Mais parâmetros"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1778 msgid "Feedback window"
1779 msgstr "Janela de feedback"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1782 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1784 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1787 msgid "Copy to Clip&board"
1788 msgstr "Copiar para o Clip&board"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1791 msgid "Update the display"
1792 msgstr "Actualizar a visualização"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1797 msgstr "&Actualizar"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1800 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1801 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1804 msgid "&Default Margins"
1805 msgstr "Margens por &omissão"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1825 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1828 msgid "Head &height:"
1829 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1833 msgstr "Ignorar &rodapé"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1836 msgid "&Column Sep:"
1837 msgstr "Separação das &Colunas:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1843 msgid "Number of rows"
1844 msgstr "Número de linhas"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1855 msgid "Number of columns"
1856 msgstr "Número de colunas"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1864 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1865 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1868 msgid "Vertical alignment"
1869 msgstr "Alinhamento vertical"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1876 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1877 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1880 msgid "&Horizontal:"
1881 msgstr "&Horizontal:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1884 msgid "&Use AMS math package automatically"
1885 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1888 msgid "Use AMS &math package"
1889 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1892 msgid "Use esint package &automatically"
1893 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1896 msgid "Use &esint package"
1897 msgstr "Usar o pacote &esint"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1901 msgstr "&Disponível:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1915 msgstr "&Seleccionado:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1919 msgstr "Ordenar &como:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1922 msgid "&Description:"
1923 msgstr "&Descrição:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1934 msgid "LyX internal only"
1935 msgstr "Apenas interno do LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1942 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1943 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 msgstr "&Comentário"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1950 msgid "Print as grey text"
1951 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 msgstr "A cin&zento"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1958 msgid "&List in Table of Contents"
1959 msgstr "&Listar no Índice"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1966 msgid "&Use hyperref support"
1967 msgstr "&Usar suporte hyperref"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1977 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
1978 "ambientes apropriados"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1981 msgid "Automatically fi&ll header"
1982 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1985 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1986 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1989 msgid "Load in &fullscreen mode"
1990 msgstr "Carregar modo &écran completo"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1993 msgid "Header Information"
1994 msgstr "Informação de Cabeçalho"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2010 msgstr "Palavras-c&have:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2014 msgstr "&Hiperligações"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 msgid "B&reak links over lines"
2022 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2025 msgid "No &frames around links"
2026 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2029 msgid "C&olor links"
2030 msgstr "&Cores de links"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2034 msgid "Bibliographical backreferences"
2035 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2039 msgid "B&ackreferences:"
2040 msgstr "Preferências"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2047 msgid "G&enerate Bookmarks"
2048 msgstr "&Gerar Favoritos"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2051 msgid "&Numbered bookmarks"
2052 msgstr "Favoritos &numerados"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2055 msgid "Number of levels"
2056 msgstr "Número de níveis"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2059 msgid "&Open bookmarks"
2060 msgstr "&Abrir favoritos"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2063 msgid "Additional o&ptions"
2064 msgstr "&Opções adicionais"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2067 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2068 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2073 msgstr "Disposição de Página"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2076 msgid "Paper Format"
2077 msgstr "Formato do papel"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2080 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2082 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2085 msgid "Style used for the page header and footer"
2086 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2089 msgid "Headings &style:"
2090 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2107 msgid "&Orientation:"
2108 msgstr "&Orientação:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2111 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2112 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2115 msgid "&Two-sided document"
2116 msgstr "Documento frente e &verso"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2119 msgid "I&mmediate Apply"
2120 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2125 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2128 msgid "Paragraph's &Default"
2129 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2145 msgstr "&Justificado"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2148 msgid "&Indent Paragraph"
2149 msgstr "&Indentar parágrafo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2153 msgstr "Largura da Etiqueta"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2157 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2158 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2161 msgid "Lo&ngest label"
2162 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2165 msgid "Line &spacing"
2166 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2184 msgstr "&Alterar..."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2192 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2197 msgid "Automatic in&line completion"
2198 msgstr "Completação em l&inha automática"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2201 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2202 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2206 msgid "Automatic p&opup"
2207 msgstr "Pop&up automático"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2215 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2220 msgid "Automatic &inline completion"
2221 msgstr "Completação em l&inha automática"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2224 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Pop&up automático"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2236 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2237 "disponivel em modo texto."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "Ind&icador de cursor"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2253 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2254 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2265 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2266 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "a&traso do popup"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2277 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2278 "será mostrado imediatamente."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2294 msgstr "Con&verter:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "Opções e&xtra:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&Do formato:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2306 msgstr "&Para o formato:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "De&finições do conversor"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Formato de &data"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2390 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2394 msgstr "Écran completo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2397 msgid "&Limit text width"
2398 msgstr "Largura de texto &limite"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2401 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2402 msgstr "Écran usado (pixels):"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2405 msgid "Hide tabba&r"
2406 msgstr "Ocultar tabba&r"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2409 msgid "Hide scr&ollbar"
2410 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2413 msgid "&Hide toolbars"
2414 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2421 msgid "S&hort Name:"
2422 msgstr "Nome Abre&viado:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2425 msgid "Vector graphi&cs format"
2426 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2429 msgid "&Document format"
2430 msgstr "Formato do &documento"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2434 msgstr "&Vizualizador:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "O seu endereço de E-mail"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2481 msgstr "Na&vegar..."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2489 msgstr "Na&vegar..."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2504 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
2505 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "Língua &pré-definida:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2527 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2530 msgid "Command s&tart:"
2531 msgstr "Comando &iniciar:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2534 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2535 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2538 msgid "Command e&nd:"
2539 msgstr "Comando termi&nar:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2542 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2543 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2546 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2547 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2551 msgstr "Usar &babel"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2555 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2556 "the language package)"
2558 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
2559 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2567 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2570 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
2571 "um comando de troca de língua"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2575 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2579 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2582 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
2583 "comando de troca de língua"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2587 msgstr "Termi&nar automáticamente"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2590 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2592 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2606 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Activar suporte &RTL"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Movimento do cursor:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2643 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2646 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2647 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2653 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
2656 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2661 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2664 msgid "Set class options to default on class change"
2666 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2670 msgid "&Reset class options when document class changes"
2671 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2685 msgid "US executive"
2686 msgstr "US executive"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2709 msgid "BibTeX command and options"
2710 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2713 msgid "Chec&kTeX command:"
2714 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2717 msgid "&BibTeX command:"
2718 msgstr "Comando &BibTeX:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2721 msgid "CheckTeX start options and flags"
2722 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2725 msgid "Te&X encoding:"
2726 msgstr "Codificação Te&X:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2729 msgid "Default paper si&ze:"
2730 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2733 msgid "&Working directory:"
2734 msgstr "Pasta de &trabalho:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2743 msgstr "Na&vegar..."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2746 msgid "&Document templates:"
2747 msgstr "Modelos de &documento:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2750 msgid "&Example files:"
2751 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2754 msgid "&Backup directory:"
2755 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2758 msgid "Ly&XServer pipe:"
2759 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2762 msgid "&Temporary directory:"
2763 msgstr "Pasta &temporária:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2766 msgid "&PATH prefix:"
2767 msgstr "Prefixo &PATH:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2771 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2772 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2773 "paragraphs are separated by a blank line."
2775 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
2776 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
2777 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2780 msgid "Output &line length:"
2781 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2784 msgid "&roff command:"
2785 msgstr "Comando &roff:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2788 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2789 msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2792 msgid "Printer Command Options"
2793 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2796 msgid "Extension to be used when printing to file."
2797 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2800 msgid "File ex&tension:"
2801 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2804 msgid "Option used to print to a file."
2805 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2808 msgid "Print to &file:"
2809 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2812 msgid "Option used to print to non-default printer."
2813 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2816 msgid "Set p&rinter:"
2817 msgstr "Definir im&pressora:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2820 msgid "Option used with spool command to set printer."
2821 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2824 msgid "Spool pr&inter:"
2825 msgstr "Im&pressora spool:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2829 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2832 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
2833 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2836 msgid "Spool &command:"
2837 msgstr "&Comando spool:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2840 msgid "Option used to reverse page order."
2841 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2844 msgid "Re&verse pages:"
2845 msgstr "In&verter páginas:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2852 msgid "Number of Co&pies:"
2853 msgstr "Número de có&pias"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2856 msgid "Option used to set number of copies."
2857 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2860 msgid "Option used to print a range of pages."
2861 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2868 msgid "Pa&ge range:"
2869 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2872 msgid "Option used to collate multiple copies."
2873 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2877 msgstr "Páginas í&mpares:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2880 msgid "&Even pages:"
2881 msgstr "Páginas &pares:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2884 msgid "Paper t&ype:"
2885 msgstr "&Tipo de papel:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2888 msgid "Paper si&ze:"
2889 msgstr "Ta&manho de papel:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2892 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2893 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2896 msgid "E&xtra options:"
2897 msgstr "Opções e&xtra:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2900 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2902 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2907 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2908 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2911 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
2912 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
2913 "todas as suas impressoras."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2916 msgid "Adapt output to printer"
2917 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2920 msgid "Name of the default printer"
2921 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2924 msgid "Default &printer:"
2925 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2928 msgid "Printer co&mmand:"
2929 msgstr "&Comando de impressora:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2932 msgid "Sa&ns Serif:"
2933 msgstr "&Sans Serif:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2936 msgid "T&ypewriter:"
2937 msgstr "&Typewriter:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2940 msgid "Screen &DPI:"
2941 msgstr "&DPI do écran:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2949 msgstr "Tamanhos de letra"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2957 msgstr "Muito grande:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2969 msgstr "Muito pequeno:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2993 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2996 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3000 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3001 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3009 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3012 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3013 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3016 msgid "Al&ternative language:"
3017 msgstr "Língua al&ternativa:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3020 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3021 msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3024 msgid "Personal &dictionary:"
3025 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3028 msgid "Escape cha&racters:"
3029 msgstr "Escapar car&acteres:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3032 msgid "Spellchec&ker executable:"
3033 msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3037 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3040 msgid "Use input encod&ing"
3041 msgstr "Usar &codificação de entrada"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3044 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3045 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3048 msgid "Accept compound &words"
3049 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3056 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3058 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3062 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3063 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3066 msgid "Restore cursor positions"
3067 msgstr "Repôr posições do cursor"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3070 msgid "Load opened files from last session"
3071 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3074 msgid "Clear All Session Information"
3075 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3090 msgid "B&ackup documents, every"
3091 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3094 msgid "Open documents in &tabs"
3095 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3098 msgid "Automatic help"
3099 msgstr "Ajuda automática"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3103 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3104 "the main work area of an edited document"
3106 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3107 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3110 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3111 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3115 msgstr "Na&vegar..."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3118 msgid "&User interface file:"
3119 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3131 msgid "Page number to print from"
3132 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3135 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3139 msgid "Page number to print to"
3140 msgstr "Número de página a imprimir"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3143 msgid "Print all pages"
3144 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3155 msgid "Print &odd-numbered pages"
3156 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3159 msgid "Print &even-numbered pages"
3160 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3163 msgid "Print in reverse order"
3164 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3167 msgid "Re&verse order"
3168 msgstr "In&verter ordem"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3175 msgid "Number of copies"
3176 msgstr "Número de cópias"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3179 msgid "Collate copies"
3180 msgstr "Agregar cópias"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3191 msgid "Print Destination"
3192 msgstr "Imprimir destino"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3195 msgid "Send output to the printer"
3196 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3200 msgstr "Im&pressora:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3203 msgid "Send output to the given printer"
3204 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3207 msgid "Send output to a file"
3208 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3212 msgstr "Eti&quetas em:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3215 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3216 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3220 msgstr "<reference>"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3223 msgid "(<reference>)"
3224 msgstr "(<reference>)"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3231 msgid "on page <page>"
3232 msgstr "na página <page>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3235 msgid "<reference> on page <page>"
3236 msgstr "<reference> na página <page>"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3239 msgid "Formatted reference"
3240 msgstr "Referência formatada"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3243 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3244 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3251 msgid "Update the label list"
3252 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3255 msgid "Jump to the label"
3256 msgstr "Saltar para a etiqueta"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3259 msgid "&Go to Label"
3260 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3264 msgstr "&Procurar: "
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3267 msgid "Replace &with:"
3268 msgstr "Substituir p&or:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3271 msgid "Case &sensitive"
3272 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3275 msgid "Match whole words onl&y"
3276 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3280 msgstr "Procurar &Próximo"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3286 msgstr "S&ubstituir"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3289 msgid "Replace &All"
3290 msgstr "Substituir T&udo"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3293 msgid "Search &backwards"
3294 msgstr "Procurar para &trás"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3297 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3299 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3302 msgid "&Export formats:"
3303 msgstr "E&xportar formatos:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3310 msgid "Edit shortcut"
3311 msgstr "Editar atalho"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3315 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3318 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3319 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3323 msgstr "Apa&gar chave"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3326 msgid "Clear current shortcut"
3327 msgstr "Limpar atalho actual"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3344 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3345 "the 'Clear' button"
3347 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3351 msgid "Suggestions:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3355 msgid "Replace word with current choice"
3356 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3359 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3360 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3363 msgid "Ignore this word"
3364 msgstr "Ignorar esta palavra"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3371 msgid "Ignore this word throughout this session"
3372 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3376 msgstr "&Ignorar tudo"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3379 msgid "Replacement:"
3380 msgstr "Substituição:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3383 msgid "Current word"
3384 msgstr "Palavra actual"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3387 msgid "Unknown word:"
3388 msgstr "Palavra desconhecida:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3391 msgid "Replace with selected word"
3392 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3396 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3399 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
3400 "8 para a gama completa."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3404 msgstr "&Categoria:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3407 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3413 msgid "&Display all"
3414 msgstr "&Visualizar tudo"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3417 msgid "&Table Settings"
3418 msgstr "Configurações de &tabela"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3421 msgid "Column Width"
3422 msgstr "Largura de coluna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3425 msgid "Fixed width of the column"
3426 msgstr "Largura fixa de coluna"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3430 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3433 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
3434 "referência da linha."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3437 msgid "&Vertical alignment in row:"
3438 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3441 msgid "&Horizontal alignment:"
3442 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3445 msgid "Horizontal alignment in column"
3446 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3451 msgstr "Justificado"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3454 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3455 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3458 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3459 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3462 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3463 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3466 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3467 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3471 msgstr "Juntar células"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3474 msgid "&Multicolumn"
3475 msgstr "&Multi-coluna"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3478 msgid "LaTe&X argument:"
3479 msgstr "Argument LaTe&X:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3482 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3483 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3491 msgstr "Todos os contornos"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3508 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3520 msgstr "&Pré-definido"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3524 msgstr "Definir Contornos"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Espaço Adicional"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "&Topo da linha:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "&Baixo da linha:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "Entr&e linhas:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3548 msgstr "Tabela lo&nga"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3560 msgstr "Configurações"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Contorno cima"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Contorno baixo"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Último rodapé:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Não escrever o último rodapé"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Usar tabela longa"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Célula actual:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Posição da linha actual"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Posição da coluna actual"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Fechar esta janela"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
3684 "mostrados com caminho (path)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3688 msgstr "&Visualizar"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "classes LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "estilos LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "estilos BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3716 msgstr "Espaçamento"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Separar parágrafos com"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Listagem de configurações"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Documento com duas &colunas"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "Espaço &vertical"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3744 msgstr "&Indentação"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Entrada do índice remissivo"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "Palavra-c&have:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "A entrada seleccionada"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
3781 "tabelas, e outras)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3831 msgstr "Espaçamento definido"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3835 msgstr "Espaçamento pequeno"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3839 msgstr "Espaçamento médio"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3843 msgstr "Espaçamento grande"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Preecher na vertical"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Código-fonte completo"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Actualização automática"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Unidade do valor de largura"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "número de linhas necessárias"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "usar número de linhas"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3871 msgstr "Extensão da l&inha:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Fora (pré-definido)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "usar projecção"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3887 msgstr "Pr&ojeccção:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Valor de projecção"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Unidades do valor de projecção"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Permitir &flutuante"
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3906 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3908 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3909 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3911 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3913 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3914 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3931 msgid "TheoremTemplate"
3932 msgstr "ModeloTeorema"
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3940 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3949 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3950 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3968 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3970 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3983 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3985 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3992 msgid "Corollary #:"
3993 msgstr "Corolário #:"
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3996 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4005 msgid "Proposition #:"
4006 msgstr "Proposição #:"
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4018 msgid "Conjecture #:"
4019 msgstr "Conjectura #:"
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4027 msgid "Criterion #:"
4028 msgstr "Critério #:"
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4049 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4059 msgid "Definition #:"
4060 msgstr "Definição #:"
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4082 msgid "Condition #:"
4083 msgstr "Condição #:"
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4095 msgstr "Problema #:"
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4107 msgstr "Exercício #:"
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4120 msgstr "Observação #:"
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4123 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4134 msgstr "Afirmação #:"
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4139 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4168 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4172 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4175 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4194 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4214 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "Subsubsecção"
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4231 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4233 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4239 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4247 msgid "Subsubsection*"
4248 msgstr "Subsubsecção*"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4251 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4254 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4258 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4261 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4264 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4267 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4270 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4291 msgstr "Palavras-chave"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4294 msgid "Index Terms---"
4295 msgstr "Termos do índice remissivo---"
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4298 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4300 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4304 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4305 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4306 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4307 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4308 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4309 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4310 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4311 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4317 msgid "Bibliography"
4318 msgstr "Bibliografia"
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4324 #: src/rowpainter.cpp:472
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4337 msgid "BiographyNoPhoto"
4338 msgstr "BiografiaSemFoto"
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4342 msgstr "Nota de rodapé"
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4346 msgstr "MarcarAmbos"
4348 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4351 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4352 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4353 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4355 msgstr "Criar lista de items"
4357 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4360 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4366 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4368 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4369 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4377 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4388 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4391 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4392 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4396 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4397 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4399 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4402 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4403 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4413 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4417 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4421 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4428 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4434 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4442 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4444 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4445 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4449 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4456 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4462 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4463 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4467 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4471 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4472 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4473 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4474 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4476 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4478 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4479 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4480 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4481 #: lib/external_templates:305
4485 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4487 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4488 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4489 msgid "Acknowledgement"
4490 msgstr "Agradecimento"
4492 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4493 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4494 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4500 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4501 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4502 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4503 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4509 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4511 msgstr "Frontíspicio"
4513 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4514 msgid "Offprint Requests to:"
4515 msgstr "Requerer exemplares a:"
4517 #: lib/layouts/aa.layout:184
4518 msgid "Correspondence to:"
4519 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4521 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4524 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4525 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4531 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4532 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4533 msgid "Acknowledgements."
4534 msgstr "Agradecimentos."
4536 #: lib/layouts/aa.layout:289
4538 msgid "institutemark"
4539 msgstr "Instituição"
4541 #: lib/layouts/aa.layout:293
4543 msgid "institute mark"
4544 msgstr "Instituição"
4546 #: lib/layouts/aa.layout:357
4548 msgstr "Palavras chave."
4550 #: lib/layouts/aa.layout:379
4551 msgid "CharStyle:Institute"
4552 msgstr "EstiloCar:Instituto"
4554 #: lib/layouts/aa.layout:389
4555 msgid "CharStyle:E-Mail"
4556 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
4558 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4561 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4562 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4567 #: lib/layouts/aa.layout:404
4572 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4577 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4582 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4583 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4584 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4586 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4587 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4588 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4590 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4595 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4596 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4597 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4606 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4607 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4608 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4609 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4610 msgid "Acknowledgements"
4611 msgstr "Agradecimentos"
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4615 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4617 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4618 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4619 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4621 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4623 msgstr "Referências"
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4627 msgstr "ColocarFigura"
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4631 msgstr "ColocarTabela"
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4634 msgid "TableComments"
4635 msgstr "ComentariosTabela"
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4639 msgstr "TabelaReferências"
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4646 msgid "NoteToEditor"
4647 msgstr "NotaParaEditor"
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4651 msgstr "Funcionalidade"
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4655 msgstr "Nomeobjecto"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4663 msgid "Altaffilation"
4664 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4668 msgid "Alternative affiliation:"
4669 msgstr "Língua al&ternativa:"
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4672 msgid "altaffilmark"
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4677 msgid "altaffiliation mark"
4678 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4681 msgid "Subject headings:"
4682 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4685 msgid "[Acknowledgements]"
4686 msgstr "[Agradecimentos]"
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4696 msgid "Place Figure here:"
4697 msgstr "Colocar Figura aqui:"
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4700 msgid "Place Table here:"
4701 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4707 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4708 msgid "Note to Editor:"
4709 msgstr "Nota para o Editor:"
4711 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4712 msgid "References. ---"
4713 msgstr "Referências. ---"
4715 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4719 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4722 msgstr "linha de tabela"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4727 msgstr "Título de rodapé:"
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4731 msgid "tablenotemark"
4732 msgstr "linha de tabela"
4734 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4735 msgid "tablenote mark"
4738 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4740 msgstr "LegendaFigura"
4742 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4746 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4748 msgstr "Funcionalidade:"
4750 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4754 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4758 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4763 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4767 msgstr "TextoPrincipal"
4769 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4770 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4771 msgid "\\arabic{section}"
4772 msgstr "\\arabic{section}"
4774 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4775 msgid "Chapter Exercises"
4776 msgstr "Exercícios de capítulo"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:50
4780 msgstr "CabeçalhoDireito"
4782 #: lib/layouts/apa.layout:59
4783 msgid "Right header:"
4784 msgstr "Cabeçalho direito:"
4786 #: lib/layouts/apa.layout:82
4790 #: lib/layouts/apa.layout:91
4792 msgstr "TítuloAbreviado"
4794 #: lib/layouts/apa.layout:99
4795 msgid "Short title:"
4796 msgstr "Título abreviado:"
4798 #: lib/layouts/apa.layout:128
4800 msgstr "DoisAutores"
4802 #: lib/layouts/apa.layout:135
4803 msgid "ThreeAuthors"
4804 msgstr "TrêsAutores"
4806 #: lib/layouts/apa.layout:142
4808 msgstr "QuatroAutores"
4810 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4812 msgid "Affiliation:"
4815 #: lib/layouts/apa.layout:170
4816 msgid "TwoAffiliations"
4817 msgstr "DuasAfiliações"
4819 #: lib/layouts/apa.layout:177
4820 msgid "ThreeAffiliations"
4821 msgstr "TrêsAfiliações"
4823 #: lib/layouts/apa.layout:184
4824 msgid "FourAffiliations"
4825 msgstr "QuatroAfiliações"
4827 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4831 #: lib/layouts/apa.layout:205
4835 #: lib/layouts/apa.layout:233
4836 msgid "Acknowledgements:"
4837 msgstr "Agradecimentos:"
4839 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4840 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4842 #: lib/layouts/spie.layout:88
4843 msgid "Acknowledgments"
4844 msgstr "Agradecimentos"
4846 #: lib/layouts/apa.layout:247
4850 #: lib/layouts/apa.layout:257
4851 msgid "CenteredCaption"
4852 msgstr "LegendaCentrada"
4854 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4855 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4857 msgstr "Sem sentido!"
4859 #: lib/layouts/apa.layout:277
4861 msgstr "AjustarFigura"
4863 #: lib/layouts/apa.layout:283
4865 msgstr "AjustarBitmap"
4867 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4868 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4869 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4870 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4871 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4872 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4873 msgid "Subparagraph"
4874 msgstr "Subparágrafo"
4876 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4877 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4878 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4879 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4883 #: lib/layouts/apa.layout:390
4887 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4888 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4889 msgid "(\\alph{enumii})"
4890 msgstr "(\\alph{enumii})"
4892 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4894 msgstr "LatinoLigado"
4896 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4898 msgstr "Latino ligado"
4900 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4902 msgstr "LatinoDesligado"
4904 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4906 msgstr "Latino desligado"
4908 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4909 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4911 msgstr "InícioMoldura"
4913 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4915 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4917 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4918 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4922 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4923 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4929 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4934 msgid "Section \\arabic{section}"
4935 msgstr "Secção \\arabic{section}"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4938 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4939 msgid "\\Alph{section}"
4940 msgstr "\\Alph{section}"
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4946 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4948 msgstr "Não-numerado"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4951 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4952 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4955 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4956 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4969 msgid "BeginPlainFrame"
4970 msgstr "InicioMolduraSimples"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4973 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4974 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4978 msgstr "OutraMoldura"
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4981 msgid "Again frame with label"
4982 msgstr "Outra moldura com legenda"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4989 msgid "________________________________"
4990 msgstr "________________________________"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4993 msgid "FrameSubtitle"
4994 msgstr "SubtítuloMoldura"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:408
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:421
5007 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5008 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:462
5011 msgid "ColumnsCenterAligned"
5012 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:474
5015 msgid "Columns (center aligned)"
5016 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:493
5019 msgid "ColumnsTopAligned"
5020 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:505
5023 msgid "Columns (top aligned)"
5024 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5034 msgstr "Sobreposições"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5037 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5038 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5042 msgstr "Sobrepôr impressão"
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5046 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5050 msgstr "Areasobreposição"
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5057 msgid "Uncovered on slides"
5058 msgstr "Expôsto nos slides"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5065 msgid "Only on slides"
5066 msgstr "Apenas nos slides"
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5078 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5079 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5082 msgid "ExampleBlock"
5083 msgstr "BlocoExemplo"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5086 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5087 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5091 msgstr "BlocoAlerta"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5094 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5095 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5102 msgstr "Intitulando"
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5105 msgid "Title (Plain Frame)"
5106 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5109 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5111 msgstr "Instituição"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5115 msgid "InstituteMark"
5116 msgstr "Instituição"
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5120 msgid "Institute mark"
5121 msgstr "Instituição"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5124 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5130 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5136 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5141 msgid "TitleGraphic"
5142 msgstr "TítuloGráfico"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5163 msgid "Definitions."
5164 msgstr "Definições."
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5203 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5216 msgid "CharStyle:Alert"
5217 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5224 msgid "CharStyle:Structure"
5225 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5232 msgid "Custom:ArticleMode"
5233 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5240 msgid "Custom:PresentationMode"
5241 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5244 msgid "Presentation"
5245 msgstr "Apresentação"
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5248 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5253 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5254 msgid "List of Tables"
5255 msgstr "Lista de Tabelas"
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5263 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5264 msgid "List of Figures"
5265 msgstr "Lista de Figuras"
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5280 msgid "ACT \\arabic{act}"
5281 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5288 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5289 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5304 msgid "Parenthetical"
5305 msgstr "Entre parênteses"
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5315 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5319 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5320 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5321 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5322 msgid "Right Address"
5323 msgstr "Endereço direita"
5325 #: lib/layouts/chess.layout:35
5327 msgstr "LinhaPrincipal"
5329 #: lib/layouts/chess.layout:42
5331 msgstr "LinhaPrincipal:"
5333 #: lib/layouts/chess.layout:60
5337 #: lib/layouts/chess.layout:64
5341 #: lib/layouts/chess.layout:70
5342 msgid "SubVariation"
5343 msgstr "Sub-variação"
5345 #: lib/layouts/chess.layout:73
5346 msgid "Subvariation:"
5347 msgstr "Sub-variação:"
5349 #: lib/layouts/chess.layout:79
5350 msgid "SubVariation2"
5351 msgstr "Sub-variação2"
5353 #: lib/layouts/chess.layout:82
5354 msgid "Subvariation(2):"
5355 msgstr "Sub-variação(2):"
5357 #: lib/layouts/chess.layout:88
5358 msgid "SubVariation3"
5359 msgstr "Sub-variação3"
5361 #: lib/layouts/chess.layout:91
5362 msgid "Subvariation(3):"
5363 msgstr "Sub-variação(3):"
5365 #: lib/layouts/chess.layout:97
5366 msgid "SubVariation4"
5367 msgstr "Sub-variação4"
5369 #: lib/layouts/chess.layout:100
5370 msgid "Subvariation(4):"
5371 msgstr "Sub-variação(4):"
5373 #: lib/layouts/chess.layout:106
5374 msgid "SubVariation5"
5375 msgstr "Sub-variação5"
5377 #: lib/layouts/chess.layout:109
5378 msgid "Subvariation(5):"
5379 msgstr "Sub-variação(5):"
5381 #: lib/layouts/chess.layout:116
5383 msgstr "EsconderMovimentos"
5385 #: lib/layouts/chess.layout:121
5387 msgstr "EsconderMovimentos:"
5389 #: lib/layouts/chess.layout:126
5391 msgstr "TabuleiroXadrêz"
5393 #: lib/layouts/chess.layout:130
5394 msgid "[chessboard]"
5395 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
5397 #: lib/layouts/chess.layout:139
5398 msgid "BoardCentered"
5399 msgstr "TabuleiroCentrado"
5401 #: lib/layouts/chess.layout:144
5402 msgid "[centered board]"
5403 msgstr "[tabuleirocentrado]"
5405 #: lib/layouts/chess.layout:154
5409 #: lib/layouts/chess.layout:159
5413 #: lib/layouts/chess.layout:174
5417 #: lib/layouts/chess.layout:179
5421 #: lib/layouts/chess.layout:185
5423 msgstr "MovimentoRei"
5425 #: lib/layouts/chess.layout:190
5427 msgstr "MovimentoRei:"
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5434 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5435 msgid "Send To Address"
5436 msgstr "Enviar Para Endereço"
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5441 msgstr "Unterschrift:"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5444 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5446 msgstr "O meu endereço"
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5455 msgid "Return address"
5456 msgstr "EndereçoRemetente"
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5465 msgid "Postal comment"
5466 msgstr "ComentárioPostal"
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5469 msgid "Postvermerk:"
5470 msgstr "Postvermerk:"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5488 msgid "Ihre Zeichen:"
5489 msgstr "IhrZeichen:"
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5498 msgid "Unsere Zeichen:"
5499 msgstr "IhrZeichen:"
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5507 msgid "Sachbearbeiter:"
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5518 msgid "Unterschrift:"
5519 msgstr "Unterschrift:"
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5524 msgstr "Baixo esquerda"
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5527 msgid "Fusszeile(n):"
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5623 msgid "SenderAddress"
5624 msgstr "EndereçoRemetente"
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5632 msgid "RetourAdresse"
5633 msgstr "RetourAdresse"
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5641 msgstr "Postvermerk"
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5657 msgid "IhrSchreiben"
5658 msgstr "IhrSchreiben"
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5662 msgstr "MeinZeichen"
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5665 msgid "Unterschrift"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5747 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5751 #: lib/layouts/egs.layout:268
5753 msgstr "Título LaTeX"
5755 #: lib/layouts/egs.layout:301
5759 #: lib/layouts/egs.layout:310
5763 #: lib/layouts/egs.layout:323
5767 #: lib/layouts/egs.layout:345
5771 #: lib/layouts/egs.layout:354
5775 #: lib/layouts/egs.layout:368
5779 #: lib/layouts/egs.layout:378
5781 msgstr "PrimeiroAutor"
5783 #: lib/layouts/egs.layout:391
5784 msgid "1st_author_surname:"
5785 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
5787 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5788 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5792 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5793 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5797 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5798 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5802 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5803 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5807 #: lib/layouts/egs.layout:444
5812 #: lib/layouts/egs.layout:457
5813 msgid "reprint_reqs_to:"
5814 msgstr "requisitar_reprints_a:"
5816 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5818 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5824 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5826 msgid "Acknowledgement."
5827 msgstr "Agradecimento."
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5830 msgid "Author Address"
5831 msgstr "Endereço do autor"
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5842 msgid "Author Email"
5843 msgstr "E-mail do autor"
5845 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5851 msgstr "URL do autor"
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5865 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5873 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5877 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5881 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5885 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5887 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5888 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5894 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5895 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5898 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5899 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
5901 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5902 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5903 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
5905 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5906 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5907 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5910 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5911 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5913 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5914 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5915 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5918 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5919 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5922 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5923 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5930 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5931 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5934 msgid "Case \\arabic{case}"
5935 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5939 msgid "Titlenotemark"
5940 msgstr "Título de rodapé"
5942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5944 msgid "Titlenote mark"
5945 msgstr "Título de rodapé"
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5948 msgid "Title footnote"
5949 msgstr "Título de rodapé"
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5952 msgid "Title footnote:"
5953 msgstr "Título de rodapé:"
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5963 msgstr "E-mail do autor"
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5966 msgid "Author footnote"
5967 msgstr "Rodapé de autor"
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5970 msgid "Author footnote:"
5971 msgstr "Rodapé de autor:"
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5975 msgid "CorAuthormark"
5976 msgstr "Autor Corr:"
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5980 msgid "CorAuthor mark"
5981 msgstr "E-mail do autor"
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5984 msgid "Corresponding author"
5985 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5988 msgid "Corresponding author text:"
5989 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5995 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5997 msgstr "Palavras-chave:"
5999 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6001 msgstr "Palavra-chave"
6003 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6004 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6006 msgstr "Palavras-chave:"
6008 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6017 msgid "BulletedItem"
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6021 msgid "Bulleted Item:"
6022 msgstr "Item Ponto:"
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6030 msgstr "Início do CV"
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6033 msgid "PersonalInfo"
6034 msgstr "InformaçãoPessoal"
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6037 msgid "Personal Info"
6038 msgstr "Informação Pessoal"
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6041 msgid "MotherTongue"
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6045 msgid "Mother Tongue:"
6046 msgstr "Língua Mãe:"
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6050 msgstr "CabeçalhoLíngua"
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6053 msgid "Language Header:"
6054 msgstr "CabeçalhoLíngua:"
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6061 msgid "LastLanguage"
6062 msgstr "ÚltimaLíngua"
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6065 msgid "Last Language:"
6066 msgstr "Última Língua:"
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6070 msgstr "RodapéLíngua"
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6073 msgid "Language Footer:"
6074 msgstr "Rodapé de Língua:"
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6084 #: lib/layouts/foils.layout:42
6086 msgstr "Transparência"
6088 #: lib/layouts/foils.layout:61
6089 msgid "ShortFoilhead"
6090 msgstr "TransparênciaPequena"
6092 #: lib/layouts/foils.layout:67
6093 msgid "Rotatefoilhead"
6094 msgstr "RodarTransparência"
6096 #: lib/layouts/foils.layout:73
6097 msgid "ShortRotatefoilhead"
6098 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6100 #: lib/layouts/foils.layout:82
6105 #: lib/layouts/foils.layout:97
6109 #: lib/layouts/foils.layout:101
6111 msgstr "ListaCruzada"
6113 #: lib/layouts/foils.layout:116
6117 #: lib/layouts/foils.layout:160
6119 msgstr "O meu logotipo"
6121 #: lib/layouts/foils.layout:168
6123 msgstr "O meu logotipo:"
6125 #: lib/layouts/foils.layout:177
6129 #: lib/layouts/foils.layout:181
6130 msgid "Restriction:"
6133 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6134 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6136 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6138 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6139 msgid "Left Header:"
6140 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6142 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6143 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6144 msgid "Right Header"
6145 msgstr "Cabeçalho Direito"
6147 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6148 msgid "Right Header:"
6149 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6151 #: lib/layouts/foils.layout:201
6152 msgid "Right Footer"
6153 msgstr "Rodapé Direito"
6155 #: lib/layouts/foils.layout:205
6156 msgid "Right Footer:"
6157 msgstr "Rodapé Direito:"
6159 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6162 msgstr "Teorema #. "
6164 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6169 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6171 msgid "Corollary #."
6172 msgstr "Corolário #."
6174 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6175 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6176 msgid "Proposition #."
6177 msgstr "Proposição #."
6179 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6181 msgid "Definition #."
6182 msgstr "Definição #."
6184 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6189 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6194 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6198 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6203 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6205 msgid "Proposition*"
6206 msgstr "Proposição*"
6208 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6209 msgid "Proposition."
6210 msgstr "Proposição."
6212 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6224 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6251 msgid "RetourAdresse:"
6252 msgstr "RetourAdresse:"
6254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6255 msgid "MeinZeichen:"
6256 msgstr "MeinZeichen:"
6258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6260 msgstr "IhrZeichen:"
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6263 msgid "IhrSchreiben:"
6264 msgstr "IhrSchreiben:"
6266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6322 msgstr "Escritório:"
6324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6339 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6341 msgstr "Assinatura:"
6343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6367 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6371 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6372 msgid "ReturnAddress"
6373 msgstr "EndereçoRemetente"
6375 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6376 msgid "ReturnAddress:"
6377 msgstr "EndereçoRemetente:"
6379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6391 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6395 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6397 msgstr "CódigoBancário"
6399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6401 msgstr "CódigoBancário:"
6403 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6405 msgstr "ContaBancária"
6407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6408 msgid "BankAccount:"
6409 msgstr "ContaBancária:"
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6412 msgid "PostalComment"
6413 msgstr "ComentárioPostal"
6415 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6416 msgid "PostalComment:"
6417 msgstr "ComentárioPostal:"
6419 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6420 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6428 msgstr "Referência:"
6430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6441 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6456 msgstr "NomeLinhaA:"
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6464 msgstr "NomeLinhaB:"
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6472 msgstr "NomeLinhaC:"
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6488 msgstr "NomeLinhaE:"
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6496 msgstr "NomeLinhaF:"
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6504 msgstr "NomeLinhaG:"
6506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6508 msgstr "EndereçoLinhaA"
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6511 msgid "AddressRowA:"
6512 msgstr "EndereçoLinhaA"
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6516 msgstr "EndereçoLinhaB"
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6519 msgid "AddressRowB:"
6520 msgstr "EndereçoLinhaB"
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6524 msgstr "EndereçoLinhaC"
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6527 msgid "AddressRowC:"
6528 msgstr "EndereçoLinhaC:"
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6532 msgstr "EndereçoLinhaD"
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6535 msgid "AddressRowD:"
6536 msgstr "EndereçoLinhaD:"
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6540 msgstr "EndereçoLinhaE"
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6543 msgid "AddressRowE:"
6544 msgstr "EndereçoLinhaE:"
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6548 msgstr "EndereçoLinhaF"
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6551 msgid "AddressRowF:"
6552 msgstr "EndereçoLinhaF:"
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6555 msgid "TelephoneRowA"
6556 msgstr "TelefoneLinhaA"
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6559 msgid "TelephoneRowA:"
6560 msgstr "TelefoneLinhaA:"
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6563 msgid "TelephoneRowB"
6564 msgstr "TelefoneLinhaB"
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6567 msgid "TelephoneRowB:"
6568 msgstr "TelefoneLinhaB:"
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6571 msgid "TelephoneRowC"
6572 msgstr "TelefoneLinhaC"
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6575 msgid "TelephoneRowC:"
6576 msgstr "TelefoneLinhaC:"
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6579 msgid "TelephoneRowD"
6580 msgstr "TelefoneLinhaD"
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6583 msgid "TelephoneRowD:"
6584 msgstr "TelefoneLinhaD:"
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6587 msgid "TelephoneRowE"
6588 msgstr "TelefoneLinhaE"
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6591 msgid "TelephoneRowE:"
6592 msgstr "TelefoneLinhaE:"
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6595 msgid "TelephoneRowF"
6596 msgstr "TelefoneLinhaF"
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6599 msgid "TelephoneRowF:"
6600 msgstr "TelefoneLinhaF:"
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6603 msgid "InternetRowA"
6604 msgstr "InternetLinhaA"
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6607 msgid "InternetRowA:"
6608 msgstr "InternetLinhaA:"
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6611 msgid "InternetRowB"
6612 msgstr "InternetLinhaB"
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6615 msgid "InternetRowB:"
6616 msgstr "InternetLinhaB:"
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6619 msgid "InternetRowC"
6620 msgstr "InternetLinhaC"
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6623 msgid "InternetRowC:"
6624 msgstr "InternetLinhaC:"
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6627 msgid "InternetRowD"
6628 msgstr "InternetLinhaD"
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6631 msgid "InternetRowD:"
6632 msgstr "InternetLinhaD:"
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6635 msgid "InternetRowE"
6636 msgstr "InternetLinhaE"
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6639 msgid "InternetRowE:"
6640 msgstr "InternetLinhaE:"
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6643 msgid "InternetRowF"
6644 msgstr "InternetLinhaF"
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6647 msgid "InternetRowF:"
6648 msgstr "InternetLinhaF:"
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6652 msgstr "BancoLinhaA"
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6656 msgstr "BancoLinhaA:"
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6660 msgstr "BancoLinhaB"
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6664 msgstr "BancoLinhaB:"
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6668 msgstr "BancoLinhaC"
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6672 msgstr "BancoLinhaC:"
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6676 msgstr "BancoLinhaD"
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6680 msgstr "BancoLinhaD:"
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6684 msgstr "BancoLinhaE"
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6688 msgstr "BancoLinhaE:"
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6692 msgstr "BancoLinhaF"
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6696 msgstr "BancoLinhaF:"
6698 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6700 msgstr "Afirmação #."
6702 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6704 msgstr "Observações"
6706 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6708 msgstr "Observações #."
6710 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6714 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6718 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6720 msgstr "DESAPARECE EM:"
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6726 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6732 msgstr "Continuação"
6734 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6735 msgid "(continuing)"
6736 msgstr "(continuação)"
6738 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6742 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6744 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6750 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6751 msgid "INTERCUT WITH:"
6754 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6763 msgid "Classification Codes"
6764 msgstr "Códigos de classificação"
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6767 msgid "Definition \\thedefinition."
6768 msgstr "Definição \\thedefinition."
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6775 msgid "Step \\thestep."
6776 msgstr "Passo \\thestep."
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6779 msgid "Example \\theexample."
6780 msgstr "Exemplo \\theexample."
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6783 msgid "Remark \\theremark."
6784 msgstr "Observação \\theremark."
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6787 msgid "Notation \\thenotation."
6788 msgstr "Notação \\thenotation."
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6792 msgid "Theorem \\thetheorem."
6793 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6796 msgid "Corollary \\thecorollary."
6797 msgstr "Corolário \\thecorollary."
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6800 msgid "Lemma \\thelemma."
6801 msgstr "Lema \\thelemma."
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6804 msgid "Proposition \\theproposition."
6805 msgstr "Proposição \\theproposition."
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6812 msgid "Prop \\theprop."
6813 msgstr "Prop \\theprop."
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6821 msgid "Question \\thequestion."
6822 msgstr "Questão \\thequestion."
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6825 msgid "Claim \\theclaim."
6826 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6829 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6830 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6833 msgid "Appendices Section"
6834 msgstr "Secção Apêndices"
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6837 msgid "--- Appendices ---"
6838 msgstr "--- Apêndices ---"
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6841 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6842 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6874 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6882 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
6884 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6886 msgstr "submeterpara"
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6889 msgid "submit to paper:"
6890 msgstr "manuscripto a submeter para:"
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6893 msgid "Bibliography (plain)"
6894 msgstr "Bibliografia (simples)"
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6897 msgid "Bibliography heading"
6898 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
6900 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6904 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6906 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
6908 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6912 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6914 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6917 msgid "AddressForOffprints"
6918 msgstr "EndereçoParaOffprints"
6920 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6921 msgid "Address for Offprints:"
6922 msgstr "Endereço para Offprints:"
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6925 msgid "RunningTitle"
6926 msgstr "TítuloCorrido"
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6929 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6930 msgid "Running title:"
6931 msgstr "Título corrido:"
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6934 msgid "RunningAuthor"
6935 msgstr "AutorCorrido"
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6938 msgid "Running author:"
6939 msgstr "Autor corrido:"
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6946 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6947 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6948 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6953 msgid "Running LaTeX Title"
6954 msgstr "Título Corrido LaTeX"
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6962 msgstr "Título TOC:"
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6965 msgid "Author Running"
6966 msgstr "Autor Corrido"
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6969 msgid "Author Running:"
6970 msgstr "Autor Corrido:"
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6991 msgid "Conjecture #."
6992 msgstr "Conjectura #."
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7000 msgstr "Exercício #."
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7008 msgstr "Problema #."
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7012 msgstr "Propriedade"
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7016 msgstr "Propriedade #."
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7024 msgstr "Observação #."
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7034 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7035 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7039 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7045 msgid "Chapterprecis"
7046 msgstr "Resumocapitulo"
7048 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7054 msgstr "TítuloPoema"
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7058 msgstr "TítuloPoema*"
7060 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7072 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7074 msgstr "Listar Item:"
7076 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7080 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7081 msgid "Double Item:"
7082 msgstr "Item Duplo:"
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7096 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7098 msgstr "Computador:"
7100 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7101 msgid "EmptySection"
7102 msgstr "SecçãoVazia"
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7105 msgid "Empty Section"
7106 msgstr "Secção Vazia"
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7109 msgid "CloseSection"
7110 msgstr "FecharSecção"
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7113 msgid "Close Section"
7114 msgstr "Fechar Secção"
7116 #: lib/layouts/paper.layout:141
7120 #: lib/layouts/paper.layout:152
7122 msgstr "Instituição"
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7125 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7145 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7150 msgid "Empty slide:"
7151 msgstr "Slide vazio:"
7153 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7154 msgid "ItemizeType1"
7155 msgstr "ItemizarTipo1"
7157 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7158 msgid "EnumerateType1"
7159 msgstr "EnumerarTipo1"
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7162 msgid "List of Algorithms"
7163 msgstr "Lista de Algoritmos"
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7169 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7170 msgid "AltAffiliation"
7171 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7178 msgid "Electronic Address:"
7179 msgstr "Endereço Electrónico:"
7181 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7182 msgid "acknowledgments"
7183 msgstr "agradecimentos"
7185 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7186 msgid "PACS number:"
7187 msgstr "Número PACS:"
7189 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7190 msgid "\\thechapter"
7191 msgstr "\\thechapter"
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7196 msgstr "Etiquetagem"
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7224 msgid "Backaddress:"
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7229 msgstr "Correioespecial"
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7232 msgid "Specialmail:"
7233 msgstr "Correioespecial:"
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7262 msgid "Your letter of:"
7263 msgstr "Sua carta de:"
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7271 msgstr "Nossa ref.:"
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7278 msgid "Customer no.:"
7279 msgstr "Cliente nº:"
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7286 msgid "Invoice no.:"
7287 msgstr "Factura nº:"
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7291 msgstr "PróximoEndereço"
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7294 msgid "Next Address:"
7295 msgstr "Próximo Endereço:"
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7298 msgid "Post Scriptum:"
7299 msgstr "Post Scriptum:"
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7302 msgid "Sender Name:"
7303 msgstr "Nome do Remetente:"
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7306 msgid "Sender Address:"
7307 msgstr "Endereço do Remetente:"
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7310 msgid "Sender Phone:"
7311 msgstr "Telefone do Remetente:"
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7319 msgstr "Fax do Remetente:"
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7326 msgid "Sender E-Mail:"
7327 msgstr "E-Mail do Remetente:"
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7331 msgstr "URL do Remetente:"
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7346 msgid "End of letter"
7347 msgstr "Fim de carta"
7349 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7350 msgid "LandscapeSlide"
7351 msgstr "SlidePaisagem"
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7355 msgid "Landscape Slide:"
7356 msgstr "Slide Paisagem"
7358 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7359 msgid "PortraitSlide"
7360 msgstr "SlideRetrato"
7362 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7364 msgid "Portrait Slide:"
7365 msgstr "Slide Retrato"
7367 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7371 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7376 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7377 msgid "SlideHeading"
7378 msgstr "CabeçalhoSlide"
7380 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7381 msgid "SlideSubHeading"
7382 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
7384 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7385 msgid "ListOfSlides"
7386 msgstr "ListaDeSlides"
7388 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7390 msgid "[List Of Slides]"
7391 msgstr "Lista De Slides"
7393 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7394 msgid "SlideContents"
7395 msgstr "ÍndiceSlide"
7397 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7399 msgid "[Slide Contents]"
7400 msgstr "ÍndiceSlide"
7402 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7404 msgid "ProgressContents"
7405 msgstr "ProgressoÍndice"
7407 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7409 msgid "[Progress Contents]"
7410 msgstr "Progresso Índice"
7412 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7415 msgstr "Conjectura*"
7417 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7425 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7426 msgid "Subjectclass"
7427 msgstr "Classedeassunto"
7429 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7431 msgid "AMS subject classifications:"
7432 msgstr "Classificações AMS por assunto."
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7436 msgstr "Conferência"
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7440 msgstr "Conferência:"
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7443 msgid "CopyrightYear"
7444 msgstr "AnoCopyright"
7446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7447 msgid "Copyright year:"
7448 msgstr "Ano de Copyright:"
7450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7451 msgid "Copyrightdata"
7452 msgstr "DadosCopyright"
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7455 msgid "Copyright data:"
7456 msgstr "Dados de Copyright:"
7458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7466 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7474 #: lib/layouts/slides.layout:105
7476 msgstr "Novo Slide:"
7478 #: lib/layouts/slides.layout:127
7480 msgstr "Sobreposição"
7482 #: lib/layouts/slides.layout:142
7483 msgid "New Overlay:"
7484 msgstr "Nova Sobreposição:"
7486 #: lib/layouts/slides.layout:182
7490 #: lib/layouts/slides.layout:207
7491 msgid "InvisibleText"
7492 msgstr "Texto Invisível"
7494 #: lib/layouts/slides.layout:214
7495 msgid "<Invisible Text Follows>"
7496 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7498 #: lib/layouts/slides.layout:231
7500 msgstr "Texto Visível"
7502 #: lib/layouts/slides.layout:238
7503 msgid "<Visible Text Follows>"
7504 msgstr "<Visible Text Follows>"
7506 #: lib/layouts/spie.layout:53
7510 #: lib/layouts/spie.layout:65
7514 #: lib/layouts/spie.layout:78
7518 #: lib/layouts/spie.layout:93
7519 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7520 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7522 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7526 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7527 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7528 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7531 msgid "Element:Firstname"
7532 msgstr "Elemento:Primeironome"
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7536 msgstr "Primeironome"
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7539 msgid "Element:Fname"
7540 msgstr "Elemento:Pnome"
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7547 msgid "Element:Surname"
7548 msgstr "Elemento:Sobrenome"
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7556 msgid "Element:Filename"
7557 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7560 msgid "Element:Literal"
7561 msgstr "Elemento:Literal"
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7564 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7569 msgid "Element:Emph"
7570 msgstr "Elemento:Italico"
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7577 msgid "Element:Abbrev"
7578 msgstr "Elemento:Abrev"
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7585 msgid "Element:Citation-number"
7586 msgstr "Elemento:Número-citação"
7588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7589 msgid "Citation-number"
7590 msgstr "Número-citação"
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7593 msgid "Element:Volume"
7594 msgstr "Elemento:Volume"
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7602 msgstr "Elemento:Dia"
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7609 msgid "Element:Month"
7610 msgstr "Elemento:Mês"
7612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7617 msgid "Element:Year"
7618 msgstr "Elemento:Ano"
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7625 msgid "Element:Issue-number"
7626 msgstr "Elemento:Número-volume"
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7629 msgid "Issue-number"
7630 msgstr "Número-volume"
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7633 msgid "Element:Issue-day"
7634 msgstr "Elemento:Dia-volume"
7636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7641 msgid "Element:Issue-months"
7642 msgstr "Elemento:Mês-volume"
7644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7645 msgid "Issue-months"
7648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7649 msgid "Subsubparagraph"
7650 msgstr "Subsubparágrafo"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7657 msgid "-- Header --"
7658 msgstr "-- Cabeçalho --"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7661 msgid "Special-section"
7662 msgstr "Secção-especial"
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7665 msgid "Special-section:"
7666 msgstr "Secção-especial:"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7673 msgid "AGU-journal:"
7674 msgstr "jornal-AGU:"
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7677 msgid "Citation-number:"
7678 msgstr "Número-citação:"
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7686 msgstr "volume-AGU:"
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7694 msgstr "número-AGU:"
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7702 msgstr "Termos do índice remissivo"
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7705 msgid "Index-terms..."
7706 msgstr "Termos do índice remissivo..."
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7710 msgstr "Termo do índice remissivo"
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7714 msgstr "Termo do índice remissivo:"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7718 msgstr "Termo-cruzado"
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7722 msgstr "Termo-cruzado:"
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7725 msgid "Supplementary"
7726 msgstr "Suplementar"
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7729 msgid "Supplementary..."
7730 msgstr "Suplementar..."
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7737 msgid "Sup-mat-note:"
7738 msgstr "Nota-mat-sup:"
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7742 msgstr "Citar-outro"
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7746 msgstr "Citar-outro:"
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7758 msgstr "Indentar-linha"
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7762 msgstr "Indentar-linha:"
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7766 msgstr "Cabeçalho corrido"
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7770 msgstr "Cabeçalho corrido:"
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7773 msgid "Published-online:"
7774 msgstr "Publicado-online:"
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7786 msgid "Posting-order"
7787 msgstr "Ordem-posting"
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7791 msgid "Posting-order:"
7792 msgstr "Order-posting:"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7796 msgstr "páginas-AGU"
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7800 msgstr "páginas-AGU:"
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7835 msgid "Element:ISSN"
7836 msgstr "Elemento:ISSN"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7843 msgid "Element:CODEN"
7844 msgstr "Elemento:CODEN"
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7851 msgid "Element:SS-Code"
7852 msgstr "Elemento:Código-SS"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7859 msgid "Element:SS-Title"
7860 msgstr "Elemento:Título-SS"
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7867 msgid "Element:CCC-Code"
7868 msgstr "Elemento:Código-CCC"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7875 msgid "Element:Code"
7876 msgstr "Elemento:Código"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7879 msgid "Element:Dscr"
7880 msgstr "Elemento:Dscr"
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7887 msgid "Element:Keyword"
7888 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7892 msgid "Element:Orgdiv"
7893 msgstr "Elemento:Orgdiv"
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7901 msgid "Element:Orgname"
7902 msgstr "Elemento:Nomeorg"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7909 msgid "Element:Street"
7910 msgstr "Elemento:Rua"
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7913 msgid "Element:City"
7914 msgstr "Elemento:Cidade"
7916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7921 msgid "Element:State"
7922 msgstr "Elemento:Estado"
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7925 msgid "Element:Postcode"
7926 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7930 msgstr "Codigo-postal"
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7933 msgid "Element:Country"
7934 msgstr "Elemento:País"
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7951 msgstr "código CCC:"
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7963 msgstr "EndereçoAutor"
7965 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7966 msgid "Author Address:"
7967 msgstr "Endereço do Autor:"
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7974 msgid "Slug Comment:"
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7981 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7985 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7986 msgid "Table Caption"
7987 msgstr "Legenda de Tabela"
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7990 msgid "TableCaption"
7991 msgstr "LegendaTabela"
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7994 msgid "Current Address"
7995 msgstr "Endereço Actual"
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7998 msgid "Current address:"
7999 msgstr "Endereço actual:"
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8002 msgid "E-mail address:"
8003 msgstr "Endereço E-mail:"
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8006 msgid "Key words and phrases:"
8007 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8011 msgstr "Dedicatória"
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8027 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8030 msgid "Element:Directory"
8031 msgstr "Elemento:Pasta"
8033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8038 msgid "Element:Email"
8039 msgstr "Elemento:E-mail"
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8042 msgid "Element:KeyCombo"
8045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8051 msgid "Element:KeyCap"
8052 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8059 msgid "Element:GuiMenu"
8060 msgstr "Elemento:MenuGui"
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8067 msgid "Element:GuiMenuItem"
8068 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8072 msgstr "ItemMenuGui"
8074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8075 msgid "Element:GuiButton"
8076 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8083 msgid "Element:MenuChoice"
8084 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8088 msgstr "EscolhaMenu"
8090 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8095 msgid "Subparagraph*"
8096 msgstr "Subparágrafo*"
8098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8103 msgid "RevisionHistory"
8104 msgstr "HistóricoRevisão"
8106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8107 msgid "Revision History"
8108 msgstr "Histórico de Revisão"
8110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8115 msgid "RevisionRemark"
8116 msgstr "ObservaçãoRevisão"
8118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8120 msgstr "PrimeiroNome"
8122 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8126 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8127 msgid "\\arabic{chapter}"
8128 msgstr "\\arabic{chapter}"
8130 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8131 msgid "\\Alph{chapter}"
8132 msgstr "\\Alph{chapter}"
8134 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8135 msgid "\\arabic{footnote}"
8136 msgstr "\\arabic{footnote}"
8138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8139 msgid "\\Roman{section}."
8140 msgstr "\\Roman{section}."
8142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8143 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8144 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
8146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8147 msgid "\\Alph{subsection}."
8148 msgstr "\\Alph{subsection}."
8150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8151 msgid "\\arabic{subsection}."
8152 msgstr "\\arabic{subsection}."
8154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8155 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8156 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8159 msgid "\\alph{subsubsection}."
8160 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8163 msgid "\\alph{paragraph}."
8164 msgstr "\\alph{paragraph}."
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8168 msgstr "AdicionarParte"
8170 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8172 msgstr "Adicionarcap"
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8176 msgstr "Adicionarsec"
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8180 msgstr "Adicionarcap*"
8182 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8184 msgstr "Adicionarsec*"
8186 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8200 msgstr "Títulocabeçalho"
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8203 msgid "Uppertitleback"
8204 msgstr "Títulosuperiortrás"
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8207 msgid "Lowertitleback"
8208 msgstr "Títuloinferiortrás"
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8212 msgstr "Título-extra"
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8215 msgid "Captionabove"
8216 msgstr "Legendacima"
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8219 msgid "Captionbelow"
8220 msgstr "Legendabaixo"
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8227 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8231 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8232 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8234 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
8236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8237 msgid "\\Roman{part}"
8238 msgstr "\\Roman{part}"
8240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8257 msgid "Note:Comment"
8258 msgstr "Nota:Comentário"
8260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8273 msgid "Note:Greyedout"
8274 msgstr "Nota:aCinzento"
8276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8281 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8310 msgstr "Caixa:Sombreado"
8312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8335 msgid "Info:shortcut"
8336 msgstr "Info:atalho"
8338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8339 msgid "Info:shortcuts"
8340 msgstr "Info:atalhos"
8342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8343 msgid "--Separator--"
8344 msgstr "--Separador--"
8346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8347 msgid "--- Separate Environment ---"
8348 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
8350 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8351 msgid "Part \\thepart"
8352 msgstr "Parte \\thepart"
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8355 msgid "Chapter \\thechapter"
8356 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8359 msgid "Appendix \\thechapter"
8360 msgstr "Apêndice \\thechapter"
8362 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8364 msgstr "Nota de cabeçalho"
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8367 msgid "Headnote (optional):"
8368 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
8370 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8371 msgid "Corr Author:"
8372 msgstr "Autor Corr:"
8374 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8378 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8383 msgid "Corollary \\thetheorem."
8384 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8387 msgid "Lemma \\thetheorem."
8388 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8391 msgid "Proposition \\thetheorem."
8392 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8395 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8396 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8399 msgid "Fact \\thetheorem."
8400 msgstr "Facto \\thetheorem."
8402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8403 msgid "Definition \\thetheorem."
8404 msgstr "Definição \\thetheorem."
8406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8407 msgid "Example \\thetheorem."
8408 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8411 msgid "Problem \\thetheorem."
8412 msgstr "Problema \\thetheorem."
8414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8415 msgid "Exercise \\thetheorem."
8416 msgstr "Exercício \\thetheorem."
8418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8419 msgid "Remark \\thetheorem."
8420 msgstr "Observação \\thetheorem."
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8423 msgid "Claim \\thetheorem."
8424 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
8426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8440 msgstr "Observação*"
8442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8448 msgstr "Conjectura."
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8464 msgstr "Observação."
8466 #: lib/layouts/braille.module:2
8470 #: lib/layouts/braille.module:6
8472 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8475 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
8478 #: lib/layouts/braille.module:22
8479 msgid "Braille (default)"
8480 msgstr "Braille (por omissão)"
8482 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8486 #: lib/layouts/braille.module:45
8487 msgid "Braille (textsize)"
8488 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8490 #: lib/layouts/braille.module:68
8491 msgid "Braille (dots on)"
8492 msgstr "Braille (com pontos)"
8494 #: lib/layouts/braille.module:83
8495 msgid "Braille_dots_on"
8496 msgstr "Braille_com_pontos"
8498 #: lib/layouts/braille.module:92
8499 msgid "Braille (dots off)"
8500 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8502 #: lib/layouts/braille.module:107
8503 msgid "Braille_dots_off"
8504 msgstr "Braille_sem_pontos"
8506 #: lib/layouts/braille.module:116
8507 msgid "Braille (mirror on)"
8508 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
8510 #: lib/layouts/braille.module:131
8511 msgid "Braille_mirror_on"
8512 msgstr "Braille_mirror_ligado"
8514 #: lib/layouts/braille.module:140
8515 msgid "Braille (mirror off)"
8516 msgstr "Braille (mirror desligado)"
8518 #: lib/layouts/braille.module:155
8519 msgid "Braille_mirror_off"
8520 msgstr "Braille_mirror_desligado"
8522 #: lib/layouts/braille.module:163
8527 #: lib/layouts/braille.module:167
8532 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8536 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8538 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8539 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8541 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
8542 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
8544 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8545 msgid "Custom:Endnote"
8546 msgstr "Personalizar:Notafinal"
8548 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8552 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8554 msgstr "Rodapé para Fim"
8556 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8558 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8559 "where you want the endnotes to appear."
8561 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
8562 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
8564 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8568 #: lib/layouts/hanging.module:6
8570 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8571 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8574 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
8575 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
8576 "as linhas subsequentes são indentadas."
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8580 msgstr "Linguística"
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8584 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8585 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8588 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
8589 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
8590 "linguistics.lyx nos exemplos."
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8593 msgid "Numbered Example (multiline)"
8594 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8601 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8602 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
8604 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8608 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8610 msgstr "Sub-exemplo"
8612 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8614 msgstr "Sub-exemplo:"
8616 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8617 msgid "Custom:Glosse"
8618 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
8620 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8622 msgstr "Nota-glossário"
8624 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8626 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8627 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
8629 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8635 msgid "CharStyle:Expression"
8636 msgstr "EstiloCar:Expressão"
8638 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8642 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8643 msgid "CharStyle:Concepts"
8644 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
8646 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8650 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8651 msgid "CharStyle:Meaning"
8652 msgstr "EstiloCar:Significado"
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8656 msgstr "significado"
8658 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8662 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8663 msgid "List of Tableaux"
8664 msgstr "Lista de Quadros"
8666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8667 msgid "Logical Markup"
8668 msgstr "Marcação Lógica"
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8672 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8675 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
8676 "negrito, e código."
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8679 msgid "CharStyle:Noun"
8680 msgstr "EstiloCar:Nome"
8682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8687 msgid "CharStyle:Emph"
8688 msgstr "EstiloCar:Italico"
8690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8695 msgid "CharStyle:Strong"
8696 msgstr "EstiloCar:Negrito"
8698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8703 msgid "CharStyle:Code"
8704 msgstr "EstiloCar:Código"
8706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8710 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8711 msgid "Minimalistic"
8712 msgstr "Minimalista"
8714 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8715 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8717 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8721 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8722 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8726 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8727 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8728 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8729 "starred and non-starred forms."
8731 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
8732 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
8733 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
8734 "formas, com e sem *"
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8737 msgid "Criterion \\thetheorem."
8738 msgstr "Critério \\thetheorem."
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8749 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8750 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8757 msgid "Axiom \\thetheorem."
8758 msgstr "Axioma \\thetheorem."
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8769 msgid "Condition \\thetheorem."
8770 msgstr "Condição \\thetheorem."
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8781 msgid "Note \\thetheorem."
8782 msgstr "Nota \\thetheorem."
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8793 msgid "Notation \\thetheorem."
8794 msgstr "Notação \\thetheorem."
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8805 msgid "Summary \\thetheorem."
8806 msgstr "Sumário \\thetheorem."
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8817 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8818 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
8820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8821 msgid "Acknowledgement*"
8822 msgstr "Agradecimento*"
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8829 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8830 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8845 msgid "Assumption \\thetheorem."
8846 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8857 msgid "Theorems (AMS)"
8858 msgstr "Teoremas (AMS)"
8860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8863 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8864 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8866 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8868 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
8869 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
8870 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
8871 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
8873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8875 msgid "Theorems (By Chapter)"
8876 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
8878 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8880 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8881 "that provide a chapter environment."
8883 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
8884 "que fornecem um ambiente capítulo."
8886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8888 msgid "Theorems (By Section)"
8889 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
8891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8892 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8893 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8896 msgid "Theorems (Starred)"
8897 msgstr "Teoremas (Estrela)"
8899 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8901 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8902 "using the extended AMS machinery."
8904 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
8905 "a maquinaria AMS extendida."
8907 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8909 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8910 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8911 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8913 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
8914 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
8915 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
8917 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8918 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8936 msgid "English (USA)"
8940 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8941 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
8944 msgid "Arabic (Arabi)"
8945 msgstr "Arábico (Árabe)"
8947 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8953 msgid "German (Austria, old spelling)"
8954 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
8957 msgid "German (Austria)"
8963 msgstr "Bahasa Indonesia"
8979 msgid "Portuguese (Brazil)"
8980 msgstr "Português (Brazil)"
8988 msgid "English (UK)"
8997 msgid "English (Canada)"
9002 msgid "French (Canada)"
9003 msgstr "Francês Canadiano"
9010 msgid "Chinese (simplified)"
9011 msgstr "Chinês (simplificado)"
9014 msgid "Chinese (traditional)"
9015 msgstr "Chinês (tradicional)"
9027 msgstr "Dinamarquês"
9062 msgid "German (old spelling)"
9063 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9069 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9075 msgid "Greek (polytonic)"
9076 msgstr "Grego (politónico)"
9078 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9088 msgstr "Interlingua"
9103 msgid "Japanese (CJK)"
9104 msgstr "Japonês (CJK)"
9127 msgid "Lower Sorbian"
9128 msgstr "Sérvio Baixo"
9175 msgid "Serbian (Latin)"
9176 msgstr "Sérvio (Latim)"
9191 msgid "Spanish (Mexico)"
9192 msgstr "Espanhol (Mexico)"
9198 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9211 msgid "Upper Sorbian"
9212 msgstr "Servio Superior"
9223 msgid "Unicode (utf8)"
9224 msgstr "Unicode (utf8)"
9227 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9228 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9231 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9232 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
9235 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9236 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
9239 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9240 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
9243 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9244 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
9247 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9248 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9251 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9252 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
9255 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9256 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
9259 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9260 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
9263 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9264 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
9267 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9268 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9271 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9272 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9275 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9276 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
9279 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9280 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
9283 msgid "DOS (CP 437)"
9284 msgstr "DOS (CP 437)"
9287 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9288 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9291 msgid "Western European (CP 850)"
9292 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
9295 msgid "Central European (CP 852)"
9296 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
9299 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9300 msgstr "Círilico (CP 855)"
9303 msgid "Western European (CP 858)"
9304 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
9307 msgid "Hebrew (CP 862)"
9308 msgstr "Hebreu (CP 862)"
9311 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9312 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
9315 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9316 msgstr "Círilico (CP 866)"
9319 msgid "Central European (CP 1250)"
9320 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
9323 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9324 msgstr "Círilico (CP 1251)"
9327 msgid "Western European (CP 1252)"
9328 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
9330 #: lib/encodings:101
9331 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9332 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
9334 #: lib/encodings:105
9335 msgid "Arabic (CP 1256)"
9336 msgstr "Arábico (CP 1256)"
9338 #: lib/encodings:108
9339 msgid "Baltic (CP 1257)"
9340 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9342 #: lib/encodings:111
9343 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9344 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
9346 #: lib/encodings:114
9347 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9348 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
9350 #: lib/encodings:117
9351 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9352 msgstr "Cirílico (pt 154)"
9354 #: lib/encodings:120
9355 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9356 msgstr "Cirílico (pt 254)"
9358 #: lib/encodings:145
9359 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9360 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
9362 #: lib/encodings:149
9363 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9364 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
9366 #: lib/encodings:153
9367 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9368 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
9370 #: lib/encodings:157
9371 msgid "Korean (EUC-KR)"
9372 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9374 #: lib/encodings:161
9375 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9376 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9378 #: lib/encodings:165
9379 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9380 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
9382 #: lib/encodings:169
9383 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9384 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
9386 #: lib/encodings:176
9387 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9388 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
9390 #: lib/encodings:178
9391 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9392 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
9394 #: lib/encodings:180
9395 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9396 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
9398 #: lib/encodings:187
9399 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9400 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
9402 #: lib/encodings:192
9403 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9404 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9406 #: lib/encodings:196
9410 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9414 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9418 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9422 #: lib/ui/classic.ui:35
9426 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9430 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9434 #: lib/ui/classic.ui:38
9436 msgstr "Documentos|D"
9438 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9442 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9446 #: lib/ui/classic.ui:48
9447 msgid "New from Template...|T"
9448 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
9450 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9454 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9458 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9462 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9463 msgid "Save As...|A"
9464 msgstr "Guardar Como...|C"
9466 #: lib/ui/classic.ui:54
9470 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9471 msgid "Version Control|V"
9472 msgstr "Controlo de Versão|V"
9474 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9478 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9482 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9484 msgstr "Imprimir...|p"
9486 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9490 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9494 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9495 msgid "Register...|R"
9496 msgstr "Registar...|R"
9498 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9499 msgid "Check In Changes...|I"
9500 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
9502 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9504 msgid "Check Out for Edit|O"
9505 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
9507 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9508 msgid "Revert to Repository Version|R"
9509 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
9511 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9512 msgid "Undo Last Check In|U"
9513 msgstr "Anular Último Check In|u"
9515 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9516 msgid "Show History...|H"
9517 msgstr "Mostrar História...|H"
9519 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9521 msgstr "Personalizar...|P"
9523 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9527 #: lib/ui/classic.ui:91
9531 #: lib/ui/classic.ui:93
9535 #: lib/ui/classic.ui:94
9539 #: lib/ui/classic.ui:95
9543 #: lib/ui/classic.ui:96
9544 msgid "Paste External Selection|x"
9545 msgstr "Colar selecção externa|x"
9547 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9548 msgid "Find & Replace...|F"
9549 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
9551 #: lib/ui/classic.ui:100
9555 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9559 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9560 msgid "Spellchecker...|S"
9561 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
9563 #: lib/ui/classic.ui:105
9564 msgid "Thesaurus..."
9565 msgstr "Sinónimos..."
9567 #: lib/ui/classic.ui:106
9568 msgid "Statistics...|i"
9569 msgstr "Estatísticas...|i"
9571 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9573 msgstr "Verificar TeX|e"
9575 #: lib/ui/classic.ui:108
9576 msgid "Change Tracking|g"
9577 msgstr "Alterar Registo|g"
9579 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9580 msgid "Preferences...|P"
9581 msgstr "Preferências...|P"
9583 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9584 msgid "Reconfigure|R"
9585 msgstr "Reconfigurar|R"
9587 #: lib/ui/classic.ui:115
9588 msgid "Selection as Lines|L"
9589 msgstr "Selecção como Linhas|L"
9591 #: lib/ui/classic.ui:116
9592 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9593 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
9595 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9596 msgid "Multicolumn|M"
9597 msgstr "Multicoluna|M"
9599 #: lib/ui/classic.ui:122
9601 msgstr "Linha Topo|T"
9603 #: lib/ui/classic.ui:123
9604 msgid "Line Bottom|B"
9605 msgstr "Linha Baixo|B"
9607 #: lib/ui/classic.ui:124
9609 msgstr "Linha Esquerda|E"
9611 #: lib/ui/classic.ui:125
9612 msgid "Line Right|R"
9613 msgstr "Linha Direita|D"
9615 #: lib/ui/classic.ui:127
9617 msgstr "Alinhamento|i"
9619 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9621 msgstr "Adicionar Linha|A"
9623 #: lib/ui/classic.ui:130
9624 msgid "Delete Row|w"
9625 msgstr "Remover Linha|L"
9627 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9629 msgstr "Copiar Linha"
9631 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9633 msgstr "Trocar Linhas"
9635 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9636 msgid "Add Column|u"
9637 msgstr "Adicionar Coluna|u"
9639 #: lib/ui/classic.ui:135
9640 msgid "Delete Column|D"
9641 msgstr "Apagar Coluna|A"
9643 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9645 msgstr "Copiar Coluna"
9647 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9648 msgid "Swap Columns"
9649 msgstr "Trocar Colunas"
9651 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9655 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9659 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9663 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9667 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9671 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9675 #: lib/ui/classic.ui:159
9676 msgid "Toggle Numbering|N"
9677 msgstr "Alternar Numeração|N"
9679 #: lib/ui/classic.ui:160
9680 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9681 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
9683 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9684 msgid "Change Limits Type|L"
9685 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
9687 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9688 msgid "Change Formula Type|F"
9689 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
9691 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9692 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9693 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
9695 #: lib/ui/classic.ui:168
9697 msgstr "Alinhamento|i"
9699 #: lib/ui/classic.ui:170
9701 msgstr "Adicionar Linha|L"
9703 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9704 msgid "Delete Row|D"
9705 msgstr "Apagar Linha|A"
9707 #: lib/ui/classic.ui:175
9708 msgid "Add Column|C"
9709 msgstr "Adicionar Coluna|C"
9711 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9712 msgid "Delete Column|e"
9713 msgstr "Apagar Coluna|A"
9715 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9717 msgstr "Pré-definido|d"
9719 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9721 msgstr "Visualizar|V"
9723 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9727 #: lib/ui/classic.ui:188
9731 #: lib/ui/classic.ui:189
9735 #: lib/ui/classic.ui:190
9737 msgstr "Mathematica"
9739 #: lib/ui/classic.ui:192
9740 msgid "Maple, simplify"
9741 msgstr "Maple, simplificar"
9743 #: lib/ui/classic.ui:193
9744 msgid "Maple, factor"
9745 msgstr "Maple, factorizar"
9747 #: lib/ui/classic.ui:194
9748 msgid "Maple, evalm"
9749 msgstr "Maple, evalm"
9751 #: lib/ui/classic.ui:195
9752 msgid "Maple, evalf"
9753 msgstr "Maple, evalf"
9755 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9757 msgid "Inline Formula|I"
9758 msgstr "Fórmula em-linha|l"
9760 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9761 msgid "Displayed Formula|D"
9762 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
9764 #: lib/ui/classic.ui:201
9765 msgid "Eqnarray Environment|q"
9766 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
9768 #: lib/ui/classic.ui:202
9769 msgid "Align Environment|A"
9770 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
9772 #: lib/ui/classic.ui:203
9773 msgid "AlignAt Environment"
9774 msgstr "Ambiente AlinharA"
9776 #: lib/ui/classic.ui:204
9778 msgid "Flalign Environment|F"
9779 msgstr "Ambiente Flalign|F"
9781 #: lib/ui/classic.ui:207
9782 msgid "Gather Environment"
9783 msgstr "Ambiente Juntar"
9785 #: lib/ui/classic.ui:208
9786 msgid "Multline Environment"
9787 msgstr "Ambiente Multi-linha"
9789 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9793 #: lib/ui/classic.ui:216
9794 msgid "Special Character|S"
9795 msgstr "Caracter Especial|s"
9797 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9798 msgid "Citation...|C"
9799 msgstr "Citação...|C"
9801 #: lib/ui/classic.ui:218
9802 msgid "Cross-reference...|r"
9803 msgstr "Referência-cruzada...|R"
9805 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9807 msgstr "Etiqueta...|q"
9809 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9813 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9814 msgid "Marginal Note|M"
9815 msgstr "Nota Marginal|M"
9817 #: lib/ui/classic.ui:222
9819 msgstr "Título Abreviado"
9821 #: lib/ui/classic.ui:223
9822 msgid "Index Entry|I"
9823 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
9825 #: lib/ui/classic.ui:224
9826 msgid "Nomenclature Entry"
9827 msgstr "Entrada Nomenclatura"
9829 #: lib/ui/classic.ui:225
9833 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9837 #: lib/ui/classic.ui:227
9838 msgid "Lists & TOC|O"
9839 msgstr "Listas & TOC|O"
9841 #: lib/ui/classic.ui:229
9843 msgstr "Código TeX|T"
9845 #: lib/ui/classic.ui:230
9847 msgstr "Minipágina|p"
9849 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9850 msgid "Graphics...|G"
9851 msgstr "Gráficos...|G"
9853 #: lib/ui/classic.ui:232
9854 msgid "Tabular Material...|b"
9855 msgstr "Material Tabular...|b"
9857 #: lib/ui/classic.ui:233
9859 msgstr "Flutuantes|u"
9861 #: lib/ui/classic.ui:235
9862 msgid "Include File...|d"
9863 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
9865 #: lib/ui/classic.ui:236
9866 msgid "Insert File|e"
9867 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
9869 #: lib/ui/classic.ui:237
9870 msgid "External Material...|x"
9871 msgstr "Material Externo...|x"
9873 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9874 msgid "Symbols...|b"
9875 msgstr "Símbolos...|b"
9877 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9878 msgid "Superscript|S"
9879 msgstr "Índice superior|s"
9881 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9883 msgstr "Índice inferior|i"
9885 #: lib/ui/classic.ui:244
9886 msgid "Hyphenation Point|P"
9887 msgstr "Ponto de hifenação|P"
9889 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9890 msgid "Protected Hyphen|y"
9891 msgstr "Hifen Protegido|f"
9893 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9894 msgid "Ligature Break|k"
9895 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
9897 #: lib/ui/classic.ui:247
9898 msgid "Protected Space|r"
9899 msgstr "Espaço Protegido|r"
9901 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9902 msgid "Inter-word Space|w"
9903 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
9905 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9906 msgid "Thin Space|T"
9907 msgstr "Espaço Fino|F"
9909 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9910 msgid "Horizontal Space...|o"
9911 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
9913 #: lib/ui/classic.ui:251
9914 msgid "Vertical Space..."
9915 msgstr "Espaço Vertical..."
9917 #: lib/ui/classic.ui:252
9918 msgid "Line Break|L"
9919 msgstr "Quebra de Linha|L"
9921 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9925 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9926 msgid "End of Sentence|E"
9927 msgstr "Fim de Frase|F"
9929 #: lib/ui/classic.ui:255
9930 msgid "Protected Dash|D"
9931 msgstr "Tracejado Protegido|T"
9933 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9934 msgid "Breakable Slash|a"
9935 msgstr "Slash Quebrável|a"
9937 #: lib/ui/classic.ui:257
9938 msgid "Single Quote|Q"
9939 msgstr "Citação Simples|C"
9941 #: lib/ui/classic.ui:258
9942 msgid "Ordinary Quote|O"
9943 msgstr "Citação Comum|o"
9945 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9946 msgid "Menu Separator|M"
9947 msgstr "Separador de Menú|M"
9949 #: lib/ui/classic.ui:260
9950 msgid "Horizontal Line"
9951 msgstr "Linha Horizontal"
9953 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9955 msgstr "Quebra de Página"
9957 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9958 msgid "Display Formula|D"
9959 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
9961 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9962 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9963 msgid "Eqnarray Environment|E"
9964 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
9966 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9968 msgid "AMS align Environment|a"
9969 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
9971 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9973 msgid "AMS alignat Environment|t"
9974 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
9976 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9978 msgid "AMS flalign Environment|f"
9979 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
9981 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9982 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9983 msgid "AMS gather Environment|g"
9984 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
9986 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9987 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9988 msgid "AMS multline Environment|m"
9989 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
9991 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9992 msgid "Array Environment|y"
9993 msgstr "Ambiente Quadro"
9995 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9996 msgid "Cases Environment|C"
9997 msgstr "Ambiente Casos|C"
9999 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10000 msgid "Split Environment|S"
10001 msgstr "Ambiente Dividir|D"
10003 #: lib/ui/classic.ui:280
10004 msgid "Font Change|o"
10005 msgstr "Mudança de fonte|o"
10007 #: lib/ui/classic.ui:284
10008 msgid "Math Normal Font"
10009 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
10011 #: lib/ui/classic.ui:286
10012 msgid "Math Calligraphic Family"
10013 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
10015 #: lib/ui/classic.ui:287
10016 msgid "Math Fraktur Family"
10017 msgstr "Família Mat. Fraktur"
10019 #: lib/ui/classic.ui:288
10020 msgid "Math Roman Family"
10021 msgstr "Família Mat. Roman"
10023 #: lib/ui/classic.ui:289
10024 msgid "Math Sans Serif Family"
10025 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
10027 #: lib/ui/classic.ui:291
10028 msgid "Math Bold Series"
10029 msgstr "Série Mat. Negrito"
10031 #: lib/ui/classic.ui:293
10032 msgid "Text Normal Font"
10033 msgstr "Fonte normal de texto"
10035 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10036 msgid "Text Roman Family"
10037 msgstr "Família Texto Roman"
10039 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10040 msgid "Text Sans Serif Family"
10041 msgstr "Família Texto Sans Serif"
10043 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10044 msgid "Text Typewriter Family"
10045 msgstr "Família Texto Typewriter"
10047 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10048 msgid "Text Bold Series"
10049 msgstr "Série Texto Negrito"
10051 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10052 msgid "Text Medium Series"
10053 msgstr "Série Texto Médio"
10055 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10056 msgid "Text Italic Shape"
10057 msgstr "Texto Forma Itálico"
10059 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10060 msgid "Text Small Caps Shape"
10061 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
10063 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10064 msgid "Text Slanted Shape"
10065 msgstr "Texto Forma Inclinado"
10067 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10069 msgid "Text Upright Shape"
10070 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
10072 #: lib/ui/classic.ui:310
10073 msgid "Floatflt Figure"
10074 msgstr "Figura Flutuante|t"
10076 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10077 msgid "Table of Contents|C"
10080 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10081 msgid "Index List|I"
10082 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
10084 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10085 msgid "Nomenclature|N"
10086 msgstr "Nomenclatura|N"
10088 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10089 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10090 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
10092 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10093 msgid "LyX Document...|X"
10094 msgstr "Documento LyX...|X"
10096 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10097 msgid "Plain Text...|T"
10098 msgstr "Texto Simples...|T"
10100 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10101 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10102 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
10104 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10105 msgid "Track Changes|T"
10106 msgstr "Registar Alterações|R"
10108 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10109 msgid "Merge Changes...|M"
10110 msgstr "Juntar Alterações...|J"
10112 #: lib/ui/classic.ui:330
10113 msgid "Accept All Changes|A"
10114 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
10116 #: lib/ui/classic.ui:331
10117 msgid "Reject All Changes|R"
10118 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
10120 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10121 msgid "Show Changes in Output|S"
10122 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
10124 #: lib/ui/classic.ui:339
10125 msgid "Character...|C"
10126 msgstr "Caracter...|C"
10128 #: lib/ui/classic.ui:340
10129 msgid "Paragraph...|P"
10130 msgstr "Parágrafo...|P"
10132 #: lib/ui/classic.ui:341
10133 msgid "Document...|D"
10134 msgstr "Documento...|D"
10136 #: lib/ui/classic.ui:342
10137 msgid "Tabular...|T"
10138 msgstr "Tabular...|T"
10140 #: lib/ui/classic.ui:344
10141 msgid "Emphasize Style|E"
10142 msgstr "Estilo Itálico|I"
10144 #: lib/ui/classic.ui:345
10145 msgid "Noun Style|N"
10146 msgstr "Estilo Nome|N"
10148 #: lib/ui/classic.ui:346
10149 msgid "Bold Style|B"
10150 msgstr "Estilo Negrito|g"
10152 #: lib/ui/classic.ui:349
10153 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10154 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
10156 #: lib/ui/classic.ui:350
10157 msgid "Increase Environment Depth|i"
10158 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
10160 #: lib/ui/classic.ui:351
10161 msgid "Start Appendix Here|S"
10162 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
10164 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10166 msgid "Build Program|B"
10167 msgstr "Programa de Construção|C"
10169 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10171 msgstr "Actualizar|u"
10173 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10174 msgid "LaTeX Log|L"
10175 msgstr "Registo do LaTeX|R"
10177 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10179 msgstr "Contorno|o"
10181 #: lib/ui/classic.ui:365
10182 msgid "TeX Information|X"
10183 msgstr "Informação TeX|X"
10185 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10186 msgid "Next Note|N"
10187 msgstr "Próxima Nota|N"
10189 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10190 msgid "Go to Label|L"
10191 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
10193 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10194 msgid "Bookmarks|B"
10195 msgstr "Favoritos|v"
10197 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10198 msgid "Save Bookmark 1|S"
10199 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
10201 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10202 msgid "Save Bookmark 2"
10203 msgstr "Guardar Favorito 2"
10205 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10206 msgid "Save Bookmark 3"
10207 msgstr "Guardar Favorito 3"
10209 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10210 msgid "Save Bookmark 4"
10211 msgstr "Guardar Favorito 4"
10213 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10214 msgid "Save Bookmark 5"
10215 msgstr "Guardar Favorito 5"
10217 #: lib/ui/classic.ui:390
10218 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10219 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
10221 #: lib/ui/classic.ui:391
10222 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10223 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
10225 #: lib/ui/classic.ui:392
10226 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10227 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
10229 #: lib/ui/classic.ui:393
10230 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10231 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
10233 #: lib/ui/classic.ui:394
10234 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10235 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
10237 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10238 msgid "Introduction|I"
10239 msgstr "Introdução|I"
10241 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10243 msgstr "Tutorial|T"
10245 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10246 msgid "User's Guide|U"
10247 msgstr "Guia do Utilizador|U"
10249 #: lib/ui/classic.ui:412
10250 msgid "Extended Features|E"
10251 msgstr "Características Estendidas|E"
10253 #: lib/ui/classic.ui:413
10254 msgid "Embedded Objects|m"
10255 msgstr "Objectos incorporados|n"
10257 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10258 msgid "Customization|C"
10259 msgstr "Personalização|P"
10261 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10262 msgid "LaTeX Configuration|L"
10263 msgstr "Configuração LaTeX|L"
10265 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10266 msgid "About LyX|X"
10267 msgstr "Acerca do LyX|X"
10269 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10271 msgstr "Acerca do LyX"
10273 #: lib/ui/classic.ui:426
10274 msgid "Preferences..."
10275 msgstr "Preferências..."
10277 #: lib/ui/classic.ui:427
10279 msgstr "Sair do LyX"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10282 msgid "Aligned Environment|l"
10283 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10286 msgid "AlignedAt Environment|v"
10287 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10290 msgid "Gathered Environment|h"
10291 msgstr "Ambiente Junto|u"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10294 msgid "Delimiters...|r"
10295 msgstr "Delimitadores...|r"
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10298 msgid "Matrix...|x"
10299 msgstr "Matriz...|z"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10307 msgid "AMS Environment|A"
10308 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10311 msgid "Equation Label|L"
10312 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10315 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10316 msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10319 msgid "Split Cell|C"
10320 msgstr "Dividir Célula|C"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10327 msgid "Add Line Above|o"
10328 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10331 msgid "Add Line Below|B"
10332 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10335 msgid "Delete Line Above|D"
10336 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10339 msgid "Delete Line Below|e"
10340 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10343 msgid "Add Line to Left"
10344 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10347 msgid "Add Line to Right"
10348 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10351 msgid "Delete Line to Left"
10352 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10355 msgid "Delete Line to Right"
10356 msgstr "Apagar Linha à Direita"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10359 msgid "Toggle Math Toolbar"
10360 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10363 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10364 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10367 msgid "Toggle Table Toolbar"
10368 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10371 msgid "Next Cross-Reference|N"
10372 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10375 msgid "Go to Label|G"
10376 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10379 msgid "<reference>|r"
10380 msgstr "<reference>|r"
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10383 msgid "(<reference>)|e"
10384 msgstr "(<reference>)|e"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10391 msgid "on page <page>|o"
10392 msgstr "na página <page>|n"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10395 msgid "<reference> on page <page>|f"
10396 msgstr "<reference> na página <page>|f"
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10399 msgid "Formatted reference|t"
10400 msgstr "Referência formatada|t"
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10409 msgid "Settings...|S"
10410 msgstr "Configurações...|C"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10413 msgid "Go back to Reference|G"
10414 msgstr "Voltar para Referência|V"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10417 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10418 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10421 msgid "Open Inset|O"
10422 msgstr "Abrir Inserto|A"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10425 msgid "Close Inset|C"
10426 msgstr "Fechar Inserto|c"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10431 msgid "Dissolve Inset|D"
10432 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10435 msgid "Toggle Label|L"
10436 msgstr "Alternar Etiqueta|q"
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10439 msgid "Frameless|l"
10440 msgstr "Sem-moldura|m"
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10443 msgid "Simple frame|f"
10444 msgstr "Moldura simples|o"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10447 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10448 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10451 msgid "Oval, thin|O"
10452 msgstr "Oval, fino|O"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10455 msgid "Oval, thick|v"
10456 msgstr "Oval, largo|v"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10459 msgid "Drop Shadow|w"
10460 msgstr "Deixar Sombra|b"
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10463 msgid "Shaded background|b"
10464 msgstr "Fundo sombreado|s"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10467 msgid "Double frame|D"
10468 msgstr "Moldura dupla|d"
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10472 msgstr "Nota LyX|N"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10476 msgstr "Comentário|C"
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10479 msgid "Greyed Out|G"
10480 msgstr "A-cinzento|z"
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10483 msgid "Interword Space|w"
10484 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10487 msgid "Protected Space|o"
10488 msgstr "Espaço Protegido|r"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10491 msgid "Negative Thin Space|N"
10492 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10495 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10496 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10499 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10500 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10503 msgid "Quad Space|Q"
10504 msgstr "Espaço Quad|Q"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10507 msgid "Double Quad Space|u"
10508 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10511 msgid "Horizontal Fill|F"
10512 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10515 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10516 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10519 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10520 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10523 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10524 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10527 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10528 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10531 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10532 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10535 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10536 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10539 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10540 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10543 msgid "Custom Length|C"
10544 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10551 msgid "SmallSkip|S"
10552 msgstr "SmallSkip|S"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10568 msgstr "Personalizado|P"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10571 msgid "Settings...|e"
10572 msgstr "Configurações...|C"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10584 msgstr "Palavra por palavra|P"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10587 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10588 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10592 msgstr "Listagem|L"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10595 msgid "Edit included file...|E"
10596 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10600 msgstr "Nova Página|N"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10603 msgid "Page Break|a"
10604 msgstr "Quebra de Página|Q"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10607 msgid "Clear Page|C"
10608 msgstr "Limpar Página|L"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10611 msgid "Clear Double Page|D"
10612 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10615 msgid "Ragged Line Break|R"
10616 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10619 msgid "Justified Line Break|J"
10620 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10641 msgid "Paste Recent|e"
10642 msgstr "Colar Recente|e"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10645 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10646 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10649 msgid "Move Paragraph Up|o"
10650 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10653 msgid "Move Paragraph Down|v"
10654 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10657 msgid "Promote Section|r"
10658 msgstr "Promover Secção|r"
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10661 msgid "Demote Section|m"
10662 msgstr "Reduzir secção|e"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10665 msgid "Move Section down|d"
10666 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10669 msgid "Move Section up|u"
10670 msgstr "Mover secção para cima|i"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10673 msgid "Insert Short Title|T"
10674 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10677 msgid "Apply Last Text Style|A"
10678 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10681 msgid "Text Style|S"
10682 msgstr "Estilo de Texto|s"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10685 msgid "Paragraph Settings...|P"
10686 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10689 msgid "Fullscreen Mode"
10690 msgstr "Modo écran completo"
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10694 msgid "Append Parameter"
10695 msgstr "Adicionar Parâmetro"
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10699 msgid "Remove Last Parameter"
10700 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10704 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10705 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
10707 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10709 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10710 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
10712 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10714 msgid "Insert Optional Parameter"
10715 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10719 msgid "Remove Optional Parameter"
10720 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10724 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10725 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
10727 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10729 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10730 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
10732 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10734 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10735 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10738 msgid "Edit externally...|x"
10739 msgstr "Editar externamente...|x"
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10743 msgstr "Linha de Topo|T"
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10746 msgid "Bottom Line|B"
10747 msgstr "Linha de Baixo|B"
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10750 msgid "Left Line|L"
10751 msgstr "Linha Esquerda|E"
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10754 msgid "Right Line|R"
10755 msgstr "Linha Direita|D"
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10759 msgstr "Copiar Linha|o"
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10762 msgid "Copy Column|p"
10763 msgstr "Copiar Coluna|p"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10767 msgstr "Documento|D"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10771 msgstr "Ferramentas|F"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10774 msgid "New from Template...|m"
10775 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10778 msgid "Open Recent|t"
10779 msgstr "Abrir Recente|t"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10783 msgstr "Guardar Tudo|u"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10786 msgid "Revert to Saved|R"
10787 msgstr "Reverter para Guardado|R"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10790 msgid "New Window|W"
10791 msgstr "Nova Janela|J"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10794 msgid "Close Window|d"
10795 msgstr "Fechar Janela|n"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10802 msgid "Paste Special"
10803 msgstr "Colar Especial"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10807 msgstr "Seleccionar Tudo"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10814 msgid "Rows & Columns|C"
10815 msgstr "Linhas & Colunas|u"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10818 msgid "Increase List Depth|I"
10819 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10822 msgid "Decrease List Depth|D"
10823 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10826 msgid "Dissolve Inset|l"
10827 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10830 msgid "TeX Code Settings...|C"
10831 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10834 msgid "Float Settings...|a"
10835 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10839 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10842 msgid "Note Settings...|N"
10843 msgstr "Configurações de Notas...|N"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10846 msgid "Branch Settings...|B"
10847 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10850 msgid "Box Settings...|x"
10851 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10854 msgid "Table Settings...|a"
10855 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10858 msgid "Plain Text|T"
10859 msgstr "Texto Simples|T"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10862 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10863 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10866 msgid "Selection|S"
10867 msgstr "Selecção|S"
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10870 msgid "Selection, Join Lines|i"
10871 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10874 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10875 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10878 msgid "Paste As PDF"
10879 msgstr "Colar Como PDF"
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10882 msgid "Paste As PNG"
10883 msgstr "Colar Como PNG"
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10886 msgid "Paste As JPEG"
10887 msgstr "Colar Como JPEG"
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10890 msgid "Dissolve CharStyle"
10891 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10894 msgid "Customized...|C"
10895 msgstr "Personalizado...|P"
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10898 msgid "Capitalize|a"
10899 msgstr "Capitalizar|a"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10902 msgid "Uppercase|U"
10903 msgstr "Maiúsculas|u"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10906 msgid "Lowercase|L"
10907 msgstr "Minúsculas|l"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10910 msgid "Number whole Formula|N"
10911 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10914 msgid "Number this Line|u"
10915 msgstr "Numerar esta Linha|u"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10918 msgid "Macro Definition"
10919 msgstr "Definição de Macro"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10922 msgid "Text Style|T"
10923 msgstr "Estilo de Texto|T"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10926 msgid "Add Line Above|A"
10927 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10930 msgid "Math Normal Font|N"
10931 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10934 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10935 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10938 msgid "Math Fraktur Family|F"
10939 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10942 msgid "Math Roman Family|R"
10943 msgstr "Família Mat. Roman|R"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10946 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10947 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10950 msgid "Math Bold Series|B"
10951 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10954 msgid "Text Normal Font|T"
10955 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10966 msgid "Mathematica|a"
10967 msgstr "Mathematica|a"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10970 msgid "Maple, simplify|s"
10971 msgstr "Maple, simplificar|s"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10974 msgid "Maple, factor|f"
10975 msgstr "Maple, factorizar|f"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10978 msgid "Maple, evalm|e"
10979 msgstr "Maple, evalm"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10982 msgid "Maple, evalf|v"
10983 msgstr "Maple, evalf"
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10986 msgid "Open All Insets|O"
10987 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10990 msgid "Close All Insets|C"
10991 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10994 msgid "Unfold Math Macro"
10995 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10998 msgid "Fold Math Macro"
10999 msgstr "Encolher Macro Mat."
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11002 msgid "View Source|S"
11003 msgstr "Ver Código-fonte|f"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11006 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11007 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11010 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11011 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11014 msgid "Close Tab Group|G"
11015 msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11018 msgid "Fullscreen|l"
11019 msgstr "Écran completo|l"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11023 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11026 msgid "Special Character|p"
11027 msgstr "Caracter Especial|p"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11030 msgid "Formatting|o"
11031 msgstr "A formatar|o"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11034 msgid "List / TOC|i"
11035 msgstr "Lista / Índice|i"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11039 msgstr "Flutuante|u"
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11046 msgid "Custom insets"
11047 msgstr "Personalizar insertos"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11051 msgstr "Ficheiro|e"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11054 msgid "Box[[Menu]]"
11055 msgstr "Caixa[[Menu]]"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11058 msgid "Cross-Reference...|R"
11059 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11066 msgid "Index Entry|d"
11067 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11070 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11071 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11075 msgstr "Tabela...|T"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11078 msgid "Hyperlink|k"
11079 msgstr "Hiperligação|H"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11082 msgid "Short Title|S"
11083 msgstr "Título Abreviado|A"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11087 msgstr "Código TeX|X"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11090 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11091 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11094 msgid "Ordinary Quote|Q"
11095 msgstr "Citação Comum|C"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11098 msgid "Single Quote|S"
11099 msgstr "Citação Simples|S"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11102 msgid "Phonetic Symbols|P"
11103 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11106 msgid "Protected Space|P"
11107 msgstr "Espaço Protegido|r"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11110 msgid "Horizontal Line|L"
11111 msgstr "Linha Horizontal|L"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11114 msgid "Vertical Space...|V"
11115 msgstr "Espaço Vertical...|V"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11118 msgid "Hyphenation Point|H"
11119 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11122 msgid "Numbered Formula|N"
11123 msgstr "Fórmula Numerada|N"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11126 msgid "Figure Wrap Float|F"
11127 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11130 msgid "Table Wrap Float|T"
11131 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11134 msgid "External Material...|M"
11135 msgstr "Material Externo...|M"
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11138 msgid "Child Document...|d"
11139 msgstr "Documento Filho....|i"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11142 msgid "Change Tracking|C"
11143 msgstr "Alterar registo|A"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11146 msgid "Start Appendix Here|A"
11147 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11150 msgid "Save in Bundled Format|F"
11151 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11154 msgid "Compressed|m"
11155 msgstr "Comprimido|m"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11158 msgid "Accept Change|A"
11159 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11162 msgid "Reject Change|R"
11163 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11166 msgid "Accept All Changes|c"
11167 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11170 msgid "Reject All Changes|e"
11171 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11174 msgid "Next Change|C"
11175 msgstr "Próxima Alteração|A"
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11178 msgid "Next Cross-Reference|R"
11179 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11182 msgid "Clear Bookmarks|C"
11183 msgstr "Limpar Favoritos|L"
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11186 msgid "Thesaurus...|T"
11187 msgstr "Sinónimos...|S"
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11190 msgid "Statistics...|a"
11191 msgstr "Estatísticas...|a"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11194 msgid "TeX Information|I"
11195 msgstr "Informação TeX|I"
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11199 msgid "Additional Features|F"
11200 msgstr "Espaço Adicional"
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11203 msgid "Embedded Objects|O"
11204 msgstr "Objectos Incorporados|O"
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11207 msgid "Shortcuts|S"
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11211 msgid "LyX Functions|y"
11212 msgstr "Funções LyX|y"
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11216 msgid "Specific Manuals|p"
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11221 msgid "Linguistics Manual|L"
11222 msgstr "Linguística"
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11226 msgid "Braille Manual|B"
11227 msgstr "Braille (por omissão)"
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11230 msgid "XY-pic Manual|X"
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11235 msgid "Multicolumn Manual|M"
11236 msgstr "Multicoluna|M"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11239 msgid "New document"
11240 msgstr "Novo documento"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11243 msgid "Open document"
11244 msgstr "Abrir documento"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11247 msgid "Save document"
11248 msgstr "Guardar documento"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11251 msgid "Print document"
11252 msgstr "Imprimir documento"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11255 msgid "Check spelling"
11256 msgstr "Verificar ortografia"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11267 msgid "Find and replace"
11268 msgstr "Procurar e substituir"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11271 msgid "Toggle emphasis"
11272 msgstr "Alternar itálico"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11275 msgid "Toggle noun"
11276 msgstr "Alternar nome"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11280 msgstr "Aplicar último"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11283 msgid "Insert math"
11284 msgstr "Inserir mat."
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11287 msgid "Insert graphics"
11288 msgstr "Inserir gráficos"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11291 msgid "Insert table"
11292 msgstr "Inserir tabela"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11295 msgid "Toggle Outline"
11296 msgstr "Alternar Contorno"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11303 msgid "Numbered list"
11304 msgstr "Lista numerada"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11307 msgid "Itemized list"
11308 msgstr "Lista itemizada"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11311 msgid "Increase depth"
11312 msgstr "Aumentar profundidade"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11315 msgid "Decrease depth"
11316 msgstr "Diminuir profundidade"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11319 msgid "Insert figure float"
11320 msgstr "Inserir flutuante figura"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11323 msgid "Insert table float"
11324 msgstr "Inserir flutuante tabela"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11327 msgid "Insert label"
11328 msgstr "Inserir legenda"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11331 msgid "Insert cross-reference"
11332 msgstr "Inserir referência-cruzada"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11335 msgid "Insert citation"
11336 msgstr "Inserir uma citação"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11339 msgid "Insert index entry"
11340 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11343 msgid "Insert nomenclature entry"
11344 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11347 msgid "Insert footnote"
11348 msgstr "Inserir nota de rodapé"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11351 msgid "Insert margin note"
11352 msgstr "Inserir nota marginal"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11355 msgid "Insert note"
11356 msgstr "Inserir nota"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11360 msgstr "Inserir caixa"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11363 msgid "Insert Hyperlink"
11364 msgstr "Inserir hiperligação"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11367 msgid "Insert TeX code"
11368 msgstr "Inserir código TeX"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11371 msgid "Insert math macro"
11372 msgstr "Inserir macro mat."
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11375 msgid "Include file"
11376 msgstr "Incluir ficheiro"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11380 msgstr "Estilo de texto"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11383 msgid "Paragraph settings"
11384 msgstr "Configurações de parágrafo"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11388 msgstr "Adicionar linha"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11392 msgstr "Adicionar coluna"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11396 msgstr "Remover linha"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11399 msgid "Delete column"
11400 msgstr "Remover coluna"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11403 msgid "Set top line"
11404 msgstr "Definir linha de topo"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11407 msgid "Set bottom line"
11408 msgstr "Definir linha de baixo"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11411 msgid "Set left line"
11412 msgstr "Definir linha esquerda"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11415 msgid "Set right line"
11416 msgstr "Definir linha direita"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11419 msgid "Set border lines"
11420 msgstr "Definir linhas de contorno"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11423 msgid "Set all lines"
11424 msgstr "Definir todas as linhas"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11427 msgid "Unset all lines"
11428 msgstr "Desactivar todas as linhas"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11432 msgstr "Alinhar à esquerda"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11435 msgid "Align center"
11436 msgstr "Alinhar ao centro"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11439 msgid "Align right"
11440 msgstr "Alinhar à direita"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11444 msgstr "Alinhar topo"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11447 msgid "Align middle"
11448 msgstr "Alinhar meio"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11451 msgid "Align bottom"
11452 msgstr "Alinhar baixo"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11455 msgid "Rotate cell"
11456 msgstr "Rodar célula"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11459 msgid "Rotate table"
11460 msgstr "Rodar tabela"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11463 msgid "Set multi-column"
11464 msgstr "Definir multi-coluna"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11471 msgid "Set display mode"
11472 msgstr "Definir modo de visualização"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11476 msgstr "Índice inferior"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11479 msgid "Superscript"
11480 msgstr "Índice superior"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11483 msgid "Insert square root"
11484 msgstr "Inserir raíz quadrada"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11487 msgid "Insert root"
11488 msgstr "Inserir raíz"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11491 msgid "Insert standard fraction"
11492 msgstr "Inserir fracção padrão"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11496 msgstr "Inserir soma"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11499 msgid "Insert integral"
11500 msgstr "Inserir integral"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11503 msgid "Insert product"
11504 msgstr "Inserir produto"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11508 msgstr "Inserir ( )"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11512 msgstr "Inserir [ ]"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11516 msgstr "Inserir { }"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11519 msgid "Insert delimiters"
11520 msgstr "Inserir delimitadores"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11523 msgid "Insert matrix"
11524 msgstr "Inserir matriz"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11527 msgid "Insert cases environment"
11528 msgstr "Inserir ambiente casos"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11531 msgid "Toggle Math Panels"
11532 msgstr "Alternar Paineis Mat."
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11535 msgid "Math Macros"
11536 msgstr "Macros Mat."
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11539 msgid "Command Buffer"
11540 msgstr "Comando Buffer"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11543 msgid "Review[[Toolbar]]"
11544 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11547 msgid "Track changes"
11548 msgstr "Seguir alterações"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11551 msgid "Show changes in output"
11552 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11555 msgid "Next change"
11556 msgstr "Próxima alteração"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11559 msgid "Accept change inside selection"
11560 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11563 msgid "Reject change inside selection"
11564 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11567 msgid "Merge changes"
11568 msgstr "Juntar alterações"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11571 msgid "Accept all changes"
11572 msgstr "Aceitar todas as alterações"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11575 msgid "Reject all changes"
11576 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11580 msgstr "Próxima nota"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11583 msgid "View/Update"
11584 msgstr "Ver/Actualizar"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11592 msgstr "Actualizar DVI"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11595 msgid "View PDF (pdflatex)"
11596 msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11599 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11600 msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11603 msgid "View PostScript"
11604 msgstr "Ver PostScript"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11607 msgid "Update PostScript"
11608 msgstr "Actualizar PostScript"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11611 msgid "Version Control"
11612 msgstr "Controlo de Versão"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11619 msgid "Check-out for edit"
11620 msgstr "Verificar para editar"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11623 msgid "Check-in changes"
11624 msgstr "Verificar alterações"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11627 msgid "View revision log"
11628 msgstr "Ver registo de revisão"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11631 msgid "Revert changes"
11632 msgstr "Reverter alterações"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11635 msgid "Math Panels"
11636 msgstr "Paineis Mat."
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11639 msgid "Math Spacings"
11640 msgstr "Espaçamentos Mat. "
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11793 msgstr "Espaçamentos"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11796 msgid "Thin space\t\\,"
11797 msgstr "Espaço fino\t\\,"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11800 msgid "Medium space\t\\:"
11801 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11804 msgid "Thick space\t\\;"
11805 msgstr "Espaço largo\t\\;"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11808 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11809 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11812 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11813 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11816 msgid "Negative space\t\\!"
11817 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11820 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11821 msgstr "Marcador\t\\phantom"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11824 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11825 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11828 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11829 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11836 msgid "Square root\t\\sqrt"
11837 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11840 msgid "Other root\t\\root"
11841 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11844 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11845 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11848 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11849 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11852 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11853 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11856 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11857 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11860 msgid "Standard\t\\frac"
11861 msgstr "Padrão\t\\frac"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11864 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11865 msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11869 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11870 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11873 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11874 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11877 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11878 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11881 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11882 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11885 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11886 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11889 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11890 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11893 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11894 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11897 msgid "Binomial\t\\binom"
11898 msgstr "Binomial\t\\binom"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11901 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11902 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11905 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11906 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11909 msgid "Roman\t\\mathrm"
11910 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11913 msgid "Bold\t\\mathbf"
11914 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11917 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11918 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11921 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11922 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11925 msgid "Italic\t\\mathit"
11926 msgstr "Italico\t\\mathit"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11929 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11930 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11935 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11938 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11939 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11942 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11943 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11946 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11947 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11967 msgstr "pontosdddots"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11970 msgid "Frame Decorations"
11971 msgstr "Decorações de Moldura"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11999 msgstr "chapéulargo"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12023 msgstr "sobrelinha"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12027 msgstr "sobrechaveta"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12030 msgid "overleftarrow"
12031 msgstr "sobresetaesquerda"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12034 msgid "overrightarrow"
12035 msgstr "sobresetadireita"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12038 msgid "overleftrightarrow"
12039 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12043 msgstr "sobreconjunto"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12051 msgstr "subchaveta"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12054 msgid "underleftarrow"
12055 msgstr "subsetaesquerdainferior"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12058 msgid "underrightarrow"
12059 msgstr "subsetadireita"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12062 msgid "underleftrightarrow"
12063 msgstr "subsetadireitaesquerda"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12067 msgstr "subconjunto"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12075 msgstr "setaesquerda"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12079 msgstr "setadireita"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12090 msgid "updownarrow"
12091 msgstr "setacimabaixo"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12094 msgid "leftrightarrow"
12095 msgstr "setaesquerdadireita"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12099 msgstr "setaesquerda"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12103 msgstr "setadireita"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12114 msgid "Updownarrow"
12115 msgstr "Setacimabaixo"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12118 msgid "Leftrightarrow"
12119 msgstr "Setaesquerdadireita"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12122 msgid "Longleftrightarrow"
12123 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12126 msgid "Longleftarrow"
12127 msgstr "Setaesquerdalonga"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12130 msgid "Longrightarrow"
12131 msgstr "Setadireitalonga"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12134 msgid "longleftrightarrow"
12135 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12138 msgid "longleftarrow"
12139 msgstr "setaesquerdalonga"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12142 msgid "longrightarrow"
12143 msgstr "setadireitalonga"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12146 msgid "leftharpoondown"
12147 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12150 msgid "rightharpoondown"
12151 msgstr "arpãodireirobaixo"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12155 msgstr "apontapara"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12159 msgstr "apontaparalongo"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12170 msgid "leftharpoonup"
12171 msgstr "arpãoesquerdocima"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12174 msgid "rightharpoonup"
12175 msgstr "arpãodireitocima"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12178 msgid "hookleftarrow"
12179 msgstr "setasesquerdacurva"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12182 msgid "hookrightarrow"
12183 msgstr "setadireitacurva"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12194 msgid "rightleftharpoons"
12195 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12199 msgstr "Operadores"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12226 msgid "bigtriangleup"
12227 msgstr "triângulograndecima"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12242 msgid "bigtriangledown"
12243 msgstr "triângulograndebaixo"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12258 msgid "triangleright"
12259 msgstr "triângulodireita"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12274 msgid "triangleleft"
12275 msgstr "triânguloesquerda"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12295 msgstr "circgrande"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12319 msgstr "tilvertical"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12427 msgstr "contidoigrecto"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12431 msgstr "contemigrecto"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12455 msgstr "naopertence"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12491 msgstr "varepsilon"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12631 msgid "Miscellaneous"
12632 msgstr "Miscelânea"
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12656 msgstr "conjuntovazio"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12738 msgid "diamondsuit"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12754 msgid "textrm \\AA"
12755 msgstr "textrm \\AA"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12759 msgstr "textrm \\O"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12762 msgid "mathcircumflex"
12763 msgstr "matcircumflexo"
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12814 msgid "Big Operators"
12815 msgstr "Operadores Grandes"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12831 msgstr "duplointopo"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12839 msgstr "triplointopo"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12847 msgstr "triplointopo"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12855 msgstr "intpontostopo"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12871 msgstr "intoduplotopo"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12874 msgid "ointctrclockwiseop"
12875 msgstr "intoopantihorario"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12878 msgid "ointctrclockwise"
12879 msgstr "intoantihorario"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12882 msgid "ointclockwiseop"
12883 msgstr "intoophorario"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12886 msgid "ointclockwise"
12887 msgstr "intohorario"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12895 msgstr "intquadtopo"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12899 msgstr "duplointquad"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12903 msgstr "duplointquadtopo"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12919 msgstr "ourectogrande"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12923 msgstr "ovezesgrande"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12927 msgstr "opontogrande"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12931 msgstr "omaisgrande"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12943 msgstr "umaisgrande"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12947 msgstr "vcimagrande"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12951 msgstr "vbaixogrande"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12954 msgid "AMS Miscellaneous"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12998 msgid "vartriangle"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13002 msgid "triangledown"
13003 msgstr "triânguloinvert"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13018 msgid "measuredangle"
13019 msgstr "ângulomedido"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13053 msgid "blacktriangle"
13054 msgstr "triângulopreto"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13057 msgid "blacktriangledown"
13058 msgstr "triângulopretoinvert"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13061 msgid "blacksquare"
13062 msgstr "quadradopreto"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13065 msgid "blacklozenge"
13066 msgstr "losangopreto"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13070 msgstr "estrelagrande"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13073 msgid "sphericalangle"
13074 msgstr "ânguloesferico"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13078 msgstr "complemento"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13098 msgid "dashleftarrow"
13099 msgstr "setatracejadoesquerda"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13102 msgid "dashrightarrow"
13103 msgstr "setatracejadodireita"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13106 msgid "leftleftarrows"
13107 msgstr "setasesquerdaesquerda"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13110 msgid "leftrightarrows"
13111 msgstr "setasesquerdadireita"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13114 msgid "rightrightarrows"
13115 msgstr "setasdireitadireita"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13118 msgid "rightleftarrows"
13119 msgstr "setasdireitaesquerda"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13123 msgstr "setaEesquerda"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13126 msgid "Rrightarrow"
13127 msgstr "setaDdireita"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13130 msgid "twoheadleftarrow"
13131 msgstr "setaduascabeças"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13134 msgid "twoheadrightarrow"
13135 msgstr "setaduascabeçasdireita"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13138 msgid "leftarrowtail"
13139 msgstr "setacaudaesquerda"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13142 msgid "rightarrowtail"
13143 msgstr "setadireitacauda"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13146 msgid "looparrowleft"
13147 msgstr "setacicloesquerda"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13150 msgid "looparrowright"
13151 msgstr "setaciclodireita"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13154 msgid "curvearrowleft"
13155 msgstr "setacurvaesquerda"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13158 msgid "curvearrowright"
13159 msgstr "setacurvadireita"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13162 msgid "circlearrowleft"
13163 msgstr "setacirculoesquerda"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13166 msgid "circlearrowright"
13167 msgstr "setacirculodireita"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13179 msgstr "setascimacima"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13182 msgid "downdownarrows"
13183 msgstr "setasbaixobaixo"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13186 msgid "upharpoonleft"
13187 msgstr "arpãocimaesquerda"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13190 msgid "upharpoonright"
13191 msgstr "arpãocimadireita"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13194 msgid "downharpoonleft"
13195 msgstr "arpãobaixoesquerda"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13198 msgid "downharpoonright"
13199 msgstr "arpãobaixodireita"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13202 msgid "leftrightharpoons"
13203 msgstr "arpõesesquerdadireita"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13206 msgid "rightsquigarrow"
13207 msgstr "setaondadireita"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13210 msgid "leftrightsquigarrow"
13211 msgstr "setaondaesquerdadireita"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13215 msgstr "nsetaesquerda"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13218 msgid "nrightarrow"
13219 msgstr "nsetadireita"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13222 msgid "nleftrightarrow"
13223 msgstr "nsetaesquerdadireita"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13227 msgstr "nsetaEsquerda"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13230 msgid "nRightarrow"
13231 msgstr "nsetaDireita"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13234 msgid "nLeftrightarrow"
13235 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13242 msgid "AMS Relations"
13243 msgstr "Relações AMS"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13255 msgstr "mmenorigincl"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13259 msgstr "maiorigincl"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13262 msgid "eqslantless"
13263 msgstr "igincmenor"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13267 msgstr "iginclmaior"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13279 msgstr "menoraprox"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13283 msgstr "maioraprox"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13291 msgstr "igtriângulo"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13295 msgstr "menorponto"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13299 msgstr "maiorponto"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13311 msgstr "menormaior"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13315 msgstr "maiormenor"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13319 msgstr "menorigmaior"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13323 msgstr "maiorigmenor"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13327 msgstr "menoriggmaior"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13331 msgstr "maioriggmenor"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13346 msgid "thickapprox"
13347 msgstr "aproxlargo"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13361 msgstr "contidoigg"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13369 msgstr "Subconjunto"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13373 msgstr "Sobreconjunto"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13377 msgstr "subconjuntorecto"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13381 msgstr "sobreconjuntorecto"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13384 msgid "preccurlyeq"
13385 msgstr "preccurvoig"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13388 msgid "succcurlyeq"
13389 msgstr "succcurvoig"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13392 msgid "curlyeqprec"
13393 msgstr "curvoigprec"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13396 msgid "curlyeqsucc"
13397 msgstr "curvoigsuc"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13416 msgid "vartriangleleft"
13417 msgstr "vartriânguloesquerda"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13420 msgid "vartriangleright"
13421 msgstr "vartriângulodireita"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13424 msgid "trianglelefteq"
13425 msgstr "triânguloesquerdaig"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13428 msgid "trianglerighteq"
13429 msgstr "triângulodireitaig"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13441 msgstr "pontoigponto"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13444 msgid "risingdotseq"
13445 msgstr "pontoscrescig"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13448 msgid "fallingdotseq"
13449 msgstr "pontosdecrescig"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13468 msgid "shortparallel"
13469 msgstr "paralelopeq"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13480 msgid "blacktriangleleft"
13481 msgstr "triângulopretoesquerda"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13484 msgid "blacktriangleright"
13485 msgstr "triângulopretodireita"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13497 msgid "backepsilon"
13498 msgstr "backepsilon"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13513 msgid "AMS Negative Relations"
13514 msgstr "Relações Negativas AMS"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13534 msgstr "nmenorigincl"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13538 msgstr "nmaiorigincl"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13566 msgstr "menorvertnigg"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13570 msgstr "maiorvertnigg"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13582 msgstr "menornaprox"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13586 msgstr "maiornaprox"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13613 msgid "precnapprox"
13614 msgstr "precnaprox"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13617 msgid "succnapprox"
13618 msgstr "succnaprox"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13622 msgstr "subconjuntonig"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13626 msgstr "sobreconjuntonig"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13630 msgstr "subconjuntonigg"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13634 msgstr "sobreconjuntonigg"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13638 msgstr "nsubconjuntoig"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13642 msgstr "nsobreconjuntoig"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13646 msgstr "nsobreconjuntoigg"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13661 msgid "varsubsetneq"
13662 msgstr "varsubconjuntonig"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13665 msgid "varsupsetneq"
13666 msgstr "varsobreconjuntonig"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13669 msgid "varsubsetneqq"
13670 msgstr "varsubconjuntonigg"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13673 msgid "varsupsetneqq"
13674 msgstr "varsobreconjuntonigg"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13677 msgid "ntriangleleft"
13678 msgstr "ntriânguloesquerda"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13681 msgid "ntriangleright"
13682 msgstr "ntriângulodireita"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13685 msgid "ntrianglelefteq"
13686 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13689 msgid "ntrianglerighteq"
13690 msgstr "ntriângulodireitaig"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13713 msgid "nshortparallel"
13714 msgstr "nparalelopeq"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13717 msgid "AMS Operators"
13718 msgstr "Operadores AMS"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13725 msgid "smallsetminus"
13726 msgstr "conjmenospeq"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13738 msgstr "vbaixobarra"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13745 msgid "doublebarwedge"
13746 msgstr "vbaixobarraduplo"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13750 msgstr "caixamenos"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13754 msgstr "caixavezes"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13758 msgstr "caixaponto"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13765 msgid "divideontimes"
13766 msgstr "dividenovezes"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13770 msgstr "menorvezes"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13774 msgstr "maiorvezes"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13777 msgid "leftthreetimes"
13778 msgstr "esquerdatrezvezes"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13781 msgid "rightthreetimes"
13782 msgstr "direitatresvezes"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13786 msgstr "vbaixocurvo"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13793 msgid "circleddash"
13794 msgstr "traçoemcirculo"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13798 msgstr "asteriscoemcirculo"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13801 msgid "circledcirc"
13802 msgstr "circemcirculo"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13806 msgstr "pontocentral"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13812 #: lib/external_templates:37
13813 msgid "RasterImage"
13814 msgstr "ImagemRaster"
13816 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13817 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13818 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13820 #: lib/external_templates:45
13821 msgid "A bitmap file.\n"
13822 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
13824 #: lib/external_templates:109
13828 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13829 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13830 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13832 #: lib/external_templates:112
13833 msgid "An Xfig figure.\n"
13834 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
13836 #: lib/external_templates:162
13837 msgid "ChessDiagram"
13838 msgstr "DiagramaXadrêz"
13840 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13841 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13842 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13844 #: lib/external_templates:165
13846 "A chess position diagram.\n"
13847 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13848 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13849 "the position that you want to display.\n"
13850 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13851 "and remember to type in a relative path\n"
13852 "to the LyX document location.\n"
13853 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13854 "to enable general editing of the board.\n"
13855 "You might also check out the\n"
13856 "'Options->Test legality' option, and\n"
13857 "remember to middle and right click to\n"
13858 "insert new material in the board.\n"
13859 "In order for this to work, you have to\n"
13860 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13861 "that TeX will find it, and you will need\n"
13862 "to install the skak package from CTAN.\n"
13864 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
13865 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
13866 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
13867 " a posição que pretende mostrar.\n"
13868 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
13869 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
13870 "para o local do documento LyX.\n"
13871 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
13872 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
13873 "Pode também verificar a opção\n"
13874 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
13875 "clique no botão do meio e direita\n"
13876 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
13877 "Para que isto funcione, tem que\n"
13878 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
13879 "TeX o encontre, e precisará\n"
13880 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
13882 #: lib/external_templates:212
13886 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13887 msgid "Lilypond typeset music"
13888 msgstr "Lilypond escrita musica"
13890 #: lib/external_templates:215
13892 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13893 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13894 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13895 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13897 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
13898 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
13899 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
13900 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
13902 #: lib/external_templates:261
13904 msgstr "PáginasPDF"
13906 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13907 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13908 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13910 #: lib/external_templates:264
13912 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13913 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13914 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13916 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13917 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13918 "* pages=- (to include all pages)\n"
13919 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13920 "for further options and details.\n"
13922 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
13923 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
13924 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
13926 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
13927 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
13928 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
13929 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
13930 "para mais opções e detalhes.\n"
13932 #: lib/external_templates:303
13935 "Read 'info date' for more information.\n"
13938 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
13940 #: lib/configure.py:252
13944 #: lib/configure.py:255
13948 #: lib/configure.py:258
13952 #: lib/configure.py:261
13956 #: lib/configure.py:265
13960 #: lib/configure.py:266
13964 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13968 #: lib/configure.py:268
13972 #: lib/configure.py:269
13976 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13980 #: lib/configure.py:271
13984 #: lib/configure.py:272
13988 #: lib/configure.py:273
13992 #: lib/configure.py:274
13996 #: lib/configure.py:279
13997 msgid "Plain text (chess output)"
13998 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
14000 #: lib/configure.py:280
14001 msgid "Plain text (image)"
14002 msgstr "Texto simples (imagem)"
14004 #: lib/configure.py:281
14005 msgid "Plain text (Xfig output)"
14006 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
14008 #: lib/configure.py:282
14009 msgid "date (output)"
14010 msgstr "data (resultado)"
14012 #: lib/configure.py:283
14016 #: lib/configure.py:283
14020 #: lib/configure.py:284
14021 msgid "Docbook (XML)"
14022 msgstr "Docbook (XML)"
14024 #: lib/configure.py:285
14025 msgid "Graphviz Dot"
14026 msgstr "Graphviz Dot"
14028 #: lib/configure.py:286
14029 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14030 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14032 #: lib/configure.py:287
14036 #: lib/configure.py:287
14040 #: lib/configure.py:288
14042 msgid "LilyPond music"
14045 #: lib/configure.py:289
14046 msgid "LaTeX (plain)"
14047 msgstr "LaTeX (simples)"
14049 #: lib/configure.py:289
14050 msgid "LaTeX (plain)|L"
14051 msgstr "LaTeX (simples)|L"
14053 #: lib/configure.py:290
14054 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14055 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14057 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14059 msgstr "Texto simples"
14061 #: lib/configure.py:291
14062 msgid "Plain text|a"
14063 msgstr "Texto simples|s"
14065 #: lib/configure.py:292
14066 msgid "Plain text (pstotext)"
14067 msgstr "Texto simples (pstotext)"
14069 #: lib/configure.py:293
14070 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14071 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
14073 #: lib/configure.py:294
14074 msgid "Plain text (catdvi)"
14075 msgstr "Texto simples (catdvi)"
14077 #: lib/configure.py:295
14078 msgid "Plain Text, Join Lines"
14079 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
14081 #: lib/configure.py:302
14085 #: lib/configure.py:307
14089 #: lib/configure.py:308
14091 msgstr "Postscript"
14093 #: lib/configure.py:308
14094 msgid "Postscript|t"
14095 msgstr "Postscript|t"
14097 #: lib/configure.py:312
14098 msgid "PDF (ps2pdf)"
14099 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14101 #: lib/configure.py:312
14102 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14103 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14105 #: lib/configure.py:313
14106 msgid "PDF (pdflatex)"
14107 msgstr "PDF (pdflatex)"
14109 #: lib/configure.py:313
14110 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14111 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14113 #: lib/configure.py:314
14114 msgid "PDF (dvipdfm)"
14115 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14117 #: lib/configure.py:314
14118 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14119 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14121 #: lib/configure.py:317
14125 #: lib/configure.py:317
14129 #: lib/configure.py:320
14133 #: lib/configure.py:323
14137 #: lib/configure.py:323
14141 #: lib/configure.py:326
14145 #: lib/configure.py:329
14146 msgid "OpenDocument"
14147 msgstr "OpenDocument"
14149 #: lib/configure.py:332
14150 msgid "date command"
14151 msgstr "comando data"
14153 #: lib/configure.py:333
14154 msgid "Table (CSV)"
14155 msgstr "Tabela (CSV)"
14157 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14162 #: lib/configure.py:336
14166 #: lib/configure.py:337
14170 #: lib/configure.py:338
14174 #: lib/configure.py:339
14175 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14178 #: lib/configure.py:340
14179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14182 #: lib/configure.py:341
14183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14184 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14186 #: lib/configure.py:342
14187 msgid "LyX Preview"
14188 msgstr "Pré-visualização LyX"
14190 #: lib/configure.py:343
14191 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14192 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
14194 #: lib/configure.py:344
14198 #: lib/configure.py:345
14202 #: lib/configure.py:346
14206 #: lib/configure.py:347
14207 msgid "Rich Text Format"
14208 msgstr "Formato Rich Text"
14210 #: lib/configure.py:348
14211 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14212 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14214 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14215 msgid "Windows Metafile"
14216 msgstr "Windows Metafile"
14218 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14219 msgid "Enhanced Metafile"
14220 msgstr "Enhanced Metafile"
14222 #: lib/configure.py:351
14226 #: lib/configure.py:351
14230 #: lib/configure.py:352
14231 msgid "HTML (MS Word)"
14232 msgstr "HTML (MS Word)"
14234 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14236 msgid "%1$s and %2$s"
14237 msgstr "%1$s e %2$s"
14239 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14241 msgid "%1$s et al."
14242 msgstr "%1$s et al."
14244 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14248 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14249 msgid "Add to bibliography only."
14250 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
14252 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14256 #: src/Buffer.cpp:239
14257 msgid "Disk Error: "
14258 msgstr "Erro de Disco:"
14260 #: src/Buffer.cpp:240
14263 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14265 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
14268 #: src/Buffer.cpp:297
14269 msgid "Could not remove temporary directory"
14270 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
14272 #: src/Buffer.cpp:298
14274 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14275 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
14277 #: src/Buffer.cpp:513
14278 msgid "Unknown document class"
14279 msgstr "Classe de documento desconhecida"
14281 #: src/Buffer.cpp:514
14283 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14285 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
14288 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14290 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14291 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
14293 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14294 msgid "Document header error"
14295 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
14297 #: src/Buffer.cpp:528
14298 msgid "\\begin_header is missing"
14299 msgstr "\\begin_header em falta"
14301 #: src/Buffer.cpp:548
14302 msgid "\\begin_document is missing"
14303 msgstr "\\begin_document em falta"
14305 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14306 #: src/BufferView.cpp:1146
14307 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14308 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
14310 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14313 "xcolor/soul are installed.\n"
14314 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14317 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
14318 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
14319 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
14320 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
14322 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14324 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14325 "xcolor and soul are not installed.\n"
14326 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14329 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
14330 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
14331 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
14332 "no preâmbuloLaTeX."
14334 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14335 msgid "Document format failure"
14336 msgstr "Falha no formato do documento"
14338 #: src/Buffer.cpp:710
14340 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14341 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
14343 #: src/Buffer.cpp:747
14344 msgid "Conversion failed"
14345 msgstr "A conversão falhou"
14347 #: src/Buffer.cpp:748
14350 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14351 "it could not be created."
14353 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
14354 "temporário para o converter."
14356 #: src/Buffer.cpp:757
14357 msgid "Conversion script not found"
14358 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
14360 #: src/Buffer.cpp:758
14363 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14364 "could not be found."
14366 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
14367 "não foi encontrado."
14369 #: src/Buffer.cpp:777
14370 msgid "Conversion script failed"
14371 msgstr "O programa de conversão falhou"
14373 #: src/Buffer.cpp:778
14376 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14379 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
14382 #: src/Buffer.cpp:793
14384 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14386 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
14389 #: src/Buffer.cpp:826
14390 msgid "Backup failure"
14391 msgstr "Falha na cópia de segurança"
14393 #: src/Buffer.cpp:827
14396 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14397 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14399 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
14400 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
14402 #: src/Buffer.cpp:837
14405 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14406 "overwrite this file?"
14408 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
14409 "sobre este ficheiro?"
14411 #: src/Buffer.cpp:839
14412 msgid "Overwrite modified file?"
14413 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
14415 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14419 msgstr "Escrever por cima&o"
14421 #: src/Buffer.cpp:864
14423 msgid "Saving document %1$s..."
14424 msgstr "A guardar documento %1$s..."
14426 #: src/Buffer.cpp:877
14427 msgid " could not write file!"
14428 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
14430 #: src/Buffer.cpp:884
14434 #: src/Buffer.cpp:963
14435 msgid "Iconv software exception Detected"
14436 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
14438 #: src/Buffer.cpp:963
14441 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14444 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
14445 "está correctamente instalado"
14447 #: src/Buffer.cpp:985
14449 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14451 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
14454 #: src/Buffer.cpp:988
14456 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14457 "chosen encoding.\n"
14458 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14460 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
14461 "codificação escolhida.\n"
14462 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
14464 #: src/Buffer.cpp:995
14465 msgid "iconv conversion failed"
14466 msgstr "conversão iconv falhou"
14468 #: src/Buffer.cpp:1000
14469 msgid "conversion failed"
14470 msgstr "conversão falhou"
14472 #: src/Buffer.cpp:1277
14473 msgid "Running chktex..."
14474 msgstr "A executar chktex..."
14476 #: src/Buffer.cpp:1290
14477 msgid "chktex failure"
14478 msgstr "falha no chktex"
14480 #: src/Buffer.cpp:1291
14481 msgid "Could not run chktex successfully."
14482 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
14484 #: src/Buffer.cpp:2121
14485 msgid "Preview source code"
14486 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
14488 #: src/Buffer.cpp:2134
14490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14491 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
14493 #: src/Buffer.cpp:2138
14495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14496 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
14498 #: src/Buffer.cpp:2245
14500 msgid "Auto-saving %1$s"
14501 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
14503 #: src/Buffer.cpp:2289
14504 msgid "Autosave failed!"
14505 msgstr "Guarda automática falhou!"
14507 #: src/Buffer.cpp:2312
14508 msgid "Autosaving current document..."
14509 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
14511 #: src/Buffer.cpp:2362
14512 msgid "Couldn't export file"
14513 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
14515 #: src/Buffer.cpp:2363
14517 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14518 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
14520 #: src/Buffer.cpp:2400
14521 msgid "File name error"
14522 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
14524 #: src/Buffer.cpp:2401
14525 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14526 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
14528 #: src/Buffer.cpp:2443
14529 msgid "Document export cancelled."
14530 msgstr "Exportação do documento cancelada."
14532 #: src/Buffer.cpp:2449
14534 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14535 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
14537 #: src/Buffer.cpp:2455
14539 msgid "Document exported as %1$s"
14540 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14542 #: src/Buffer.cpp:2525
14545 "The specified document\n"
14547 "could not be read."
14549 "O documento especificado\n"
14551 "não pôde ser lido."
14553 #: src/Buffer.cpp:2527
14554 msgid "Could not read document"
14555 msgstr "Não é possível ler documento"
14557 #: src/Buffer.cpp:2537
14560 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14562 "Recover emergency save?"
14564 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
14566 "Recuperar cópia de emergência?"
14568 #: src/Buffer.cpp:2540
14569 msgid "Load emergency save?"
14570 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
14572 #: src/Buffer.cpp:2541
14574 msgstr "&Recuperar"
14576 #: src/Buffer.cpp:2541
14577 msgid "&Load Original"
14578 msgstr "&Carregar Original"
14580 #: src/Buffer.cpp:2561
14583 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14585 "Load the backup instead?"
14587 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
14589 "Carregar antes a cópia de segurança?"
14591 #: src/Buffer.cpp:2564
14592 msgid "Load backup?"
14593 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
14595 #: src/Buffer.cpp:2565
14596 msgid "&Load backup"
14597 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
14599 #: src/Buffer.cpp:2565
14600 msgid "Load &original"
14601 msgstr "Carregar &original"
14603 #: src/Buffer.cpp:2598
14605 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14606 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
14608 #: src/Buffer.cpp:2600
14609 msgid "Retrieve from version control?"
14610 msgstr "Obter da versão de controlo?"
14612 #: src/Buffer.cpp:2601
14616 #: src/BufferList.cpp:233
14617 msgid "No file open!"
14618 msgstr "Ficheiro não aberto!"
14620 #: src/BufferList.cpp:243
14622 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14623 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
14625 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14626 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14627 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
14629 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14630 msgid " Save failed! Trying...\n"
14631 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
14633 #: src/BufferList.cpp:284
14634 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14635 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
14637 #: src/BufferParams.cpp:479
14640 "The layout file requested by this document,\n"
14642 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14643 "class or style file required by it is not\n"
14644 "available. See the Customization documentation\n"
14645 "for more information.\n"
14647 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
14649 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
14650 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
14651 "Ver documento sobre Personalização\n"
14652 "para mais informação.\n"
14654 #: src/BufferParams.cpp:485
14655 msgid "Document class not available"
14656 msgstr "Classe de documento não disponível"
14658 #: src/BufferParams.cpp:486
14659 msgid "LyX will not be able to produce output."
14660 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
14662 #: src/BufferParams.cpp:1639
14665 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14666 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14667 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14669 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
14670 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
14671 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
14672 "seleccionada da janela de configurações do documento."
14674 #: src/BufferParams.cpp:1644
14675 msgid "Document class not found"
14676 msgstr "Classe de documento não encontrada"
14678 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
14680 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14681 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
14683 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
14684 msgid "Could not load class"
14685 msgstr "Não é possível carregar classe"
14687 #: src/BufferParams.cpp:1715
14690 "The module %1$s has been requested by\n"
14691 "this document but has not been found in the list of\n"
14692 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14695 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
14696 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
14697 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
14698 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
14700 #: src/BufferParams.cpp:1719
14701 msgid "Module not available"
14702 msgstr "Módulo não disponível"
14704 #: src/BufferParams.cpp:1720
14705 msgid "Some layouts may not be available."
14706 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
14708 #: src/BufferParams.cpp:1727
14711 "The module %1$s requires a package that is\n"
14712 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14713 "may not be possible.\n"
14715 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
14716 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
14717 "pode não ser possível.\n"
14719 #: src/BufferParams.cpp:1730
14720 msgid "Package not available"
14721 msgstr "Pacote não disponível"
14723 #: src/BufferParams.cpp:1735
14725 msgid "Error reading module %1$s\n"
14726 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
14728 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
14730 msgstr "Erro de Leitura"
14732 #: src/BufferParams.cpp:1741
14733 msgid "Error reading internal layout information"
14734 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
14736 #: src/BufferView.cpp:178
14737 msgid "No more insets"
14738 msgstr "Não mais insertos"
14740 #: src/BufferView.cpp:673
14741 msgid "Save bookmark"
14742 msgstr "Guardar favorito"
14744 #: src/BufferView.cpp:1024
14745 msgid "No further undo information"
14746 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
14748 #: src/BufferView.cpp:1033
14749 msgid "No further redo information"
14750 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
14752 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14753 msgid "String not found!"
14754 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
14756 #: src/BufferView.cpp:1226
14758 msgstr "Marca fora"
14760 #: src/BufferView.cpp:1233
14762 msgstr "Marca dentro"
14764 #: src/BufferView.cpp:1240
14765 msgid "Mark removed"
14766 msgstr "Marca removida"
14768 #: src/BufferView.cpp:1243
14770 msgstr "Marca definida"
14772 #: src/BufferView.cpp:1290
14773 msgid "Statistics for the selection:"
14774 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
14776 #: src/BufferView.cpp:1292
14777 msgid "Statistics for the document:"
14778 msgstr "Estatísticas para o documento:"
14780 #: src/BufferView.cpp:1295
14783 msgstr "%1$d palavras"
14785 #: src/BufferView.cpp:1297
14787 msgstr "Uma palavra"
14789 #: src/BufferView.cpp:1300
14791 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14792 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
14794 #: src/BufferView.cpp:1303
14795 msgid "One character (including blanks)"
14796 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
14798 #: src/BufferView.cpp:1306
14800 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14801 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
14803 #: src/BufferView.cpp:1309
14804 msgid "One character (excluding blanks)"
14805 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
14807 #: src/BufferView.cpp:1311
14809 msgstr "Estatísticas"
14811 #: src/BufferView.cpp:2061
14813 msgid "Inserting document %1$s..."
14814 msgstr "A inserir documento %1$s..."
14816 #: src/BufferView.cpp:2072
14818 msgid "Document %1$s inserted."
14819 msgstr "Documento %1$s inserido."
14821 #: src/BufferView.cpp:2074
14823 msgid "Could not insert document %1$s"
14824 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
14826 #: src/BufferView.cpp:2302
14829 "Could not read the specified document\n"
14831 "due to the error: %2$s"
14833 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
14835 "devido ao erro: %2$s"
14837 #: src/BufferView.cpp:2304
14838 msgid "Could not read file"
14839 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
14841 #: src/BufferView.cpp:2311
14845 " is not readable."
14850 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14851 msgid "Could not open file"
14852 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
14854 #: src/BufferView.cpp:2319
14855 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14856 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
14858 #: src/BufferView.cpp:2320
14860 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14861 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14862 "If this does not give the correct result\n"
14863 "then please change the encoding of the file\n"
14864 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14866 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
14867 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
14868 "Se isto não der o resultado correcto\n"
14869 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
14870 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
14872 #: src/Chktex.cpp:63
14874 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14875 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
14877 #: src/Chktex.cpp:65
14878 msgid "ChkTeX warning id # "
14879 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
14881 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14886 #: src/Color.cpp:96
14890 #: src/Color.cpp:97
14894 #: src/Color.cpp:98
14898 #: src/Color.cpp:99
14902 #: src/Color.cpp:100
14906 #: src/Color.cpp:101
14910 #: src/Color.cpp:102
14914 #: src/Color.cpp:103
14918 #: src/Color.cpp:104
14922 #: src/Color.cpp:105
14926 #: src/Color.cpp:106
14930 #: src/Color.cpp:107
14934 #: src/Color.cpp:108
14935 msgid "selected text"
14936 msgstr "texto seleccionado"
14938 #: src/Color.cpp:110
14940 msgstr "texto LaTeX"
14942 #: src/Color.cpp:111
14943 msgid "inline completion"
14944 msgstr "completação em-linha"
14946 #: src/Color.cpp:113
14947 msgid "non-unique inline completion"
14948 msgstr "completação em-linha não-única"
14950 #: src/Color.cpp:115
14951 msgid "previewed snippet"
14952 msgstr "pedaço pré-visualizado"
14954 #: src/Color.cpp:116
14956 msgstr "etiqueta de nota"
14958 #: src/Color.cpp:117
14959 msgid "note background"
14960 msgstr "fundo de nota"
14962 #: src/Color.cpp:118
14963 msgid "comment label"
14964 msgstr "etiqueta de comentário"
14966 #: src/Color.cpp:119
14967 msgid "comment background"
14968 msgstr "fundo de comentário"
14970 #: src/Color.cpp:120
14971 msgid "greyedout inset label"
14972 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
14974 #: src/Color.cpp:121
14975 msgid "greyedout inset background"
14976 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
14978 #: src/Color.cpp:122
14980 msgstr "caixa sombreada"
14982 #: src/Color.cpp:123
14983 msgid "listings background"
14984 msgstr "fundo de listagens"
14986 #: src/Color.cpp:124
14987 msgid "branch label"
14988 msgstr "etiqueta de ramo"
14990 #: src/Color.cpp:125
14991 msgid "footnote label"
14992 msgstr "etiqueta de rodapé"
14994 #: src/Color.cpp:126
14995 msgid "index label"
14996 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
14998 #: src/Color.cpp:127
14999 msgid "margin note label"
15000 msgstr "etiqueta de nota marginal"
15002 #: src/Color.cpp:128
15004 msgstr "etiqueta de URL"
15006 #: src/Color.cpp:129
15010 #: src/Color.cpp:130
15012 msgstr "barra de profundidade"
15014 #: src/Color.cpp:131
15018 #: src/Color.cpp:132
15019 msgid "command inset"
15020 msgstr "comando inserto"
15022 #: src/Color.cpp:133
15023 msgid "command inset background"
15024 msgstr "comando fundo de inserto"
15026 #: src/Color.cpp:134
15027 msgid "command inset frame"
15028 msgstr "comando moldura de inserto"
15030 #: src/Color.cpp:135
15031 msgid "special character"
15032 msgstr "caracter especial"
15034 #: src/Color.cpp:136
15038 #: src/Color.cpp:137
15039 msgid "math background"
15040 msgstr "fundo mat."
15042 #: src/Color.cpp:138
15043 msgid "graphics background"
15044 msgstr "fundo de gráficos"
15046 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15047 msgid "math macro background"
15048 msgstr "fundo de macro mat."
15050 #: src/Color.cpp:140
15052 msgstr "moldura mat."
15054 #: src/Color.cpp:141
15055 msgid "math corners"
15056 msgstr "cantos mat."
15058 #: src/Color.cpp:142
15060 msgstr "linha mat."
15062 #: src/Color.cpp:144
15063 msgid "math macro hovered background"
15064 msgstr "fundo projectado de macro mat."
15066 #: src/Color.cpp:145
15067 msgid "math macro label"
15068 msgstr "etiqueta de macro mat."
15070 #: src/Color.cpp:146
15071 msgid "math macro frame"
15072 msgstr "moldura de macro mat."
15074 #: src/Color.cpp:147
15075 msgid "math macro blended out"
15076 msgstr "macro mat. integrada"
15078 #: src/Color.cpp:148
15079 msgid "math macro old parameter"
15080 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
15082 #: src/Color.cpp:149
15083 msgid "math macro new parameter"
15084 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
15086 #: src/Color.cpp:150
15087 msgid "caption frame"
15088 msgstr "moldura de legenda"
15090 #: src/Color.cpp:151
15091 msgid "collapsable inset text"
15092 msgstr "texto de inserto fechável"
15094 #: src/Color.cpp:152
15095 msgid "collapsable inset frame"
15096 msgstr "moldura de inserto recolhível"
15098 #: src/Color.cpp:153
15099 msgid "inset background"
15100 msgstr "fundo de inserto"
15102 #: src/Color.cpp:154
15103 msgid "inset frame"
15104 msgstr "moldura de inserto"
15106 #: src/Color.cpp:155
15107 msgid "LaTeX error"
15108 msgstr "erro LaTeX"
15110 #: src/Color.cpp:156
15111 msgid "end-of-line marker"
15112 msgstr "marcador fim-de-linha"
15114 #: src/Color.cpp:157
15115 msgid "appendix marker"
15116 msgstr "marcador de apêndice"
15118 #: src/Color.cpp:158
15120 msgstr "alterar barra"
15122 #: src/Color.cpp:159
15123 msgid "deleted text"
15124 msgstr "texto apagado"
15126 #: src/Color.cpp:160
15128 msgstr "texto adicionado"
15130 #: src/Color.cpp:161
15131 msgid "changed text 1st author"
15132 msgstr "texto alterado 1º autor"
15134 #: src/Color.cpp:162
15135 msgid "changed text 2nd author"
15136 msgstr "texto alterado 2º autor"
15138 #: src/Color.cpp:163
15139 msgid "changed text 3rd author"
15140 msgstr "texto alterado 3º autor"
15142 #: src/Color.cpp:164
15143 msgid "changed text 4th author"
15144 msgstr "texto alterado 4º autor"
15146 #: src/Color.cpp:165
15147 msgid "changed text 5th author"
15148 msgstr "texto alterado 5º autor"
15150 #: src/Color.cpp:166
15151 msgid "added space markers"
15152 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
15154 #: src/Color.cpp:167
15155 msgid "top/bottom line"
15156 msgstr "linha de cima/baixo"
15158 #: src/Color.cpp:168
15160 msgstr "linha de tabela"
15162 #: src/Color.cpp:169
15163 msgid "table on/off line"
15164 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
15166 #: src/Color.cpp:171
15167 msgid "bottom area"
15168 msgstr "area de baixo"
15170 #: src/Color.cpp:172
15172 msgstr "página nova"
15174 #: src/Color.cpp:173
15175 msgid "page break / line break"
15176 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
15178 #: src/Color.cpp:174
15179 msgid "frame of button"
15180 msgstr "moldura de botão"
15182 #: src/Color.cpp:175
15183 msgid "button background"
15184 msgstr "fundo de botão"
15186 #: src/Color.cpp:176
15187 msgid "button background under focus"
15188 msgstr "fundo de botão sob foco"
15190 #: src/Color.cpp:177
15194 #: src/Color.cpp:178
15198 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15199 #: src/Converter.cpp:514
15200 msgid "Cannot convert file"
15201 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
15203 #: src/Converter.cpp:306
15206 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15207 "Define a converter in the preferences."
15209 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
15210 "Definir um conversor nas preferências."
15212 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15213 msgid "Executing command: "
15214 msgstr "A executar comando:"
15216 #: src/Converter.cpp:443
15217 msgid "Build errors"
15218 msgstr "Erros de compilação"
15220 #: src/Converter.cpp:444
15221 msgid "There were errors during the build process."
15222 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
15224 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15226 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15227 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
15229 #: src/Converter.cpp:472
15231 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15232 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
15234 #: src/Converter.cpp:516
15236 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15237 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15239 #: src/Converter.cpp:517
15241 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15242 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
15244 #: src/Converter.cpp:573
15245 msgid "Running LaTeX..."
15246 msgstr "A executar LaTeX..."
15248 #: src/Converter.cpp:591
15251 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15254 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
15255 "registo LaTeX %1$s."
15257 #: src/Converter.cpp:594
15258 msgid "LaTeX failed"
15259 msgstr "O LaTeX falhou"
15261 #: src/Converter.cpp:596
15262 msgid "Output is empty"
15263 msgstr "Resultado é vazio"
15265 #: src/Converter.cpp:597
15266 msgid "An empty output file was generated."
15267 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
15269 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15272 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15275 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
15278 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15279 msgid "Undefined flex inset"
15280 msgstr "Inserto flex não definido"
15282 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15285 "The file %1$s already exists.\n"
15287 "Do you want to overwrite that file?"
15289 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
15291 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
15293 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15294 msgid "Overwrite file?"
15295 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
15297 #: src/Exporter.cpp:49
15298 msgid "Overwrite &all"
15299 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
15301 #: src/Exporter.cpp:50
15302 msgid "&Cancel export"
15303 msgstr "&Cancelar exportação"
15305 #: src/Exporter.cpp:90
15306 msgid "Couldn't copy file"
15307 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
15309 #: src/Exporter.cpp:91
15311 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15312 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
15314 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15320 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15324 msgstr "Sans Serif"
15326 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15330 msgstr "Typewriter"
15336 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15341 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15345 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15349 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15353 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15357 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15363 msgstr "Caixa Baixa"
15365 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15367 msgstr "Incrementar"
15369 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15371 msgstr "Decrementar"
15377 #: src/Font.cpp:173
15379 msgid "Emphasis %1$s, "
15380 msgstr "Itálico %1$s, "
15382 #: src/Font.cpp:176
15384 msgid "Underline %1$s, "
15385 msgstr "Sublinhado %1$s, "
15387 #: src/Font.cpp:179
15389 msgid "Noun %1$s, "
15390 msgstr "Nome %1$s, "
15392 #: src/Font.cpp:193
15394 msgid "Language: %1$s, "
15395 msgstr "Língua: %1$s, "
15397 #: src/Font.cpp:196
15399 msgid " Number %1$s"
15400 msgstr " Número %1$s"
15402 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15403 msgid "Cannot view file"
15404 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
15406 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15408 msgid "File does not exist: %1$s"
15409 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
15411 #: src/Format.cpp:267
15413 msgid "No information for viewing %1$s"
15414 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
15416 #: src/Format.cpp:277
15418 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15419 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
15421 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15422 #: src/Format.cpp:383
15423 msgid "Cannot edit file"
15424 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
15426 #: src/Format.cpp:337
15427 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15428 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
15430 #: src/Format.cpp:350
15432 msgid "No information for editing %1$s"
15433 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
15435 #: src/Format.cpp:361
15437 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15438 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
15440 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15441 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15442 msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
15444 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15445 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15446 msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
15448 #: src/ISpell.cpp:267
15450 "Could not create an ispell process.\n"
15451 "You may not have the right languages installed."
15453 "Não é possível criar um processo ispell.\n"
15454 "Pode não ter as línguas certas instaladas."
15456 #: src/ISpell.cpp:290
15458 "The ispell process returned an error.\n"
15459 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15461 "O processo ispell retornou um erro.\n"
15462 "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
15464 #: src/ISpell.cpp:395
15467 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15470 "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
15471 "convertida para a codificação `%2$s'."
15473 #: src/ISpell.cpp:406
15474 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15476 "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
15478 #: src/ISpell.cpp:466
15481 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15484 "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15485 "para a codificação `%2$s'."
15487 #: src/ISpell.cpp:481
15490 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15493 "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
15494 "para a codificação `%2$s'."
15496 #: src/KeySequence.cpp:166
15500 #: src/LaTeX.cpp:61
15502 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15503 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
15505 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15506 msgid "Running Index Processor."
15507 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
15509 #: src/LaTeX.cpp:284
15510 msgid "Running BibTeX."
15511 msgstr "A correr BibTeX."
15513 #: src/LaTeX.cpp:417
15514 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15515 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
15518 msgid "Could not read configuration file"
15519 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
15521 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15524 "Error while reading the configuration file\n"
15526 "Please check your installation."
15528 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
15530 "Por favor verifique a sua instalação."
15533 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15534 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
15542 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15543 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
15546 msgid "Cannot remove temporary directory"
15547 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15551 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15552 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15555 msgid "Unable to remove temporary directory"
15556 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15560 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15561 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
15564 msgid "No textclass is found"
15565 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
15569 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15570 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15572 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
15573 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
15577 msgid "&Reconfigure"
15578 msgstr "&Reconfigurar"
15581 msgid "&Use Default"
15582 msgstr "&Usar pré-definido"
15584 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15586 msgstr "&Sair do LyX"
15588 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15593 msgid "Could not create temporary directory"
15594 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
15599 "Could not create a temporary directory in\n"
15601 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15603 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
15605 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
15609 msgid "Missing user LyX directory"
15610 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
15615 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15616 "It is needed to keep your own configuration."
15618 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
15619 "É necessária para manter a sua própria configuração."
15622 msgid "&Create directory"
15623 msgstr "&Criar pasta"
15626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15627 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
15631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15632 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
15635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15636 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
15639 msgid "List of supported debug flags:"
15640 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
15644 msgid "Setting debug level to %1$s"
15645 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
15649 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15650 "Command line switches (case sensitive):\n"
15651 "\t-help summarize LyX usage\n"
15652 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15653 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15654 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15655 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15656 " select the features to debug.\n"
15657 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15658 "\t-x [--execute] command\n"
15659 " where command is a lyx command.\n"
15660 "\t-e [--export] fmt\n"
15661 " where fmt is the export format of choice.\n"
15662 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15663 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15664 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15665 " where fmt is the import format of choice\n"
15666 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15667 "\t-version summarize version and build info\n"
15668 "Check the LyX man page for more details."
15670 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
15671 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
15672 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
15673 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
15674 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
15675 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
15676 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15677 " selecciona as características a compilar.\n"
15678 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
15679 "\t-x [--execute] command\n"
15680 " onde command é um comando LyX.\n"
15681 "\t-e [--export] fmt\n"
15682 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
15683 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
15685 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
15686 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15687 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
15688 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
15689 "\t-version versão e informação de compilação\n"
15690 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
15693 msgid "No system directory"
15694 msgstr "Sem pasta de sistema"
15697 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15698 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
15700 #: src/LyX.cpp:1005
15701 msgid "No user directory"
15702 msgstr "Sem pasta de utilizador"
15704 #: src/LyX.cpp:1006
15705 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15706 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
15708 #: src/LyX.cpp:1017
15709 msgid "Incomplete command"
15710 msgstr "Comando incompleto"
15712 #: src/LyX.cpp:1018
15713 msgid "Missing command string after --execute switch"
15714 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
15716 #: src/LyX.cpp:1029
15717 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15718 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
15720 #: src/LyX.cpp:1042
15721 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15722 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
15724 #: src/LyX.cpp:1047
15725 msgid "Missing filename for --import"
15726 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
15728 #: src/LyXFunc.cpp:113
15729 msgid "Running configure..."
15730 msgstr "A corre configurar..."
15732 #: src/LyXFunc.cpp:124
15733 msgid "Reloading configuration..."
15734 msgstr "A recarregar a configuração..."
15736 #: src/LyXFunc.cpp:130
15737 msgid "System reconfiguration failed"
15738 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
15740 #: src/LyXFunc.cpp:131
15742 "The system reconfiguration has failed.\n"
15743 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15744 "Please reconfigure again if needed."
15746 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
15747 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
15749 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
15751 #: src/LyXFunc.cpp:137
15752 msgid "System reconfigured"
15753 msgstr "Sistema reconfigurado"
15755 #: src/LyXFunc.cpp:138
15757 "The system has been reconfigured.\n"
15758 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15759 "updated document class specifications."
15761 "O sistema foi reconfigurado.\n"
15762 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
15763 "especificações de classe de documento actualizadas."
15765 #: src/LyXFunc.cpp:362
15766 msgid "Unknown function."
15767 msgstr "Função desconhecida."
15769 #: src/LyXFunc.cpp:391
15770 msgid "Nothing to do"
15771 msgstr "Nada a fazer"
15773 #: src/LyXFunc.cpp:410
15774 msgid "Unknown action"
15775 msgstr "Função desconhecida"
15777 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15778 msgid "Command disabled"
15779 msgstr "Comando desactivado"
15781 #: src/LyXFunc.cpp:423
15782 msgid "Command not allowed without any document open"
15783 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
15785 #: src/LyXFunc.cpp:650
15786 msgid "Document is read-only"
15787 msgstr "O documento é apenas de leitura"
15789 #: src/LyXFunc.cpp:659
15790 msgid "This portion of the document is deleted."
15791 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
15793 #: src/LyXFunc.cpp:678
15796 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15798 "Do you want to save the document?"
15800 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
15802 "Quer guardar o documento?"
15804 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15805 msgid "Save changed document?"
15806 msgstr "Guardar documento alterado?"
15808 #: src/LyXFunc.cpp:696
15811 "Could not print the document %1$s.\n"
15812 "Check that your printer is set up correctly."
15814 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15815 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15817 #: src/LyXFunc.cpp:699
15818 msgid "Print document failed"
15819 msgstr "A impressão do documento falhou"
15821 #: src/LyXFunc.cpp:819
15824 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15825 "version of the document %1$s?"
15827 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
15828 "versão guardada do documento %1$s?"
15830 #: src/LyXFunc.cpp:821
15831 msgid "Revert to saved document?"
15832 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
15834 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15838 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15839 msgid "Missing argument"
15840 msgstr "Argumento em falta"
15842 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15844 msgid "Opening help file %1$s..."
15845 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
15847 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15849 msgid "Opening child document %1$s..."
15850 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
15852 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15854 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15855 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
15857 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15858 msgid "Unable to save document defaults"
15859 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
15861 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15863 msgid "Document %1$s reloaded."
15864 msgstr "Documento %1$s recarregado."
15866 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15868 msgid "Could not reload document %1$s"
15869 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
15871 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15872 msgid "Welcome to LyX!"
15873 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
15875 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15876 msgid "Converting document to new document class..."
15877 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2429
15881 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15884 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
15885 "como palavras legais?"
15887 #: src/LyXRC.cpp:2434
15889 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15892 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
15895 #: src/LyXRC.cpp:2438
15897 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15898 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15899 "specified, an internal routine is used."
15901 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
15902 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
15903 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
15905 #: src/LyXRC.cpp:2446
15907 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15908 "automatically by what you type."
15910 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
15911 "automáticamente pela que definiu."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2450
15915 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15918 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
15919 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2454
15923 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15925 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
15926 "sem guarda automática (auto-save)"
15928 #: src/LyXRC.cpp:2461
15930 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15931 "the backup file in the same directory as the original file."
15933 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
15934 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
15935 "mesma pasta do ficheiro original."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2465
15939 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15940 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15942 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
15943 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2469
15947 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15948 "its global and local bind/ directories."
15950 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
15951 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2473
15954 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15955 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
15957 #: src/LyXRC.cpp:2477
15959 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15960 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15962 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15963 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
15965 #: src/LyXRC.cpp:2487
15967 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15968 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15970 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
15971 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
15974 #: src/LyXRC.cpp:2491
15975 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15976 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
15978 #: src/LyXRC.cpp:2495
15980 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15983 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
15984 "quando o cursos está no interior."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2506
15989 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15990 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15992 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
15993 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2510
15997 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15998 "look in its global and local commands/ directories."
16000 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
16001 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2514
16004 msgid "New documents will be assigned this language."
16005 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2518
16008 msgid "Specify the default paper size."
16009 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
16011 #: src/LyXRC.cpp:2522
16013 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16014 "shown after the change has been made.)"
16016 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
16017 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
16019 #: src/LyXRC.cpp:2526
16020 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16021 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
16023 #: src/LyXRC.cpp:2530
16025 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16026 "LyX was started from."
16028 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
16029 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
16031 #: src/LyXRC.cpp:2535
16032 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16033 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
16035 #: src/LyXRC.cpp:2539
16037 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16038 "value selects the directory LyX was started from."
16040 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
16041 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16043 #: src/LyXRC.cpp:2543
16045 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16046 "recommended for non-English languages."
16048 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
16049 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
16051 #: src/LyXRC.cpp:2550
16053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16054 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16055 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16057 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
16058 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
16059 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2554
16063 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16064 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16066 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
16067 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
16070 #: src/LyXRC.cpp:2563
16072 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16073 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16075 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
16076 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
16077 "teclado Americano."
16079 #: src/LyXRC.cpp:2567
16080 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16082 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
16085 #: src/LyXRC.cpp:2571
16087 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16090 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
16093 #: src/LyXRC.cpp:2575
16095 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16097 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
16100 #: src/LyXRC.cpp:2579
16102 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16103 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16104 "name of the second language."
16106 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
16107 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
16110 #: src/LyXRC.cpp:2583
16111 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16112 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
16114 #: src/LyXRC.cpp:2587
16115 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16116 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2591
16120 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16123 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
16124 "para \\documentclass."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2595
16128 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16129 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16131 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
16132 "\"\\usepackage{omega}\"."
16134 #: src/LyXRC.cpp:2599
16136 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16137 "document is the default language."
16139 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
16140 "documento é a língua por omissão."
16142 #: src/LyXRC.cpp:2603
16143 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16145 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
16148 #: src/LyXRC.cpp:2607
16149 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16151 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
16154 #: src/LyXRC.cpp:2611
16155 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16157 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
16160 #: src/LyXRC.cpp:2615
16162 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16165 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
16168 #: src/LyXRC.cpp:2619
16169 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16170 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2624
16173 msgid "The completion popup delay."
16174 msgstr "O atraso do popup de completação."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2628
16177 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16178 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
16180 #: src/LyXRC.cpp:2632
16181 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16182 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
16184 #: src/LyXRC.cpp:2636
16186 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16188 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
16191 #: src/LyXRC.cpp:2640
16193 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16196 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
16197 "completação está disponível."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2644
16200 msgid "The inline completion delay."
16201 msgstr "O atraso de completação em-linha."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2648
16204 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16205 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2652
16208 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16209 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
16211 #: src/LyXRC.cpp:2656
16212 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16213 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
16215 #: src/LyXRC.cpp:2660
16217 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16219 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2665
16223 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16224 "variable. Use the OS native format."
16226 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
16227 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
16229 #: src/LyXRC.cpp:2672
16231 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16233 "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
16234 "ispell_english\"."
16236 #: src/LyXRC.cpp:2676
16237 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16238 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
16240 #: src/LyXRC.cpp:2680
16241 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16242 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
16244 #: src/LyXRC.cpp:2684
16245 msgid "Scale the preview size to suit."
16246 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
16248 #: src/LyXRC.cpp:2688
16249 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16250 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
16252 #: src/LyXRC.cpp:2692
16253 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16254 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
16256 #: src/LyXRC.cpp:2696
16258 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16259 "environment variable PRINTER."
16261 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
16262 "usará a variável de ambiente PRINTER."
16264 #: src/LyXRC.cpp:2700
16265 msgid "The option to print only even pages."
16266 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
16268 #: src/LyXRC.cpp:2704
16270 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16271 "the filename of the DVI file to be printed."
16273 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
16274 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
16276 #: src/LyXRC.cpp:2708
16277 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16279 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2712
16282 msgid "The option to print out in landscape."
16283 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2716
16286 msgid "The option to print only odd pages."
16287 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
16289 #: src/LyXRC.cpp:2720
16290 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16292 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
16295 #: src/LyXRC.cpp:2724
16296 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16297 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
16299 #: src/LyXRC.cpp:2728
16300 msgid "The option to specify paper type."
16301 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2732
16304 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16305 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
16307 #: src/LyXRC.cpp:2736
16309 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16310 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16313 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
16314 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
16315 "ficheiro com esse nome e argumentos."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2740
16319 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16320 "prepended along with the printer name after the spool command."
16322 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
16323 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
16325 #: src/LyXRC.cpp:2744
16326 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16328 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
16330 #: src/LyXRC.cpp:2748
16331 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16333 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
16334 "impressora específica."
16336 #: src/LyXRC.cpp:2752
16338 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16341 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
16342 "comando imprimir."
16344 #: src/LyXRC.cpp:2756
16345 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16346 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
16348 #: src/LyXRC.cpp:2764
16350 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16352 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
16353 "movimento lógico."
16355 #: src/LyXRC.cpp:2768
16357 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16358 "wrong, override the setting here."
16360 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
16361 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
16363 #: src/LyXRC.cpp:2774
16364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16365 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
16367 #: src/LyXRC.cpp:2783
16369 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16370 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16371 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16373 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
16374 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
16375 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
16376 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
16378 #: src/LyXRC.cpp:2787
16379 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16381 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
16383 #: src/LyXRC.cpp:2792
16386 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16387 "roughly the same size as on paper."
16389 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
16390 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
16392 #: src/LyXRC.cpp:2796
16393 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16395 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
16397 #: src/LyXRC.cpp:2800
16399 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16400 "\".out\". Only for advanced users."
16402 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
16403 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
16405 #: src/LyXRC.cpp:2807
16406 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16407 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
16409 #: src/LyXRC.cpp:2811
16410 msgid "What command runs the spellchecker?"
16411 msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
16413 #: src/LyXRC.cpp:2815
16415 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16416 "when you quit LyX."
16418 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
16419 "apagadas ao sair do LyX."
16421 #: src/LyXRC.cpp:2819
16423 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16424 "value selects the directory LyX was started from."
16426 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
16427 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
16429 #: src/LyXRC.cpp:2829
16431 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16432 "will look in its global and local ui/ directories."
16434 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
16435 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
16438 #: src/LyXRC.cpp:2842
16440 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16441 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16442 "may not work with all dictionaries."
16444 "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso "
16445 "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
16446 "Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
16448 #: src/LyXRC.cpp:2846
16449 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16451 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
16453 #: src/LyXRC.cpp:2850
16455 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16457 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
16459 #: src/LyXRC.cpp:2857
16460 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16462 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
16465 #: src/LyXVC.cpp:100
16466 msgid "Document not saved"
16467 msgstr "Documento não guardado"
16469 #: src/LyXVC.cpp:101
16470 msgid "You must save the document before it can be registered."
16471 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
16473 #: src/LyXVC.cpp:133
16474 msgid "LyX VC: Initial description"
16475 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
16477 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16478 msgid "(no initial description)"
16479 msgstr "(sem descripção inicial)"
16481 #: src/LyXVC.cpp:150
16482 msgid "LyX VC: Log Message"
16483 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
16485 #: src/LyXVC.cpp:153
16486 msgid "(no log message)"
16487 msgstr "(sem mensagem de registo)"
16489 #: src/LyXVC.cpp:177
16492 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16495 "Do you want to revert to the older version?"
16497 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
16498 "todas as alterações actuais.\n"
16500 "Quer voltar à versão mais antiga?"
16502 #: src/LyXVC.cpp:180
16503 msgid "Revert to stored version of document?"
16504 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
16506 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16507 msgid "Senseless with this layout!"
16508 msgstr "Sem sentido com este layout!"
16510 #: src/Paragraph.cpp:1645
16511 msgid "Alignment not permitted"
16512 msgstr "Alinhamento não permitido"
16514 #: src/Paragraph.cpp:1646
16516 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16517 "Setting to default."
16519 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
16520 "A usar o pré-definido."
16522 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16523 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16524 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16525 msgid "LyX Warning: "
16526 msgstr "Aviso do LyX:"
16528 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16529 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16530 msgid "uncodable character"
16531 msgstr "caracter não codificável"
16533 #: src/Paragraph.cpp:2489
16534 msgid "Memory problem"
16535 msgstr "Problema de memória"
16537 #: src/Paragraph.cpp:2489
16538 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16539 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
16541 #: src/SpellBase.cpp:51
16542 msgid "Native OS API not yet supported."
16543 msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
16545 #: src/Text.cpp:146
16546 msgid "Unknown Inset"
16547 msgstr "Inserto desconhecido"
16549 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16550 msgid "Change tracking error"
16551 msgstr "Alterar erro de registo"
16553 #: src/Text.cpp:220
16555 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16556 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
16558 #: src/Text.cpp:233
16560 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16561 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
16563 #: src/Text.cpp:240
16564 msgid "Unknown token"
16565 msgstr "Dispositivo desconhecido"
16567 #: src/Text.cpp:522
16569 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16572 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
16575 #: src/Text.cpp:533
16576 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16578 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
16581 #: src/Text.cpp:1344
16582 msgid "[Change Tracking] "
16583 msgstr "[Alterar Registo] "
16585 #: src/Text.cpp:1350
16589 #: src/Text.cpp:1354
16593 #: src/Text.cpp:1364
16596 msgstr "Fonte: %1$s"
16598 #: src/Text.cpp:1369
16600 msgid ", Depth: %1$d"
16601 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16603 #: src/Text.cpp:1375
16604 msgid ", Spacing: "
16605 msgstr ", Espaçamento: "
16607 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16611 #: src/Text.cpp:1387
16615 #: src/Text.cpp:1396
16617 msgstr ", Inserto: "
16619 #: src/Text.cpp:1397
16620 msgid ", Paragraph: "
16621 msgstr ", Parágrafo: "
16623 #: src/Text.cpp:1398
16627 #: src/Text.cpp:1399
16628 msgid ", Position: "
16629 msgstr ", Posição: "
16631 #: src/Text.cpp:1405
16633 msgstr ", Char: 0x"
16635 #: src/Text.cpp:1407
16636 msgid ", Boundary: "
16637 msgstr ", Limite: "
16639 #: src/Text2.cpp:388
16640 msgid "No font change defined."
16641 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
16643 #: src/Text2.cpp:428
16644 msgid "Nothing to index!"
16645 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
16647 #: src/Text2.cpp:430
16648 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16649 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
16651 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16652 msgid "Math editor mode"
16653 msgstr "Modo editor mat."
16655 #: src/Text3.cpp:186
16656 msgid "No valid math formula"
16659 #: src/Text3.cpp:812
16660 msgid "Unknown spacing argument: "
16661 msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
16663 #: src/Text3.cpp:1054
16667 #: src/Text3.cpp:1055
16669 msgstr " desconhecido"
16671 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16672 msgid "Character set"
16673 msgstr "Conjunto de caracteres"
16675 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16676 msgid "Paragraph layout set"
16677 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
16679 #: src/TextClass.cpp:140
16680 msgid "Plain Layout"
16681 msgstr "Disposição Simples"
16683 #: src/TextClass.cpp:618
16684 msgid "Missing File"
16685 msgstr "Ficheiro em Falta"
16687 #: src/TextClass.cpp:619
16688 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16690 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16692 #: src/TextClass.cpp:622
16693 msgid "Corrupt File"
16694 msgstr "Ficheiro Corrompido"
16696 #: src/TextClass.cpp:623
16697 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16698 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
16700 #: src/Thesaurus.cpp:60
16701 msgid "Thesaurus failure"
16702 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
16704 #: src/Thesaurus.cpp:61
16707 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16711 "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
16715 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16716 msgid "Revision control error."
16717 msgstr "Erro de controlo de revisão."
16719 #: src/VCBackend.cpp:53
16722 "Some problem occured while running the command:\n"
16725 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
16728 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16729 msgid "Error: Could not generate logfile."
16730 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
16732 #: src/VCBackend.cpp:483
16734 "Error when commiting to repository.\n"
16735 "You have to manually resolve the problem.\n"
16736 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16738 "Erro ao submeter para repositório.\n"
16739 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
16740 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
16742 #: src/VCBackend.cpp:534
16745 "Error when updating from repository.\n"
16746 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16749 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16751 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
16752 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
16755 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
16757 #: src/VSpace.cpp:472
16758 msgid "Default skip"
16759 msgstr "Salto por omissão"
16761 #: src/VSpace.cpp:475
16763 msgstr "Salto pequeno"
16765 #: src/VSpace.cpp:478
16766 msgid "Medium skip"
16767 msgstr "Salto médio"
16769 #: src/VSpace.cpp:481
16771 msgstr "Salto grande"
16773 #: src/VSpace.cpp:484
16774 msgid "Vertical fill"
16775 msgstr "Preenchimento vertical"
16777 #: src/VSpace.cpp:491
16781 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16784 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16785 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16787 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
16788 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
16790 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16791 msgid "Reload saved document?"
16792 msgstr "Recarregar documento guardado?"
16794 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16796 msgstr "&Recarregar"
16798 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16799 msgid "&Keep Changes"
16800 msgstr "&Manter Alterações"
16802 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16804 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16805 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
16807 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16808 msgid "File not readable!"
16809 msgstr "Ficheiro não legível!"
16811 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16814 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16816 "Do you want to create a new document?"
16818 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
16820 "Pretende criar um documento novo?"
16822 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16823 msgid "Create new document?"
16824 msgstr "Criar documento novo?"
16826 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16830 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16833 "The specified document template\n"
16835 "could not be read."
16837 "O documento modelo especificado\n"
16839 "não pôde ser lido."
16841 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16842 msgid "Could not read template"
16843 msgstr "Não é possível ler modelo"
16845 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16846 msgid "\\arabic{enumi}."
16847 msgstr "\\arabic{enumi}."
16849 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16850 msgid "\\roman{enumiii}."
16851 msgstr "\\roman{enumiii}."
16853 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16854 msgid "\\Alph{enumiv}."
16855 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16857 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16858 msgid "Senseless!!! "
16859 msgstr "Sem sentido!!! "
16861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16862 msgid "Standard[[Bullets]]"
16863 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
16865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16874 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16889 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16890 msgid "Directories"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16895 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
16897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16898 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16899 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
16901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16902 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16904 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
16907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16909 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16910 "1995-2008 LyX Team"
16912 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16913 "1995-2008 LyX Team"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16917 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16918 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16919 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16920 "any later version."
16922 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
16923 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
16924 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
16927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16929 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16930 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16931 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16932 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16933 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16934 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16935 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16937 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
16938 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
16939 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
16940 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
16941 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
16942 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16943 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16946 msgid "LyX Version "
16947 msgstr "Versão do LyX"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16950 msgid "Library directory: "
16951 msgstr "Pasta de biblioteca:"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16954 msgid "User directory: "
16955 msgstr "Pasta de utilizador:"
16957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16970 msgid "Preferences"
16971 msgstr "Preferências"
16973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16974 msgid "Reconfigure"
16975 msgstr "Reconfigurar"
16977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16986 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16987 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16991 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16993 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
16995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16996 msgid "The current document was closed."
16997 msgstr "O documento actual foi fechado"
16999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
17001 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17002 "documents and exit.\n"
17006 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
17007 "guardados e sair.\n"
17011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
17012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
17013 msgid "Software exception Detected"
17014 msgstr "Excepção de software Detectada"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17018 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17019 "unsaved documents and exit."
17021 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
17022 "documentos não guardados e sair."
17024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
17025 msgid "Could not find UI definition file"
17026 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17028 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17029 msgid "Bibliography Entry Settings"
17030 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17033 msgid "BibTeX Bibliography"
17034 msgstr "Bibliografia BibTeX"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17039 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
17041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
17042 msgid "Documents|#o#O"
17043 msgstr "Documentos|#o#O"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17046 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17047 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17050 msgid "Select a BibTeX database to add"
17051 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17054 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17055 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17058 msgid "Select a BibTeX style"
17059 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17063 msgstr "Sem moldura"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17066 msgid "Simple rectangular frame"
17067 msgstr "Moldura rectangular simples"
17069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17070 msgid "Oval frame, thin"
17071 msgstr "Moldura oval, fino"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17074 msgid "Oval frame, thick"
17075 msgstr "Moldura oval, largo"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17078 msgid "Drop shadow"
17079 msgstr "Deixar sombra"
17081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17082 msgid "Shaded background"
17083 msgstr "Fundo sombreado"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17086 msgid "Double rectangular frame"
17087 msgstr "Moldura rectangular dupla"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17097 msgstr "Profundidade"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17102 msgid "Total Height"
17103 msgstr "Altura Total"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17111 msgid "Box Settings"
17112 msgstr "Configurações de Caixa"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17115 msgid "Branch Settings"
17116 msgstr "Configurações de Ramo"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17136 msgid "Merge Changes"
17137 msgstr "Juntar Alterações"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17145 "Alterar de %1$s\n"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17150 msgid "Change made at %1$s\n"
17151 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
17153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17159 msgstr "Sem alteração"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17163 msgstr "Caixa Baixa"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17175 msgstr "Barrainferior"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17219 msgstr "Estilo Texto"
17221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17226 msgid "LinkBack PDF"
17227 msgstr "LinkBack PDF"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17240 msgstr "%1$s Ficheiros"
17242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17244 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17251 msgstr "Cancelado."
17253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17254 msgid "Overwrite external file?"
17255 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17260 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
17262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17263 msgid "Next command"
17264 msgstr "Próximo comando"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17267 msgid "big[[delimiter size]]"
17268 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17271 msgid "Big[[delimiter size]]"
17272 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17275 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17276 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17279 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17280 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17283 msgid "Math Delimiter"
17284 msgstr "Delimitador Mat."
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17296 msgid "Computer Modern Roman"
17297 msgstr "Computer Modern Roman"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17300 msgid "Latin Modern Roman"
17301 msgstr "Latin Modern Roman"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17304 msgid "AE (Almost European)"
17305 msgstr "AE (Almost European)"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17308 msgid "Times Roman"
17309 msgstr "Times Roman"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17316 msgid "Bitstream Charter"
17317 msgstr "Bitstream Charter"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17320 msgid "New Century Schoolbook"
17321 msgstr "New Century Schoolbook"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17333 msgstr "Bera Serif"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17336 msgid "Concrete Roman"
17337 msgstr "Concrete Roman"
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17340 msgid "Zapf Chancery"
17341 msgstr "Zapf Chancery"
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17344 msgid "Computer Modern Sans"
17345 msgstr "Computer Modern Sans"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17348 msgid "Latin Modern Sans"
17349 msgstr "Latin Modern Sans"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17356 msgid "Avant Garde"
17357 msgstr "Avant Garde"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17368 msgid "Computer Modern Typewriter"
17369 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17372 msgid "Latin Modern Typewriter"
17373 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17388 msgid "CM Typewriter Light"
17389 msgstr "CM Typewriter Light"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17397 msgid "Module not found!"
17398 msgstr "Módulo não encontrado!"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17401 msgid "Document Settings"
17402 msgstr "Configurações do Documento"
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17407 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17409 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17414 msgstr "Comprimento"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17418 msgid " (not installed)"
17419 msgstr " (não instalado)"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17443 msgstr "cabeçalhos"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17447 msgstr "sofisticado"
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17458 msgid "Language Default (no inputenc)"
17459 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17490 msgid "Appears in TOC"
17491 msgstr "Aparece no Índice"
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17494 msgid "Author-year"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17503 msgid "Unavailable: %1$s"
17504 msgstr "Indisponível: %1$s"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17507 msgid "Document Class"
17508 msgstr "Classe de Documento"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17515 msgid "Text Layout"
17516 msgstr "Disposição de Texto"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17519 msgid "Page Margins"
17520 msgstr "Margens de Página"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17523 msgid "Numbering & TOC"
17524 msgstr "Numeração & Índice"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17527 msgid "PDF Properties"
17528 msgstr "Propriedades PDF"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17531 msgid "Math Options"
17532 msgstr "Opções Mat."
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17535 msgid "Float Placement"
17536 msgstr "Colocação de flutuante"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17548 msgid "LaTeX Preamble"
17549 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17552 msgid "Layouts|#o#O"
17553 msgstr "Layouts|#o#O"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17556 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17557 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17561 msgid "Local layout file"
17562 msgstr "Ficheiro layout local"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17566 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17567 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17568 "document may not work with this layout if you do not\n"
17569 "keep the layout file in the document directory."
17571 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
17572 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
17573 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
17574 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17577 msgid "&Set Layout"
17578 msgstr "&Definir Layout"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17587 msgid "Unable to read local layout file."
17588 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17591 msgid "Select master document"
17592 msgstr "Seleccionar documento principal"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17595 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17596 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17600 msgid "Unapplied changes"
17601 msgstr "Alterações não aplicadas"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17606 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17607 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17609 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
17610 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17619 msgid "Unable to set document class."
17620 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17625 msgstr "%1$s, %2$s"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17629 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17630 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17634 msgid "Module provided by document class."
17635 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
17637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17639 msgid "Package(s) required: %1$s."
17640 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17648 msgid "Module required: %1$s."
17649 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17653 msgid "Modules excluded: %1$s."
17654 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17658 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17659 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17663 msgid "[No options predefined]"
17664 msgstr "Sem acção definida!"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17667 msgid "Can't set layout!"
17668 msgstr "Não é possível especificar layout!"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17672 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17673 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17677 msgstr "Não encontrado"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17680 msgid "TeX Code Settings"
17681 msgstr "Configurações do Código TeX"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17685 msgstr "Lista de Erros"
17687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17689 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17690 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17694 msgstr "Topo esquerda"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17697 msgid "Bottom left"
17698 msgstr "Baixo esquerda"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17701 msgid "Baseline left"
17702 msgstr "Linha-de-base esquerda"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17706 msgstr "Topo centro"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17709 msgid "Bottom center"
17710 msgstr "Baixo centro"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17713 msgid "Baseline center"
17714 msgstr "Linha-de-base centro"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17718 msgstr "Topo direita"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17721 msgid "Bottom right"
17722 msgstr "Baixo direita"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17725 msgid "Baseline right"
17726 msgstr "Linha-de-base direita"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17729 msgid "External Material"
17730 msgstr "Material Externo"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17734 msgstr "Redimensionar%"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17737 msgid "Select external file"
17738 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17741 msgid "Float Settings"
17742 msgstr "Configurações de Flutuante"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17749 msgid "Select graphics file"
17750 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17753 msgid "Clipart|#C#c"
17754 msgstr "Clipart|#C#c"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17757 msgid "Horizontal Space Settings"
17758 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17762 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17763 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17764 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17766 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
17767 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
17768 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17772 msgstr "Hiperligação"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17775 msgid "Child Document"
17776 msgstr "Documento Filho"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17782 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17784 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
17787 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17788 msgid "Select document to include"
17789 msgstr "Selecionar documento a inserir"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17792 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17793 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17797 msgstr "desconhecido"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17817 msgstr "classetexto"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17831 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17845 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17848 msgstr "&Comando: "
17850 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17855 msgid "No language"
17856 msgstr "Sem língua"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17859 msgid "Program Listing Settings"
17860 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17864 msgstr "Sem dialecto"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17868 msgstr "Registo LaTex"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17871 msgid "Literate Programming Build Log"
17872 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17875 msgid "lyx2lyx Error Log"
17876 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17879 msgid "Version Control Log"
17880 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17883 msgid "No LaTeX log file found."
17884 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
17886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17887 msgid "No literate programming build log file found."
17889 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
17891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17892 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17893 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
17895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17896 msgid "No version control log file found."
17897 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
17899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17900 msgid "Math Matrix"
17901 msgstr "Matriz Mat."
17903 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17904 msgid "Nomenclature"
17905 msgstr "Nomenclatura"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17908 msgid "Note Settings"
17909 msgstr "Configurações de Nota"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17912 msgid "Paragraph Settings"
17913 msgstr "Configurações de Parágrafo"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17917 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17918 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17920 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17921 "the items is used."
17923 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
17924 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
17927 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
17928 "de etiqueta de todos os itens."
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17931 msgid "System files|#S#s"
17932 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17935 msgid "User files|#U#u"
17936 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17939 msgid "Look & Feel"
17940 msgstr "Aparência & Comportamento"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17943 msgid "Language Settings"
17944 msgstr "Configurações de Língua"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17951 msgid "File Handling"
17952 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17955 msgid "Date format"
17956 msgstr "Formato de Data"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17959 msgid "Keyboard/Mouse"
17960 msgstr "Teclado/Rato"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17963 msgid "Input Completion"
17964 msgstr "Entrada de Completação"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17967 msgid "Screen fonts"
17968 msgstr "Fontes de écran"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17976 msgstr "Caminhos (Paths)"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17979 msgid "Select directory for example files"
17980 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17983 msgid "Select a document templates directory"
17984 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17987 msgid "Select a temporary directory"
17988 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17991 msgid "Select a backups directory"
17992 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17995 msgid "Select a document directory"
17996 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17999 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18000 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18004 msgid "Spellchecker"
18005 msgstr "Verificador ortográfico"
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18020 msgid "pspell (library)"
18021 msgstr "pspell (biblioteca)"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18024 msgid "aspell (library)"
18025 msgstr "aspell (biblioteca)"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18029 msgstr "Conversores"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18032 msgid "File formats"
18033 msgstr "Formatos de ficheiro"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18036 msgid "Format in use"
18037 msgstr "Formatos em uso"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18040 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18042 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18046 msgid "LyX needs to be restarted!"
18047 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18051 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18054 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
18055 "completamente efectiva após um recomeço."
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18059 msgstr "Impressora"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18062 msgid "User interface"
18063 msgstr "Interface do utilizador"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18082 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18083 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18086 msgid "Mathematical Symbols"
18087 msgstr "Símbolos Matemáticos"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18090 msgid "Document and Window"
18091 msgstr "Documento e Janela"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18095 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18098 msgid "System and Miscellaneous"
18099 msgstr "Sistema e Miscelânea"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18103 msgstr "Res&taurar"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18108 msgid "Failed to create shortcut"
18109 msgstr "A criação de atalho falhou"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18112 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18113 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18116 msgid "Invalid or empty key sequence"
18117 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18122 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18125 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18131 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18133 "You need to remove that binding before creating a new one."
18135 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
18137 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
18139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18140 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18141 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18145 msgstr "Identidade"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18148 msgid "Choose bind file"
18149 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18152 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18153 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18156 msgid "Choose UI file"
18157 msgstr "Escolher ficheiro UI"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18160 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18161 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18164 msgid "Choose keyboard map"
18165 msgstr "Escolher mapa de teclado"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18168 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18169 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18172 msgid "Choose personal dictionary"
18173 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18184 msgid "Print Document"
18185 msgstr "Imprimir Documento"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18188 msgid "Print to file"
18189 msgstr "Imprimir para ficheiro"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18192 msgid "PostScript files (*.ps)"
18193 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18196 msgid "Cross-reference"
18197 msgstr "Referência-cruzada"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18201 msgstr "&Voltar atrás"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18205 msgstr "Saltar para trás"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18208 msgid "Jump to label"
18209 msgstr "Saltar para etiqueta"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18212 msgid "Find and Replace"
18213 msgstr "Procurar e Substituir"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18216 msgid "Send Document to Command"
18217 msgstr "Enviar Documento para Comando"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18221 msgstr "Mostrar Ficheiro"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18224 msgid "Error -> Cannot load file!"
18225 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18228 msgid "Spellchecker error"
18229 msgstr "Erro do verificador ortográfico"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18232 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18233 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18237 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18238 "Maybe it has been killed."
18240 "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
18241 "Talvez tenha sido morto."
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18244 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18245 msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18248 msgid "The spellchecker has failed"
18249 msgstr "O verificador ortográfico falhou"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18253 msgid "%1$d words checked."
18254 msgstr "%1$d palavras verificadas."
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18257 msgid "One word checked."
18258 msgstr "Uma palavra verificada."
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18261 msgid "Spelling check completed"
18262 msgstr "Verificação ortográfica completa"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18265 msgid "Basic Latin"
18266 msgstr "Latin Basico"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18269 msgid "Latin-1 Supplement"
18270 msgstr "Latin-1 Suplementar"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18273 msgid "Latin Extended-A"
18274 msgstr "Latin Estendido-A"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18277 msgid "Latin Extended-B"
18278 msgstr "Latin Estendido-B"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18281 msgid "IPA Extensions"
18282 msgstr "Extensões IPA "
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18285 msgid "Spacing Modifier Letters"
18286 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18289 msgid "Combining Diacritical Marks"
18290 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18302 msgstr "Devanagari"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18349 msgid "Hangul Jamo"
18350 msgstr "Hangul Jamo"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18353 msgid "Phonetic Extensions"
18354 msgstr "Extensões Fonéticas"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18357 msgid "Latin Extended Additional"
18358 msgstr "Latin Estendido Adicional"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18361 msgid "Greek Extended"
18362 msgstr "Grego Estendido"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18365 msgid "General Punctuation"
18366 msgstr "Pontuação Geral"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18369 msgid "Superscripts and Subscripts"
18370 msgstr "Índices Superior e Inferior"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18373 msgid "Currency Symbols"
18374 msgstr "Símbolos de Moeda"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18377 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18378 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18381 msgid "Letterlike Symbols"
18382 msgstr "Símbolos Deletras"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18385 msgid "Number Forms"
18386 msgstr "Formas de Números"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18389 msgid "Mathematical Operators"
18390 msgstr "Operadores Matemáticos"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18393 msgid "Miscellaneous Technical"
18394 msgstr "Miscelânea Técnica"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18397 msgid "Control Pictures"
18398 msgstr "Imagens de Controlo"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18401 msgid "Optical Character Recognition"
18402 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18405 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18406 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18409 msgid "Box Drawing"
18410 msgstr "Desenho de Caixa"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18413 msgid "Block Elements"
18414 msgstr "Elementos de Bloco"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18417 msgid "Geometric Shapes"
18418 msgstr "Formas Geométricas"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18421 msgid "Miscellaneous Symbols"
18422 msgstr "Símbolos Miscelânea"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18429 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18430 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18433 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18434 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18449 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18450 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18457 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18458 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18461 msgid "CJK Compatibility"
18462 msgstr "Compatibilidade CJK"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18465 msgid "CJK Unified Ideographs"
18466 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18469 msgid "Hangul Syllables"
18470 msgstr "Sílabas Hangul"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18473 msgid "High Surrogates"
18474 msgstr "Substitutos Altos"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18477 msgid "Private Use High Surrogates"
18478 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18481 msgid "Low Surrogates"
18482 msgstr "Substitutos Baixos"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18485 msgid "Private Use Area"
18486 msgstr "Área de Uso Privado"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18489 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18490 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18493 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18494 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18497 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18498 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18501 msgid "Combining Half Marks"
18502 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18505 msgid "CJK Compatibility Forms"
18506 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18509 msgid "Small Form Variants"
18510 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18513 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18514 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18517 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18518 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18525 msgid "Linear B Syllabary"
18526 msgstr "Silabário Linear B"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18529 msgid "Linear B Ideograms"
18530 msgstr "Ideogramas Linear B"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18533 msgid "Aegean Numbers"
18534 msgstr "Números Helénicos"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18537 msgid "Ancient Greek Numbers"
18538 msgstr "Números Gregos Antigos"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18542 msgstr "Itálico Antigo"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18553 msgid "Old Persian"
18554 msgstr "Persa Antigo"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18569 msgid "Cypriot Syllabary"
18570 msgstr "Silabário Cipriota"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18574 msgstr "Kharoshthi"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18577 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18578 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18581 msgid "Musical Symbols"
18582 msgstr "Símbolos Musicais"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18585 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18586 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18589 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18590 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18593 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18594 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18597 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18598 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18601 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18602 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18609 msgid "Variation Selectors Supplement"
18610 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18613 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18614 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18617 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18618 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18621 msgid "Character: "
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18625 msgid "Code Point: "
18626 msgstr "Ponto de Código:"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18632 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18633 msgid "Table Settings"
18634 msgstr "Configurações de Tabela"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18637 msgid "Insert Table"
18638 msgstr "Inserir Tabela"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18641 msgid "TeX Information"
18642 msgstr "Informação TeX"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18650 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18653 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18654 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18655 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
18657 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18659 msgstr " (desconhecido)"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18671 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18672 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18675 msgid "Vertical Space Settings"
18676 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18683 msgid "unknown version"
18684 msgstr "versão desconhecida"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18687 msgid "Small-sized icons"
18688 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18691 msgid "Normal-sized icons"
18692 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18695 msgid "Big-sized icons"
18696 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18700 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18701 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18704 msgid "Select template file"
18705 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18708 msgid "Templates|#T#t"
18709 msgstr "Modelos|#O#o"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18714 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18717 msgid "Document not loaded."
18718 msgstr "Documento não carregado."
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18721 msgid "Select document to open"
18722 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18726 msgid "Examples|#E#e"
18727 msgstr "Exemplos|#E#e"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18730 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18731 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18734 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18735 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18738 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18739 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18742 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18744 msgid "Invalid filename"
18745 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18750 "The directory in the given path\n"
18754 "A pasta no caminho (path) dado\n"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18760 msgid "Opening document %1$s..."
18761 msgstr "A abrir documento %1$s..."
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18765 msgid "Document %1$s opened."
18766 msgstr "Documento %1$s aberto."
18768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18769 msgid "Version control detected."
18770 msgstr "Controle de versão detectado."
18772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18774 msgid "Could not open document %1$s"
18775 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18778 msgid "Couldn't import file"
18779 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18783 msgid "No information for importing the format %1$s."
18784 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
18786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18788 msgid "Select %1$s file to import"
18789 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18794 "The document %1$s already exists.\n"
18796 "Do you want to overwrite that document?"
18798 "O documento %1$s já existe.\n"
18800 "Quer escrever por cima deste documento?"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18803 msgid "Overwrite document?"
18804 msgstr "Escrever por cima de documento?"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18808 msgid "Importing %1$s..."
18809 msgstr "A importar %1$s..."
18811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18813 msgstr "importado."
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18816 msgid "file not imported!"
18817 msgstr "ficheiro não importado!"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18820 msgid "Select LyX document to insert"
18821 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18824 msgid "Select file to insert"
18825 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18828 msgid "Choose a filename to save document as"
18829 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18838 "The document %1$s could not be saved.\n"
18840 "Do you want to rename the document and try again?"
18842 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
18844 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18847 msgid "Rename and save?"
18848 msgstr "Renomear e guardar?"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18859 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18861 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
18863 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18870 msgid "Saving all documents..."
18871 msgstr "A guardar todos os documentos..."
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18874 msgid "All documents saved."
18875 msgstr "Todos os documentos guardados."
18877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18879 msgid "%1$s unknown command!"
18880 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18884 msgid "LaTeX Source"
18885 msgstr "Fonte LaTeX"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18888 msgid "DocBook Source"
18889 msgstr "Fonte DocBook"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18892 msgid "Literate Source"
18893 msgstr "Fonte Literada"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18896 msgid " (version control)"
18897 msgstr " (controlo de versão)"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18901 msgstr " (alterado)"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18904 msgid " (read only)"
18905 msgstr " (somente leitura)"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18909 msgstr "Fechar Ficheiro"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18913 msgstr "Esconder tab"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18917 msgstr "Fechar tab"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18920 msgid "Wrap Float Settings"
18921 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
18923 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18924 msgid "Click to detach"
18925 msgstr "Clicar para destacar"
18927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18932 msgid "No Documents Open!"
18933 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
18935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18939 msgid "No Document Open!"
18940 msgstr "Sem Documento Aberto!"
18942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18944 msgid "No custom insets defined!"
18945 msgstr "Sem acção definida!"
18947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18948 msgid "Master Document"
18949 msgstr "Documento Principal"
18951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18952 msgid "Open Navigator..."
18953 msgstr "Abrir Navegador..."
18955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18956 msgid "Other Lists"
18957 msgstr "Outras Listas"
18959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18960 msgid "No Table of contents"
18961 msgstr "Sem Índice"
18963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18964 msgid "Other Toolbars"
18965 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
18967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18968 msgid "No Branch in Document!"
18969 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
18971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18973 msgid "No Citation in Scope!"
18974 msgstr "Sem Citação no Scope!"
18976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18977 msgid "No action defined!"
18978 msgstr "Sem acção definida!"
18980 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18984 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18986 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18989 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
18990 "um destes caracteres:\n"
18992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18993 msgid "Could not update TeX information"
18994 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
18996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18998 msgid "The script `%s' failed."
18999 msgstr "O programa `%s' falhou."
19001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19003 msgstr "Todos os Ficheiros"
19005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19006 msgid "Table of Contents"
19009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19010 msgid "Child Documents"
19011 msgstr "Documentos filhos"
19013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19014 msgid "List of Graphics"
19015 msgstr "Lista de Gráficos"
19017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19018 msgid "List of Equations"
19019 msgstr "Lista de Equações"
19021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19022 msgid "List of Footnotes"
19023 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
19025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19026 msgid "List of Listings"
19027 msgstr "Lista de Listagens"
19029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19030 msgid "List of Indexes"
19031 msgstr "Lista de Índices"
19033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19034 msgid "List of Marginal notes"
19035 msgstr "Lista de notas Marginais"
19037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19038 msgid "List of Notes"
19039 msgstr "Lista de Notas"
19041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19042 msgid "List of Citations"
19043 msgstr "Lista de Citações"
19045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19046 msgid "Labels and References"
19047 msgstr "Etiquetas e Referências"
19049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19050 msgid "List of Branches"
19051 msgstr "Lista de Ramos"
19053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19054 msgid "List of Changes"
19055 msgstr "Lista de Alterações"
19057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19060 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19061 "file through LaTeX: "
19063 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
19064 "ficheiro exportado no LaTeX:"
19066 #: src/insets/Inset.cpp:333
19067 msgid "Opened inset"
19068 msgstr "Inserto aberto"
19070 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19071 msgid "Keys must be unique!"
19072 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
19074 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19077 "The key %1$s already exists,\n"
19078 "it will be changed to %2$s."
19080 "A chave %1$s já existe,\n"
19081 "será alterada para %2$s."
19083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19086 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19087 "If you proceed, all of them will be opened."
19089 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
19090 "Se continuar, todas serão abertas."
19092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19093 msgid "Open Databases?"
19094 msgstr "Abrir Bases de dados?"
19096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19098 msgstr "&Continuar"
19100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19101 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19102 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
19104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19106 msgstr "Bases de dados:"
19108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19109 msgid "Style File:"
19110 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
19112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19117 msgid "included in TOC"
19118 msgstr "Incluído no Índice"
19120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19121 msgid "Export Warning!"
19122 msgstr "Aviso ao Exportar!"
19124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19126 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19127 "BibTeX will be unable to find them."
19129 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
19130 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
19132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19134 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19135 "BibTeX will be unable to find it."
19137 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19138 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
19140 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19141 msgid "simple frame"
19142 msgstr "moldura simples"
19144 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19146 msgstr "sem moldura"
19148 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19149 msgid "simple frame, page breaks"
19150 msgstr "moldura simples, quebras de página"
19152 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19154 msgstr "oval, fino"
19156 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19157 msgid "oval, thick"
19158 msgstr "oval, largo"
19160 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19161 msgid "drop shadow"
19162 msgstr "deixar sombra"
19164 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19165 msgid "shaded background"
19166 msgstr "fundo sombreado"
19168 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19169 msgid "double frame"
19170 msgstr "moldura dupla"
19172 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19173 msgid "Opened Box Inset"
19174 msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
19176 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19178 msgid "%1$s (%2$s)"
19179 msgstr "%1$s (%2$s)"
19181 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19183 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19184 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19187 msgid "Opened Branch Inset"
19188 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
19190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19203 msgid "Opened Caption Inset"
19204 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19211 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19213 msgstr "não citado"
19215 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19216 msgid "LaTeX Command: "
19217 msgstr "Comando LaTeX: "
19219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19220 msgid "InsetCommand Error: "
19221 msgstr "Erro ComandoInserto:"
19223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19224 msgid "Incompatible command name."
19225 msgstr "Nome de comando incompatível."
19227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19228 msgid "InsetCommandParams Error: "
19229 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
19231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19232 msgid "InsetCommandParams: "
19233 msgstr "ParamsComandoInserto:"
19235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19236 msgid "Unknown parameter name: "
19237 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
19239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19240 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19241 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
19243 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19244 msgid "Opened ERT Inset"
19245 msgstr "Inserto ERT Aberto"
19247 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19249 msgid "External template %1$s is not installed"
19250 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
19252 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19253 msgid "Opened Flex Inset"
19254 msgstr "Inserto Flex Aberto"
19256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19258 msgstr "flutuante: "
19260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19261 msgid "Opened Float Inset"
19262 msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
19264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19270 msgstr "sub-flutuante: "
19272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19273 msgid " (sideways)"
19276 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19277 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19278 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19282 msgid "List of %1$s"
19283 msgstr "Lista de %1$s"
19285 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19286 msgid "Opened Footnote Inset"
19287 msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
19289 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19291 msgstr "nota de rodapé"
19293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19296 "Could not copy the file\n"
19298 "into the temporary directory."
19300 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
19302 "para a pasta temporária."
19304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19306 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19307 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
19309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19311 msgid "Graphics file: %1$s"
19312 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
19314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19315 msgid "Verbatim Input"
19316 msgstr "Entrada palavra por palavra"
19318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19319 msgid "Verbatim Input*"
19320 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
19322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19323 msgid "Recursive input"
19324 msgstr "Entrada recursiva"
19326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19328 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19329 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
19331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19334 "Included file `%1$s'\n"
19335 "has textclass `%2$s'\n"
19336 "while parent file has textclass `%3$s'."
19338 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19339 "tem classetexto `%2$s'\n"
19340 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
19342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19343 msgid "Different textclasses"
19344 msgstr "Classestexto diferentes"
19346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19349 "Included file `%1$s'\n"
19350 "uses module `%2$s'\n"
19351 "which is not used in parent file."
19353 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
19354 "usa módulo `%2$s'\n"
19355 "que não é usado no documento pai."
19357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19358 msgid "Module not found"
19359 msgstr "Módulo não encontrado"
19361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19362 msgid "Index sorting failed"
19363 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19368 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19369 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19370 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19371 "explained in the User Guide."
19373 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
19374 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
19375 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
19376 "explicado no Guia do Utilizador."
19378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19380 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19381 msgstr "Informação sobre"
19383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19385 msgstr "indefinido"
19387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19397 msgid "Unknown buffer info"
19398 msgstr "Info de buffer desconhecido"
19400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19401 msgid "Label names must be unique!"
19402 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
19404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19407 "The label %1$s already exists,\n"
19408 "it will be changed to %2$s."
19410 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
19411 "será alterada para %2$s."
19413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19414 msgid "DUPLICATE: "
19415 msgstr "DUPLICADO:"
19417 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19418 msgid "Opened Listing Inset"
19419 msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
19421 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19422 msgid "no more lstline delimiters available"
19423 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
19425 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19426 msgid "Running out of delimiters"
19427 msgstr "A ficar sem delimitadores"
19429 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19431 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19432 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19433 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19434 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19435 "must investigate!"
19437 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
19438 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
19439 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
19440 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
19441 " deve investigar isto!"
19443 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19444 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19445 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
19447 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19450 "The following characters in one of the program listings are\n"
19451 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19454 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
19455 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
19458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19459 msgid "A value is expected."
19460 msgstr "É esperado um valor."
19462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19468 msgid "Unbalanced braces!"
19469 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
19471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19472 msgid "Please specify true or false."
19473 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19476 msgid "Only true or false is allowed."
19477 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
19479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19480 msgid "Please specify an integer value."
19481 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
19483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19484 msgid "An integer is expected."
19485 msgstr "É esperado um inteiro."
19487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19488 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19489 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
19491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19492 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19493 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19497 msgid "Please specify one of %1$s."
19498 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19502 msgid "Try one of %1$s."
19503 msgstr "Tentar um de %1$s."
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19507 msgid "I guess you mean %1$s."
19508 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
19510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19512 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19513 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
19515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19517 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19518 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
19520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19522 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19523 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
19525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19527 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19530 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
19531 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
19533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19535 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19536 "right, bottom left and top left corner."
19538 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
19539 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
19541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19542 msgid "Enter something like \\color{white}"
19543 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
19545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19546 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19547 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
19549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19550 msgid "auto, last or a number"
19551 msgstr "auto, último ou um número"
19553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19555 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19556 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19557 "defining a listing inset)"
19559 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19560 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19561 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
19563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19565 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19566 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19569 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
19570 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
19571 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
19573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19574 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19575 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
19577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19579 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19580 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
19582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19584 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19586 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
19589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19591 msgid "Parameter %1$s: "
19592 msgstr "Parâmetror %1$s: "
19594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19596 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19597 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
19599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19601 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19602 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
19604 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19605 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19606 msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
19608 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19610 msgstr "Página Nova"
19612 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19614 msgstr "Limpar Página"
19616 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19617 msgid "Clear Double Page"
19618 msgstr "Limpar Página Dupla"
19620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19624 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19625 msgid "Nomenclature Symbol: "
19626 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
19628 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19629 msgid "Description: "
19630 msgstr "Descrição:"
19632 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19634 msgstr "Ordenação:"
19636 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19637 msgid "Note[[InsetNote]]"
19638 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
19640 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19642 msgstr "A-cinzento"
19644 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19645 msgid "Opened Note Inset"
19646 msgstr "Inserto de Nota Aberto"
19648 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19649 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19650 msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
19652 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19656 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19660 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19664 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19668 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19669 msgid "Page Number"
19670 msgstr "Número de Página"
19672 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19676 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19677 msgid "Textual Page Number"
19678 msgstr "Número de Página Textual"
19680 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19682 msgstr "PáginaTexto:"
19684 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19685 msgid "Standard+Textual Page"
19686 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
19688 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19690 msgstr "Ref+Texto: "
19692 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19696 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19697 msgid "FormatRef: "
19698 msgstr "RefFormat: "
19700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19701 msgid "Interword Space"
19702 msgstr "Espaço Entre-palavra"
19704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19705 msgid "Protected Space"
19706 msgstr "Espaço Protegido"
19708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19710 msgstr "Espaço Fino"
19712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19714 msgstr "Espaço Quad"
19716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19717 msgid "QQuad Space"
19718 msgstr "Espaço QQuad"
19720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19730 msgid "Negative Thin Space"
19731 msgstr "Espaço Negativo Fino"
19733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19734 msgid "Protected Horizontal Fill"
19735 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
19737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19738 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19739 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
19741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19742 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19743 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
19745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19746 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19747 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
19749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19750 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19751 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
19753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19754 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19755 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
19757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19758 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19759 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
19761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19763 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19764 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
19766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19768 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19769 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
19771 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19772 msgid "Unknown TOC type"
19773 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
19775 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19776 msgid "Opened table"
19777 msgstr "Tabela aberta"
19779 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19780 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19781 msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
19783 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19784 msgid "Opened Text Inset"
19785 msgstr "Inserto de Texto Aberto"
19787 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19788 msgid "Vertical Space"
19789 msgstr "Espaço Vertical"
19791 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19796 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19798 msgid "Opened Wrap Inset"
19799 msgstr "Inserto Wrap Aberto"
19801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19808 msgstr "Não mostrado."
19810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19812 msgstr "A carregar..."
19814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19815 msgid "Converting to loadable format..."
19816 msgstr "A converter para formato carregável..."
19818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19819 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19820 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
19822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19823 msgid "Scaling etc..."
19824 msgstr "Redimensionar etc..."
19826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19827 msgid "Ready to display"
19828 msgstr "Pronto a visualizar"
19830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19831 msgid "No file found!"
19832 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
19834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19835 msgid "Error converting to loadable format"
19836 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
19838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19839 msgid "Error loading file into memory"
19840 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
19842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19843 msgid "Error generating the pixmap"
19844 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
19846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19848 msgstr "Sem imagem"
19850 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19851 msgid "Preview loading"
19852 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
19854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19855 msgid "Preview ready"
19856 msgstr "Pré-visualização pronta"
19858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19859 msgid "Preview failed"
19860 msgstr "Pré-visualização falhou"
19862 #: src/lengthcommon.cpp:37
19866 #: src/lengthcommon.cpp:37
19870 #: src/lengthcommon.cpp:37
19874 #: src/lengthcommon.cpp:37
19878 #: src/lengthcommon.cpp:37
19883 #: src/lengthcommon.cpp:37
19888 #: src/lengthcommon.cpp:38
19889 msgid "cc[[unit of measure]]"
19890 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
19892 #: src/lengthcommon.cpp:38
19896 #: src/lengthcommon.cpp:38
19900 #: src/lengthcommon.cpp:38
19904 #: src/lengthcommon.cpp:39
19905 msgid "Text Width %"
19906 msgstr "Largura Texto %"
19908 #: src/lengthcommon.cpp:39
19909 msgid "Column Width %"
19910 msgstr "Largura Coluna %"
19912 #: src/lengthcommon.cpp:39
19913 msgid "Page Width %"
19914 msgstr "Largura Página %"
19916 #: src/lengthcommon.cpp:39
19917 msgid "Line Width %"
19918 msgstr "Largura Linha %"
19920 #: src/lengthcommon.cpp:40
19921 msgid "Text Height %"
19922 msgstr "Altura Texto %"
19924 #: src/lengthcommon.cpp:40
19925 msgid "Page Height %"
19926 msgstr "Altura Página %"
19928 #: src/lyxfind.cpp:115
19929 msgid "Search error"
19930 msgstr "Procurar erro"
19932 #: src/lyxfind.cpp:115
19933 msgid "Search string is empty"
19934 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
19936 #: src/lyxfind.cpp:299
19937 msgid "String has been replaced."
19938 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
19940 #: src/lyxfind.cpp:302
19941 msgid " strings have been replaced."
19942 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
19944 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19946 msgid " Macro: %1$s: "
19947 msgstr " Macro: %1$s: "
19949 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19950 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19952 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19953 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
19955 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19957 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19958 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
19960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19961 msgid "Only one row"
19962 msgstr "Apenas uma linha"
19964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19965 msgid "Only one column"
19966 msgstr "Apenas uma coluna"
19968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19969 msgid "No hline to delete"
19970 msgstr "Não hà hline para apagar"
19972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19973 msgid "No vline to delete"
19974 msgstr "Não há vline para apagar"
19976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19978 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19979 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
19981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19983 msgstr "Sem número"
19985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19992 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
19994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19997 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
19999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
20001 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20002 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
20004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20005 msgid "create new math text environment ($...$)"
20006 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
20008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20009 msgid "entered math text mode (textrm)"
20010 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
20012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20013 msgid "Standard[[mathref]]"
20014 msgstr "Padrão[[mathref]]"
20016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20020 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20024 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20026 msgstr "macro mat."
20028 #: src/output.cpp:37
20031 "Could not open the specified document\n"
20034 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
20037 #: src/output_plaintext.cpp:136
20041 #: src/output_plaintext.cpp:148
20042 msgid "References: "
20043 msgstr "Referências: "
20045 #: src/support/debug.cpp:38
20046 msgid "No debugging message"
20047 msgstr "Sem mensagem de compilação"
20049 #: src/support/debug.cpp:39
20050 msgid "General information"
20051 msgstr "Informação geral"
20053 #: src/support/debug.cpp:40
20054 msgid "Program initialisation"
20055 msgstr "Inicialização de programa"
20057 #: src/support/debug.cpp:41
20058 msgid "Keyboard events handling"
20059 msgstr "A gerir eventos do teclado"
20061 #: src/support/debug.cpp:42
20062 msgid "GUI handling"
20063 msgstr "A gerir GUI"
20065 #: src/support/debug.cpp:43
20066 msgid "Lyxlex grammar parser"
20067 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
20069 #: src/support/debug.cpp:44
20070 msgid "Configuration files reading"
20071 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
20073 #: src/support/debug.cpp:45
20074 msgid "Custom keyboard definition"
20075 msgstr "Definição de teclado personalizada"
20077 #: src/support/debug.cpp:46
20078 msgid "LaTeX generation/execution"
20079 msgstr "geração/execução de LaTeX"
20081 #: src/support/debug.cpp:47
20082 msgid "Math editor"
20083 msgstr "Editor mat."
20085 #: src/support/debug.cpp:48
20086 msgid "Font handling"
20087 msgstr "Gestão de fonte"
20089 #: src/support/debug.cpp:49
20090 msgid "Textclass files reading"
20091 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
20093 #: src/support/debug.cpp:50
20094 msgid "Version control"
20095 msgstr "Controle de versão"
20097 #: src/support/debug.cpp:51
20098 msgid "External control interface"
20099 msgstr "Interface de controlo externa"
20101 #: src/support/debug.cpp:52
20102 msgid "Undo/Redo mechanism"
20103 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
20105 #: src/support/debug.cpp:53
20106 msgid "User commands"
20107 msgstr "Comandos do Utilisador"
20109 #: src/support/debug.cpp:54
20110 msgid "The LyX Lexxer"
20111 msgstr "O LyX Lexxer"
20113 #: src/support/debug.cpp:55
20114 msgid "Dependency information"
20115 msgstr "Informação de dependência"
20117 #: src/support/debug.cpp:56
20119 msgstr "Insertos LyX"
20121 #: src/support/debug.cpp:57
20122 msgid "Files used by LyX"
20123 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
20125 #: src/support/debug.cpp:58
20126 msgid "Workarea events"
20127 msgstr "Eventos da área de trabalho"
20129 #: src/support/debug.cpp:59
20130 msgid "Insettext/tabular messages"
20131 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
20133 #: src/support/debug.cpp:60
20134 msgid "Graphics conversion and loading"
20135 msgstr "Carregar e converter gráficos"
20137 #: src/support/debug.cpp:61
20138 msgid "Change tracking"
20139 msgstr "Alterar registo"
20141 #: src/support/debug.cpp:62
20142 msgid "External template/inset messages"
20143 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
20145 #: src/support/debug.cpp:63
20146 msgid "RowPainter profiling"
20147 msgstr "Perfil PintorLinha"
20149 #: src/support/debug.cpp:64
20150 msgid "scrolling debugging"
20153 #: src/support/debug.cpp:65
20154 msgid "Math macros"
20155 msgstr "Macros mat."
20157 #: src/support/debug.cpp:66
20161 #: src/support/debug.cpp:67
20162 msgid "Locale/Internationalisation"
20163 msgstr "Local/Internacionalização"
20165 #: src/support/debug.cpp:68
20166 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20167 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
20169 #: src/support/debug.cpp:69
20170 msgid "Developers' general debug messages"
20171 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
20173 #: src/support/debug.cpp:70
20174 msgid "All debugging messages"
20175 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
20177 #: src/support/debug.cpp:115
20179 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20180 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
20182 #: src/support/filetools.cpp:247
20183 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20186 #: src/support/os_win32.cpp:307
20187 msgid "System file not found"
20188 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
20190 #: src/support/os_win32.cpp:308
20192 "Unable to load shfolder.dll\n"
20195 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
20196 "Por favor instalar."
20198 #: src/support/os_win32.cpp:313
20199 msgid "System function not found"
20200 msgstr "Função de sistema não encontrada"
20202 #: src/support/os_win32.cpp:314
20204 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20205 "Don't know how to proceed. Sorry."
20207 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
20208 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
20210 #: src/support/userinfo.cpp:45
20211 msgid "Unknown user"
20212 msgstr "Utilizador desconhecido"
20214 #~ msgid "&Options:"
20215 #~ msgstr "&Opções:"
20217 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20218 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
20220 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20221 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
20224 #~ msgstr "CIdade:"
20226 #~ msgid "Slidecontents"
20227 #~ msgstr "Índiceslide"
20238 #~ msgid "algorithm"
20239 #~ msgstr "algoritmo"
20244 #~ msgid "American"
20245 #~ msgstr "Americano"
20247 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20248 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
20250 #~ msgid "Austrian"
20251 #~ msgstr "Austríaco"
20253 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20254 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
20257 #~ msgstr "Britânico"
20259 #~ msgid "Canadian"
20260 #~ msgstr "Canadiano"
20265 #~ msgid "Table of Contents|a"
20266 #~ msgstr "Índice|i"
20268 #~ msgid "LinuxDoc"
20269 #~ msgstr "LinuxDoc"
20271 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20272 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20274 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20275 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
20277 #~ msgid "LyX binary not found"
20278 #~ msgstr "Binário LyX não encontrado"
20281 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20283 #~ "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
20284 #~ "linha de comando %1$s"
20287 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20289 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20290 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20292 #~ "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
20294 #~ "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
20296 #~ "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
20298 #~ msgid "File not found"
20299 #~ msgstr "Ficheiro não encontrado"
20302 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20303 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20305 #~ "Opção %1$s inválida.\n"
20306 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20309 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20310 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20312 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20313 #~ "Pasta %2$s não contém %3$s."
20316 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20317 #~ "%2$s is not a directory."
20319 #~ "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
20320 #~ "%2$s não é uma pasta."
20322 #~ msgid "Directory not found"
20323 #~ msgstr "Pasta não encontrada"
20325 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20326 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
20328 #~ msgid "LaTeX default"
20329 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
20331 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20332 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
20335 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20337 #~ "O documento especificado\n"
20339 #~ "não pôde ser lido."
20342 #~ "Layout had to be changed from\n"
20343 #~ "%1$s to %2$s\n"
20344 #~ "because of class conversion from\n"
20347 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
20348 #~ "%1$s para %2$s\n"
20349 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
20350 #~ "%3$s para %4$s"
20352 #~ msgid "Changed Layout"
20353 #~ msgstr "Disposição Alterada"
20355 #~ msgid "Unknown layout"
20356 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
20359 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20360 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20362 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
20363 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
20366 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20367 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
20369 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20370 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
20372 #~ msgid "Display image in LyX"
20373 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
20375 #~ msgid "Screen display"
20376 #~ msgstr "Visualização no écran"
20378 #~ msgid "Monochrome"
20379 #~ msgstr "Monocromático"
20381 #~ msgid "Grayscale"
20382 #~ msgstr "Tons de cinzento"
20385 #~ msgstr "Pré-visualização"
20390 #~ msgid "&Display:"
20391 #~ msgstr "Visualização"
20394 #~ msgstr "Redimensionar"
20397 #~ msgid "Scr&een Display:"
20398 #~ msgstr "Visualização no écran"
20400 #~ msgid "Do not display"
20401 #~ msgstr "Não mostrar"
20404 #~ msgid "Unknown Info: "
20405 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
20408 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20409 #~ msgstr "A��o desconhecida"
20412 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20413 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
20416 #~ msgid "Clear group"
20417 #~ msgstr "Limpar Página"
20420 #~ msgstr " (auto)"
20422 #~ msgid "Plain Text"
20423 #~ msgstr "Texto Simples"
20426 #~ msgid "Other floats: "
20427 #~ msgstr "Outros flutuantes"
20430 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20431 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
20433 #~ msgid "Edit the file externally"
20434 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
20436 #~ msgid "&Edit File..."
20437 #~ msgstr "Editar ficheiro"
20439 #~ msgid "LyX View"
20440 #~ msgstr "Vista LyX"
20447 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20448 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20450 #~ msgid "<- C&lear"
20451 #~ msgstr "Limpar|#e"
20454 #~ msgstr "Aplicar|#A"
20461 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20462 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20466 #~ msgstr "Adicionar"
20470 #~ msgstr "Remover"
20474 #~ msgstr "Moldura"
20477 #~ msgstr "Centro|#n"
20480 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20481 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
20484 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20485 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20488 #~ msgid " writing embedded files."
20489 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20492 #~ msgid " could not write embedded files!"
20493 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20496 #~ msgid "Failed to extract file"
20497 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20500 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20502 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20504 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20507 #~ msgid "Copy file failure"
20508 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
20512 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20513 #~ "Please check whether the path is writeable."
20515 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20516 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20520 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20521 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20523 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20524 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20527 #~ msgid "Failed to embed file"
20528 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20532 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20533 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20535 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20536 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20539 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20541 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20543 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20546 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20547 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20551 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20552 #~ "Please check whether the source file is available"
20554 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20555 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20558 #~ msgid "Failed to open file"
20559 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
20562 #~ msgid "Sync file failure"
20563 #~ msgstr "falha no chktex"
20566 #~ msgid "Packing all files"
20567 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
20570 #~ msgid "Failed to write file"
20571 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
20574 #~ msgid "Save failure"
20575 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
20579 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20580 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20582 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
20583 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
20586 #~ msgid "Embedded Files"
20587 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20590 #~ msgid "Embedded layout"
20591 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20594 #~ msgid "Extra embedded file"
20595 #~ msgstr "Objectos incorporados"
20597 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20598 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
20601 #~ msgid "Enspace|E"
20605 #~ msgid "Enskip|k"
20608 #~ msgid "Document could not be read"
20609 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
20611 #~ msgid "%1$s could not be read."
20612 #~ msgstr "%1$s não pôde ser lido."
20615 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20616 #~ msgstr "Comando Inserto: "
20618 #~ msgid "All files (*)"
20619 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20622 #~ msgid "Properties...|P"
20623 #~ msgstr "Preferências..."
20626 #~ msgid "New Line|e"
20627 #~ msgstr "Linha Esquerda"
20629 #~ msgid "Line Break|B"
20630 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20633 #~ msgid "line break"
20634 #~ msgstr "Quebra de Linha"
20638 #~ msgstr "Largura"
20641 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20642 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
20648 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20649 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
20651 #~ msgid "Swap Rows|S"
20652 #~ msgstr "Trocar Linhas"
20654 #~ msgid "Swap Columns|w"
20655 #~ msgstr "Trocar Colunas"
20658 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20660 #~ "O documento especificado\n"
20662 #~ "não pôde ser lido."
20674 #~ msgstr "flutuante"
20676 #~ msgid "S&ubfigure"
20677 #~ msgstr "Subfigura"
20679 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20680 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
20682 #~ msgid "Ca&ption:"
20683 #~ msgstr "Legenda:"
20685 #~ msgid "Show ERT inline"
20686 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
20689 #~ msgstr "Em linha"
20691 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20692 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
20694 #~ msgid "Framed in box"
20695 #~ msgstr "Moldura em caixa"
20698 #~ msgstr "Sombreado"
20700 #~ msgid "Paper Size"
20701 #~ msgstr "Tamanho de papel"
20706 #~ msgid "C&opiers"
20707 #~ msgstr "Copiadores"
20709 #~ msgid "&File formats"
20710 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
20712 #~ msgid "F&ormat:"
20713 #~ msgstr "Formato:"
20715 #~ msgid "&GUI name:"
20716 #~ msgstr "Nome GUI:"
20718 #~ msgid "External Applications"
20719 #~ msgstr "Aplicações externas"
20721 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20722 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
20724 #~ msgid "Save/restore window position"
20725 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
20730 #~ msgid "Scrolling"
20731 #~ msgstr "Deslocamento"
20736 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20737 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
20740 #~ msgstr "Unidades:"
20742 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20743 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
20745 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20746 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
20748 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20749 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
20751 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20752 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
20754 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20755 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
20757 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20758 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
20760 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20761 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
20763 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20764 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
20766 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20767 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20769 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20770 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
20772 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20773 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
20775 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20776 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
20779 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20780 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
20782 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20783 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
20785 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20786 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
20788 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20789 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
20791 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20792 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
20794 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20795 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
20797 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20798 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
20800 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20801 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
20803 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20804 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
20806 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20807 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
20809 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20810 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
20813 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20814 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
20816 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20817 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
20819 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20820 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
20822 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20823 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
20825 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20826 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
20828 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20829 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
20831 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20832 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
20834 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20835 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
20837 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20838 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
20840 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20841 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
20843 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20844 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
20846 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20847 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
20849 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20850 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
20852 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20853 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
20855 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20856 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
20858 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20859 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
20861 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20862 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20864 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20865 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20867 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20868 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20870 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20871 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20873 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20874 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20876 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20877 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20883 #~ msgstr "Húngaro"
20885 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20886 #~ msgstr "Servo-Croata"
20888 #~ msgid "Framed|F"
20889 #~ msgstr "Emoldurado"
20891 #~ msgid "Shaded|S"
20892 #~ msgstr "Sombreado"
20894 #~ msgid "Insert URL"
20895 #~ msgstr "Inserir URL"
20897 #~ msgid "Can't load document class"
20898 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
20901 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20904 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
20905 #~ "ser carregada."
20907 #~ msgid "Undefined character style"
20908 #~ msgstr "Estilo de caracter não definido"
20911 #~ "The document could not be converted\n"
20912 #~ "into the document class %1$s."
20914 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
20915 #~ "para a classe de documento %1$s."
20918 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20919 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20921 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
20922 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
20923 #~ "valores diferentes de zero)."
20925 #~ msgid "&Switch to document"
20926 #~ msgstr "Mudar para documento"
20929 #~ "Could not open the specified document\n"
20931 #~ "due to the error: %2$s"
20933 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
20935 #~ "devido ao erro: %2$s"
20937 #~ msgid "Formatting document..."
20938 #~ msgstr "Formatando o documento..."
20940 #~ msgid "Rectangular box"
20941 #~ msgstr "Caixa rectangular"
20943 #~ msgid "Shadow box"
20944 #~ msgstr "Caixa sombreada"
20946 #~ msgid "Double box"
20947 #~ msgstr "Caixa dupla"
20949 #~ msgid "Index Entry"
20950 #~ msgstr "Ítem de índice remissivo"
20952 #~ msgid "Previous command"
20953 #~ msgstr "Comando Anterior"
20955 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20956 #~ msgstr "LyX: Limites"
20958 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20959 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
20962 #~ msgstr "Copiadores"
20965 #~ msgstr "Encaixado"
20968 #~ msgstr "caixaoval"
20971 #~ msgstr "Caixaoval"
20973 #~ msgid "Shadowbox"
20974 #~ msgstr "Caixasombreada"
20976 #~ msgid "Doublebox"
20977 #~ msgstr "Caixadupla"
20979 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20980 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
20982 #~ msgid "Unknown inset name: "
20983 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
20985 #~ msgid "Program Listing "
20986 #~ msgstr "Listagem de Programa"
20989 #~ msgstr "Emoldurado"
20993 #~ msgstr "Teorema"
20996 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20997 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
21002 #~ msgid "HtmlUrl: "
21003 #~ msgstr "HtmlUrl"
21006 #~ msgstr "Direita|#D"
21008 #~ msgid "Default (outer)"
21009 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
21012 #~ msgstr "Exterior"
21017 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
21018 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
21020 #~ msgid "Algorithm #."
21021 #~ msgstr "Algoritmo #."
21023 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
21024 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
21028 #~ msgstr "phantom"
21031 #~ msgid "vphantom"
21032 #~ msgstr "vphantom"
21035 #~ msgid "hphantom"
21036 #~ msgstr "hphantom"
21038 #~ msgid "Encoding error"
21039 #~ msgstr "Erro de codificação"
21041 #~ msgid "%1$d words in selection."
21042 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
21044 #~ msgid "%1$d words in document."
21045 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
21047 #~ msgid "One word in selection."
21048 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
21050 #~ msgid "One word in document."
21051 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
21053 #~ msgid "Count words"
21054 #~ msgstr "Contar palavras"
21056 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21057 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"