1 # Polskie teksty dla LyXa (1999).
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
4 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
5 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
10 "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
11 "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-09-27 17:28+02:00\n"
13 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: src/BufferView.C:284
20 msgid "Formatting document..."
21 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
23 #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
24 msgid "No more errors"
25 msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
28 msgid "ChkTeX warning id #"
29 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
31 #: src/FontLoader.C:217
32 msgid "Loading font into X-Server..."
33 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
35 #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
39 #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
40 msgid "LaTeX run number "
41 msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
44 #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
45 msgid "Running MakeIndex."
46 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
48 #. Here we must scan the .aux file and look for
49 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
50 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
53 msgid "Running BibTeX."
54 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
57 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
58 msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
61 msgid "Build Program Log"
62 msgstr "Log z budowania programu"
68 #: src/LyXAction.C:589
69 msgid "Describe command"
70 msgstr "Opis polecenia"
72 #: src/LyXAction.C:590
73 msgid "Select previous char"
74 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
76 #: src/LyXAction.C:591
78 msgstr "Wstaw bibtex'a"
80 #: src/LyXAction.C:592
82 msgstr "Automatyczne zachowanie"
84 #: src/LyXAction.C:593
85 msgid "Go to beginning of document"
86 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
88 #: src/LyXAction.C:594
89 msgid "Select to beginning of document"
90 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
92 #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 src/math_forms.C:179
96 #: src/LyXAction.C:596
97 msgid "Go to end of document"
98 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
100 #: src/LyXAction.C:597
101 msgid "Select to end of document"
102 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
104 #: src/LyXAction.C:598
108 #: src/LyXAction.C:599
110 msgstr "Nowy dokument"
112 #: src/LyXAction.C:600
113 msgid "New document from template"
114 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
116 #: src/LyXAction.C:601
120 #: src/LyXAction.C:602
121 msgid "Switch to previous document"
122 msgstr "Prze³±cz na poprzeni dokument"
124 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
128 #: src/LyXAction.C:604
129 msgid "Revert to saved"
130 msgstr "Wróæ do zachowanego"
132 #: src/LyXAction.C:605
134 msgstr "Aktualizuj DVI"
136 #: src/LyXAction.C:606
137 msgid "Update PostScript"
138 msgstr "Aktualizuj PostScript"
140 #: src/LyXAction.C:607
144 #: src/LyXAction.C:608
145 msgid "View PostScript"
146 msgstr "Podgl±d PostScriptu"
148 #: src/LyXAction.C:609
149 msgid "Build program"
150 msgstr "Buduj program"
152 #: src/LyXAction.C:610
154 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
156 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
160 #: src/LyXAction.C:612
162 msgstr "Zachowaj jako"
164 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
168 #: src/LyXAction.C:614
169 msgid "Go one char back"
170 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
172 #: src/LyXAction.C:615
173 msgid "Go one char forward"
174 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
176 #: src/LyXAction.C:616
177 msgid "Insert citation"
180 #: src/LyXAction.C:617
181 msgid "Execute command"
182 msgstr "Wykonaj polecenie"
184 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
188 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
192 #: src/LyXAction.C:620
193 msgid "Decrement environment depth"
194 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
196 #: src/LyXAction.C:621
197 msgid "Increment environment depth"
198 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
200 #: src/LyXAction.C:622
201 msgid "Change environment depth"
202 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
204 #: src/LyXAction.C:623
205 msgid "Change itemize bullet settings"
206 msgstr "Zmieñ znaki wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
208 #: src/LyXAction.C:624
212 #: src/LyXAction.C:625
213 msgid "Select next line"
214 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
216 #: src/LyXAction.C:626
217 msgid "Choose Paragraph Environment"
218 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
220 #: src/LyXAction.C:627
221 msgid "Go to next error"
222 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
224 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
225 msgid "Insert Figure"
226 msgstr "Wstaw rysunek"
228 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
229 msgid "Find & Replace"
230 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
232 #: src/LyXAction.C:630
233 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
234 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
236 #: src/LyXAction.C:631
238 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
240 #: src/LyXAction.C:632
241 msgid "Toggle code style"
242 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
244 #: src/LyXAction.C:633
245 msgid "Default font style"
246 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
248 #: src/LyXAction.C:634
249 msgid "Toggle emphasize"
252 #: src/LyXAction.C:635
253 msgid "Toggle user defined style"
254 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
256 #: src/LyXAction.C:636
257 msgid "Toggle noun style"
260 #: src/LyXAction.C:637
261 msgid "Toggle roman font style"
262 msgstr "Font szeryfowy"
264 #: src/LyXAction.C:638
265 msgid "Toggle sans font style"
266 msgstr "Font bezszeryfowy"
268 #: src/LyXAction.C:639
269 msgid "Set font size"
270 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
272 #: src/LyXAction.C:640
273 msgid "Show font state"
274 msgstr "Poka¿ stan fontu"
276 #: src/LyXAction.C:641
277 msgid "Toggle font underline"
278 msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
280 #: src/LyXAction.C:642
281 msgid "Insert Footnote"
282 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
284 #: src/LyXAction.C:643
285 msgid "Select next char"
286 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
288 #: src/LyXAction.C:644
289 msgid "Insert horizontal fill"
290 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
292 #: src/LyXAction.C:645
293 msgid "Insert hyphenation point"
294 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
296 #: src/LyXAction.C:646
297 msgid "Insert ... dots"
298 msgstr "Wstaw ... kropki"
300 #: src/LyXAction.C:647
301 msgid "Insert end of sentence period"
302 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
304 #: src/LyXAction.C:648
305 msgid "Turn off keymap"
306 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
308 #: src/LyXAction.C:649
309 msgid "Use primary keymap"
310 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
312 #: src/LyXAction.C:650
313 msgid "Use secondary keymap"
314 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
316 #: src/LyXAction.C:651
317 msgid "Toggle keymap"
318 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
320 #: src/LyXAction.C:652
322 msgstr "Wstaw etykietê"
324 #: src/LyXAction.C:653
325 msgid "Copy paragraph environment type"
326 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
328 #: src/LyXAction.C:654
329 msgid "Paste paragraph environment type"
330 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
332 #: src/LyXAction.C:655
333 msgid "Specify paper size and margins"
334 msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów"
336 #: src/LyXAction.C:656
337 msgid "Go to beginning of line"
338 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
340 #: src/LyXAction.C:657
341 msgid "Select to beginning of line"
342 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
344 #: src/LyXAction.C:658
345 msgid "Go to end of line"
346 msgstr "Id¼ na koniec linii"
348 #: src/LyXAction.C:659
349 msgid "Select to end of line"
350 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
352 #: src/LyXAction.C:660
356 #: src/LyXAction.C:661
357 msgid "Insert Margin note"
358 msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
360 #: src/LyXAction.C:662
362 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
364 #: src/LyXAction.C:663
366 msgstr "Tryb matematyczny"
368 #: src/LyXAction.C:664
369 msgid "Go one paragraph down"
370 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
372 #: src/LyXAction.C:665
373 msgid "Select next paragraph"
374 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
376 #: src/LyXAction.C:666
377 msgid "Go one paragraph up"
378 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
380 #: src/LyXAction.C:667
381 msgid "Select previous paragraph"
382 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
384 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
388 #: src/LyXAction.C:669
389 msgid "Insert protected space"
390 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
392 #: src/LyXAction.C:670
394 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
396 #: src/LyXAction.C:671
398 msgstr "Rekonfiguruj"
400 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
404 #: src/LyXAction.C:673
405 msgid "Insert cross reference"
406 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
408 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
410 msgstr "Wstaw tabelê"
412 #: src/LyXAction.C:675
413 msgid "Toggle TeX style"
414 msgstr "Polecenie TeXa"
416 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
420 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
424 #: src/LyXAction.C:678
425 msgid "Import document"
426 msgstr "Importuj dokument"
428 #: src/LyXAction.C:679
429 msgid "Remove all error boxes"
430 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
432 #: src/LyXAction.C:680
433 msgid "Insert menu separator"
434 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
436 #. In an ideal world, this never happens:
437 #: src/LyXAction.C:715
438 msgid "No description available!"
439 msgstr "Opis niedostêpny!"
441 #: src/LyXSendto.C:43
442 msgid "Send Document to Command"
443 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
445 #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
447 msgstr " (zmieniony)"
451 msgstr " (tylko do odczytu)"
453 #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
454 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
455 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
457 #: src/PaperLayout.C:188
459 msgstr "Parametry papieru"
461 #: src/PaperLayout.C:220
462 msgid "Paper layout set"
463 msgstr "Parametry papieru ustawione"
465 #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 src/TableLayout.C:466
466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
467 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
469 #: src/ParagraphExtra.C:167
470 msgid "ParagraphExtra Layout"
471 msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
473 #: src/ParagraphExtra.C:208
474 msgid "ParagraphExtra layout set"
475 msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
477 #: src/ParagraphExtra.C:319
478 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
479 msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
481 #: src/TableLayout.C:236
482 msgid "Table Extra Form"
483 msgstr "Tabele - zaawansowane"
485 #: src/TableLayout.C:249
487 msgstr "Parametry tabeli"
489 #: src/TableLayout.C:279
490 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
491 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
493 #: src/TableLayout.C:334
494 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
495 msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
498 #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 src/lyx_sendfax_main.C:268
502 #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
503 msgid "Cannot open specified file:"
504 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
506 #. if the textclass wasn't loaded properly
507 #. we need to either substitute another
508 #. or stop loading the file.
509 #. I can substitute but I don't see how I can
510 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
512 msgid "Textclass Loading Error!"
513 msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
516 msgid "Can't load textclass "
517 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
520 msgid "-- substituting default"
521 msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
524 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
525 msgstr "Ostrze¿enie: Ignorujê star± wstawkê"
529 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
530 msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
534 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
535 msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
539 msgstr "Ostrze¿enie!"
542 msgid "Reading of document is not complete"
543 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
546 msgid "Maybe the document is truncated"
547 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
549 #. "\\lyxformat" not found
550 #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
555 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
556 msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
559 msgid "Not a LyX file!"
560 msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
563 msgid "Unable to read file!"
564 msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
566 #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
567 msgid "Error! Document is read-only: "
568 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
570 #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
571 msgid "Error! Cannot write file: "
572 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
574 #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
575 msgid "Error! Could not close file properly: "
576 msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku: "
578 #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
579 msgid "Error: Cannot write file:"
580 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
583 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
584 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
586 #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
587 msgid "Error! Could not close file properly:"
588 msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku:"
590 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 src/paragraph.C:3223
594 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
595 msgid "Cannot write file"
596 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
598 #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
599 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
602 #. path to LaTeX file
604 msgid "Running LaTeX..."
605 msgstr "LaTeX uruchomiony..."
608 msgid "LaTeX did not work!"
609 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
611 #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
612 msgid "Missing log file:"
613 msgstr "Brakuje pliku logu:"
615 #. no errors or any other things to think about so:
616 #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
620 #. path to Literate file
622 msgid "Running Literate..."
623 msgstr "LaTeX uruchomiony..."
626 msgid "Literate command did not work!"
627 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
629 #. path to Literate file
631 msgid "Building Program..."
632 msgstr "Budowanie programu..."
635 msgid "Build did not work!"
636 msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
638 #. path to LaTeX file
640 msgid "Running chktex..."
641 msgstr "chktex uruchomiony..."
644 msgid "chktex did not work!"
645 msgstr "chktex nie dzia³a!"
648 msgid "Could not run with file:"
649 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
651 #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
652 msgid "Cannot open temporary file:"
653 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
656 msgid "Error! Can't open temporary file:"
657 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
660 msgid "Error executing *roff command on table"
661 msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
663 #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
664 msgid "Impossible Operation!"
665 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
668 msgid "Cannot insert table/list in table."
669 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
671 #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 src/text2.C:2146
675 #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 src/lyxvc.C:230
676 msgid "Changes in document:"
677 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
679 #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
680 msgid "Save document?"
681 msgstr "Zachowaæ dokument?"
683 #: src/bufferlist.C:175
684 msgid "Some documents were not saved:"
685 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
687 #: src/bufferlist.C:176
689 msgstr "Wyj¶æ i tak?"
691 #: src/bufferlist.C:187
692 msgid "Saving document"
693 msgstr "Zachowywanie dokumentu"
695 #: src/bufferlist.C:260
696 msgid "Document saved as"
697 msgstr "Dokument zachowany jako"
699 #: src/bufferlist.C:271
700 msgid "Could not delete auto-save file!"
701 msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
703 #: src/bufferlist.C:281
705 msgstr "Zachowanie pliku nie powiod³o siê!"
707 #: src/bufferlist.C:354
708 msgid "No Documents Open!%t"
709 msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
711 #: src/bufferlist.C:430
712 msgid "lyx: Attempting to save document "
713 msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
715 #: src/bufferlist.C:433
719 #: src/bufferlist.C:457
720 msgid " Save seems successful. Phew."
721 msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
723 #: src/bufferlist.C:460
724 msgid " Save failed! Trying..."
725 msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
727 #: src/bufferlist.C:462
728 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
729 msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
731 #: src/bufferlist.C:489
732 msgid "An emergency save of this document exists!"
733 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
735 #: src/bufferlist.C:491
736 msgid "Try to load that instead?"
737 msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
739 #: src/bufferlist.C:513
740 msgid "Autosave file is newer."
741 msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
743 #: src/bufferlist.C:515
744 msgid "Load that one instead?"
745 msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
747 #: src/bufferlist.C:582
748 msgid "Unable to open template"
749 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
751 #: src/bufferlist.C:613
752 msgid "Could not convert file"
753 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji pliku"
755 #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2694
756 msgid "Document is already open:"
757 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
759 #: src/bufferlist.C:628
760 msgid "Do you want to reload that document?"
761 msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
763 #: src/bufferlist.C:644
767 #: src/bufferlist.C:645
768 msgid "' is read-only."
769 msgstr "' jest tylko do odczytu."
771 #: src/bufferlist.C:663
772 msgid "Create new document with this name?"
773 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
775 #: src/bullet_forms.C:46
779 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
783 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
787 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
791 #: src/bullet_forms.C:60
795 #: src/bullet_forms.C:68
799 #: src/bullet_forms.C:72
803 #: src/bullet_forms.C:75
807 #: src/bullet_forms.C:78
811 #: src/bullet_forms.C:83
815 #: src/bullet_forms.C:88
819 #: src/bullet_forms.C:93
823 #: src/bullet_forms.C:97
827 #: src/bullet_forms.C:101
831 #: src/bullet_forms.C:105
835 #: src/bullet_forms.C:109
839 #: src/bullet_forms_cb.C:29
840 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
841 msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
843 #: src/bullet_forms_cb.C:30
844 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
845 msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
847 #: src/bullet_forms_cb.C:31
848 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
849 msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."
851 #: src/bullet_forms_cb.C:36
852 msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge"
853 msgstr " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y | wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
855 #: src/bullet_forms_cb.C:51
856 msgid "Itemize Bullet Selection"
857 msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
861 msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
864 msgid "Please install correctly to estimate the great"
865 msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
868 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
869 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
876 msgid "Copyright and Warranty"
877 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
879 #: src/credits_form.C:24
883 #: src/credits_form.C:29
884 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
885 msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
887 #: src/credits_form.C:50
889 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
892 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
895 #: src/credits_form.C:55
897 "This program is free software; you can redistribute it\n"
898 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
899 "Public License as published by the Free Software\n"
900 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
901 "(at your option) any later version."
903 "Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
904 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
905 "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
906 "lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
909 #: src/credits_form.C:64
911 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
912 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
913 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
914 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
915 "See the GNU General Public License for more details.\n"
916 "You should have received a copy of\n"
917 "the GNU General Public License\n"
918 "along with this program; if not, write to\n"
919 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
920 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
922 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
923 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
924 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
926 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
927 "szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
928 "z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
929 "Foundation, Inc.,\n"
930 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
932 #: src/figinset.C:1083
933 msgid "[render error]"
934 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
936 #: src/figinset.C:1084
937 msgid "[rendering ... ]"
938 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
940 #: src/figinset.C:1086
942 msgstr "[brak pliku]"
944 #: src/figinset.C:1087
945 msgid "[not displayed]"
946 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
948 #: src/figinset.C:1088
949 msgid "[no ghostscript]"
950 msgstr "[brak Ghostscripta]"
952 #: src/figinset.C:1090
953 msgid "[unknown error]"
954 msgstr "[nieznany b³±d]"
956 #: src/figinset.C:1287
960 #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
961 msgid "empty figure path"
962 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
964 #: src/figinset.C:2128
968 #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 src/lyxfunc.C:2794
972 #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
976 #: src/figinset.C:2152
977 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
978 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
980 #: src/figinset.C:2153
982 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
983 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
986 msgid "Warning! Couldn't open directory."
987 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
989 #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
990 msgid "LyX Internal Error!"
991 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
993 #: src/filetools.C:168
994 msgid "Could not test if directory is writeable"
995 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
997 #: src/filetools.C:177
998 msgid "Cannot open directory test file"
999 msgstr "Nie mo¿na otworzyc katalogu pliku testowego"
1001 #: src/filetools.C:184
1002 msgid "Created test file but cannot remove it?"
1003 msgstr "Utworzono plik testowy ale nie mo¿na go usun±æ?"
1005 #: src/filetools.C:305
1006 msgid "Error! Cannot open directory:"
1007 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
1009 #: src/filetools.C:317
1010 msgid "Error! Could not remove file:"
1011 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
1013 #: src/filetools.C:331
1014 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
1015 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
1017 #: src/filetools.C:350
1018 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
1019 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
1021 #: src/filetools.C:414
1022 msgid "Internal error!"
1023 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
1025 #: src/filetools.C:415
1026 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
1027 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
1029 #: src/filetools.C:420
1030 msgid "Error! Couldn't create directory:"
1031 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
1034 msgid "Set Charset|#C"
1035 msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
1038 msgid "Charset not found!"
1039 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
1054 msgid "Character set:|#H"
1055 msgstr "Kodowanie:|#K"
1074 msgid "Primary key map|#r"
1075 msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
1078 msgid "No key mapping|#N"
1079 msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
1082 msgid "Secondary key map|#e"
1083 msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
1087 msgstr "Drugorzêdny"
1095 msgstr "Plik EPS|#E"
1098 msgid "Full Screen Preview|#v"
1102 msgid "Browse...|#B"
1103 msgstr "Przegl±daj...|#P"
1106 msgid "Display Frame|#F"
1107 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
1110 msgid "Do Translations|#r"
1113 #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
1121 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1123 msgid "% of Page|#g"
1124 msgstr "% strony|#s"
1128 msgstr "Domy¶lny|#D"
1146 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1155 msgid "Display in Color|#D"
1156 msgstr "W kolorze|#W"
1159 msgid "Do not display this figure|#y"
1160 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
1163 msgid "Display as Grayscale|#i"
1164 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
1167 msgid "Display as Monochrome|#s"
1168 msgstr "Monochromatycznie|#M"
1172 msgstr "Domy¶lny|#D"
1182 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1184 msgid "% of Page|#P"
1185 msgstr "% strony|#s"
1187 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1189 msgid "% of Column|#o"
1190 msgstr "% kolumny|#k"
1197 msgid "Subfigure|#q"
1198 msgstr "Podrysunek|#P"
1201 msgid "Directory:|#D"
1202 msgstr "Katalog:|#K"
1209 msgid "Filename:|#F"
1210 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
1214 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
1218 msgstr "Domowy|#D#d"
1222 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
1226 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
1228 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1232 #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
1241 msgid "Replace with|#W"
1242 msgstr "Zamieñ z|#Z"
1253 msgid "Replace|#R#r"
1254 msgstr "Zamieñ|#Z#z"
1261 msgid "Case sensitive|#s#S"
1262 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
1265 msgid "Match word|#M#m"
1266 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
1269 msgid "Replace All|#A#a"
1270 msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
1272 #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
1273 msgid "Math greek mode on"
1276 #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
1277 msgid "Math greek keyboard on"
1278 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
1280 #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
1281 msgid "Math greek keyboard off"
1282 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
1284 #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
1288 #: src/formula.C:901
1292 #: src/formula.C:904
1296 #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
1297 msgid "Enter new label to insert:"
1298 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
1300 #: src/formula.C:1063
1301 msgid "math text mode"
1302 msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
1304 #: src/formula.C:1072
1305 msgid "Invalid action in math mode!"
1306 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
1308 #. / what appears in the minibuffer when opening
1309 #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
1310 msgid "Math editor mode"
1311 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
1313 #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
1317 #: src/insetbib.C:100
1321 #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
1325 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1326 #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
1330 #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
1332 msgstr "Etykieta:|#E"
1334 #: src/insetbib.C:189
1338 #: src/insetbib.C:294
1339 msgid "Bibliography item"
1340 msgstr "Pozycja bibliografii"
1342 #: src/insetbib.C:314
1343 msgid "BibTeX Generated References"
1344 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
1346 #: src/insetbib.C:445
1348 msgstr "Baza danych:"
1350 #: src/insetbib.C:446
1354 #: src/insetbib.C:453
1358 #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
1362 #: src/inseterror.C:180
1364 msgstr "B³±d LaTeXa"
1366 #. / what appears in the minibuffer when opening
1367 #: src/inseterror.h:59
1368 msgid "Opened error"
1369 msgstr "Otwarty b³±d"
1371 #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
1373 msgstr "Przegl±daj|#P"
1375 #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
1376 msgid "Don't typeset|#D"
1377 msgstr "Nie formatuj|#N"
1379 #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
1383 #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
1384 msgid "File name:|#F"
1385 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
1387 #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
1388 msgid "Visible space|#s"
1389 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
1391 #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
1393 msgstr "Maszynopis|#V"
1395 #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
1396 msgid "Use input|#i"
1399 #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
1400 msgid "Use include|#U"
1404 #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
1408 #. Use by default the master's path
1409 #: src/insetinclude.C:113
1410 msgid "Select Child Document"
1411 msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
1413 #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
1417 #: src/insetinclude.C:286
1421 #: src/insetinclude.C:288
1422 msgid "Verbatim Input"
1423 msgstr "Wstaw maszynopis"
1425 #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
1427 msgstr "S³. kluczowe:|#k"
1429 #: src/insetindex.C:113
1433 #: src/insetindex.C:120
1437 #: src/insetindex.C:148
1441 #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
1445 #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
1447 msgstr "Zamknij|#C^["
1450 #: src/insetloa.h:37
1451 msgid "List of Algorithms"
1452 msgstr "Lista algorytmów"
1455 #: src/insetlof.h:35
1456 msgid "List of Figures"
1457 msgstr "Lista rysunków"
1460 #: src/insetlot.h:35
1461 msgid "List of Tables"
1462 msgstr "Lista tabel"
1465 #: src/insetparent.h:42
1469 #: src/insetref.C:67
1470 msgid "Reference Type"
1471 msgstr "Typ odwa³ania"
1473 #: src/insetref.C:70
1475 msgstr "Id¼ do etykiety"
1477 #: src/insetref.C:73
1478 msgid "Change Label"
1479 msgstr "Zmieñ etykietê"
1481 #: src/insetref.C:78
1483 msgstr "Numer strony"
1485 #: src/insetref.C:80
1489 #: src/insetref.C:191
1493 #: src/insetref.C:193
1498 #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
1499 msgid "Table of Contents"
1500 msgstr "Spis tre¶ci"
1502 #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
1506 #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1510 #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
1511 msgid "Close|#C^[^M"
1512 msgstr "Zamknij|#Z^[^M"
1514 #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
1515 msgid "HTML type|#H"
1516 msgstr "typu HTML|#H"
1518 #: src/inseturl.C:141
1522 #: src/inseturl.C:150
1526 #: src/inseturl.C:152
1530 #: src/intl.C:295 src/intl.C:296
1535 msgid "Key Mappings"
1536 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
1542 #: src/latexoptions.C:19
1543 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1544 msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
1546 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
1548 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
1550 #: src/layout.C:1293
1551 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1552 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
1554 #: src/layout.C:1294
1555 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1556 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
1558 #: src/layout.C:1295
1559 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1560 msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
1562 #: src/layout.C:1349
1563 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1564 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
1566 #: src/layout.C:1350
1567 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1568 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
1570 #: src/layout.C:1351
1571 msgid "Sorry, has to exit :-("
1572 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
1574 #: src/layout_forms.C:22
1578 #: src/layout_forms.C:28
1582 #: src/layout_forms.C:30
1586 #: src/layout_forms.C:34
1590 #: src/layout_forms.C:38
1591 msgid "Pagestyle:|#P"
1592 msgstr "Styl strony:|#S"
1594 #: src/layout_forms.C:41
1598 #: src/layout_forms.C:44
1599 msgid "Font Size:|#O"
1600 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
1602 #: src/layout_forms.C:56
1603 msgid "Float Placement:|#L"
1604 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
1606 #: src/layout_forms.C:58
1607 msgid "PS Driver:|#S"
1608 msgstr "Sterownik PS:|#n"
1610 #: src/layout_forms.C:61
1611 msgid "Encoding:|#D"
1612 msgstr "Kodowanie:|#D"
1614 #: src/layout_forms.C:73
1616 msgstr "Jednostronnie|#J"
1618 #: src/layout_forms.C:75
1620 msgstr "Dwustronnie|#w"
1622 #: src/layout_forms.C:79
1626 #: src/layout_forms.C:89
1630 #: src/layout_forms.C:91
1634 #: src/layout_forms.C:95
1635 msgid "Extra Options:|#X"
1636 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
1638 #: src/layout_forms.C:97
1642 #: src/layout_forms.C:103
1643 msgid "Default Skip:|#u"
1644 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
1646 #: src/layout_forms.C:107
1647 msgid "Section number depth"
1648 msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
1650 #: src/layout_forms.C:110
1651 msgid "Table of contents depth"
1652 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
1654 #: src/layout_forms.C:113
1656 msgstr "Interlinia:|#y"
1658 #: src/layout_forms.C:117
1659 msgid "Bullet Shapes|#B"
1660 msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
1662 #: src/layout_forms.C:120
1663 msgid "Use AMS Math|#M"
1664 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
1666 #: src/layout_forms.C:140
1668 msgstr "Rodzina:|#R"
1670 #: src/layout_forms.C:143
1674 #: src/layout_forms.C:146
1676 msgstr "Kszta³t:|#K"
1678 #: src/layout_forms.C:149
1680 msgstr "Rozmiar:|#z"
1682 #: src/layout_forms.C:152
1686 #: src/layout_forms.C:161
1690 #: src/layout_forms.C:164
1691 msgid "Toggle on all these|#T"
1692 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
1694 #: src/layout_forms.C:166
1695 msgid "These are never toggled"
1696 msgstr "Nieprze³±czalne"
1698 #: src/layout_forms.C:170
1699 msgid "These are always toggled"
1700 msgstr "Prze³±czalne"
1702 #: src/layout_forms.C:211
1703 msgid "Label Width:|#d"
1704 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
1706 #: src/layout_forms.C:215
1710 #: src/layout_forms.C:219
1714 #: src/layout_forms.C:221
1718 #: src/layout_forms.C:223
1722 #: src/layout_forms.C:225
1726 #: src/layout_forms.C:227
1727 msgid "No Indent|#I"
1728 msgstr "Bez wciêcia|#B"
1730 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
1734 #: src/layout_forms.C:233
1738 #: src/layout_forms.C:235
1740 msgstr "Wyrównane|#W"
1742 #: src/layout_forms.C:237
1744 msgstr "Centrowane|#C"
1746 #: src/layout_forms.C:247
1748 msgstr "Powy¿ej:|#j"
1750 #: src/layout_forms.C:251
1752 msgstr "Poni¿ej:|#e"
1754 #: src/layout_forms.C:255
1756 msgstr "Koniec strony"
1758 #: src/layout_forms.C:259
1762 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1766 #: src/layout_forms.C:267
1767 msgid "Vertical Spaces"
1768 msgstr "Odstêpy w pionie"
1770 #: src/layout_forms.C:271
1774 #: src/layout_forms.C:275
1776 msgstr "Utrzymaj|#U"
1778 #: src/layout_forms.C:277
1780 msgstr "Utrzymaj|#t"
1782 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
1786 #: src/layout_forms.C:332
1790 #: src/layout_forms.C:337
1794 #: src/layout_forms.C:339
1796 msgstr "Podwójny|#d"
1798 #: src/layout_forms.C:343
1802 #: src/layout_forms.C:363
1806 #: src/layout_forms.C:373
1810 #: src/layout_forms.C:377
1811 msgid "Foot/Head Margins"
1812 msgstr "Stopka/nag³ówek"
1814 #: src/layout_forms.C:397
1818 #: src/layout_forms.C:403
1820 msgstr "W pionie|#p"
1822 #: src/layout_forms.C:405
1823 msgid "Landscape|#L"
1824 msgstr "W poziomie|#z"
1826 #: src/layout_forms.C:409
1827 msgid "Papersize:|#P"
1828 msgstr "Rozmiar:|#R"
1830 #: src/layout_forms.C:413
1831 msgid "Custom Papersize"
1832 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
1834 #: src/layout_forms.C:417
1835 msgid "Use Geometry Package|#U"
1836 msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
1838 #: src/layout_forms.C:419
1840 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
1842 #: src/layout_forms.C:422
1844 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
1846 #: src/layout_forms.C:425
1850 #: src/layout_forms.C:428
1854 #: src/layout_forms.C:431
1858 #: src/layout_forms.C:434
1862 #: src/layout_forms.C:437
1863 msgid "Headheight:|#i"
1864 msgstr "Nag³ówek:|#N"
1866 #: src/layout_forms.C:440
1868 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
1870 #: src/layout_forms.C:443
1871 msgid "Footskip:|#F"
1872 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
1874 #: src/layout_forms.C:478
1878 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1882 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1886 #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
1890 #: src/layout_forms.C:504
1891 msgid "Special Cell"
1892 msgstr "Spec-komórka"
1894 #: src/layout_forms.C:508
1895 msgid "Multicolumn|#M"
1896 msgstr "Multicolumn|#M"
1898 #: src/layout_forms.C:510
1899 msgid "Append Column|#A"
1900 msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
1902 #: src/layout_forms.C:513
1903 msgid "Delete Column|#O"
1904 msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
1906 #: src/layout_forms.C:516
1907 msgid "Append Row|#p"
1908 msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
1910 #: src/layout_forms.C:519
1911 msgid "Delete Row|#w"
1912 msgstr "Usuñ wiersz|#w"
1914 #: src/layout_forms.C:522
1915 msgid "Delete Table|#D"
1916 msgstr "Usuñ tabelê|#U"
1918 #: src/layout_forms.C:525
1922 #: src/layout_forms.C:528
1926 #: src/layout_forms.C:531
1927 msgid "Set Borders|#S"
1928 msgstr "Ustal ramki|#s"
1930 #: src/layout_forms.C:534
1931 msgid "Unset Borders|#U"
1932 msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
1934 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1936 msgstr "D³uga tabela"
1938 #: src/layout_forms.C:542
1939 msgid "Rotate 90°|#9"
1940 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
1942 #: src/layout_forms.C:544
1943 msgid "Linebreaks|#N"
1944 msgstr "£amane linie|#n"
1946 #: src/layout_forms.C:546
1948 msgstr "Spec-tabela"
1950 #: src/layout_forms.C:555
1952 msgstr "1szy nag³ówek"
1954 #: src/layout_forms.C:557
1958 #: src/layout_forms.C:559
1962 #: src/layout_forms.C:561
1964 msgstr "Ost. stopka"
1966 #: src/layout_forms.C:563
1968 msgstr "Nowa strona"
1970 #: src/layout_forms.C:565
1972 msgstr "Obróæ o 90°"
1974 #: src/layout_forms.C:567
1978 #: src/layout_forms.C:570
1982 #: src/layout_forms.C:573
1986 #: src/layout_forms.C:576
1990 #: src/layout_forms.C:600
1991 msgid "Extra Options"
1992 msgstr "Opcje dodatkowe"
1994 #: src/layout_forms.C:604
1998 #: src/layout_forms.C:619
2002 #: src/layout_forms.C:635
2006 #: src/layout_forms.C:647
2007 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2008 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
2010 #: src/layout_forms.C:649
2011 msgid "Start new Minipage|#S"
2012 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
2014 #: src/layout_forms.C:653
2015 msgid "Indented Paragraph|#I"
2016 msgstr "Wciêty akapit|#W"
2018 #: src/layout_forms.C:656
2020 msgstr "Minipage|#M"
2022 #: src/layout_forms.C:659
2024 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
2026 #: src/layout_forms.C:682
2027 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2028 msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
2030 #: src/layout_forms.C:695
2031 msgid "Special Column Alignment"
2032 msgstr "Spec. justowanie kolumn"
2035 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2036 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2039 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2040 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
2047 msgid "Roman Font|#R"
2048 msgstr "Szeryfowy|#R"
2051 msgid "Sans Serif Font|#S"
2052 msgstr "Bezszeryfowy|#S"
2055 msgid "Typewriter Font|#T"
2059 msgid "Font Norm|#N"
2063 msgid "Font Zoom|#Z"
2068 msgstr "Aktualizuj|#A"
2072 msgstr "Aktualizuj|#A"
2075 msgid "Insert Reference|#I^M"
2076 msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
2079 msgid "Insert Page Number|#P"
2080 msgstr "Wstaw numer strony|#n"
2083 msgid "Go to Reference|#G"
2084 msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
2087 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2088 msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
2091 msgid "(If not, document is not saved.)"
2092 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
2094 #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
2099 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2100 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
2102 #. Cancel: Do nothing
2103 #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
2105 msgstr "Zaniechane."
2108 msgid "Same name as document already has:"
2109 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
2112 msgid "Save anyway?"
2113 msgstr "Zachowaæ i tak ?"
2116 msgid "Another document with same name open!"
2117 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
2120 msgid "Replace with current document?"
2121 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
2124 msgid "Document renamed to '"
2125 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
2128 msgid "', but not saved..."
2129 msgstr "', ale nie zachowano..."
2132 msgid "Document already exists:"
2133 msgstr "Dokument juz istnieje:"
2136 msgid "Replace file?"
2137 msgstr "Zast±piæ plik?"
2139 #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
2140 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2141 msgstr "Niestety, nie mo¿na tego wykonaæ gdy obrazki s± przetwarzane."
2143 #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
2144 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2145 msgstr "Proszê poczekaæ kilka sekund na zakoñczenie i spróbowaæ jeszcze raz"
2147 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
2148 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2149 msgstr "(lub zabiæ rêcznie procesy ghostscripta i spróbowaæ)."
2151 #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
2152 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2153 msgstr "Nie mo¿na tego wykonaæ kiedy sprawdzanie jest uruchomione."
2155 #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
2156 msgid "Stop the spellchecker first."
2157 msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie."
2159 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2160 msgid "One error detected"
2161 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
2163 #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
2164 msgid "You should try to fix it."
2165 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
2167 #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
2168 msgid " errors detected."
2169 msgstr " b³êdów znaleziono."
2171 #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
2172 msgid "You should try to fix them."
2173 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
2176 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2177 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
2180 msgid "Wrong type of document"
2181 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
2184 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2185 msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
2187 #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
2188 msgid "There were errors during the Build process."
2189 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
2192 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2193 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
2196 msgid "No warnings found."
2197 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
2200 msgid "One warning found."
2201 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
2204 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2205 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
2208 msgid " warnings found."
2209 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
2212 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2213 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
2216 msgid "Chktex run successfully"
2217 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
2220 msgid "It seems chktex does not work."
2221 msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
2223 #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
2224 msgid "Executing command:"
2225 msgstr "Wykonujê polecenie:"
2227 #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 src/lyxfunc.C:2499
2228 msgid "File already exists:"
2229 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
2231 #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
2232 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2233 msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
2235 #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
2240 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2244 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2245 msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
2248 msgid "Document class must be linuxdoc."
2249 msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
2252 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2253 msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
2256 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2257 msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
2260 msgid "Document class must be docbook."
2261 msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
2264 msgid "Building DocBook SGML file `"
2265 msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
2268 msgid "DocBook SGML file save as"
2269 msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
2272 msgid "Ascii file saved as"
2273 msgstr "Plik ascii zachowany jako"
2275 #: src/lyx_cb.C:1026
2276 msgid "Autosaving current document..."
2277 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
2279 #: src/lyx_cb.C:1067
2280 msgid "Autosave Failed!"
2281 msgstr "Autozapis nieudany!"
2283 #: src/lyx_cb.C:1124
2284 msgid "File to Insert"
2285 msgstr "Plik do wstawienia"
2287 #: src/lyx_cb.C:1135
2288 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2289 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
2291 #: src/lyx_cb.C:1168
2292 msgid "Table Of Contents"
2293 msgstr "Spis tre¶ci"
2295 #: src/lyx_cb.C:1199
2296 msgid "Insert Reference"
2297 msgstr "Wstaw odwo³anie"
2299 #: src/lyx_cb.C:1228
2300 msgid "Inserting Footnote..."
2301 msgstr "Wstawianie przypisu..."
2304 #: src/lyx_cb.C:1285
2305 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2306 msgstr "Importujê plik LinuxDoc SGML `"
2309 #: src/lyx_cb.C:1293
2310 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2311 msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
2314 #: src/lyx_cb.C:1300
2315 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2316 msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
2319 #: src/lyx_cb.C:1358
2320 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2321 msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
2323 #: src/lyx_cb.C:1482
2324 msgid "Character Style"
2327 #: src/lyx_cb.C:1685
2328 msgid "Paragraph Environment"
2329 msgstr "¦rodowisko akapitu"
2331 #: src/lyx_cb.C:1937
2332 msgid "Document Layout"
2333 msgstr "Ustawienia dokumentu"
2335 #: src/lyx_cb.C:1976
2339 #: src/lyx_cb.C:2021
2340 msgid "LaTeX Preamble"
2341 msgstr "Preambu³a LaTeXa"
2343 #: src/lyx_cb.C:2031
2344 msgid "Do you want to save the current settings"
2345 msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
2347 #: src/lyx_cb.C:2032
2348 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2349 msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
2351 #: src/lyx_cb.C:2033
2352 msgid "as default for new documents?"
2353 msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
2355 #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
2356 msgid "Open/Close..."
2357 msgstr "Otwórz/Zamknij..."
2359 #: src/lyx_cb.C:2085
2360 msgid "No further undo information"
2361 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
2363 #: src/lyx_cb.C:2095
2364 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2365 msgstr "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
2367 #: src/lyx_cb.C:2105
2368 msgid "No further redo information"
2369 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
2371 #: src/lyx_cb.C:2296
2375 #: src/lyx_cb.C:2300
2377 msgstr ", g³êboko¶c: "
2379 #: src/lyx_cb.C:2328
2380 msgid "Inserting margin note..."
2381 msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
2383 #: src/lyx_cb.C:2369
2384 msgid "Paragraph environment type copied"
2385 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
2387 #: src/lyx_cb.C:2378
2388 msgid "Paragraph environment type set"
2389 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
2391 #: src/lyx_cb.C:2469
2392 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2393 msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
2395 #: src/lyx_cb.C:2709
2396 msgid "Paragraph layout set"
2397 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
2399 #: src/lyx_cb.C:2779
2400 msgid "Should I set some parameters to"
2401 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
2403 #: src/lyx_cb.C:2781
2404 msgid "the defaults of this document class?"
2405 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
2407 #. unable to load new style
2408 #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
2409 msgid "Conversion Errors!"
2410 msgstr "B³±d konwersji!"
2412 #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
2413 msgid "Unable to switch to new document class."
2414 msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
2416 #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
2417 msgid "Reverting to original document class."
2418 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
2420 #: src/lyx_cb.C:2892
2421 msgid "Converting document to new document class..."
2422 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
2424 #: src/lyx_cb.C:2904
2425 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2426 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
2428 #: src/lyx_cb.C:2907
2429 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2430 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
2432 #: src/lyx_cb.C:2910
2433 msgid "into chosen document class"
2434 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
2436 #: src/lyx_cb.C:2996
2437 msgid "Document layout set"
2438 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
2440 #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
2441 msgid "No more notes"
2442 msgstr "Brak innych notek"
2444 #: src/lyx_cb.C:3081
2445 msgid "Quotes type set"
2446 msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
2448 #: src/lyx_cb.C:3145
2449 msgid "LaTeX preamble set"
2450 msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
2452 #: src/lyx_cb.C:3167
2453 msgid "Cannot insert table in table."
2454 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
2456 #: src/lyx_cb.C:3172
2457 msgid "Inserting table..."
2458 msgstr "Wstawianie tabeli..."
2460 #: src/lyx_cb.C:3232
2461 msgid "Table inserted"
2462 msgstr "Tabela wstawiona"
2464 #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
2465 msgid "ERROR! Unable to print!"
2466 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
2468 #: src/lyx_cb.C:3292
2469 msgid "Check 'range of pages'!"
2470 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
2472 #: src/lyx_cb.C:3312
2473 msgid "Check 'number of copies'!"
2474 msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
2476 #: src/lyx_cb.C:3425
2480 #: src/lyx_cb.C:3426
2481 msgid "Unable to print"
2482 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
2484 #: src/lyx_cb.C:3427
2485 msgid "Check that your parameters are correct"
2486 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
2488 #: src/lyx_cb.C:3449
2489 msgid "Inserting figure..."
2490 msgstr "Wstawianie rysunku..."
2492 #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
2493 msgid "Figure inserted"
2494 msgstr "Rysunek wstawiony"
2496 #: src/lyx_cb.C:3535
2497 msgid "Screen options set"
2498 msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
2500 #: src/lyx_cb.C:3565
2501 msgid "LaTeX Options"
2502 msgstr "Opcje LaTeXa"
2504 #: src/lyx_cb.C:3574
2505 msgid "Running configure..."
2506 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
2508 #: src/lyx_cb.C:3581
2509 msgid "Reloading configuration..."
2510 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
2512 #: src/lyx_cb.C:3583
2513 msgid "The system has been reconfigured."
2514 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
2516 #: src/lyx_cb.C:3584
2517 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2518 msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
2520 #: src/lyx_cb.C:3585
2521 msgid "updated document class specifications."
2522 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
2524 #: src/lyx_cb.C:3705
2525 msgid "Couldn't find this label"
2526 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
2528 #: src/lyx_cb.C:3706
2529 msgid "in current document."
2530 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
2532 #: src/lyx_cb.C:3737
2533 msgid "*** No Document ***"
2534 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
2536 #: src/lyx_cb.C:3903
2537 msgid "*** No labels found in document ***"
2538 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
2540 #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
2541 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2542 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
2544 #: src/lyx_gui.C:414
2545 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2546 msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
2548 #: src/lyx_gui.C:416
2549 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2550 msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
2552 #: src/lyx_gui.C:418
2553 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2554 msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
2556 #: src/lyx_gui.C:421
2557 msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2558 msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| Od¶wie¿ "
2560 #: src/lyx_gui.C:425
2561 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2562 msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Od¶wie¿ "
2564 #: src/lyx_gui.C:427
2565 msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset "
2566 msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
2568 #: src/lyx_gui.C:435
2569 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2570 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
2572 #: src/lyx_gui.C:474
2573 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2574 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
2576 #: src/lyx_gui.C:483
2577 msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
2578 msgstr " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
2580 #: src/lyx_gui.C:486
2581 msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2582 msgstr "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
2584 #: src/lyx_gui.C:532
2585 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2586 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
2588 #: src/lyx_gui.C:610
2592 #: src/lyx_gui_misc.C:363
2596 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_gui_misc.C:403
2600 #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 src/lyx_gui_misc.C:404
2604 #: src/lyx_gui_misc.C:416
2608 #: src/lyx_gui_misc.C:425
2609 msgid "Any changes will be ignored"
2610 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
2612 #: src/lyx_gui_misc.C:426
2613 msgid "The document is read-only:"
2614 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
2616 #: src/lyx_main.C:184
2617 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2618 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
2620 #: src/lyx_main.C:185
2621 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2622 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
2624 #: src/lyx_main.C:271
2625 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2626 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
2628 #: src/lyx_main.C:272
2629 msgid "System directory set to: "
2630 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
2632 #: src/lyx_main.C:280
2633 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2634 msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
2636 #: src/lyx_main.C:281
2637 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2638 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
2640 #: src/lyx_main.C:282
2641 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2642 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
2644 #: src/lyx_main.C:284
2645 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2646 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
2648 #: src/lyx_main.C:286
2649 msgid "Using built-in default "
2650 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
2652 #: src/lyx_main.C:287
2653 msgid " but expect problems."
2654 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
2656 #: src/lyx_main.C:289
2657 msgid "Expect problems."
2658 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
2661 #: src/lyx_main.C:388
2662 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2663 msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
2665 #: src/lyx_main.C:389
2666 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2667 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
2669 #: src/lyx_main.C:390
2670 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2671 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
2673 #: src/lyx_main.C:391
2674 msgid "Running without personal LyX directory."
2675 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
2677 #. Tell the user what is going on
2678 #: src/lyx_main.C:398
2679 msgid "LyX: Creating directory "
2680 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
2682 #: src/lyx_main.C:398
2683 msgid " and running configure..."
2684 msgstr " i konfigurowanie..."
2686 #: src/lyx_main.C:404
2687 msgid "Failed. Will use "
2688 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
2690 #: src/lyx_main.C:404
2694 #: src/lyx_main.C:412
2696 msgstr "Zakoñczone!"
2698 #: src/lyx_main.C:425
2699 msgid "LyX Warning!"
2700 msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
2702 #: src/lyx_main.C:426
2703 msgid "Error while reading "
2704 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
2706 #: src/lyx_main.C:427
2707 msgid "Using built-in defaults."
2708 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
2710 #: src/lyx_main.C:437
2711 msgid "Setting debug level to "
2712 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
2714 #: src/lyx_main.C:472
2718 #: src/lyx_main.C:473
2719 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2720 msgstr "U¿ycie: lyx [ opcje linii poleceñ ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
2722 #: src/lyx_main.C:474
2723 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2724 msgstr "Opcje linii poleceñ:"
2726 #: src/lyx_main.C:475
2727 msgid " -help summarize LyX usage"
2728 msgstr " -help wywo³anie LyXa"
2730 #: src/lyx_main.C:476
2731 msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
2732 msgstr " -sysdir x katalog systemowy w x"
2734 #: src/lyx_main.C:477
2735 msgid " -width x set the width of the main window"
2736 msgstr " -width x ustawia szeroko¶æ okna g³ównego na x"
2738 #: src/lyx_main.C:478
2739 msgid " -height y set the height of the main window"
2740 msgstr " -height y ustawia wysoko¶æ okna g³ównego na y"
2742 #: src/lyx_main.C:479
2743 msgid " -xpos x set the x position of the main window"
2744 msgstr " -xpos x pozycja x okna g³ównego"
2746 #: src/lyx_main.C:480
2747 msgid " -ypos y set the y position of the main window"
2748 msgstr " -ypos y pozycja y okna g³ównego"
2750 #: src/lyx_main.C:481
2751 msgid " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 -help"
2752 msgstr " -dbg n gdzie n jest opcj± odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help"
2754 #: src/lyx_main.C:482
2755 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
2756 msgstr " -Reverse zamieñ kolory t³a i pierwszego planu"
2758 #: src/lyx_main.C:483
2759 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
2760 msgstr " -Mono uruchamia LyXa w trybie czarno-bia³ym"
2762 #: src/lyx_main.C:484
2763 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2764 msgstr " -FastSelection u¿ywaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeñ\n"
2766 #: src/lyx_main.C:485
2767 msgid "Check the LyX man page for more options."
2768 msgstr "Sprawd¼ stronê manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji."
2770 #: src/lyx_main.C:509
2771 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2772 msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
2774 #: src/lyx_main.C:523
2775 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2776 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
2778 #: src/lyx_sendfax.C:21
2780 msgstr "Faks nr:|#F"
2782 #: src/lyx_sendfax.C:23
2783 msgid "Dest. Name:|#N"
2784 msgstr "Nazwa celu:|#N"
2786 #: src/lyx_sendfax.C:25
2787 msgid "Enterprise:|#E"
2788 msgstr "Instytucja:|#E"
2790 #: src/lyx_sendfax.C:45
2792 msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
2794 #: src/lyx_sendfax.C:49
2795 msgid "Select from|#S"
2796 msgstr "Wybie¿ z|#W"
2798 #: src/lyx_sendfax.C:53
2800 msgstr "Dodaj do|#D"
2802 #: src/lyx_sendfax.C:57
2803 msgid "Delete from|#D"
2804 msgstr "Skasuj z|#S"
2806 #: src/lyx_sendfax.C:61
2808 msgstr "Zachowaj|#Z"
2810 #: src/lyx_sendfax.C:65
2811 msgid "Destination:"
2812 msgstr "Przeznaczenie:"
2814 #: src/lyx_sendfax.C:71
2818 #: src/lyx_sendfax_main.C:44
2820 msgstr "Plik faksu: "
2822 #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
2823 msgid "Empty Phonebook"
2824 msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
2826 #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
2827 msgid "Save (needed)"
2828 msgstr "Zachowaj (wymagane)"
2830 #: src/lyx_sendfax_main.C:268
2831 msgid "Cannot open phone book: "
2832 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
2834 #: src/lyx_sendfax_main.C:296
2835 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2836 msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
2838 #: src/lyx_sendfax_main.C:303
2839 msgid "Message-Window"
2842 #: src/lyx_sendfax_main.C:334
2843 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2844 msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
2846 #: src/lyx_sendfax_main.C:336
2848 msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
2856 msgstr "Bezszeryfowy"
2866 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
2870 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
2876 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
2900 msgstr "mikroskopijny"
2904 msgstr "Najmniejszy"
2948 msgstr "mikroskopijny"
2952 msgstr "najmniejszy"
3040 msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
3044 msgstr "Purpurowy (Magenta)"
3050 #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 src/menus.C:227
3052 msgstr "Tryb matematyczny"
3058 #: src/lyxfont.C:363
3062 #: src/lyxfont.C:365
3064 msgstr "Podkre¶lony "
3066 #: src/lyxfont.C:367
3068 msgstr "Kapitaliki "
3070 #: src/lyxfont.C:369
3074 #: src/lyxfont.C:371
3078 #: src/lyxfunc.C:297
3079 msgid "Unknown sequence:"
3080 msgstr "Nieznana sekwencja:"
3082 #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
3083 msgid "Unknown action"
3084 msgstr "Nieznana akcja"
3086 #: src/lyxfunc.C:400
3087 msgid "Command not allowed without any document open"
3088 msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
3090 #: src/lyxfunc.C:460
3091 msgid "Document is read-only"
3092 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
3094 #: src/lyxfunc.C:502
3096 msgstr "Tryb tekstowy"
3098 #: src/lyxfunc.C:739
3099 msgid "Unknown export type: "
3100 msgstr "Nieznany typ eksportu: "
3102 #: src/lyxfunc.C:763
3103 msgid "Unknown import type: "
3104 msgstr "Nieznany typ importu: "
3106 #: src/lyxfunc.C:1099
3108 msgstr "Ustawienia "
3110 #: src/lyxfunc.C:1100
3114 #: src/lyxfunc.C:1242
3115 msgid "No cross-reference to toggle"
3116 msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
3118 #: src/lyxfunc.C:1595
3119 msgid "Mark removed"
3122 #: src/lyxfunc.C:1600
3126 #: src/lyxfunc.C:1703
3130 #: src/lyxfunc.C:1713
3134 #: src/lyxfunc.C:2013
3135 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3138 #: src/lyxfunc.C:2031
3139 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3140 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
3142 #: src/lyxfunc.C:2103
3143 msgid "Missing argument"
3144 msgstr "Oczekiwany argument"
3146 #: src/lyxfunc.C:2126
3147 msgid "This is only allowed in math mode!"
3148 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
3150 #: src/lyxfunc.C:2281
3151 msgid "Opening child document "
3152 msgstr "Otwieram dokument potomny "
3154 #: src/lyxfunc.C:2314
3155 msgid "Unknown kind of footnote"
3156 msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
3158 #: src/lyxfunc.C:2366
3159 msgid "Document is read only"
3160 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
3162 #: src/lyxfunc.C:2458
3163 msgid "Enter Filename for new document"
3164 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
3166 #: src/lyxfunc.C:2459
3170 #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
3172 "Do you want to close that document now?\n"
3173 "('No' will just switch to the open version)"
3175 "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
3176 "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
3178 #: src/lyxfunc.C:2501
3179 msgid "Do you want to open the document?"
3180 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
3183 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3184 msgid "Opening document"
3185 msgstr "Otwieranie dokumentu"
3187 #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
3191 #: src/lyxfunc.C:2519
3192 msgid "Choose template"
3193 msgstr "Wybierz szablon"
3195 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
3199 #: src/lyxfunc.C:2549
3200 msgid "Select Document to Open"
3201 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
3203 #: src/lyxfunc.C:2575
3204 msgid "Could not open document"
3205 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
3207 #: src/lyxfunc.C:2598
3208 msgid "Select ASCII file to Import"
3209 msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
3211 #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
3212 msgid "A document by the name"
3213 msgstr "Dokument o nazwie"
3215 #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
3216 msgid "already exists. Overwrite?"
3217 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
3219 #: src/lyxfunc.C:2644
3220 msgid "Importing ASCII file"
3221 msgstr "Importujê plik ASCII"
3223 #: src/lyxfunc.C:2648
3225 msgstr "Plik ASCII "
3227 #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
3229 msgstr "zaimportowany."
3231 #: src/lyxfunc.C:2673
3232 msgid "Select Noweb file to Import"
3233 msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
3235 #: src/lyxfunc.C:2676
3236 msgid "Select LaTeX file to Import"
3237 msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
3239 #: src/lyxfunc.C:2726
3240 msgid "Importing LaTeX file"
3241 msgstr "Importujê plik LaTeXa"
3243 #: src/lyxfunc.C:2731
3244 msgid "Importing Noweb file"
3245 msgstr "Importujê plik Noweb"
3247 #: src/lyxfunc.C:2739
3251 #: src/lyxfunc.C:2739
3253 msgstr "Plik LaTeXa "
3255 #: src/lyxfunc.C:2744
3256 msgid "Could not import Noweb file"
3257 msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku Noweb"
3259 #: src/lyxfunc.C:2745
3260 msgid "Could not import LaTeX file"
3261 msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku LaTeXa"
3263 #: src/lyxfunc.C:2772
3264 msgid "Select Document to Insert"
3265 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
3268 #: src/lyxfunc.C:2790
3269 msgid "Inserting document"
3270 msgstr "Wstawiam dokumentu"
3272 #: src/lyxfunc.C:2796
3276 #: src/lyxfunc.C:2798
3277 msgid "Could not insert document"
3278 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
3281 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
3282 #. / what appears in the minibuffer when opening
3283 #: src/lyxinset.h:94
3284 msgid "Opened inset"
3285 msgstr "Otwarta wstawka"
3291 #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
3292 msgid "Save document and proceed?"
3293 msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
3296 msgid "LyX VC: Initial description"
3297 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
3300 msgid "(no initial description)"
3301 msgstr "(brak opisu)"
3308 msgid "This document has NOT been registered."
3309 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
3312 msgid "LyX VC: Log Message"
3313 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
3316 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3317 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
3319 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3320 #. we should warn the user that reverting will discard all
3321 #. changes made since the last check in.
3323 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3324 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
3327 msgid "to the document since the last check in."
3328 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
3331 msgid "Do you still want to do it?"
3332 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
3335 msgid "No RCS History!"
3336 msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
3340 msgstr "Historia kontroli wersji"
3342 #: src/math_forms.C:19
3346 #: src/math_forms.C:22
3350 #: src/math_forms.C:28
3354 #: src/math_forms.C:32
3358 #: src/math_forms.C:36
3362 #: src/math_forms.C:40
3366 #: src/math_forms.C:44
3370 #: src/math_forms.C:48
3374 #: src/math_forms.C:129
3378 #: src/math_forms.C:142
3382 #: src/math_forms.C:149
3383 msgid "Vertical align|#V"
3384 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
3386 #: src/math_forms.C:154
3387 msgid "Horizontal align|#H"
3388 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
3390 #: src/math_forms.C:197
3394 #: src/math_forms.C:208
3398 #: src/math_forms.C:212
3402 #: src/math_forms.C:216
3406 #: src/math_forms.C:220
3410 #: src/math_forms.C:224
3411 msgid "Quadratin|#Q"
3414 #: src/math_forms.C:228
3415 msgid "2Quadratin|#2"
3418 #: src/math_panel.C:103
3420 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
3422 #: src/math_panel.C:107
3426 #: src/math_panel.C:111
3430 #: src/math_panel.C:115
3434 #: src/math_panel.C:300
3435 msgid "Top | Center | Bottom"
3436 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
3438 #: src/math_panel.C:350
3440 msgstr "Panel symboli matematycznych"
3442 #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
3446 #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
3450 #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
3454 #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
3458 #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
3462 #: src/menus.C:173 src/menus.C:304
3482 #: src/menus.C:243 src/menus.C:318
3490 #: src/menus.C:271 src/menus.C:332
3495 msgid "Screen Options"
3496 msgstr "Czcionki ekranowe"
3499 msgid "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3500 msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32|Noweb%x33"
3502 #: src/menus.C:413 src/menus.C:643
3506 #: src/menus.C:414 src/menus.C:644
3510 #: src/menus.C:415 src/menus.C:645
3514 #: src/menus.C:416 src/menus.C:646
3519 msgid "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|Custom...%x44"
3520 msgstr "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Tekst...%x43|W³asny...%x44"
3523 msgid "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43"
3524 msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
3527 msgid "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43"
3528 msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
3551 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build program%l|Print...|Fax..."
3552 msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
3554 #: src/menus.C:468 src/menus.C:662
3558 #: src/menus.C:469 src/menus.C:663
3562 #: src/menus.C:470 src/menus.C:664
3613 msgstr "|Importuj%m"
3618 msgstr "|Eksportuj%m%l"
3625 #: src/menus.C:526 src/menus.C:665
3633 #: src/menus.C:528 src/menus.C:666
3638 msgid "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3639 msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako akapity...%x17|Noweb...%x18"
3642 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3643 msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
3646 msgid "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3647 msgstr "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
3677 #: src/menus.C:770 src/menus.C:868
3682 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3683 msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
3686 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3687 msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
3694 msgid "|Line Top%B%x36"
3695 msgstr "|Linia z góry%B%x36"
3698 msgid "|Line Top%b%x36"
3699 msgstr "|Linia z góry%b%x36"
3706 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3707 msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
3710 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3711 msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
3718 msgid "|Line Left%B%x38"
3719 msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
3722 msgid "|Line Left%b%x38"
3723 msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
3730 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3731 msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
3734 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3735 msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
3742 msgid "|Align Left%R%x40"
3743 msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
3746 msgid "|Align Left%r%x40"
3747 msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
3754 msgid "|Align Right%R%x41"
3755 msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
3758 msgid "|Align Right%r%x41"
3759 msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
3766 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3767 msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
3770 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3771 msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
3779 msgid "|Append Row%x32"
3780 msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
3788 msgid "|Append Column%x33%l"
3789 msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
3797 msgid "|Delete Row%x34"
3798 msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
3806 msgid "|Delete Column%x35%l"
3807 msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
3815 msgid "|Delete Table%x43"
3816 msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
3824 msgid "|Insert table%x31"
3825 msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
3832 msgid "Version Control%t"
3833 msgstr "Kontrola wersji%t"
3837 msgid "|Register%d%x51"
3838 msgstr "|Rejestruj%d%x51"
3840 #. signifies that the file is not checked out
3843 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3844 msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
3848 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3849 msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
3851 #. signifies that the file is checked out
3854 msgid "|Check In Changes%x52"
3855 msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
3859 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3860 msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
3864 msgid "|Revert to last version%x54"
3865 msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
3869 msgid "|Undo last check in%x55"
3870 msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
3874 msgid "|Show History%x56"
3875 msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
3879 msgid "|Register%x51"
3880 msgstr "|Rejestruj%x51"
3882 #. the shortcuts are not good.
3908 msgid "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
3909 msgstr "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
3980 msgid "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
3981 msgstr "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursywa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
4036 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4037 msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
4048 msgid "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4049 msgstr "Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
4076 msgid "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4077 msgstr "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
4101 msgid "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4102 msgstr "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
4137 msgid "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4138 msgstr "Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo do indeksu...|To s³owo do indeksu"
4213 msgid "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math Panel..."
4214 msgstr "U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
4253 msgid "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4254 msgstr "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
4277 msgid "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..."
4278 msgstr "Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
4325 msgid "LyX Version "
4326 msgstr "Wersja LyXa "
4333 msgid "Library directory: "
4334 msgstr "Katalog bibliotek: "
4337 msgid "User directory: "
4338 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
4341 msgid "Opening help file"
4342 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
4344 #: src/minibuffer.C:56
4349 #: src/minibuffer.C:195
4350 msgid "* No document open *"
4351 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
4353 #: src/minibuffer.h:22
4354 msgid "Welcome to LyX!"
4355 msgstr "Witaj w LyXie!"
4357 #: src/paragraph.C:1676
4358 msgid "Senseless with this layout!"
4359 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
4361 #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
4362 msgid "Error: Could not change to directory: "
4363 msgstr "B³±d: Nie mo¿na przej¶æ do katalogu: "
4365 #: src/pathstack.C:74
4366 msgid "LyX Internal Error:"
4367 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa:"
4369 #: src/pathstack.C:74
4370 msgid "Path Stack underflow."
4373 #: src/print_form.C:21
4377 #: src/print_form.C:31
4379 msgstr "Na drukarkê|#d"
4381 #: src/print_form.C:33
4383 msgstr "Do pliku|#p"
4385 #: src/print_form.C:52
4386 msgid "All Pages|#G"
4387 msgstr "Wszystkie strony|#W"
4389 #: src/print_form.C:54
4390 msgid "Only Odd Pages|#O"
4391 msgstr "Nieparzyste|#N"
4393 #: src/print_form.C:56
4394 msgid "Only Even Pages|#E"
4395 msgstr "Parzyste|#P"
4397 #: src/print_form.C:62
4398 msgid "Normal Order|#N"
4399 msgstr "Normalna|#N"
4401 #: src/print_form.C:64
4402 msgid "Reverse Order|#R"
4403 msgstr "Odwrotna|#o"
4405 #: src/print_form.C:68
4409 #: src/print_form.C:76
4413 #: src/print_form.C:81
4417 #: src/print_form.C:85
4421 #: src/print_form.C:88
4423 msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
4425 #: src/print_form.C:107
4429 #: src/print_form.C:111
4431 msgstr "Polecenie:|#P"
4433 #: src/print_form.C:125
4437 #: src/print_form.C:127
4438 msgid "Postscript|#P"
4439 msgstr "Postscript|#P"
4441 #: src/print_form.C:129
4445 #: src/print_form.C:132
4449 #: src/print_form.C:134
4454 msgid "Use language of document|#D"
4455 msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
4458 msgid "Use alternate language:|#U"
4459 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
4462 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4463 msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
4466 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4467 msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
4470 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4471 msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
4474 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4475 msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
4492 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4493 msgstr "Opcje...|#O"
4496 msgid "Start spellchecking|#S"
4497 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
4500 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4501 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
4504 msgid "Ignore word|#g"
4505 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
4508 msgid "Accept word in this session|#A"
4509 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
4511 #: src/sp_form.C:101
4512 msgid "Stop spellchecking|#T"
4513 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
4515 #: src/sp_form.C:103
4516 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4517 msgstr "Zamknij|#^["
4519 #: src/sp_form.C:106
4524 #: src/sp_form.C:110
4529 #: src/sp_form.C:113
4530 msgid "Replace word|#R"
4531 msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
4533 #: src/spellchecker.C:222
4534 msgid "Spellchecker Options"
4537 #: src/spellchecker.C:525
4538 msgid "Spellchecker"
4539 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
4541 #: src/spellchecker.C:632
4545 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4546 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4547 "for the language of this document installed.\n"
4548 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4549 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4553 "Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
4554 "Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
4555 "Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
4558 #: src/spellchecker.C:748
4559 msgid " words checked."
4560 msgstr " s³ów sprawdzono."
4562 #: src/spellchecker.C:750
4563 msgid " word checked."
4564 msgstr " s³owo sprawdzono."
4566 #: src/spellchecker.C:752
4567 msgid "Spellchecking completed!"
4568 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
4570 #: src/spellchecker.C:756
4572 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4573 "Maybe it has been killed."
4575 "Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
4576 "Prawdopodobnie zosta³ zabity."
4579 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4580 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
4582 #. the user inserted a space before a space. So we
4583 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4584 #. * space should be set to current font. That is why
4585 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4586 #. * blank at the end of a row we have to force
4588 #: src/text.C:2291 src/text.C:2310
4589 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4590 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
4593 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
4594 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
4596 #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
4597 msgid "Impossible operation"
4598 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
4601 msgid "You can't insert a float in a float!"
4602 msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
4605 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4606 msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
4609 msgid "Cannot cut table."
4610 msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
4613 msgid "Float would include float!"
4614 msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
4617 msgid "Opened float"
4618 msgstr "Otwarta wstawka"
4621 msgid "Closed float"
4622 msgstr "Zamkniêta wstawka"
4625 msgid "Nothing to do"
4626 msgstr "Nic do zrobienia"
4628 #. Could only happen with user style
4630 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
4631 msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Ustawienia/Czcionki."
4633 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
4634 msgid "Don't know what to do with half floats."
4635 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
4637 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
4639 msgstr "przykro mi."
4641 #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
4642 msgid "Don't know what to do with half tables."
4643 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
4646 msgid "Can't paste float into float!"
4647 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
4650 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4651 msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
4654 #~ msgstr "Indeks: "